All language subtitles for Ally.McBeal.S03E14.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,501 --> 00:00:45,420 -¿Ya está tocando? -Te lo dije. 2 00:00:45,503 --> 00:00:48,840 -¿Será muy tarde para entrar al concurso? -Recién es el jueves. 3 00:00:48,923 --> 00:00:52,343 Pero debe haber un límite, Elaine. No todos pueden entrar. 4 00:00:52,427 --> 00:00:55,597 -Nosotras entraremos. -¿No te parece impresentable 5 00:00:55,680 --> 00:00:57,974 que una abogada entre al concurso de las Ikettes? 6 00:00:58,058 --> 00:01:00,101 -Ya no se llaman Ikettes. -Me entendiste. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,856 En serio, Elaine. Suponiendo que entre, 8 00:01:04,939 --> 00:01:07,484 ¿me veré tonta o avergonzaré al bufete? 9 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 Pregúntales a los socios séniores. 10 00:01:16,576 --> 00:01:19,871 -Mírala. Tina Turner. -Sí. 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,290 De todas las celebridades del mundo, Tina Turner, 12 00:01:22,373 --> 00:01:25,251 creo que es a la que más me parezco. 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,712 -Te vi. -No, es que… 14 00:01:27,796 --> 00:01:29,839 Cuando te conocí, pensé justo eso. 15 00:01:29,923 --> 00:01:32,675 Pensé: "Dios, es Tina Turner". 16 00:02:48,668 --> 00:02:49,752 {\an8}Bueno. 17 00:02:51,045 --> 00:02:54,549 {\an8}-¿Entramos? -Solo entraron 42. Entraron todas. 18 00:02:58,178 --> 00:02:59,387 {\an8}¿Qué sucede? 19 00:02:59,470 --> 00:03:02,223 {\an8}Entramos a un concurso para ser las Ikettes. 20 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 {\an8}Ya no son Ikettes, al menos no Ike y Tina, 21 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 {\an8}pero Tina está promocionando su álbum. 22 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 {\an8}Respira. 23 00:03:07,896 --> 00:03:09,981 {\an8}¡Harán un concurso y con Elaine entramos! 24 00:03:10,064 --> 00:03:13,359 {\an8}O sea, quizás la conozcamos. ¡Voy a conocer a Tina Turner! 25 00:03:13,443 --> 00:03:16,029 {\an8}Lo deseo desde que te olí el trasero y decidí que serías el hombre para mí. 26 00:03:16,112 --> 00:03:18,865 Igual ya no me gusta tu trasero… 27 00:03:18,948 --> 00:03:19,574 Respira. 28 00:03:19,657 --> 00:03:22,118 Tina Turner es Tina Turner y quizás finalmente la conozca. 29 00:03:29,584 --> 00:03:31,586 Richard. 30 00:03:32,795 --> 00:03:34,714 {\an8}Estoy tenso. 31 00:03:34,797 --> 00:03:38,051 {\an8}Tenemos un caso muy difícil con el juez Walsh. 32 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 {\an8}No le caes bien al juez Walsh. 33 00:03:39,802 --> 00:03:42,764 {\an8}Le molesta que muevas los labios y cuando emiten palabras. 34 00:03:42,847 --> 00:03:43,848 {\an8}¿Cuál es el punto? 35 00:03:43,932 --> 00:03:46,601 {\an8}Dada la aberrante naturaleza de algunos clientes, 36 00:03:46,684 --> 00:03:49,854 {\an8}no necesitamos sumar los fishismos. 37 00:03:49,938 --> 00:03:54,692 {\an8}John, creo que todos estamos de acuerdo en que mejoré mucho como litigante. 38 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 {\an8}Ahora soy muy consciente de lo que digo. 39 00:03:57,237 --> 00:04:01,908 {\an8}Necesitamos que te guardes tus fishismos en esta oportunidad. 40 00:04:01,991 --> 00:04:04,327 {\an8}Estoy listo. Vamos. 41 00:04:04,410 --> 00:04:06,371 {\an8}Evidentemente nos llamaron por número. 42 00:04:06,454 --> 00:04:09,165 {\an8}Solo tenemos 20 segundos y llaman a la siguiente. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,583 {\an8}¿Cuántas concursantes? 44 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 -Cuarenta y dos. -¿Ally? 45 00:04:18,925 --> 00:04:22,428 -¿Sí? -Solo quería agradecerte. 46 00:04:22,512 --> 00:04:25,139 Por lo que dijiste. 47 00:04:25,223 --> 00:04:28,351 {\an8}Sobre… Tenías toda la razón. 48 00:04:30,937 --> 00:04:33,690 {\an8}¿Billy y tú están juntos? 49 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 Eso parece. 50 00:04:35,733 --> 00:04:37,443 -Qué… -Ally. 51 00:04:39,570 --> 00:04:42,657 Hola, Billy. ¿Qué hay de nuevo? 52 00:04:44,242 --> 00:04:46,536 ¿Puedo robarte un segundo? 53 00:04:55,378 --> 00:04:59,590 -En el espíritu de la amistad y franqueza… -¿Qué? 54 00:04:59,674 --> 00:05:03,594 Este concurso para ser la corista de Tina Turner… 55 00:05:03,678 --> 00:05:06,306 Entiendo que Elaine entre, pero ¿tú? 56 00:05:06,389 --> 00:05:08,349 ¿Por qué yo no? 57 00:05:08,433 --> 00:05:11,477 Habrá mucha gente ahí que sabe que trabajas aquí. 58 00:05:11,561 --> 00:05:14,272 No comiences con el discurso de la reputación del bufete. 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 No después de todo lo que tú has hecho. 60 00:05:16,774 --> 00:05:19,694 He estado actuando como loco, lo admito, pero ¿y tú? 61 00:05:21,529 --> 00:05:24,949 Genial. Llueve en mi único desfile. 62 00:05:25,033 --> 00:05:27,243 No puede ser que creyeras… 63 00:05:27,327 --> 00:05:30,413 Mírate, Billy, por ahí con tu secretaria. ¿Cuánto tiene, 19? 64 00:05:30,496 --> 00:05:32,707 Obviamente, tú le dijiste que se animara. 65 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 Yo le dije que se animara al amor. 66 00:05:34,542 --> 00:05:37,962 No estoy diciendo que sea una locura que se enamorara de ti, 67 00:05:38,046 --> 00:05:39,672 aunque probablemente lo sea. 68 00:05:39,756 --> 00:05:43,176 Estoy hablando de ti con ella. ¿Tiene 19? 69 00:05:43,259 --> 00:05:46,679 -¡Tiene 25 y es una buena mujer! -¡Iuju! 70 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 ¿Eso es todo? 71 00:05:50,266 --> 00:05:52,518 Eso es todo. 72 00:06:01,569 --> 00:06:04,781 Y continuando con el espíritu de franqueza, 73 00:06:04,864 --> 00:06:07,116 se te ven las raíces. 74 00:06:17,543 --> 00:06:20,338 Me siento natural con vestido. 75 00:06:20,421 --> 00:06:22,340 Es mi verdadero yo. 76 00:06:22,423 --> 00:06:24,509 ¿Y cuál es su verdadero usted, señor? 77 00:06:24,592 --> 00:06:27,136 Me conecta con mi lado femenino. 78 00:06:27,220 --> 00:06:29,639 Me siento suave, flexible. 79 00:06:29,722 --> 00:06:33,976 Ahora, ¿el señor Schofield terminó su contrato por cómo se viste? 80 00:06:34,060 --> 00:06:36,145 Sí, así es. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,649 Dijo que tengo que usar traje o que, si no… 82 00:06:43,236 --> 00:06:44,946 Su señoría, recuerdo al tribunal 83 00:06:45,029 --> 00:06:47,156 que el Sr. Potts sufre un trastorno compulsivo. 84 00:06:47,240 --> 00:06:49,784 Lo hace aplaudir en ocasiones. 85 00:06:49,867 --> 00:06:51,577 Continúe. 86 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 Señor Valt, 87 00:06:53,162 --> 00:06:57,125 ¿por qué no ponerse el traje para mantener el trabajo? 88 00:06:57,208 --> 00:07:00,253 En el fondo, desde los 12 lo supe. 89 00:07:00,336 --> 00:07:03,047 -¿Qué sabe, señor? -Que soy una mujer… 90 00:07:03,131 --> 00:07:05,341 atrapada en el cuerpo de un hombre. 91 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Finalmente, fui a ver a un doctor. 92 00:07:07,927 --> 00:07:11,597 Me dijo que tengo un fetiche con usar ropa de mujer. 93 00:07:11,681 --> 00:07:14,642 Es una cuestión médica. 94 00:07:14,725 --> 00:07:17,103 ¿Y se lo dijo al señor Schofield? 95 00:07:17,186 --> 00:07:20,982 Sí, así es. Y me despidió igual. 96 00:07:21,065 --> 00:07:24,152 Señor Valt, es una empresa de diseño gráfico. 97 00:07:24,235 --> 00:07:27,155 -¿Correcto? -Sí. 98 00:07:27,238 --> 00:07:30,116 Lo clientes potenciales van a la oficina a ver el lugar. 99 00:07:30,199 --> 00:07:32,201 Pasa muy seguido, ¿no es así? 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,119 Sí. 101 00:07:33,202 --> 00:07:35,496 ¿Los clientes alguna vez lo observan? 102 00:07:36,706 --> 00:07:38,916 No mucho, no lo hacen. 103 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 Una vez que empieza a moverse, tiene vida propia. 104 00:07:59,395 --> 00:08:02,482 ¿Estás segura de que deberías estar en el concurso? 105 00:08:02,565 --> 00:08:05,193 -¿Por qué no? -Bueno… 106 00:08:05,276 --> 00:08:09,030 La verdad, Elaine, es que tú… 107 00:08:09,113 --> 00:08:11,115 eres más Liza Minnelli que Tina. 108 00:08:11,199 --> 00:08:12,617 Y no sé si este concurso… 109 00:08:12,700 --> 00:08:14,994 ¿Qué? 110 00:08:15,077 --> 00:08:17,205 Practicaré en otro lugar. 111 00:08:17,288 --> 00:08:19,290 Liza Minnelli no tiene nada de malo. 112 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 ¿Qué quieres? 113 00:08:29,592 --> 00:08:32,094 Mira, lo siento. 114 00:08:32,178 --> 00:08:34,180 No tenía motivos para criticarte. 115 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Lo siento. 116 00:08:35,473 --> 00:08:38,893 Y yo me disculpo por criticar a tu amiga adolescente. 117 00:08:38,976 --> 00:08:41,395 ¿Te molesta que esté con Sandy? 118 00:08:41,479 --> 00:08:45,316 No, estoy segura. 119 00:08:45,399 --> 00:08:47,568 Un poco. 120 00:08:49,111 --> 00:08:52,573 No me malinterpretes, en serio te superé, pero… 121 00:08:54,492 --> 00:08:56,494 Sí. 122 00:08:56,577 --> 00:08:59,038 Siempre que estás con alguien más, 123 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 siento una puntada. 124 00:09:03,459 --> 00:09:05,545 ¿Y tú? 125 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 Un poco. 126 00:09:13,010 --> 00:09:16,013 Bueno, Elaine está practicando, así que mejor… 127 00:09:16,097 --> 00:09:18,307 Será muy difícil vencerla. 128 00:09:18,391 --> 00:09:21,310 ¿No te parece un poco tonto este concurso? 129 00:09:23,396 --> 00:09:25,731 Soy una gran admiradora de las tonterías. 130 00:09:25,815 --> 00:09:28,609 Recuerdo que una vez perdiste una apuesta contra Renee 131 00:09:28,693 --> 00:09:31,737 y tuviste que subirte al escenario del bar y contar un chiste. 132 00:09:31,821 --> 00:09:34,031 Estabas mortificada, aterrorizada. 133 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Ahora vas a bailar como Tina Turner. 134 00:09:38,202 --> 00:09:40,871 Hace unos años, no lo necesitaba. 135 00:09:42,498 --> 00:09:46,544 Me ponía el traje todos los días y venía a trabajar con el maletín, 136 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 viviendo mi pequeña vida como una profesional. 137 00:09:50,881 --> 00:09:54,218 Ahora, sería bueno… 138 00:09:56,095 --> 00:09:58,723 -No lo sé… -¿Escapar de tu vida? 139 00:10:01,434 --> 00:10:04,186 ¿No es lo que estás haciendo con Sandy? 140 00:10:08,524 --> 00:10:10,776 ¿Por qué me miras así? 141 00:10:12,445 --> 00:10:16,282 Cada tanto, siento algo. 142 00:10:16,365 --> 00:10:18,951 A veces, te veo y siento algo. 143 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Alto. 144 00:10:24,707 --> 00:10:27,418 Sí. 145 00:10:38,512 --> 00:10:41,599 Aplaudo y limpio. ¡Me gusta limpiar! 146 00:10:41,682 --> 00:10:44,727 Y repito palabras, como pueden ver, suelen ser tres veces. 147 00:10:44,810 --> 00:10:48,147 Es un trastorno, pero no afecta mi trabajo… ¡trabajo, trabajo! 148 00:10:48,230 --> 00:10:51,359 Y cuando lo despidieron, ¿le dieron un motivo, motivo, motivo? 149 00:10:51,442 --> 00:10:52,943 ¡Motivo, motivo! Lo siento. 150 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Si repiten una palabra, yo también lo hago. 151 00:10:56,238 --> 00:10:59,617 Perdón. ¿Y qué le dijo el señor Schofield? 152 00:10:59,700 --> 00:11:01,577 Que era molesto para los clientes. 153 00:11:01,661 --> 00:11:04,080 Que los ponía nerviosos… ¡nerviosos, nerviosos! 154 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 Porque si aplaudo, aplaudo, aplaudo, aplaudo, repito cuatro veces, 155 00:11:07,750 --> 00:11:09,752 con un aplauso. 156 00:11:09,835 --> 00:11:12,296 Y no puedo decir la palabra, palabra, palabra sin hacerlo. 157 00:11:12,380 --> 00:11:16,550 Dijo que mis aplausos los ponen nerviosos. 158 00:11:16,634 --> 00:11:21,138 Pero nunca afectó mi trabajo… trabajo… trabajo. 159 00:11:21,222 --> 00:11:24,225 A veces, también los intercalo. 160 00:11:24,308 --> 00:11:27,687 Disculpe, ¿podría repetir su respuesta? Es un chiste. 161 00:11:27,770 --> 00:11:30,481 Señor Potts… ¿Cómo le va, juez? Señor Potts, los aplausos… 162 00:11:33,401 --> 00:11:39,699 Sí. ¿Los aplausos o las repeticiones o la limpieza afectaron su rendimiento? 163 00:11:39,782 --> 00:11:42,827 No. Hago dibujos. Diseño. 164 00:11:42,910 --> 00:11:47,331 Nunca criticaron mi trabajo de diseño. Nunca. 165 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 ¿Cómo que no lo harás? 166 00:11:55,297 --> 00:11:59,051 -Cuanto más se acerca… -Ally, es Tina Turner. 167 00:11:59,135 --> 00:12:00,344 Es tu sueño conocerla. 168 00:12:00,428 --> 00:12:03,305 Si alguien se cae, la demando y la conozco en la deposición. 169 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 -Es un foro más apropiado… -Ally. 170 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 Soy abogada, Elaine. Debo actuar como tal. 171 00:12:08,060 --> 00:12:08,853 Billy, dile. 172 00:12:08,936 --> 00:12:11,689 -Deberías bailar. -Vamos, convéncela. 173 00:12:13,566 --> 00:12:15,151 Es tonto. 174 00:12:15,234 --> 00:12:17,778 Es una mala imagen para el bufete. 175 00:12:17,862 --> 00:12:20,322 Y quieres hacerlo. 176 00:12:20,406 --> 00:12:23,617 Una mujer muy sabia me dijo el año pasado: 177 00:12:23,701 --> 00:12:27,121 "Mejor lamentarse de lo que haces que de lo que no haces". 178 00:12:27,204 --> 00:12:29,206 ¿Qué dice el corazón? 179 00:12:31,000 --> 00:12:34,670 -Quiero bailar. -Entonces, baila. 180 00:12:40,718 --> 00:12:43,971 -¿Cuánto vamos a seguir esperando? -Dijeron que ya vendrían. 181 00:12:44,054 --> 00:12:46,932 -Te ves muy bonito. -Gracias. 182 00:12:47,016 --> 00:12:49,935 No puede ser que estén buscando un acuerdo sin que declare. 183 00:12:50,019 --> 00:12:52,229 Ya sabes, lo mejor para el final. 184 00:12:52,313 --> 00:12:54,523 No tienes por qué ser tan sarcástico, Matthew. 185 00:12:54,607 --> 00:12:56,650 Sobre todo, tas tu declaración amenazante. 186 00:12:56,734 --> 00:13:00,237 -Basta los dos. -De acuerdo. 187 00:13:01,447 --> 00:13:05,242 Muy bien. Subieron la oferta a 75 cada uno. 188 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 -¿Setenta y cinco? -¿Puedo ser honesto? 189 00:13:07,995 --> 00:13:10,748 No, miéntenos, bicho raro. 190 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Bicho, bicho, bicho. 191 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 Matthew, eso no era necesario, ¿no? 192 00:13:16,253 --> 00:13:18,172 Creo que deberías pedirles perdón. 193 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 ¿Qué? 194 00:13:26,430 --> 00:13:28,933 -Perdón, John. -No… 195 00:13:29,016 --> 00:13:31,977 La cuestión es que la declaración de Paul… 196 00:13:32,853 --> 00:13:36,690 Sí. Quedó como un chiflado. Un chiflado bueno, pero… 197 00:13:36,774 --> 00:13:39,652 Richard. Setenta y cinco es algo. 198 00:13:39,735 --> 00:13:42,404 Pasamos años allí, le dedicamos nuestras vidas. 199 00:13:42,488 --> 00:13:46,200 ¿Y nos tenemos que ir con 75 porque somos…? 200 00:13:46,283 --> 00:13:49,119 -¿Cómo nos llamó? -Chiflados. Pero buenos. 201 00:13:49,203 --> 00:13:51,789 Señor Cage, no tenemos familias, 202 00:13:51,872 --> 00:13:54,208 ni siquiera vidas ordenadas. 203 00:13:54,291 --> 00:13:56,335 Nuestras vidas pasaban por el trabajo. 204 00:13:56,418 --> 00:14:00,506 Y nuestras familias eran nuestros compañeros. 205 00:14:01,590 --> 00:14:04,468 Bueno… los entiendo. 206 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 Si quieren que sigamos luchando… 207 00:14:12,393 --> 00:14:13,644 Es lo que queremos. 208 00:14:16,397 --> 00:14:17,690 Adelante. 209 00:14:20,401 --> 00:14:22,319 Vamos. 210 00:14:26,323 --> 00:14:29,243 Mira. John… 211 00:14:29,326 --> 00:14:31,537 perdona que te llamé bicho raro. 212 00:14:31,620 --> 00:14:34,206 Está bien, Matthew, sé que estás frustrado. 213 00:14:34,290 --> 00:14:37,751 Es que desde el desfile… 214 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 ¿Qué desfile? 215 00:14:39,962 --> 00:14:43,048 El del 4 de julio, el desfile. 216 00:14:43,132 --> 00:14:45,467 Muchas empresas patrocinaron carrozas y demás. 217 00:14:45,551 --> 00:14:47,052 Los empleados marchaban. 218 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 Schofield Design estaba ahí. 219 00:14:49,305 --> 00:14:53,309 Pero a Mindy, Paul, Benny y yo nos dejaron marchar. 220 00:14:53,392 --> 00:14:55,519 Nos dolió. 221 00:14:55,603 --> 00:14:57,396 ¿Y los otros empleados? 222 00:14:57,479 --> 00:14:59,189 Todos marcharon. 223 00:14:59,273 --> 00:15:02,693 Pero el señor Schofield no quería que el público nos viera. 224 00:15:04,778 --> 00:15:08,949 Si crees que deberíamos aceptar, 225 00:15:09,033 --> 00:15:11,619 creo que puedo convencerlos. 226 00:15:12,494 --> 00:15:15,748 No, no necesitas aceptar, Matthew. 227 00:15:15,831 --> 00:15:18,042 Volvamos a la sesión. 228 00:15:21,962 --> 00:15:24,715 Comenzamos enfocados en el trabajo. 229 00:15:24,798 --> 00:15:28,260 Logos, diseños, gráficos de computadora. 230 00:15:28,344 --> 00:15:29,345 ¿Y qué pasó, Mindy? 231 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 A la empresa empezó a irle bien. 232 00:15:31,513 --> 00:15:35,267 El señor Schofield trajo nuevos clientes y la empresa estaba creciendo. 233 00:15:35,351 --> 00:15:39,313 Y hace tres meses, nos llamó y nos dijo que no estaba funcionando. 234 00:15:39,396 --> 00:15:40,606 ¿Qué no funcionaba? 235 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 -Nosotros. El problema éramos nosotros. -¿Les dijo por qué? 236 00:15:43,734 --> 00:15:46,820 Dijo que no éramos acordes a la imagen de Schofield Design. 237 00:15:46,904 --> 00:15:48,572 No tenía que ver con nuestro trabajo. 238 00:15:48,656 --> 00:15:52,326 Era porque nuestros clientes creían que éramos raros. 239 00:15:52,409 --> 00:15:55,287 No, protesto por el término "raros". Juez, es suficiente. 240 00:15:55,371 --> 00:15:57,581 -Su propio testigo lo dijo. -No importa quién lo dijo. 241 00:15:57,665 --> 00:15:59,959 El asunto es que lo dijeron y lo toleran. 242 00:16:00,042 --> 00:16:01,627 Por eso estamos aquí. 243 00:16:01,710 --> 00:16:04,588 Porque está bien reírnos de los raros. Está bien despedirlos. 244 00:16:04,672 --> 00:16:05,464 Señor Fish. 245 00:16:05,547 --> 00:16:08,509 ¿El Sr. Schofield les advirtió que esto pasaría? 246 00:16:08,592 --> 00:16:10,928 No, y no está bien. 247 00:16:11,011 --> 00:16:13,305 Los ayudamos a construir la empresa. 248 00:16:13,389 --> 00:16:15,683 Gracias a nosotros, llegaron los clientes. 249 00:16:15,766 --> 00:16:18,268 Y nos despidió porque no quería que nos vieran. 250 00:16:18,352 --> 00:16:20,270 No está bien. 251 00:16:20,354 --> 00:16:23,607 Señor Winter, ¿una de las funciones de su trabajo 252 00:16:23,691 --> 00:16:26,151 no era construir y expandir una clientela? 253 00:16:26,235 --> 00:16:28,821 Sí. 254 00:16:28,904 --> 00:16:31,782 -¿Y lo hizo, señor? -Lo habría hecho. 255 00:16:31,865 --> 00:16:34,159 -¿Aún no lo había hecho? -No. 256 00:16:34,243 --> 00:16:38,038 De hecho, cuando la empresa se mudó a oficinas más grandes 257 00:16:38,122 --> 00:16:39,081 y aumentaron los gastos, 258 00:16:39,164 --> 00:16:41,500 el señor Schofield dejó claro que era necesario 259 00:16:41,583 --> 00:16:43,877 que los diseñadores consiguieran nuevos clientes, ¿no? 260 00:16:43,961 --> 00:16:46,213 Sí. 261 00:16:46,296 --> 00:16:50,009 Y ustedes cuatro no pudieron hacerlo. 262 00:16:50,092 --> 00:16:53,470 -¿No es así, señor Winter? -Esa parte del trabajo era algo nuevo. 263 00:16:53,554 --> 00:16:55,180 Y no pudieron hacerlo. 264 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Con el tiempo, lo habríamos logrado. 265 00:16:57,725 --> 00:17:00,561 Con el tiempo, lo habrían logrado. 266 00:17:26,837 --> 00:17:30,340 -¿No tienes que estar disfrazada? -No es necesario. 267 00:17:30,424 --> 00:17:32,760 Creí que si todos se vestían así… 268 00:17:32,843 --> 00:17:35,054 Les cuento cómo será esto. 269 00:17:35,137 --> 00:17:37,056 Todas tienen números. 270 00:17:37,139 --> 00:17:39,183 Si oyen su número, vienen volando. 271 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 Tienen 20 segundos para mostrarnos algo. 272 00:17:42,144 --> 00:17:45,189 La señora Turner está sentada ahí. Ella elegirá al ganador. 273 00:17:45,272 --> 00:17:50,194 No se acerquen a la señora Turner. Si lo hacen, están descalificadas. 274 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 No se acerquen a ella. 275 00:17:58,619 --> 00:18:00,621 Es un ataque contra todos, la verdad. 276 00:18:00,704 --> 00:18:03,207 Massachusetts es horrible. Toda Nueva Inglaterra. 277 00:18:03,290 --> 00:18:06,251 ¿Fueron a ver a los Patriots? Las mujeres son enormes. 278 00:18:06,335 --> 00:18:08,754 -¡Richard! -El jurado puede oírlo. 279 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 No quiero que lo oigan. 280 00:18:11,090 --> 00:18:15,135 Boston terrier: se llama así por la gente que vive aquí. 281 00:18:15,219 --> 00:18:18,722 No podemos dejar que pisoteen a los feos. 282 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Genial, Richard. Espléndido. 283 00:18:20,933 --> 00:18:23,143 -¡La opinión pública cuenta! -Estarán en contra. 284 00:18:23,227 --> 00:18:24,853 -¡Estuve genial! -Estuviste absurdo. 285 00:18:24,937 --> 00:18:27,439 ¡John! 286 00:18:27,523 --> 00:18:29,608 ¿Qué te pasa? 287 00:18:29,691 --> 00:18:32,736 ¿Este caso te está golpeando de cerca? 288 00:18:32,820 --> 00:18:33,654 ¿Qué? 289 00:18:33,737 --> 00:18:36,615 Bueno, seamos honestos. 290 00:18:36,698 --> 00:18:40,077 Te conmueven los bichos raros porque eres uno. 291 00:18:40,160 --> 00:18:42,871 Richard, no hables. ¿Puedes quedarte callado? 292 00:18:44,581 --> 00:18:47,835 Puedo intentarlo. Uy, parece que no. Es chiste. 293 00:18:47,918 --> 00:18:50,212 Mis disculpas. No lleguemos tarde al espectáculo. 294 00:19:02,516 --> 00:19:06,270 -¡Tú puedes! -Número 10. 295 00:19:12,234 --> 00:19:15,195 Se está poniendo brutal. 296 00:19:15,279 --> 00:19:18,991 -Elaine, ¿qué número tienes? -Veintiséis. 297 00:19:19,074 --> 00:19:22,619 -¿Ally? -Veintisiete. 298 00:19:22,703 --> 00:19:25,706 -Estoy aburrida. -Aguanta un poco, Ling. 299 00:19:26,957 --> 00:19:28,500 Número 11. 300 00:19:33,547 --> 00:19:36,466 -Ling. -Fue un accidente. 301 00:20:10,959 --> 00:20:13,337 Número 26. 302 00:20:23,513 --> 00:20:26,058 Sí que sabe moverse. 303 00:20:31,647 --> 00:20:33,315 Número 27. 304 00:20:35,692 --> 00:20:37,611 ¡Tú puedes, Ally! 305 00:20:43,492 --> 00:20:44,743 Rómpete una pierna. 306 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 ¡Quítatelo! ¡Vamos! 307 00:20:57,339 --> 00:20:59,549 ¡Aquí viene! 308 00:21:22,114 --> 00:21:23,865 ¡Mueve esas caderas, cariño! 309 00:21:49,850 --> 00:21:53,103 Bueno, hemos llegado a una decisión. 310 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 Quien acompañará las vocalistas mañana a la noche, 311 00:21:56,189 --> 00:21:59,234 la ganadora de la competencia, 312 00:21:59,318 --> 00:22:03,322 es la número 27, Ally McBeal. 313 00:22:04,364 --> 00:22:06,533 ¡Sí! 314 00:22:06,616 --> 00:22:08,618 -¡Lo lograste! -¡Dios mío! 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,620 Dios mío. 316 00:22:28,930 --> 00:22:31,141 -¿Puedes creerlo? -¿De dónde salieron? 317 00:22:31,224 --> 00:22:32,059 De la nada. 318 00:22:32,142 --> 00:22:35,228 -Me vieron anoche. Vinieron a apoyar. -¿Seguro que a nosotros? 319 00:22:35,312 --> 00:22:37,606 Sí, me desearon buena suerte. 320 00:22:37,689 --> 00:22:40,067 Mira. Es el Tío Cosa. 321 00:22:40,150 --> 00:22:42,110 De pie. 322 00:22:56,666 --> 00:23:00,921 -Elaine, estuviste fantástica. -Pero tú estuviste mejor. 323 00:23:01,004 --> 00:23:04,508 -Mira… -Estoy bien, Ally. 324 00:23:04,591 --> 00:23:06,593 Claramente, no. 325 00:23:08,470 --> 00:23:11,640 Podrían haber elegido a cualquier mujer. 326 00:23:11,723 --> 00:23:13,642 Pero te eligieron a ti. 327 00:23:13,725 --> 00:23:16,228 Como siempre, a ti. 328 00:23:16,311 --> 00:23:21,066 ¿Te decepciona más que no hayas ganado o que haya ganado yo? 329 00:23:21,858 --> 00:23:24,736 Las dos. Lo admito. 330 00:23:24,820 --> 00:23:28,448 Ally, necesito creer que soy mejor que tú en algunas cosas. 331 00:23:28,532 --> 00:23:31,993 -Bailar era una de ellas. -Elaine… 332 00:23:32,077 --> 00:23:34,663 No… 333 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 No eres mejor. 334 00:23:40,335 --> 00:23:42,087 Es un chiste. 335 00:23:48,927 --> 00:23:52,639 Te estaré apoyando esta noche. Lo prometo. 336 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 Con permiso. 337 00:23:58,645 --> 00:24:00,647 ¿Querías algo, Ling? 338 00:24:01,606 --> 00:24:06,778 No. Solo quería felicitarte. 339 00:24:07,779 --> 00:24:09,781 Los quiero a todos, son buenos empleados. 340 00:24:09,865 --> 00:24:13,827 -Pero la empresa cambió. -¿Cómo es eso? 341 00:24:13,910 --> 00:24:18,081 Antes era una tienda familiar. Todo el trabajo se hacía puertas adentro. 342 00:24:18,165 --> 00:24:22,210 Y la nueva oficina es un gran salón. 343 00:24:22,294 --> 00:24:24,463 Todo el trabajo se hace al descubierto. 344 00:24:24,546 --> 00:24:28,717 Traemos a los clientes. Ven el progreso del trabajo y conocen a los artistas. 345 00:24:28,800 --> 00:24:34,848 -Con esta gente, perdemos clientes. -¿Cómo es que los hacen perder clientes? 346 00:24:34,931 --> 00:24:39,227 Paul no dejaba de aplaudir, Mindy es obesa, 347 00:24:39,311 --> 00:24:43,190 y algunas personas, por desgracia, lo asocian con vagancia. 348 00:24:43,273 --> 00:24:47,277 La cara de Benny asusta a los niños y Matthew tiene un vestido. 349 00:24:47,360 --> 00:24:50,697 Algunos clientes creían que era un centro de rehabilitación. 350 00:24:50,780 --> 00:24:54,367 Puedo mostrarles, estadísticamente, que una vez que los mostramos, 351 00:24:54,451 --> 00:24:56,411 comencé a perder clientes. 352 00:24:56,495 --> 00:24:58,538 Pero ¿le parece justo despedirlos? 353 00:24:58,622 --> 00:25:00,290 No, nunca dije que fuera justo. 354 00:25:00,373 --> 00:25:02,584 Pero mi empresa tiene que ser competitiva. 355 00:25:02,667 --> 00:25:04,753 No pueden forzarme a estar en desventaja. 356 00:25:04,836 --> 00:25:07,088 Y es mi empresa. 357 00:25:07,172 --> 00:25:09,341 ¿No tengo derecho? Es mi empresa. 358 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 Despídalos. Olvide los años de servicio. 359 00:25:11,510 --> 00:25:12,761 Se ven como bichos raros. 360 00:25:12,844 --> 00:25:14,012 -Despida a los malditos. -Protesto. 361 00:25:14,095 --> 00:25:17,599 Denegado. ¿No es un prejuicio juzgar por su apariencia? 362 00:25:17,682 --> 00:25:19,100 Yo no lo hice, fueron los clientes. 363 00:25:19,184 --> 00:25:21,686 ¿Y responde fomentando el prejuicio? 364 00:25:23,104 --> 00:25:26,942 ¿La excentricidad no puede jugar a favor? La distinción, el individualismo… 365 00:25:27,025 --> 00:25:28,944 ¿Se supone que debo decir eso? 366 00:25:29,027 --> 00:25:31,112 ¿Miren a ese hombre con vestido? 367 00:25:31,196 --> 00:25:34,074 Es un fetiche, señor Schofield. Un fetiche de travestismo. 368 00:25:34,157 --> 00:25:37,786 Es un trastorno mental, como los aplausos del señor Pott. 369 00:25:37,869 --> 00:25:40,956 ¿Se imagina lo difícil que es sobrevivir en el mercado de hoy? 370 00:25:41,039 --> 00:25:42,249 -¡Entonces despídalos! -¡Protesto! 371 00:25:42,332 --> 00:25:44,125 Los clientes deciden rápido, señor Cage. 372 00:25:44,209 --> 00:25:46,836 Eligen empresas que les inspiren confianza. 373 00:25:46,920 --> 00:25:49,798 Y esas cuatro personas, así de maravillosas, no lo hacen. 374 00:25:49,881 --> 00:25:52,926 Y como presidente de la empresa, tengo una responsabilidad. 375 00:25:53,009 --> 00:25:55,470 ¿Algunos de sus trabajos no estuvo a la altura? 376 00:25:55,554 --> 00:25:58,181 ¡No siempre se trata del producto! ¡Se trata de vender! 377 00:25:58,265 --> 00:26:01,685 Son negocios, señor Cage. ¡Hay que vender, vender y vender! 378 00:26:01,768 --> 00:26:04,813 -¡Vender, vender, vender! -Ay, Dios. 379 00:26:04,896 --> 00:26:06,940 -Ellos no podían hacerlo. -¡Porque son raros! 380 00:26:07,023 --> 00:26:09,985 Usted dijo eso, yo no. 381 00:26:10,068 --> 00:26:11,361 ¿Me llamaste feo? 382 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 -Lo destrozaste. -Matthew, es el acusado. 383 00:26:14,114 --> 00:26:16,741 -Pero no debiste ser tan malo. -Debía interrogarlo… 384 00:26:16,825 --> 00:26:20,495 -Bulldog rabioso. -Tenía que… ¿perdón? 385 00:26:20,579 --> 00:26:23,164 -Fuiste un poco malo, John. -Estamos demandándolo. 386 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 -¡Demanda, demanda, demanda! -¡Cállate, Paul! 387 00:26:25,875 --> 00:26:30,297 ¡Ya basta! Vamos, abrazo grupal. 388 00:26:30,380 --> 00:26:33,008 Bobadas, ¿abrazo grupal? 389 00:26:33,091 --> 00:26:35,176 ¡No me digan cómo manejar este caso! 390 00:26:35,260 --> 00:26:38,430 Ese hombre es el acusado. Si no lo derroto, ¡perdemos! 391 00:26:40,724 --> 00:26:43,852 ¿Nos darían un minuto? 392 00:26:44,853 --> 00:26:46,771 -¿Dijo "bobadas"? -Creo que sí. 393 00:26:46,855 --> 00:26:48,815 ¡Bobadas, bobadas, bobadas! 394 00:26:55,238 --> 00:26:58,325 -¿Qué fue eso, John? -Intentaba ganar un maldito caso. 395 00:26:58,408 --> 00:27:02,662 Sí, claro. Cuando hay que ganar un caso, no hay nadie más feroz que tú. 396 00:27:02,746 --> 00:27:04,456 Oye, yo me controlé. 397 00:27:04,539 --> 00:27:07,584 Lo callaste a Paul. Tiene un TOC, John, y le gritaste. 398 00:27:07,667 --> 00:27:10,253 Seguro esté aplaudiendo y repitiéndole a la gorda. 399 00:27:10,337 --> 00:27:13,715 Qué pena que no tenga tu sensibilidad, Richard. 400 00:27:13,798 --> 00:27:16,051 ¿Qué te pasa? En serio. 401 00:27:17,260 --> 00:27:19,638 Es el caso. Te lo dije. Estoy tenso. 402 00:27:19,721 --> 00:27:22,974 Sigo tenso, el caso me tiene… 403 00:27:23,058 --> 00:27:25,226 Tenso. Sí. ¿Haga el alegato? 404 00:27:25,310 --> 00:27:28,396 No. 405 00:27:28,480 --> 00:27:32,067 Estaba esperando conocer a la señorita Turner. 406 00:27:32,150 --> 00:27:34,527 Solo canta, cariño. Las chicas te ayudarán. 407 00:27:34,611 --> 00:27:37,614 Lo sé, pero antes quería saludarla. 408 00:27:37,697 --> 00:27:40,408 Siento que las dos tenemos muchos en común. 409 00:27:40,492 --> 00:27:43,244 Si logras hablarle, cariño, no le digas eso. 410 00:27:43,328 --> 00:27:46,122 -¿Y el ensayo? -Ensayaste con las chicas. 411 00:27:46,206 --> 00:27:48,375 Lo sé, pero estoy cantándole a ella. 412 00:27:48,458 --> 00:27:50,168 -Cariño… -¡Yo gané el concurso! 413 00:27:50,251 --> 00:27:51,503 ¡Tengo que conocerla! 414 00:27:51,586 --> 00:27:54,881 ¡Que comience el espectáculo! 415 00:27:54,964 --> 00:27:56,925 Hola, señora Turner. 416 00:27:57,008 --> 00:27:58,927 Hola, soy Ally McBeal. 417 00:27:59,010 --> 00:28:00,929 -Es un honor… -Qué bonito. 418 00:28:03,765 --> 00:28:06,226 …conocerte. 419 00:28:06,309 --> 00:28:09,062 ¿Qué tal estuvo? 420 00:28:15,193 --> 00:28:17,404 Qué emoción. 421 00:28:26,204 --> 00:28:29,290 Oye, lo siento, solo te conozco como número 26. 422 00:28:29,374 --> 00:28:31,459 -Elaine Vassal. -Sí, no me importa. 423 00:28:31,543 --> 00:28:33,503 Mira, entre nosotras dos, 424 00:28:33,586 --> 00:28:35,880 a la señora Turner no le gusta que la opaquen. 425 00:28:35,964 --> 00:28:38,299 ¿Me entiendes? 426 00:28:38,383 --> 00:28:41,553 -De hecho, no. -Tú fuiste la mejor bailarina ayer. 427 00:28:41,636 --> 00:28:45,432 Pero demasiado buena. A ella no le gusta que la opaquen. 428 00:28:45,515 --> 00:28:50,270 Queda entre nosotras dos, ¿sí? 429 00:28:50,353 --> 00:28:51,646 Sí, señora. 430 00:29:10,915 --> 00:29:15,086 Damas y caballeros, ¡Tina Turner! 431 00:29:20,717 --> 00:29:24,554 Una vez en la vida encuentras 432 00:29:24,637 --> 00:29:28,475 A alguien que te muestre el camino 433 00:29:28,558 --> 00:29:33,396 Alguien que tome tus decisiones 434 00:29:33,480 --> 00:29:37,776 Y yo te dejo que me lleves por mal camino 435 00:29:37,859 --> 00:29:41,738 ¿A quién creías que estabas engañando? 436 00:29:41,821 --> 00:29:44,407 Dijiste que me extrañabas horrores 437 00:29:44,491 --> 00:29:46,618 Pero la verdad, lo sabía 438 00:29:46,701 --> 00:29:49,037 Tiene 60. ¿Qué crees? ¿Se hizo "despellejoctomía"? 439 00:29:49,120 --> 00:29:51,623 Shh, ¿dónde está Ally? 440 00:29:53,917 --> 00:29:57,086 Cuando el sufrimiento se acabe 441 00:29:57,170 --> 00:30:00,757 Sé que ya no te extrañaré 442 00:30:00,840 --> 00:30:05,136 -No te extrañaré -No miraré hacia atrás 443 00:30:05,220 --> 00:30:09,182 Porque sé que puedo vivir sin ti 444 00:30:09,265 --> 00:30:13,019 Vivir sin ti 445 00:30:14,145 --> 00:30:17,565 Puedo vivir sin ti 446 00:30:18,650 --> 00:30:23,571 A veces me enojo al mirar atrás 447 00:30:23,655 --> 00:30:27,033 Cuando recuerdo todo lo que sufrí 448 00:30:27,116 --> 00:30:31,955 Pero sé que soy más fuerte sin ti 449 00:30:32,038 --> 00:30:34,749 Y que nunca más te necesitaré 450 00:30:35,333 --> 00:30:38,503 Cuando el sufrimiento se acabe 451 00:30:38,586 --> 00:30:41,923 Sé que ya no te extrañaré 452 00:30:42,006 --> 00:30:43,883 No te extrañaré 453 00:30:43,967 --> 00:30:46,636 No miraré hacia atrás 454 00:30:46,719 --> 00:30:50,932 Porque sé que puedo vivir sin ti 455 00:31:00,233 --> 00:31:03,278 Puedo vivir sin ti 456 00:31:03,361 --> 00:31:06,781 Puedo vivir sin ti 457 00:31:09,325 --> 00:31:12,370 Puedo vivir sin ti 458 00:31:12,453 --> 00:31:17,250 Puedo vivir sin ti 459 00:31:17,333 --> 00:31:20,295 Puedo vivir sin ti 460 00:31:21,671 --> 00:31:24,507 Puedo vivir sin ti 461 00:31:28,219 --> 00:31:29,053 Ally, genial. 462 00:31:29,137 --> 00:31:32,807 -Sí, sí. -Ally, estuviste genial. 463 00:31:32,891 --> 00:31:35,226 Está bien. No quiero hablar de eso. 464 00:31:35,310 --> 00:31:36,311 ¿La conociste…? 465 00:31:36,394 --> 00:31:38,855 ¡Dije que no quería hablar y sigues hablando! 466 00:31:38,938 --> 00:31:41,649 ¿Qué parte de "no quiero hablar" no entiendes? 467 00:31:41,733 --> 00:31:43,526 Estoy hablando de ti, tu tema preferido. 468 00:31:43,610 --> 00:31:45,528 -¿Cuál es el problema? -¿Qué? 469 00:31:45,612 --> 00:31:46,779 ¿Ahora estoy obligada a hablarte? 470 00:31:46,863 --> 00:31:50,241 Eres la última persona con quien quiero hablar. 471 00:31:50,325 --> 00:31:51,618 Una noche y ya es una diva. 472 00:31:56,998 --> 00:31:59,751 Cuando era chico, tenía un grupo de amigos. 473 00:31:59,834 --> 00:32:01,544 Hacíamos todo juntos. 474 00:32:01,628 --> 00:32:05,340 A los nueve años, hicimos eso de los hermanos de sangre, ¿recuerdan? 475 00:32:05,423 --> 00:32:09,052 Te cortas un poco la mano y luego las juntan todos. 476 00:32:09,135 --> 00:32:12,597 Creo que los niños ya no lo hacen. 477 00:32:12,680 --> 00:32:14,307 ¿Quién sabe qué te puedes agarrar? 478 00:32:14,390 --> 00:32:18,019 Pero cuando tenía 12, 479 00:32:18,102 --> 00:32:20,021 dejé las casitas del árbol por las películas, 480 00:32:20,104 --> 00:32:23,149 y a los 14, lo importante eran las chicas. 481 00:32:23,232 --> 00:32:27,320 Y a los 14, era importante ser buena onda. 482 00:32:27,403 --> 00:32:32,075 Y yo no lo era, lucía raro, 483 00:32:32,158 --> 00:32:36,079 mi mamá me vestía con cárdigan, y tartamudeaba. 484 00:32:36,162 --> 00:32:39,999 Y bueno, no era para nada buena onda. 485 00:32:41,167 --> 00:32:44,629 Y mis amigos empezaron a alejarse. 486 00:32:44,712 --> 00:32:46,965 No se pelearon conmigo, no. 487 00:32:47,048 --> 00:32:49,425 Simplemente, los invitaban a las fiestas y a mí no. 488 00:32:49,509 --> 00:32:52,220 Eran populares con las chicas y yo no. 489 00:32:52,303 --> 00:32:55,390 Y un día, desaparecieron. 490 00:32:55,473 --> 00:32:58,935 No dejé que nadie me viera llorar, 491 00:32:59,018 --> 00:33:02,063 pero sí lloré. 492 00:33:02,146 --> 00:33:04,857 Es difícil ser niño. 493 00:33:04,941 --> 00:33:06,651 Los niños pueden ser crueles. 494 00:33:06,734 --> 00:33:09,362 Y lo increíble fue convertirme en adulto, 495 00:33:09,445 --> 00:33:13,116 incursionar en un mundo donde no te discriminan por tu apariencia. 496 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 No molestan al marginado. 497 00:33:15,576 --> 00:33:19,247 La gente grande se juzga por su personalidad. 498 00:33:19,330 --> 00:33:23,918 Y cuando consigues un trabajo, te evalúan por la calidad de tu trabajo. 499 00:33:24,002 --> 00:33:28,506 Los adultos son tolerantes. Y todo el acoso y la burla, 500 00:33:28,589 --> 00:33:31,426 las tonterías que un niño tiene que soportar, 501 00:33:31,509 --> 00:33:33,052 simplemente por lucir raro, 502 00:33:33,136 --> 00:33:36,597 gracias a Dios desaparecen cuando uno crece. 503 00:33:36,681 --> 00:33:38,808 Entras a la tierra de las oportunidades. 504 00:33:38,891 --> 00:33:42,395 Me siento en deuda con el señor Schofield. Porque gracias él, 505 00:33:42,478 --> 00:33:44,689 estas cuatro personas llegaron a mi vida. 506 00:33:44,772 --> 00:33:48,735 Matthew Valt, Mindy Platt, Benjamin Winter, Paul Potts. 507 00:33:48,818 --> 00:33:52,572 Como el señor Schofield declaró, son personas maravillosas. 508 00:33:52,655 --> 00:33:57,118 Como el señor Schofield declaró, son excelentes diseñadores gráficos. 509 00:33:57,201 --> 00:33:58,703 Seguro que los molestaban de niños, 510 00:33:58,786 --> 00:34:01,080 porque todos los niños lo hacen. 511 00:34:01,164 --> 00:34:06,294 Pero qué bien que ahora vivan en el mundo de los adultos. 512 00:34:06,377 --> 00:34:10,965 Un mundo donde los prejuicios simplemente no existen. 513 00:34:11,049 --> 00:34:15,094 Un mundo en el que todas las personas tienen derecho a trabajar. 514 00:34:15,178 --> 00:34:18,347 Donde si alguien hace bien su trabajo, 515 00:34:19,348 --> 00:34:22,268 no lo echan. 516 00:34:23,352 --> 00:34:25,855 Es la tierra de las oportunidades. 517 00:34:25,938 --> 00:34:28,566 Significa que todos los niños pueden soñar con crecer 518 00:34:28,649 --> 00:34:31,944 y quizás, algún día, abrir su propia empresa. 519 00:34:32,028 --> 00:34:36,407 Pueden contratar a quienes le hagan mejor a la empresa. 520 00:34:36,491 --> 00:34:38,576 Y despide a quienes crees que no. 521 00:34:38,659 --> 00:34:42,872 El negocio del diseño gráfico se trata de la presentación. 522 00:34:42,955 --> 00:34:46,584 Sí, antes solo se trataba de presentar el producto final. 523 00:34:46,667 --> 00:34:50,463 Y luego, lo que sea que esté de moda, 524 00:34:50,546 --> 00:34:52,924 o buena onda, si les parece, era lo que vendía. 525 00:34:53,007 --> 00:34:56,094 Y sigue siendo así, pero hoy, 526 00:34:56,177 --> 00:34:58,096 los clientes no solo ven porfolios, 527 00:34:58,179 --> 00:34:59,472 visitan estudios. 528 00:34:59,555 --> 00:35:01,641 Quieren ver quién está diseñando. 529 00:35:01,724 --> 00:35:05,103 Quieren ver que los diseñadores también son buena onda. 530 00:35:05,186 --> 00:35:07,730 Protesto. Su señoría, esto me aburre. 531 00:35:07,814 --> 00:35:10,942 Señor Fish. 532 00:35:13,653 --> 00:35:18,324 Estas cuatro personas no fueron capaces de conseguir nuevos clientes. 533 00:35:18,407 --> 00:35:20,535 Es tan simple como eso. 534 00:35:20,618 --> 00:35:25,706 ¿Era por el vestido, el peso, la cara o los aplausos? 535 00:35:25,790 --> 00:35:28,209 No lo sabemos. 536 00:35:28,292 --> 00:35:30,795 Solo sabemos es que no expandían satisfactoriamente 537 00:35:30,878 --> 00:35:32,839 la clientela de Schofield Design. 538 00:35:32,922 --> 00:35:38,052 Si lo hubieran hecho, ¿en serio creen que el señor Schofield los habría echado? 539 00:35:40,930 --> 00:35:43,474 ¿En serio? 540 00:36:04,036 --> 00:36:07,748 -¿Qué? -¿Te puedo ayudar? 541 00:36:07,832 --> 00:36:10,376 No. 542 00:36:12,461 --> 00:36:13,379 ¿Ally? 543 00:36:15,715 --> 00:36:18,050 Esto es lo malo de una noche como la de anoche, 544 00:36:18,134 --> 00:36:21,137 cuando finges ser otra. 545 00:36:21,220 --> 00:36:24,974 -¿Es eso? -Sí. 546 00:36:25,057 --> 00:36:30,688 Al día siguiente, vuelves a ser quien eres de verdad y es devastador. 547 00:36:34,859 --> 00:36:36,944 ¿Estás loca? 548 00:36:37,028 --> 00:36:39,030 ¡Sí! 549 00:36:39,113 --> 00:36:41,741 -Mi peinado. -¿Qué está pasando? 550 00:36:41,824 --> 00:36:43,534 -¿Puedes irte, por favor? -¡Ally! 551 00:36:43,618 --> 00:36:45,536 ¡Dije que te vayas! 552 00:36:45,620 --> 00:36:47,330 ¿Qué vas a hacer, golpearme? 553 00:37:01,344 --> 00:37:03,930 Anoche te vi. 554 00:37:04,013 --> 00:37:06,515 -¿Y? -Te vi diez veces. 555 00:37:06,599 --> 00:37:10,811 Y luego, te vi 20 veces. Y luego, estabas por todo el bar. 556 00:37:14,232 --> 00:37:15,524 Fue horrible. 557 00:37:15,608 --> 00:37:19,403 -¿Todo el bar? -Sí. 558 00:37:19,487 --> 00:37:21,864 -¿Por qué? -No sé. 559 00:37:21,948 --> 00:37:26,410 ¡Por eso estoy tan molesta! ¡Por eso estoy golpeando la puerta! 560 00:37:26,494 --> 00:37:28,746 ¡Lo último que quiero es fantasear contigo! 561 00:37:31,040 --> 00:37:33,918 Es un paso hacia atrás. 562 00:37:34,001 --> 00:37:36,128 Eso sí que dolió. 563 00:37:36,212 --> 00:37:43,469 La letra de la canción hablaba del enojo y el sufrimiento. 564 00:37:46,806 --> 00:37:49,809 Y tu cara. 565 00:37:49,892 --> 00:37:51,978 No sé por qué… 566 00:37:52,061 --> 00:37:54,146 ¿Sigues enojada? 567 00:37:54,230 --> 00:37:57,942 Creía que no, pero… 568 00:37:58,025 --> 00:38:00,069 No lo sé, quizás sí. 569 00:38:00,152 --> 00:38:01,195 ¿Por qué? 570 00:38:01,279 --> 00:38:03,322 ¿Por qué yo tengo que hacer todo el análisis? 571 00:38:03,406 --> 00:38:04,448 -¿Y tú? -¡Ya lo hiciste! 572 00:38:04,532 --> 00:38:06,492 ¿Por qué estás enojada? 573 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 ¡Porque me dejaste de nuevo! 574 00:38:11,372 --> 00:38:15,084 Nos separamos como pareja, y está bien, me alivia. 575 00:38:15,167 --> 00:38:17,086 De hecho, cuando pienso en eso… 576 00:38:21,048 --> 00:38:24,093 Lo superamos y terminamos siendo amigos, 577 00:38:24,176 --> 00:38:25,594 fue muy importante para mí. 578 00:38:25,678 --> 00:38:27,805 Y ahora ya ni siquiera somos amigos. 579 00:38:27,888 --> 00:38:28,973 -No es mi culpa. -Es tu culpa. 580 00:38:29,056 --> 00:38:32,059 -Ahora eres este nuevo Billy. -A quien rechazaste. 581 00:38:32,143 --> 00:38:34,687 ¿Cómo no rechazarte? ¡Estás demente! 582 00:38:36,439 --> 00:38:38,649 Tu pelo… 583 00:38:38,733 --> 00:38:41,652 La ridiculez de las chicas de Billy. 584 00:38:41,736 --> 00:38:44,030 Tus clases de sensibilización para hombres. 585 00:38:44,113 --> 00:38:46,490 Y ahora quieres montarte a la secretaria. 586 00:38:46,574 --> 00:38:49,535 ¿Cómo puedo ser tu amiga? 587 00:38:54,165 --> 00:38:57,209 Y después, 588 00:38:57,293 --> 00:39:00,463 que todavía puedas verme… 589 00:39:00,546 --> 00:39:02,381 por dentro. 590 00:39:04,300 --> 00:39:08,179 Y cómo sabías que quería bailar. 591 00:39:11,807 --> 00:39:13,809 Quiero recuperar tu amistad. 592 00:39:13,893 --> 00:39:17,396 La extraño mucho. 593 00:39:18,481 --> 00:39:20,441 Entonces, recuperémosla. 594 00:39:21,692 --> 00:39:22,777 ¿Cómo? 595 00:39:23,986 --> 00:39:25,988 Podemos volver a hablar. 596 00:39:27,239 --> 00:39:29,283 No es tan simple, Billy, ¿sí? 597 00:39:29,367 --> 00:39:32,203 Puede serlo si lo intentamos. 598 00:39:34,246 --> 00:39:36,207 ¿Qué hay de nuevo? 599 00:39:38,292 --> 00:39:41,087 En el último mes, ¿qué te ha estado pasando en tu vida? 600 00:39:47,134 --> 00:39:49,095 Bueno… 601 00:39:52,848 --> 00:39:55,810 Conocí a un hombre increíble. 602 00:39:55,893 --> 00:39:59,230 Pero resulta que era esquizofrénico e indigente. 603 00:39:59,313 --> 00:40:01,524 Lo dejé. 604 00:40:01,607 --> 00:40:04,360 Luego conocí a otro hombre increíble, 605 00:40:04,443 --> 00:40:07,488 que se reía como una vaca. Y lo dejé. 606 00:40:07,571 --> 00:40:11,158 Y luego conocí a este otro hombre fantástico… bisexual. 607 00:40:11,242 --> 00:40:13,953 Lo dejé. 608 00:40:14,036 --> 00:40:17,456 Y anoche, canté con Tina Turner. 609 00:40:18,457 --> 00:40:21,502 Es un buen comienzo. 610 00:40:21,585 --> 00:40:24,296 Quizás podamos ir a tomar algo… 611 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 Y tú puedes hablarme de Sandy. 612 00:40:30,719 --> 00:40:32,721 Te hablaré de Sandy. 613 00:40:33,722 --> 00:40:36,725 -¿Te gusta? -Sí. 614 00:40:38,894 --> 00:40:41,939 Nuestra amistad… 615 00:40:42,022 --> 00:40:44,567 lo es todo para mí. 616 00:40:44,650 --> 00:40:47,236 Lamento si me comporté mal. 617 00:40:50,114 --> 00:40:52,116 ¿Y regresaste? 618 00:40:54,785 --> 00:40:56,787 Regresé. 619 00:41:08,424 --> 00:41:10,509 Miembros del jurado, ¿llegaron a un veredicto? 620 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 -Sí, su señoría. -¿Y cuál es? 621 00:41:13,888 --> 00:41:16,348 En el asunto de Valt et al. contra Schofield Design, 622 00:41:16,432 --> 00:41:18,392 por la acusación de despido injusto, 623 00:41:18,476 --> 00:41:21,145 fallamos a favor del acusado. 624 00:41:22,396 --> 00:41:24,398 -Madre mía. -Esto concluye su servicio. 625 00:41:24,482 --> 00:41:26,984 Pueden retirarse. Se levanta la sesión. 626 00:41:28,360 --> 00:41:29,737 Lo siento. 627 00:41:29,820 --> 00:41:33,324 Nosotros lo sentimos. De haber acordado, tendrías tu comisión. 628 00:41:33,407 --> 00:41:36,285 -No hago esto por dinero, señor Winter. -Yo sí. 629 00:41:36,368 --> 00:41:39,371 Defendieron sus derechos y me enorgullece luchar con ustedes. 630 00:41:39,455 --> 00:41:42,249 Discúlpenme. Todos. 631 00:41:42,333 --> 00:41:46,504 A veces, la batalla ya es un triunfo. 632 00:41:46,587 --> 00:41:48,923 Habrá un desfile de victoria a continuación, 633 00:41:49,006 --> 00:41:53,719 que comenzará frente al juzgado, y los invito a acompañarnos. 634 00:41:53,802 --> 00:41:55,221 -¿John? -¿Qué estás haciendo? 635 00:41:55,304 --> 00:41:58,265 Es hora de que tengan su desfile. 636 00:41:58,349 --> 00:42:01,435 -No tenemos ninguna banda. -Ni banda ni permisos. 637 00:42:01,519 --> 00:42:03,979 Nosotros nos encargamos de la música. 638 00:42:04,063 --> 00:42:07,149 -¿Cómo lo hacemos? -Bueno… 639 00:42:07,233 --> 00:42:10,611 Paul, danos un ritmo y no pares. 640 00:42:14,698 --> 00:42:16,825 Bien. Necesito que todos ustedes, 641 00:42:16,909 --> 00:42:21,664 cuando escuchen la música en la cabeza, muevan los brazos. 642 00:42:31,757 --> 00:42:35,261 Bien siéntanlo. Tienen que sentirlo. 49173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.