Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,501 --> 00:00:45,420
-¿Ya está tocando?
-Te lo dije.
2
00:00:45,503 --> 00:00:48,840
-¿Será muy tarde para entrar al concurso?
-Recién es el jueves.
3
00:00:48,923 --> 00:00:52,343
Pero debe haber un límite, Elaine.
No todos pueden entrar.
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,597
-Nosotras entraremos.
-¿No te parece impresentable
5
00:00:55,680 --> 00:00:57,974
que una abogada entre
al concurso de las Ikettes?
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,101
-Ya no se llaman Ikettes.
-Me entendiste.
7
00:01:02,353 --> 00:01:04,856
En serio, Elaine. Suponiendo que entre,
8
00:01:04,939 --> 00:01:07,484
¿me veré tonta o avergonzaré al bufete?
9
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
Pregúntales a los socios séniores.
10
00:01:16,576 --> 00:01:19,871
-Mírala. Tina Turner.
-Sí.
11
00:01:19,954 --> 00:01:22,290
De todas las celebridades del mundo,
Tina Turner,
12
00:01:22,373 --> 00:01:25,251
creo que es a la que más me parezco.
13
00:01:25,335 --> 00:01:27,712
-Te vi.
-No, es que…
14
00:01:27,796 --> 00:01:29,839
Cuando te conocí, pensé justo eso.
15
00:01:29,923 --> 00:01:32,675
Pensé: "Dios, es Tina Turner".
16
00:02:48,668 --> 00:02:49,752
{\an8}Bueno.
17
00:02:51,045 --> 00:02:54,549
{\an8}-¿Entramos?
-Solo entraron 42. Entraron todas.
18
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
{\an8}¿Qué sucede?
19
00:02:59,470 --> 00:03:02,223
{\an8}Entramos a un concurso
para ser las Ikettes.
20
00:03:02,307 --> 00:03:04,350
{\an8}Ya no son Ikettes,
al menos no Ike y Tina,
21
00:03:04,434 --> 00:03:06,728
{\an8}pero Tina está promocionando su álbum.
22
00:03:06,811 --> 00:03:07,812
{\an8}Respira.
23
00:03:07,896 --> 00:03:09,981
{\an8}¡Harán un concurso y con Elaine entramos!
24
00:03:10,064 --> 00:03:13,359
{\an8}O sea, quizás la conozcamos.
¡Voy a conocer a Tina Turner!
25
00:03:13,443 --> 00:03:16,029
{\an8}Lo deseo desde que te olí el trasero
y decidí que serías el hombre para mí.
26
00:03:16,112 --> 00:03:18,865
Igual ya no me gusta tu trasero…
27
00:03:18,948 --> 00:03:19,574
Respira.
28
00:03:19,657 --> 00:03:22,118
Tina Turner es Tina Turner
y quizás finalmente la conozca.
29
00:03:29,584 --> 00:03:31,586
Richard.
30
00:03:32,795 --> 00:03:34,714
{\an8}Estoy tenso.
31
00:03:34,797 --> 00:03:38,051
{\an8}Tenemos un caso muy difícil
con el juez Walsh.
32
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
{\an8}No le caes bien al juez Walsh.
33
00:03:39,802 --> 00:03:42,764
{\an8}Le molesta que muevas los labios
y cuando emiten palabras.
34
00:03:42,847 --> 00:03:43,848
{\an8}¿Cuál es el punto?
35
00:03:43,932 --> 00:03:46,601
{\an8}Dada la aberrante naturaleza
de algunos clientes,
36
00:03:46,684 --> 00:03:49,854
{\an8}no necesitamos sumar los fishismos.
37
00:03:49,938 --> 00:03:54,692
{\an8}John, creo que todos estamos de acuerdo
en que mejoré mucho como litigante.
38
00:03:54,776 --> 00:03:57,153
{\an8}Ahora soy muy consciente de lo que digo.
39
00:03:57,237 --> 00:04:01,908
{\an8}Necesitamos que te guardes tus fishismos
en esta oportunidad.
40
00:04:01,991 --> 00:04:04,327
{\an8}Estoy listo. Vamos.
41
00:04:04,410 --> 00:04:06,371
{\an8}Evidentemente nos llamaron por número.
42
00:04:06,454 --> 00:04:09,165
{\an8}Solo tenemos 20 segundos
y llaman a la siguiente.
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,583
{\an8}¿Cuántas concursantes?
44
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
-Cuarenta y dos.
-¿Ally?
45
00:04:18,925 --> 00:04:22,428
-¿Sí?
-Solo quería agradecerte.
46
00:04:22,512 --> 00:04:25,139
Por lo que dijiste.
47
00:04:25,223 --> 00:04:28,351
{\an8}Sobre… Tenías toda la razón.
48
00:04:30,937 --> 00:04:33,690
{\an8}¿Billy y tú están juntos?
49
00:04:33,773 --> 00:04:35,650
Eso parece.
50
00:04:35,733 --> 00:04:37,443
-Qué…
-Ally.
51
00:04:39,570 --> 00:04:42,657
Hola, Billy. ¿Qué hay de nuevo?
52
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
¿Puedo robarte un segundo?
53
00:04:55,378 --> 00:04:59,590
-En el espíritu de la amistad y franqueza…
-¿Qué?
54
00:04:59,674 --> 00:05:03,594
Este concurso
para ser la corista de Tina Turner…
55
00:05:03,678 --> 00:05:06,306
Entiendo que Elaine entre, pero ¿tú?
56
00:05:06,389 --> 00:05:08,349
¿Por qué yo no?
57
00:05:08,433 --> 00:05:11,477
Habrá mucha gente ahí
que sabe que trabajas aquí.
58
00:05:11,561 --> 00:05:14,272
No comiences con el discurso
de la reputación del bufete.
59
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
No después de todo lo que tú has hecho.
60
00:05:16,774 --> 00:05:19,694
He estado actuando como loco,
lo admito, pero ¿y tú?
61
00:05:21,529 --> 00:05:24,949
Genial. Llueve en mi único desfile.
62
00:05:25,033 --> 00:05:27,243
No puede ser que creyeras…
63
00:05:27,327 --> 00:05:30,413
Mírate, Billy, por ahí con tu secretaria.
¿Cuánto tiene, 19?
64
00:05:30,496 --> 00:05:32,707
Obviamente, tú le dijiste que se animara.
65
00:05:32,790 --> 00:05:34,459
Yo le dije que se animara al amor.
66
00:05:34,542 --> 00:05:37,962
No estoy diciendo que sea una locura
que se enamorara de ti,
67
00:05:38,046 --> 00:05:39,672
aunque probablemente lo sea.
68
00:05:39,756 --> 00:05:43,176
Estoy hablando de ti con ella. ¿Tiene 19?
69
00:05:43,259 --> 00:05:46,679
-¡Tiene 25 y es una buena mujer!
-¡Iuju!
70
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
¿Eso es todo?
71
00:05:50,266 --> 00:05:52,518
Eso es todo.
72
00:06:01,569 --> 00:06:04,781
Y continuando
con el espíritu de franqueza,
73
00:06:04,864 --> 00:06:07,116
se te ven las raíces.
74
00:06:17,543 --> 00:06:20,338
Me siento natural con vestido.
75
00:06:20,421 --> 00:06:22,340
Es mi verdadero yo.
76
00:06:22,423 --> 00:06:24,509
¿Y cuál es su verdadero usted, señor?
77
00:06:24,592 --> 00:06:27,136
Me conecta con mi lado femenino.
78
00:06:27,220 --> 00:06:29,639
Me siento suave, flexible.
79
00:06:29,722 --> 00:06:33,976
Ahora, ¿el señor Schofield terminó
su contrato por cómo se viste?
80
00:06:34,060 --> 00:06:36,145
Sí, así es.
81
00:06:36,229 --> 00:06:39,649
Dijo que tengo que usar traje
o que, si no…
82
00:06:43,236 --> 00:06:44,946
Su señoría, recuerdo al tribunal
83
00:06:45,029 --> 00:06:47,156
que el Sr. Potts sufre
un trastorno compulsivo.
84
00:06:47,240 --> 00:06:49,784
Lo hace aplaudir en ocasiones.
85
00:06:49,867 --> 00:06:51,577
Continúe.
86
00:06:51,661 --> 00:06:53,079
Señor Valt,
87
00:06:53,162 --> 00:06:57,125
¿por qué no ponerse el traje
para mantener el trabajo?
88
00:06:57,208 --> 00:07:00,253
En el fondo, desde los 12 lo supe.
89
00:07:00,336 --> 00:07:03,047
-¿Qué sabe, señor?
-Que soy una mujer…
90
00:07:03,131 --> 00:07:05,341
atrapada en el cuerpo de un hombre.
91
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Finalmente, fui a ver a un doctor.
92
00:07:07,927 --> 00:07:11,597
Me dijo que tengo un fetiche
con usar ropa de mujer.
93
00:07:11,681 --> 00:07:14,642
Es una cuestión médica.
94
00:07:14,725 --> 00:07:17,103
¿Y se lo dijo al señor Schofield?
95
00:07:17,186 --> 00:07:20,982
Sí, así es. Y me despidió igual.
96
00:07:21,065 --> 00:07:24,152
Señor Valt,
es una empresa de diseño gráfico.
97
00:07:24,235 --> 00:07:27,155
-¿Correcto?
-Sí.
98
00:07:27,238 --> 00:07:30,116
Lo clientes potenciales van a la oficina
a ver el lugar.
99
00:07:30,199 --> 00:07:32,201
Pasa muy seguido, ¿no es así?
100
00:07:32,285 --> 00:07:33,119
Sí.
101
00:07:33,202 --> 00:07:35,496
¿Los clientes alguna vez lo observan?
102
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
No mucho, no lo hacen.
103
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
Una vez que empieza a moverse,
tiene vida propia.
104
00:07:59,395 --> 00:08:02,482
¿Estás segura
de que deberías estar en el concurso?
105
00:08:02,565 --> 00:08:05,193
-¿Por qué no?
-Bueno…
106
00:08:05,276 --> 00:08:09,030
La verdad, Elaine, es que tú…
107
00:08:09,113 --> 00:08:11,115
eres más Liza Minnelli que Tina.
108
00:08:11,199 --> 00:08:12,617
Y no sé si este concurso…
109
00:08:12,700 --> 00:08:14,994
¿Qué?
110
00:08:15,077 --> 00:08:17,205
Practicaré en otro lugar.
111
00:08:17,288 --> 00:08:19,290
Liza Minnelli no tiene nada de malo.
112
00:08:23,920 --> 00:08:25,922
¿Qué quieres?
113
00:08:29,592 --> 00:08:32,094
Mira, lo siento.
114
00:08:32,178 --> 00:08:34,180
No tenía motivos para criticarte.
115
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Lo siento.
116
00:08:35,473 --> 00:08:38,893
Y yo me disculpo por criticar
a tu amiga adolescente.
117
00:08:38,976 --> 00:08:41,395
¿Te molesta que esté con Sandy?
118
00:08:41,479 --> 00:08:45,316
No, estoy segura.
119
00:08:45,399 --> 00:08:47,568
Un poco.
120
00:08:49,111 --> 00:08:52,573
No me malinterpretes,
en serio te superé, pero…
121
00:08:54,492 --> 00:08:56,494
Sí.
122
00:08:56,577 --> 00:08:59,038
Siempre que estás con alguien más,
123
00:08:59,121 --> 00:09:01,290
siento una puntada.
124
00:09:03,459 --> 00:09:05,545
¿Y tú?
125
00:09:06,629 --> 00:09:08,589
Un poco.
126
00:09:13,010 --> 00:09:16,013
Bueno, Elaine está practicando,
así que mejor…
127
00:09:16,097 --> 00:09:18,307
Será muy difícil vencerla.
128
00:09:18,391 --> 00:09:21,310
¿No te parece un poco tonto este concurso?
129
00:09:23,396 --> 00:09:25,731
Soy una gran admiradora de las tonterías.
130
00:09:25,815 --> 00:09:28,609
Recuerdo que una vez
perdiste una apuesta contra Renee
131
00:09:28,693 --> 00:09:31,737
y tuviste que subirte al escenario del bar
y contar un chiste.
132
00:09:31,821 --> 00:09:34,031
Estabas mortificada, aterrorizada.
133
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Ahora vas a bailar como Tina Turner.
134
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
Hace unos años, no lo necesitaba.
135
00:09:42,498 --> 00:09:46,544
Me ponía el traje todos los días
y venía a trabajar con el maletín,
136
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
viviendo mi pequeña vida
como una profesional.
137
00:09:50,881 --> 00:09:54,218
Ahora, sería bueno…
138
00:09:56,095 --> 00:09:58,723
-No lo sé…
-¿Escapar de tu vida?
139
00:10:01,434 --> 00:10:04,186
¿No es lo que estás haciendo con Sandy?
140
00:10:08,524 --> 00:10:10,776
¿Por qué me miras así?
141
00:10:12,445 --> 00:10:16,282
Cada tanto, siento algo.
142
00:10:16,365 --> 00:10:18,951
A veces, te veo y siento algo.
143
00:10:19,035 --> 00:10:21,454
Alto.
144
00:10:24,707 --> 00:10:27,418
Sí.
145
00:10:38,512 --> 00:10:41,599
Aplaudo y limpio. ¡Me gusta limpiar!
146
00:10:41,682 --> 00:10:44,727
Y repito palabras, como pueden ver,
suelen ser tres veces.
147
00:10:44,810 --> 00:10:48,147
Es un trastorno, pero no afecta
mi trabajo… ¡trabajo, trabajo!
148
00:10:48,230 --> 00:10:51,359
Y cuando lo despidieron,
¿le dieron un motivo, motivo, motivo?
149
00:10:51,442 --> 00:10:52,943
¡Motivo, motivo! Lo siento.
150
00:10:53,027 --> 00:10:56,155
Si repiten una palabra,
yo también lo hago.
151
00:10:56,238 --> 00:10:59,617
Perdón.
¿Y qué le dijo el señor Schofield?
152
00:10:59,700 --> 00:11:01,577
Que era molesto para los clientes.
153
00:11:01,661 --> 00:11:04,080
Que los ponía nerviosos…
¡nerviosos, nerviosos!
154
00:11:04,163 --> 00:11:07,667
Porque si aplaudo, aplaudo,
aplaudo, aplaudo, repito cuatro veces,
155
00:11:07,750 --> 00:11:09,752
con un aplauso.
156
00:11:09,835 --> 00:11:12,296
Y no puedo decir la palabra,
palabra, palabra sin hacerlo.
157
00:11:12,380 --> 00:11:16,550
Dijo que mis aplausos
los ponen nerviosos.
158
00:11:16,634 --> 00:11:21,138
Pero nunca afectó mi trabajo…
trabajo… trabajo.
159
00:11:21,222 --> 00:11:24,225
A veces, también los intercalo.
160
00:11:24,308 --> 00:11:27,687
Disculpe, ¿podría repetir su respuesta?
Es un chiste.
161
00:11:27,770 --> 00:11:30,481
Señor Potts… ¿Cómo le va, juez?
Señor Potts, los aplausos…
162
00:11:33,401 --> 00:11:39,699
Sí. ¿Los aplausos o las repeticiones
o la limpieza afectaron su rendimiento?
163
00:11:39,782 --> 00:11:42,827
No. Hago dibujos. Diseño.
164
00:11:42,910 --> 00:11:47,331
Nunca criticaron
mi trabajo de diseño. Nunca.
165
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
¿Cómo que no lo harás?
166
00:11:55,297 --> 00:11:59,051
-Cuanto más se acerca…
-Ally, es Tina Turner.
167
00:11:59,135 --> 00:12:00,344
Es tu sueño conocerla.
168
00:12:00,428 --> 00:12:03,305
Si alguien se cae, la demando
y la conozco en la deposición.
169
00:12:03,389 --> 00:12:05,850
-Es un foro más apropiado…
-Ally.
170
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
Soy abogada, Elaine.
Debo actuar como tal.
171
00:12:08,060 --> 00:12:08,853
Billy, dile.
172
00:12:08,936 --> 00:12:11,689
-Deberías bailar.
-Vamos, convéncela.
173
00:12:13,566 --> 00:12:15,151
Es tonto.
174
00:12:15,234 --> 00:12:17,778
Es una mala imagen para el bufete.
175
00:12:17,862 --> 00:12:20,322
Y quieres hacerlo.
176
00:12:20,406 --> 00:12:23,617
Una mujer muy sabia me dijo
el año pasado:
177
00:12:23,701 --> 00:12:27,121
"Mejor lamentarse de lo que haces
que de lo que no haces".
178
00:12:27,204 --> 00:12:29,206
¿Qué dice el corazón?
179
00:12:31,000 --> 00:12:34,670
-Quiero bailar.
-Entonces, baila.
180
00:12:40,718 --> 00:12:43,971
-¿Cuánto vamos a seguir esperando?
-Dijeron que ya vendrían.
181
00:12:44,054 --> 00:12:46,932
-Te ves muy bonito.
-Gracias.
182
00:12:47,016 --> 00:12:49,935
No puede ser que estén buscando
un acuerdo sin que declare.
183
00:12:50,019 --> 00:12:52,229
Ya sabes, lo mejor para el final.
184
00:12:52,313 --> 00:12:54,523
No tienes por qué ser
tan sarcástico, Matthew.
185
00:12:54,607 --> 00:12:56,650
Sobre todo,
tas tu declaración amenazante.
186
00:12:56,734 --> 00:13:00,237
-Basta los dos.
-De acuerdo.
187
00:13:01,447 --> 00:13:05,242
Muy bien. Subieron la oferta
a 75 cada uno.
188
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
-¿Setenta y cinco?
-¿Puedo ser honesto?
189
00:13:07,995 --> 00:13:10,748
No, miéntenos, bicho raro.
190
00:13:10,831 --> 00:13:12,082
Bicho, bicho, bicho.
191
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
Matthew, eso no era necesario, ¿no?
192
00:13:16,253 --> 00:13:18,172
Creo que deberías pedirles perdón.
193
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
¿Qué?
194
00:13:26,430 --> 00:13:28,933
-Perdón, John.
-No…
195
00:13:29,016 --> 00:13:31,977
La cuestión es
que la declaración de Paul…
196
00:13:32,853 --> 00:13:36,690
Sí. Quedó como un chiflado.
Un chiflado bueno, pero…
197
00:13:36,774 --> 00:13:39,652
Richard. Setenta y cinco es algo.
198
00:13:39,735 --> 00:13:42,404
Pasamos años allí,
le dedicamos nuestras vidas.
199
00:13:42,488 --> 00:13:46,200
¿Y nos tenemos que ir
con 75 porque somos…?
200
00:13:46,283 --> 00:13:49,119
-¿Cómo nos llamó?
-Chiflados. Pero buenos.
201
00:13:49,203 --> 00:13:51,789
Señor Cage, no tenemos familias,
202
00:13:51,872 --> 00:13:54,208
ni siquiera vidas ordenadas.
203
00:13:54,291 --> 00:13:56,335
Nuestras vidas pasaban por el trabajo.
204
00:13:56,418 --> 00:14:00,506
Y nuestras familias
eran nuestros compañeros.
205
00:14:01,590 --> 00:14:04,468
Bueno… los entiendo.
206
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
Si quieren que sigamos luchando…
207
00:14:12,393 --> 00:14:13,644
Es lo que queremos.
208
00:14:16,397 --> 00:14:17,690
Adelante.
209
00:14:20,401 --> 00:14:22,319
Vamos.
210
00:14:26,323 --> 00:14:29,243
Mira. John…
211
00:14:29,326 --> 00:14:31,537
perdona que te llamé bicho raro.
212
00:14:31,620 --> 00:14:34,206
Está bien, Matthew,
sé que estás frustrado.
213
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
Es que desde el desfile…
214
00:14:37,835 --> 00:14:39,879
¿Qué desfile?
215
00:14:39,962 --> 00:14:43,048
El del 4 de julio, el desfile.
216
00:14:43,132 --> 00:14:45,467
Muchas empresas
patrocinaron carrozas y demás.
217
00:14:45,551 --> 00:14:47,052
Los empleados marchaban.
218
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
Schofield Design estaba ahí.
219
00:14:49,305 --> 00:14:53,309
Pero a Mindy, Paul, Benny y yo
nos dejaron marchar.
220
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
Nos dolió.
221
00:14:55,603 --> 00:14:57,396
¿Y los otros empleados?
222
00:14:57,479 --> 00:14:59,189
Todos marcharon.
223
00:14:59,273 --> 00:15:02,693
Pero el señor Schofield
no quería que el público nos viera.
224
00:15:04,778 --> 00:15:08,949
Si crees que deberíamos aceptar,
225
00:15:09,033 --> 00:15:11,619
creo que puedo convencerlos.
226
00:15:12,494 --> 00:15:15,748
No, no necesitas aceptar, Matthew.
227
00:15:15,831 --> 00:15:18,042
Volvamos a la sesión.
228
00:15:21,962 --> 00:15:24,715
Comenzamos enfocados en el trabajo.
229
00:15:24,798 --> 00:15:28,260
Logos, diseños, gráficos de computadora.
230
00:15:28,344 --> 00:15:29,345
¿Y qué pasó, Mindy?
231
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
A la empresa empezó a irle bien.
232
00:15:31,513 --> 00:15:35,267
El señor Schofield trajo nuevos clientes
y la empresa estaba creciendo.
233
00:15:35,351 --> 00:15:39,313
Y hace tres meses, nos llamó
y nos dijo que no estaba funcionando.
234
00:15:39,396 --> 00:15:40,606
¿Qué no funcionaba?
235
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
-Nosotros. El problema éramos nosotros.
-¿Les dijo por qué?
236
00:15:43,734 --> 00:15:46,820
Dijo que no éramos acordes
a la imagen de Schofield Design.
237
00:15:46,904 --> 00:15:48,572
No tenía que ver con nuestro trabajo.
238
00:15:48,656 --> 00:15:52,326
Era porque nuestros clientes
creían que éramos raros.
239
00:15:52,409 --> 00:15:55,287
No, protesto por el término "raros".
Juez, es suficiente.
240
00:15:55,371 --> 00:15:57,581
-Su propio testigo lo dijo.
-No importa quién lo dijo.
241
00:15:57,665 --> 00:15:59,959
El asunto es que lo dijeron y lo toleran.
242
00:16:00,042 --> 00:16:01,627
Por eso estamos aquí.
243
00:16:01,710 --> 00:16:04,588
Porque está bien reírnos de los raros.
Está bien despedirlos.
244
00:16:04,672 --> 00:16:05,464
Señor Fish.
245
00:16:05,547 --> 00:16:08,509
¿El Sr. Schofield les advirtió
que esto pasaría?
246
00:16:08,592 --> 00:16:10,928
No, y no está bien.
247
00:16:11,011 --> 00:16:13,305
Los ayudamos a construir la empresa.
248
00:16:13,389 --> 00:16:15,683
Gracias a nosotros, llegaron los clientes.
249
00:16:15,766 --> 00:16:18,268
Y nos despidió
porque no quería que nos vieran.
250
00:16:18,352 --> 00:16:20,270
No está bien.
251
00:16:20,354 --> 00:16:23,607
Señor Winter,
¿una de las funciones de su trabajo
252
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
no era construir y expandir una clientela?
253
00:16:26,235 --> 00:16:28,821
Sí.
254
00:16:28,904 --> 00:16:31,782
-¿Y lo hizo, señor?
-Lo habría hecho.
255
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
-¿Aún no lo había hecho?
-No.
256
00:16:34,243 --> 00:16:38,038
De hecho, cuando la empresa
se mudó a oficinas más grandes
257
00:16:38,122 --> 00:16:39,081
y aumentaron los gastos,
258
00:16:39,164 --> 00:16:41,500
el señor Schofield dejó claro
que era necesario
259
00:16:41,583 --> 00:16:43,877
que los diseñadores
consiguieran nuevos clientes, ¿no?
260
00:16:43,961 --> 00:16:46,213
Sí.
261
00:16:46,296 --> 00:16:50,009
Y ustedes cuatro no pudieron hacerlo.
262
00:16:50,092 --> 00:16:53,470
-¿No es así, señor Winter?
-Esa parte del trabajo era algo nuevo.
263
00:16:53,554 --> 00:16:55,180
Y no pudieron hacerlo.
264
00:16:55,264 --> 00:16:57,641
Con el tiempo, lo habríamos logrado.
265
00:16:57,725 --> 00:17:00,561
Con el tiempo, lo habrían logrado.
266
00:17:26,837 --> 00:17:30,340
-¿No tienes que estar disfrazada?
-No es necesario.
267
00:17:30,424 --> 00:17:32,760
Creí que si todos se vestían así…
268
00:17:32,843 --> 00:17:35,054
Les cuento cómo será esto.
269
00:17:35,137 --> 00:17:37,056
Todas tienen números.
270
00:17:37,139 --> 00:17:39,183
Si oyen su número, vienen volando.
271
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
Tienen 20 segundos para mostrarnos algo.
272
00:17:42,144 --> 00:17:45,189
La señora Turner está sentada ahí.
Ella elegirá al ganador.
273
00:17:45,272 --> 00:17:50,194
No se acerquen a la señora Turner.
Si lo hacen, están descalificadas.
274
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
No se acerquen a ella.
275
00:17:58,619 --> 00:18:00,621
Es un ataque contra todos, la verdad.
276
00:18:00,704 --> 00:18:03,207
Massachusetts es horrible.Toda Nueva Inglaterra.
277
00:18:03,290 --> 00:18:06,251
¿Fueron a ver a los Patriots?Las mujeres son enormes.
278
00:18:06,335 --> 00:18:08,754
-¡Richard!
-El jurado puede oírlo.
279
00:18:08,837 --> 00:18:11,006
No quiero que lo oigan.
280
00:18:11,090 --> 00:18:15,135
Boston terrier: se llama asípor la gente que vive aquí.
281
00:18:15,219 --> 00:18:18,722
No podemos dejar que pisoteen a los feos.
282
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Genial, Richard. Espléndido.
283
00:18:20,933 --> 00:18:23,143
-¡La opinión pública cuenta!
-Estarán en contra.
284
00:18:23,227 --> 00:18:24,853
-¡Estuve genial!
-Estuviste absurdo.
285
00:18:24,937 --> 00:18:27,439
¡John!
286
00:18:27,523 --> 00:18:29,608
¿Qué te pasa?
287
00:18:29,691 --> 00:18:32,736
¿Este caso te está golpeando de cerca?
288
00:18:32,820 --> 00:18:33,654
¿Qué?
289
00:18:33,737 --> 00:18:36,615
Bueno, seamos honestos.
290
00:18:36,698 --> 00:18:40,077
Te conmueven los bichos raros
porque eres uno.
291
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
Richard, no hables.
¿Puedes quedarte callado?
292
00:18:44,581 --> 00:18:47,835
Puedo intentarlo.
Uy, parece que no. Es chiste.
293
00:18:47,918 --> 00:18:50,212
Mis disculpas.
No lleguemos tarde al espectáculo.
294
00:19:02,516 --> 00:19:06,270
-¡Tú puedes!
-Número 10.
295
00:19:12,234 --> 00:19:15,195
Se está poniendo brutal.
296
00:19:15,279 --> 00:19:18,991
-Elaine, ¿qué número tienes?
-Veintiséis.
297
00:19:19,074 --> 00:19:22,619
-¿Ally?
-Veintisiete.
298
00:19:22,703 --> 00:19:25,706
-Estoy aburrida.
-Aguanta un poco, Ling.
299
00:19:26,957 --> 00:19:28,500
Número 11.
300
00:19:33,547 --> 00:19:36,466
-Ling.
-Fue un accidente.
301
00:20:10,959 --> 00:20:13,337
Número 26.
302
00:20:23,513 --> 00:20:26,058
Sí que sabe moverse.
303
00:20:31,647 --> 00:20:33,315
Número 27.
304
00:20:35,692 --> 00:20:37,611
¡Tú puedes, Ally!
305
00:20:43,492 --> 00:20:44,743
Rómpete una pierna.
306
00:20:48,080 --> 00:20:49,998
¡Quítatelo! ¡Vamos!
307
00:20:57,339 --> 00:20:59,549
¡Aquí viene!
308
00:21:22,114 --> 00:21:23,865
¡Mueve esas caderas, cariño!
309
00:21:49,850 --> 00:21:53,103
Bueno, hemos llegado a una decisión.
310
00:21:53,186 --> 00:21:56,106
Quien acompañará las vocalistas
mañana a la noche,
311
00:21:56,189 --> 00:21:59,234
la ganadora de la competencia,
312
00:21:59,318 --> 00:22:03,322
es la número 27, Ally McBeal.
313
00:22:04,364 --> 00:22:06,533
¡Sí!
314
00:22:06,616 --> 00:22:08,618
-¡Lo lograste!
-¡Dios mío!
315
00:22:08,702 --> 00:22:10,620
Dios mío.
316
00:22:28,930 --> 00:22:31,141
-¿Puedes creerlo?
-¿De dónde salieron?
317
00:22:31,224 --> 00:22:32,059
De la nada.
318
00:22:32,142 --> 00:22:35,228
-Me vieron anoche. Vinieron a apoyar.
-¿Seguro que a nosotros?
319
00:22:35,312 --> 00:22:37,606
Sí, me desearon buena suerte.
320
00:22:37,689 --> 00:22:40,067
Mira. Es el Tío Cosa.
321
00:22:40,150 --> 00:22:42,110
De pie.
322
00:22:56,666 --> 00:23:00,921
-Elaine, estuviste fantástica.
-Pero tú estuviste mejor.
323
00:23:01,004 --> 00:23:04,508
-Mira…
-Estoy bien, Ally.
324
00:23:04,591 --> 00:23:06,593
Claramente, no.
325
00:23:08,470 --> 00:23:11,640
Podrían haber elegido a cualquier mujer.
326
00:23:11,723 --> 00:23:13,642
Pero te eligieron a ti.
327
00:23:13,725 --> 00:23:16,228
Como siempre, a ti.
328
00:23:16,311 --> 00:23:21,066
¿Te decepciona más que no hayas ganado
o que haya ganado yo?
329
00:23:21,858 --> 00:23:24,736
Las dos. Lo admito.
330
00:23:24,820 --> 00:23:28,448
Ally, necesito creer
que soy mejor que tú en algunas cosas.
331
00:23:28,532 --> 00:23:31,993
-Bailar era una de ellas.
-Elaine…
332
00:23:32,077 --> 00:23:34,663
No…
333
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
No eres mejor.
334
00:23:40,335 --> 00:23:42,087
Es un chiste.
335
00:23:48,927 --> 00:23:52,639
Te estaré apoyando esta noche. Lo prometo.
336
00:23:54,850 --> 00:23:56,518
Con permiso.
337
00:23:58,645 --> 00:24:00,647
¿Querías algo, Ling?
338
00:24:01,606 --> 00:24:06,778
No. Solo quería felicitarte.
339
00:24:07,779 --> 00:24:09,781
Los quiero a todos, son buenos empleados.
340
00:24:09,865 --> 00:24:13,827
-Pero la empresa cambió.
-¿Cómo es eso?
341
00:24:13,910 --> 00:24:18,081
Antes era una tienda familiar.
Todo el trabajo se hacía puertas adentro.
342
00:24:18,165 --> 00:24:22,210
Y la nueva oficina es un gran salón.
343
00:24:22,294 --> 00:24:24,463
Todo el trabajo se hace al descubierto.
344
00:24:24,546 --> 00:24:28,717
Traemos a los clientes. Ven el progreso
del trabajo y conocen a los artistas.
345
00:24:28,800 --> 00:24:34,848
-Con esta gente, perdemos clientes.
-¿Cómo es que los hacen perder clientes?
346
00:24:34,931 --> 00:24:39,227
Paul no dejaba de aplaudir,
Mindy es obesa,
347
00:24:39,311 --> 00:24:43,190
y algunas personas, por desgracia,
lo asocian con vagancia.
348
00:24:43,273 --> 00:24:47,277
La cara de Benny asusta a los niños
y Matthew tiene un vestido.
349
00:24:47,360 --> 00:24:50,697
Algunos clientes creían
que era un centro de rehabilitación.
350
00:24:50,780 --> 00:24:54,367
Puedo mostrarles, estadísticamente,
que una vez que los mostramos,
351
00:24:54,451 --> 00:24:56,411
comencé a perder clientes.
352
00:24:56,495 --> 00:24:58,538
Pero ¿le parece justo despedirlos?
353
00:24:58,622 --> 00:25:00,290
No, nunca dije que fuera justo.
354
00:25:00,373 --> 00:25:02,584
Pero mi empresa tiene que ser competitiva.
355
00:25:02,667 --> 00:25:04,753
No pueden forzarme a estar en desventaja.
356
00:25:04,836 --> 00:25:07,088
Y es mi empresa.
357
00:25:07,172 --> 00:25:09,341
¿No tengo derecho? Es mi empresa.
358
00:25:09,424 --> 00:25:11,426
Despídalos. Olvide los años de servicio.
359
00:25:11,510 --> 00:25:12,761
Se ven como bichos raros.
360
00:25:12,844 --> 00:25:14,012
-Despida a los malditos.
-Protesto.
361
00:25:14,095 --> 00:25:17,599
Denegado. ¿No es un prejuicio
juzgar por su apariencia?
362
00:25:17,682 --> 00:25:19,100
Yo no lo hice, fueron los clientes.
363
00:25:19,184 --> 00:25:21,686
¿Y responde fomentando el prejuicio?
364
00:25:23,104 --> 00:25:26,942
¿La excentricidad no puede jugar a favor?
La distinción, el individualismo…
365
00:25:27,025 --> 00:25:28,944
¿Se supone que debo decir eso?
366
00:25:29,027 --> 00:25:31,112
¿Miren a ese hombre con vestido?
367
00:25:31,196 --> 00:25:34,074
Es un fetiche, señor Schofield.
Un fetiche de travestismo.
368
00:25:34,157 --> 00:25:37,786
Es un trastorno mental,
como los aplausos del señor Pott.
369
00:25:37,869 --> 00:25:40,956
¿Se imagina lo difícil
que es sobrevivir en el mercado de hoy?
370
00:25:41,039 --> 00:25:42,249
-¡Entonces despídalos!
-¡Protesto!
371
00:25:42,332 --> 00:25:44,125
Los clientes deciden rápido, señor Cage.
372
00:25:44,209 --> 00:25:46,836
Eligen empresas
que les inspiren confianza.
373
00:25:46,920 --> 00:25:49,798
Y esas cuatro personas,
así de maravillosas, no lo hacen.
374
00:25:49,881 --> 00:25:52,926
Y como presidente de la empresa,
tengo una responsabilidad.
375
00:25:53,009 --> 00:25:55,470
¿Algunos de sus trabajos
no estuvo a la altura?
376
00:25:55,554 --> 00:25:58,181
¡No siempre se trata del producto!
¡Se trata de vender!
377
00:25:58,265 --> 00:26:01,685
Son negocios, señor Cage.
¡Hay que vender, vender y vender!
378
00:26:01,768 --> 00:26:04,813
-¡Vender, vender, vender!
-Ay, Dios.
379
00:26:04,896 --> 00:26:06,940
-Ellos no podían hacerlo.
-¡Porque son raros!
380
00:26:07,023 --> 00:26:09,985
Usted dijo eso, yo no.
381
00:26:10,068 --> 00:26:11,361
¿Me llamaste feo?
382
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
-Lo destrozaste.
-Matthew, es el acusado.
383
00:26:14,114 --> 00:26:16,741
-Pero no debiste ser tan malo.
-Debía interrogarlo…
384
00:26:16,825 --> 00:26:20,495
-Bulldog rabioso.
-Tenía que… ¿perdón?
385
00:26:20,579 --> 00:26:23,164
-Fuiste un poco malo, John.
-Estamos demandándolo.
386
00:26:23,248 --> 00:26:25,792
-¡Demanda, demanda, demanda!
-¡Cállate, Paul!
387
00:26:25,875 --> 00:26:30,297
¡Ya basta! Vamos, abrazo grupal.
388
00:26:30,380 --> 00:26:33,008
Bobadas, ¿abrazo grupal?
389
00:26:33,091 --> 00:26:35,176
¡No me digan cómo manejar este caso!
390
00:26:35,260 --> 00:26:38,430
Ese hombre es el acusado.
Si no lo derroto, ¡perdemos!
391
00:26:40,724 --> 00:26:43,852
¿Nos darían un minuto?
392
00:26:44,853 --> 00:26:46,771
-¿Dijo "bobadas"?
-Creo que sí.
393
00:26:46,855 --> 00:26:48,815
¡Bobadas, bobadas, bobadas!
394
00:26:55,238 --> 00:26:58,325
-¿Qué fue eso, John?
-Intentaba ganar un maldito caso.
395
00:26:58,408 --> 00:27:02,662
Sí, claro. Cuando hay que ganar un caso,
no hay nadie más feroz que tú.
396
00:27:02,746 --> 00:27:04,456
Oye, yo me controlé.
397
00:27:04,539 --> 00:27:07,584
Lo callaste a Paul.
Tiene un TOC, John, y le gritaste.
398
00:27:07,667 --> 00:27:10,253
Seguro esté aplaudiendo
y repitiéndole a la gorda.
399
00:27:10,337 --> 00:27:13,715
Qué pena que no tenga
tu sensibilidad, Richard.
400
00:27:13,798 --> 00:27:16,051
¿Qué te pasa? En serio.
401
00:27:17,260 --> 00:27:19,638
Es el caso. Te lo dije. Estoy tenso.
402
00:27:19,721 --> 00:27:22,974
Sigo tenso, el caso me tiene…
403
00:27:23,058 --> 00:27:25,226
Tenso. Sí. ¿Haga el alegato?
404
00:27:25,310 --> 00:27:28,396
No.
405
00:27:28,480 --> 00:27:32,067
Estaba esperando
conocer a la señorita Turner.
406
00:27:32,150 --> 00:27:34,527
Solo canta, cariño.
Las chicas te ayudarán.
407
00:27:34,611 --> 00:27:37,614
Lo sé, pero antes quería saludarla.
408
00:27:37,697 --> 00:27:40,408
Siento que las dos
tenemos muchos en común.
409
00:27:40,492 --> 00:27:43,244
Si logras hablarle, cariño,
no le digas eso.
410
00:27:43,328 --> 00:27:46,122
-¿Y el ensayo?
-Ensayaste con las chicas.
411
00:27:46,206 --> 00:27:48,375
Lo sé, pero estoy cantándole a ella.
412
00:27:48,458 --> 00:27:50,168
-Cariño…
-¡Yo gané el concurso!
413
00:27:50,251 --> 00:27:51,503
¡Tengo que conocerla!
414
00:27:51,586 --> 00:27:54,881
¡Que comience el espectáculo!
415
00:27:54,964 --> 00:27:56,925
Hola, señora Turner.
416
00:27:57,008 --> 00:27:58,927
Hola, soy Ally McBeal.
417
00:27:59,010 --> 00:28:00,929
-Es un honor…
-Qué bonito.
418
00:28:03,765 --> 00:28:06,226
…conocerte.
419
00:28:06,309 --> 00:28:09,062
¿Qué tal estuvo?
420
00:28:15,193 --> 00:28:17,404
Qué emoción.
421
00:28:26,204 --> 00:28:29,290
Oye, lo siento,
solo te conozco como número 26.
422
00:28:29,374 --> 00:28:31,459
-Elaine Vassal.
-Sí, no me importa.
423
00:28:31,543 --> 00:28:33,503
Mira, entre nosotras dos,
424
00:28:33,586 --> 00:28:35,880
a la señora Turner
no le gusta que la opaquen.
425
00:28:35,964 --> 00:28:38,299
¿Me entiendes?
426
00:28:38,383 --> 00:28:41,553
-De hecho, no.
-Tú fuiste la mejor bailarina ayer.
427
00:28:41,636 --> 00:28:45,432
Pero demasiado buena.
A ella no le gusta que la opaquen.
428
00:28:45,515 --> 00:28:50,270
Queda entre nosotras dos, ¿sí?
429
00:28:50,353 --> 00:28:51,646
Sí, señora.
430
00:29:10,915 --> 00:29:15,086
Damas y caballeros, ¡Tina Turner!
431
00:29:20,717 --> 00:29:24,554
Una vez en la vida encuentras
432
00:29:24,637 --> 00:29:28,475
A alguien que te muestre el camino
433
00:29:28,558 --> 00:29:33,396
Alguien que tome tus decisiones
434
00:29:33,480 --> 00:29:37,776
Y yo te dejo que me lleves por mal camino
435
00:29:37,859 --> 00:29:41,738
¿A quién creías que estabas engañando?
436
00:29:41,821 --> 00:29:44,407
Dijiste que me extrañabas horrores
437
00:29:44,491 --> 00:29:46,618
Pero la verdad, lo sabía
438
00:29:46,701 --> 00:29:49,037
Tiene 60. ¿Qué crees?
¿Se hizo "despellejoctomía"?
439
00:29:49,120 --> 00:29:51,623
Shh, ¿dónde está Ally?
440
00:29:53,917 --> 00:29:57,086
Cuando el sufrimiento se acabe
441
00:29:57,170 --> 00:30:00,757
Sé que ya no te extrañaré
442
00:30:00,840 --> 00:30:05,136
-No te extrañaré-No miraré hacia atrás
443
00:30:05,220 --> 00:30:09,182
Porque sé que puedo vivir sin ti
444
00:30:09,265 --> 00:30:13,019
Vivir sin ti
445
00:30:14,145 --> 00:30:17,565
Puedo vivir sin ti
446
00:30:18,650 --> 00:30:23,571
A veces me enojo al mirar atrás
447
00:30:23,655 --> 00:30:27,033
Cuando recuerdo todo lo que sufrí
448
00:30:27,116 --> 00:30:31,955
Pero sé que soy más fuerte sin ti
449
00:30:32,038 --> 00:30:34,749
Y que nunca más te necesitaré
450
00:30:35,333 --> 00:30:38,503
Cuando el sufrimiento se acabe
451
00:30:38,586 --> 00:30:41,923
Sé que ya no te extrañaré
452
00:30:42,006 --> 00:30:43,883
No te extrañaré
453
00:30:43,967 --> 00:30:46,636
No miraré hacia atrás
454
00:30:46,719 --> 00:30:50,932
Porque sé que puedo vivir sin ti
455
00:31:00,233 --> 00:31:03,278
Puedo vivir sin ti
456
00:31:03,361 --> 00:31:06,781
Puedo vivir sin ti
457
00:31:09,325 --> 00:31:12,370
Puedo vivir sin ti
458
00:31:12,453 --> 00:31:17,250
Puedo vivir sin ti
459
00:31:17,333 --> 00:31:20,295
Puedo vivir sin ti
460
00:31:21,671 --> 00:31:24,507
Puedo vivir sin ti
461
00:31:28,219 --> 00:31:29,053
Ally, genial.
462
00:31:29,137 --> 00:31:32,807
-Sí, sí.
-Ally, estuviste genial.
463
00:31:32,891 --> 00:31:35,226
Está bien. No quiero hablar de eso.
464
00:31:35,310 --> 00:31:36,311
¿La conociste…?
465
00:31:36,394 --> 00:31:38,855
¡Dije que no quería hablar
y sigues hablando!
466
00:31:38,938 --> 00:31:41,649
¿Qué parte de "no quiero hablar"
no entiendes?
467
00:31:41,733 --> 00:31:43,526
Estoy hablando de ti, tu tema preferido.
468
00:31:43,610 --> 00:31:45,528
-¿Cuál es el problema?
-¿Qué?
469
00:31:45,612 --> 00:31:46,779
¿Ahora estoy obligada a hablarte?
470
00:31:46,863 --> 00:31:50,241
Eres la última persona
con quien quiero hablar.
471
00:31:50,325 --> 00:31:51,618
Una noche y ya es una diva.
472
00:31:56,998 --> 00:31:59,751
Cuando era chico,
tenía un grupo de amigos.
473
00:31:59,834 --> 00:32:01,544
Hacíamos todo juntos.
474
00:32:01,628 --> 00:32:05,340
A los nueve años, hicimos eso
de los hermanos de sangre, ¿recuerdan?
475
00:32:05,423 --> 00:32:09,052
Te cortas un poco la mano
y luego las juntan todos.
476
00:32:09,135 --> 00:32:12,597
Creo que los niños ya no lo hacen.
477
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
¿Quién sabe qué te puedes agarrar?
478
00:32:14,390 --> 00:32:18,019
Pero cuando tenía 12,
479
00:32:18,102 --> 00:32:20,021
dejé las casitas del árbol
por las películas,
480
00:32:20,104 --> 00:32:23,149
y a los 14,
lo importante eran las chicas.
481
00:32:23,232 --> 00:32:27,320
Y a los 14,
era importante ser buena onda.
482
00:32:27,403 --> 00:32:32,075
Y yo no lo era, lucía raro,
483
00:32:32,158 --> 00:32:36,079
mi mamá me vestía con cárdigan,
y tartamudeaba.
484
00:32:36,162 --> 00:32:39,999
Y bueno, no era para nada buena onda.
485
00:32:41,167 --> 00:32:44,629
Y mis amigos empezaron a alejarse.
486
00:32:44,712 --> 00:32:46,965
No se pelearon conmigo, no.
487
00:32:47,048 --> 00:32:49,425
Simplemente, los invitaban
a las fiestas y a mí no.
488
00:32:49,509 --> 00:32:52,220
Eran populares con las chicas y yo no.
489
00:32:52,303 --> 00:32:55,390
Y un día, desaparecieron.
490
00:32:55,473 --> 00:32:58,935
No dejé que nadie me viera llorar,
491
00:32:59,018 --> 00:33:02,063
pero sí lloré.
492
00:33:02,146 --> 00:33:04,857
Es difícil ser niño.
493
00:33:04,941 --> 00:33:06,651
Los niños pueden ser crueles.
494
00:33:06,734 --> 00:33:09,362
Y lo increíble fue convertirme en adulto,
495
00:33:09,445 --> 00:33:13,116
incursionar en un mundo
donde no te discriminan por tu apariencia.
496
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
No molestan al marginado.
497
00:33:15,576 --> 00:33:19,247
La gente grande se juzga
por su personalidad.
498
00:33:19,330 --> 00:33:23,918
Y cuando consigues un trabajo,
te evalúan por la calidad de tu trabajo.
499
00:33:24,002 --> 00:33:28,506
Los adultos son tolerantes.
Y todo el acoso y la burla,
500
00:33:28,589 --> 00:33:31,426
las tonterías que un niño
tiene que soportar,
501
00:33:31,509 --> 00:33:33,052
simplemente por lucir raro,
502
00:33:33,136 --> 00:33:36,597
gracias a Dios desaparecen
cuando uno crece.
503
00:33:36,681 --> 00:33:38,808
Entras a la tierra de las oportunidades.
504
00:33:38,891 --> 00:33:42,395
Me siento en deuda con el señor Schofield.
Porque gracias él,
505
00:33:42,478 --> 00:33:44,689
estas cuatro personas llegaron a mi vida.
506
00:33:44,772 --> 00:33:48,735
Matthew Valt, Mindy Platt,
Benjamin Winter, Paul Potts.
507
00:33:48,818 --> 00:33:52,572
Como el señor Schofield declaró,
son personas maravillosas.
508
00:33:52,655 --> 00:33:57,118
Como el señor Schofield declaró,
son excelentes diseñadores gráficos.
509
00:33:57,201 --> 00:33:58,703
Seguro que los molestaban de niños,
510
00:33:58,786 --> 00:34:01,080
porque todos los niños lo hacen.
511
00:34:01,164 --> 00:34:06,294
Pero qué bien que ahora vivan
en el mundo de los adultos.
512
00:34:06,377 --> 00:34:10,965
Un mundo donde los prejuicios
simplemente no existen.
513
00:34:11,049 --> 00:34:15,094
Un mundo en el que todas las personas
tienen derecho a trabajar.
514
00:34:15,178 --> 00:34:18,347
Donde si alguien hace bien su trabajo,
515
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
no lo echan.
516
00:34:23,352 --> 00:34:25,855
Es la tierra de las oportunidades.
517
00:34:25,938 --> 00:34:28,566
Significa que todos los niños
pueden soñar con crecer
518
00:34:28,649 --> 00:34:31,944
y quizás, algún día,
abrir su propia empresa.
519
00:34:32,028 --> 00:34:36,407
Pueden contratar a quienes
le hagan mejor a la empresa.
520
00:34:36,491 --> 00:34:38,576
Y despide a quienes crees que no.
521
00:34:38,659 --> 00:34:42,872
El negocio del diseño gráfico
se trata de la presentación.
522
00:34:42,955 --> 00:34:46,584
Sí, antes solo se trataba
de presentar el producto final.
523
00:34:46,667 --> 00:34:50,463
Y luego, lo que sea que esté de moda,
524
00:34:50,546 --> 00:34:52,924
o buena onda, si les parece,
era lo que vendía.
525
00:34:53,007 --> 00:34:56,094
Y sigue siendo así, pero hoy,
526
00:34:56,177 --> 00:34:58,096
los clientes no solo ven porfolios,
527
00:34:58,179 --> 00:34:59,472
visitan estudios.
528
00:34:59,555 --> 00:35:01,641
Quieren ver quién está diseñando.
529
00:35:01,724 --> 00:35:05,103
Quieren ver que los diseñadores
también son buena onda.
530
00:35:05,186 --> 00:35:07,730
Protesto. Su señoría, esto me aburre.
531
00:35:07,814 --> 00:35:10,942
Señor Fish.
532
00:35:13,653 --> 00:35:18,324
Estas cuatro personas no fueron capaces
de conseguir nuevos clientes.
533
00:35:18,407 --> 00:35:20,535
Es tan simple como eso.
534
00:35:20,618 --> 00:35:25,706
¿Era por el vestido, el peso,
la cara o los aplausos?
535
00:35:25,790 --> 00:35:28,209
No lo sabemos.
536
00:35:28,292 --> 00:35:30,795
Solo sabemos
es que no expandían satisfactoriamente
537
00:35:30,878 --> 00:35:32,839
la clientela de Schofield Design.
538
00:35:32,922 --> 00:35:38,052
Si lo hubieran hecho, ¿en serio creen
que el señor Schofield los habría echado?
539
00:35:40,930 --> 00:35:43,474
¿En serio?
540
00:36:04,036 --> 00:36:07,748
-¿Qué?
-¿Te puedo ayudar?
541
00:36:07,832 --> 00:36:10,376
No.
542
00:36:12,461 --> 00:36:13,379
¿Ally?
543
00:36:15,715 --> 00:36:18,050
Esto es lo malo
de una noche como la de anoche,
544
00:36:18,134 --> 00:36:21,137
cuando finges ser otra.
545
00:36:21,220 --> 00:36:24,974
-¿Es eso?
-Sí.
546
00:36:25,057 --> 00:36:30,688
Al día siguiente, vuelves a ser
quien eres de verdad y es devastador.
547
00:36:34,859 --> 00:36:36,944
¿Estás loca?
548
00:36:37,028 --> 00:36:39,030
¡Sí!
549
00:36:39,113 --> 00:36:41,741
-Mi peinado.
-¿Qué está pasando?
550
00:36:41,824 --> 00:36:43,534
-¿Puedes irte, por favor?
-¡Ally!
551
00:36:43,618 --> 00:36:45,536
¡Dije que te vayas!
552
00:36:45,620 --> 00:36:47,330
¿Qué vas a hacer, golpearme?
553
00:37:01,344 --> 00:37:03,930
Anoche te vi.
554
00:37:04,013 --> 00:37:06,515
-¿Y?
-Te vi diez veces.
555
00:37:06,599 --> 00:37:10,811
Y luego, te vi 20 veces.
Y luego, estabas por todo el bar.
556
00:37:14,232 --> 00:37:15,524
Fue horrible.
557
00:37:15,608 --> 00:37:19,403
-¿Todo el bar?
-Sí.
558
00:37:19,487 --> 00:37:21,864
-¿Por qué?
-No sé.
559
00:37:21,948 --> 00:37:26,410
¡Por eso estoy tan molesta!
¡Por eso estoy golpeando la puerta!
560
00:37:26,494 --> 00:37:28,746
¡Lo último que quiero
es fantasear contigo!
561
00:37:31,040 --> 00:37:33,918
Es un paso hacia atrás.
562
00:37:34,001 --> 00:37:36,128
Eso sí que dolió.
563
00:37:36,212 --> 00:37:43,469
La letra de la canción hablaba del enojo
y el sufrimiento.
564
00:37:46,806 --> 00:37:49,809
Y tu cara.
565
00:37:49,892 --> 00:37:51,978
No sé por qué…
566
00:37:52,061 --> 00:37:54,146
¿Sigues enojada?
567
00:37:54,230 --> 00:37:57,942
Creía que no, pero…
568
00:37:58,025 --> 00:38:00,069
No lo sé, quizás sí.
569
00:38:00,152 --> 00:38:01,195
¿Por qué?
570
00:38:01,279 --> 00:38:03,322
¿Por qué yo tengo que hacer
todo el análisis?
571
00:38:03,406 --> 00:38:04,448
-¿Y tú?
-¡Ya lo hiciste!
572
00:38:04,532 --> 00:38:06,492
¿Por qué estás enojada?
573
00:38:06,575 --> 00:38:09,078
¡Porque me dejaste de nuevo!
574
00:38:11,372 --> 00:38:15,084
Nos separamos como pareja,
y está bien, me alivia.
575
00:38:15,167 --> 00:38:17,086
De hecho, cuando pienso en eso…
576
00:38:21,048 --> 00:38:24,093
Lo superamos y terminamos siendo amigos,
577
00:38:24,176 --> 00:38:25,594
fue muy importante para mí.
578
00:38:25,678 --> 00:38:27,805
Y ahora ya ni siquiera somos amigos.
579
00:38:27,888 --> 00:38:28,973
-No es mi culpa.
-Es tu culpa.
580
00:38:29,056 --> 00:38:32,059
-Ahora eres este nuevo Billy.
-A quien rechazaste.
581
00:38:32,143 --> 00:38:34,687
¿Cómo no rechazarte? ¡Estás demente!
582
00:38:36,439 --> 00:38:38,649
Tu pelo…
583
00:38:38,733 --> 00:38:41,652
La ridiculez de las chicas de Billy.
584
00:38:41,736 --> 00:38:44,030
Tus clases de sensibilización
para hombres.
585
00:38:44,113 --> 00:38:46,490
Y ahora quieres montarte a la secretaria.
586
00:38:46,574 --> 00:38:49,535
¿Cómo puedo ser tu amiga?
587
00:38:54,165 --> 00:38:57,209
Y después,
588
00:38:57,293 --> 00:39:00,463
que todavía puedas verme…
589
00:39:00,546 --> 00:39:02,381
por dentro.
590
00:39:04,300 --> 00:39:08,179
Y cómo sabías que quería bailar.
591
00:39:11,807 --> 00:39:13,809
Quiero recuperar tu amistad.
592
00:39:13,893 --> 00:39:17,396
La extraño mucho.
593
00:39:18,481 --> 00:39:20,441
Entonces, recuperémosla.
594
00:39:21,692 --> 00:39:22,777
¿Cómo?
595
00:39:23,986 --> 00:39:25,988
Podemos volver a hablar.
596
00:39:27,239 --> 00:39:29,283
No es tan simple, Billy, ¿sí?
597
00:39:29,367 --> 00:39:32,203
Puede serlo si lo intentamos.
598
00:39:34,246 --> 00:39:36,207
¿Qué hay de nuevo?
599
00:39:38,292 --> 00:39:41,087
En el último mes,
¿qué te ha estado pasando en tu vida?
600
00:39:47,134 --> 00:39:49,095
Bueno…
601
00:39:52,848 --> 00:39:55,810
Conocí a un hombre increíble.
602
00:39:55,893 --> 00:39:59,230
Pero resulta
que era esquizofrénico e indigente.
603
00:39:59,313 --> 00:40:01,524
Lo dejé.
604
00:40:01,607 --> 00:40:04,360
Luego conocí a otro hombre increíble,
605
00:40:04,443 --> 00:40:07,488
que se reía como una vaca. Y lo dejé.
606
00:40:07,571 --> 00:40:11,158
Y luego conocí
a este otro hombre fantástico… bisexual.
607
00:40:11,242 --> 00:40:13,953
Lo dejé.
608
00:40:14,036 --> 00:40:17,456
Y anoche, canté con Tina Turner.
609
00:40:18,457 --> 00:40:21,502
Es un buen comienzo.
610
00:40:21,585 --> 00:40:24,296
Quizás podamos ir a tomar algo…
611
00:40:26,924 --> 00:40:29,427
Y tú puedes hablarme de Sandy.
612
00:40:30,719 --> 00:40:32,721
Te hablaré de Sandy.
613
00:40:33,722 --> 00:40:36,725
-¿Te gusta?
-Sí.
614
00:40:38,894 --> 00:40:41,939
Nuestra amistad…
615
00:40:42,022 --> 00:40:44,567
lo es todo para mí.
616
00:40:44,650 --> 00:40:47,236
Lamento si me comporté mal.
617
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
¿Y regresaste?
618
00:40:54,785 --> 00:40:56,787
Regresé.
619
00:41:08,424 --> 00:41:10,509
Miembros del jurado,
¿llegaron a un veredicto?
620
00:41:10,593 --> 00:41:13,804
-Sí, su señoría.
-¿Y cuál es?
621
00:41:13,888 --> 00:41:16,348
En el asunto de Valt et al.contra Schofield Design,
622
00:41:16,432 --> 00:41:18,392
por la acusación de despido injusto,
623
00:41:18,476 --> 00:41:21,145
fallamos a favor del acusado.
624
00:41:22,396 --> 00:41:24,398
-Madre mía.
-Esto concluye su servicio.
625
00:41:24,482 --> 00:41:26,984
Pueden retirarse. Se levanta la sesión.
626
00:41:28,360 --> 00:41:29,737
Lo siento.
627
00:41:29,820 --> 00:41:33,324
Nosotros lo sentimos.
De haber acordado, tendrías tu comisión.
628
00:41:33,407 --> 00:41:36,285
-No hago esto por dinero, señor Winter.
-Yo sí.
629
00:41:36,368 --> 00:41:39,371
Defendieron sus derechos
y me enorgullece luchar con ustedes.
630
00:41:39,455 --> 00:41:42,249
Discúlpenme. Todos.
631
00:41:42,333 --> 00:41:46,504
A veces, la batalla ya es un triunfo.
632
00:41:46,587 --> 00:41:48,923
Habrá un desfile de victoria
a continuación,
633
00:41:49,006 --> 00:41:53,719
que comenzará frente al juzgado,
y los invito a acompañarnos.
634
00:41:53,802 --> 00:41:55,221
-¿John?
-¿Qué estás haciendo?
635
00:41:55,304 --> 00:41:58,265
Es hora de que tengan su desfile.
636
00:41:58,349 --> 00:42:01,435
-No tenemos ninguna banda.
-Ni banda ni permisos.
637
00:42:01,519 --> 00:42:03,979
Nosotros nos encargamos de la música.
638
00:42:04,063 --> 00:42:07,149
-¿Cómo lo hacemos?
-Bueno…
639
00:42:07,233 --> 00:42:10,611
Paul, danos un ritmo y no pares.
640
00:42:14,698 --> 00:42:16,825
Bien. Necesito que todos ustedes,
641
00:42:16,909 --> 00:42:21,664
cuando escuchen la música en la cabeza,
muevan los brazos.
642
00:42:31,757 --> 00:42:35,261
Bien siéntanlo. Tienen que sentirlo.
49173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.