All language subtitles for Ally.McBeal.S03E12.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,510 --> 00:00:54,471 Excelente. 2 00:00:54,554 --> 00:00:58,308 Si tengo suerte de conocer a un tipo más o menos decente, sale corriendo. 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,863 Aquí estoy. 4 00:01:11,946 --> 00:01:14,032 Mira hacia atrás. 5 00:01:15,700 --> 00:01:18,286 ¿Qué, estás casado? Mira por el espejo. 6 00:01:20,622 --> 00:01:23,374 ¿Qué te pasa? Nos sonreímos desde nuestros autos. 7 00:01:27,796 --> 00:01:31,382 Al diablo, la vida es corta. 8 00:01:31,466 --> 00:01:34,344 Y es San Valentín. 9 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 Uy. 10 00:02:55,592 --> 00:02:58,469 Lo siento muchísimo. 11 00:02:58,553 --> 00:03:00,638 ¿Qué pasó? Estaba en rojo. 12 00:03:00,722 --> 00:03:04,100 {\an8}No sé… Saqué el pie del freno un segundo, 13 00:03:04,184 --> 00:03:06,519 {\an8}y el auto comenzó a avanzar y entré en pánico 14 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 {\an8}y pisé el acelerador, 15 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 y luego… 16 00:03:10,982 --> 00:03:12,817 Deberíamos intercambiar fluidos. 17 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Papeles. 18 00:03:15,486 --> 00:03:18,740 Seguro y todo eso. 19 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 No me chocaste a propósito, ¿no? 20 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 ¿Qué? 21 00:03:23,786 --> 00:03:27,582 {\an8}-¿Por qué haría eso? -No sé, quizás para llamar mi atención. 22 00:03:27,665 --> 00:03:29,334 {\an8}Claro. 23 00:03:29,417 --> 00:03:32,503 {\an8}Si quisiera tu atención, podría haberme tocado… la bocina. 24 00:03:36,841 --> 00:03:38,384 {\an8}Es un traumatismo. 25 00:04:24,222 --> 00:04:25,932 ¡Ling! 26 00:04:26,015 --> 00:04:28,184 Sí, lo siento. Es mi culpa. ¡Ling! 27 00:04:28,268 --> 00:04:31,437 -¿Qué te pasa? -Nada. Un momento. 28 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 Ling. 29 00:04:33,064 --> 00:04:35,400 -Richard, hola. -Olvida el "hola". 30 00:04:35,483 --> 00:04:38,278 -Acabas de hacerte la ciega. -¿Y? 31 00:04:38,361 --> 00:04:42,532 {\an8}¿Y? Ling, hay personas ciegas de verdad. 32 00:04:42,615 --> 00:04:45,034 {\an8}Pero si nadie me vio. 33 00:04:45,118 --> 00:04:48,454 {\an8}¿Adónde estabas yendo? 34 00:04:48,538 --> 00:04:51,040 {\an8}-No es asunto tuyo. -No, quizás… no. 35 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 {\an8}Pero todos los miércoles te vas de la oficina 36 00:04:54,210 --> 00:04:56,462 {\an8}sin decirle a nadie adónde vas. 37 00:04:56,546 --> 00:04:59,757 {\an8}-¿Me estabas siguiendo? -¿Siguiéndote? 38 00:04:59,841 --> 00:05:01,384 {\an8}¿Qué? Sí. 39 00:05:03,094 --> 00:05:05,096 {\an8}¿Adónde estás yendo? 40 00:05:05,179 --> 00:05:08,558 {\an8}Si necesitas saberlo, estoy yendo a bailar. 41 00:05:08,641 --> 00:05:11,269 -¿A bailar? -Sí. 42 00:05:11,352 --> 00:05:13,855 Entonces, estás saliendo con alguien. 43 00:05:13,938 --> 00:05:15,231 No es lo que crees. 44 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 -¿Es una mujer? -No. 45 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 -¿Un caniche? -¡No! 46 00:05:19,027 --> 00:05:20,445 Ven y ya. 47 00:05:24,240 --> 00:05:27,535 -¿Te molesta el cuello? -Está bien. 48 00:05:27,618 --> 00:05:31,456 No vas a faltar al trabajo, ¿no? ¿De qué trabajas? 49 00:05:31,539 --> 00:05:34,250 -¿Por qué? -Por nada. 50 00:05:34,334 --> 00:05:36,794 Solo que odiaría que tuvieras que faltar. 51 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 Sobre todo si tienes que mantener a una familia. 52 00:05:40,214 --> 00:05:44,177 -¿Estás casado? -Me chocaste a propósito, ¿no? 53 00:05:44,260 --> 00:05:46,012 -Bueno… -¿Qué esperabas lograr? 54 00:05:46,095 --> 00:05:48,348 -¿Una cita? -Bueno… 55 00:05:48,431 --> 00:05:51,726 ¿Por qué querría salir con una persona que me choca con el auto? 56 00:05:51,809 --> 00:05:54,062 Estoy empezando a desear que hubieras sido un peatón. 57 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 -Qué gracioso. -Olvidémoslo, ¿sí? 58 00:05:58,149 --> 00:06:00,151 Envíame la cuenta del seguro y pago la franquicia. 59 00:06:00,234 --> 00:06:02,487 Lamento que no es tan simple. 60 00:06:02,570 --> 00:06:04,572 ¿Por qué no debería llamar a la policía? 61 00:06:04,655 --> 00:06:09,952 ¿Qué seguridad tengo de que no volverás a chocar a otra persona? 62 00:06:12,330 --> 00:06:15,249 Oye, amigo. Me pareciste apuesto. 63 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 ¿Sí? Eres apuesto y no pareces tener antecedentes penales. 64 00:06:18,252 --> 00:06:20,463 Tengo casi 30 y estoy soltera. 65 00:06:20,546 --> 00:06:24,384 No conozco a muchos posibles pretendientes y, cuando lo hago, los atropello. 66 00:06:24,467 --> 00:06:27,345 Y, para que sepas, hay hombres en esta ciudad 67 00:06:27,428 --> 00:06:29,263 que lo darían todo por que los atropellara 68 00:06:29,347 --> 00:06:31,933 y por que luego los vuelva a atropellar. 69 00:06:32,016 --> 00:06:34,685 Por más que falten tipos apuestos y decentes en Boston, 70 00:06:34,769 --> 00:06:38,022 las chicas buenas están casi extintas. 71 00:06:38,106 --> 00:06:40,942 Con una cena ya te tendría a mis pies. 72 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 Eso es lo que te da tanto miedo. 73 00:06:43,194 --> 00:06:46,114 -¿Me da miedo que me tengas a tus pies? -Ya casi te tengo. 74 00:06:46,197 --> 00:06:48,366 -Estás loca. -Te doy un consejo. 75 00:06:48,449 --> 00:06:50,910 Las mejores mujeres lo están. 76 00:07:18,396 --> 00:07:20,106 Conque aquí vienes a bailar. 77 00:07:20,189 --> 00:07:22,316 Te dije que no te gustaría. 78 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 -¡Ling! -¡Ling! ¡Viniste! 79 00:07:32,952 --> 00:07:34,662 De acuerdo. 80 00:07:34,745 --> 00:07:37,457 ¡De acuerdo! Todos tendrán su baile, no se preocupen. 81 00:07:37,540 --> 00:07:39,167 -¡Ling! -¡Marty! 82 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Mi San Valentín. 83 00:07:41,043 --> 00:07:43,212 Él es mi mejor amigo Marty. 84 00:07:43,296 --> 00:07:45,840 Y él es Richard. Trabajamos juntos. 85 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 Todo un placer. 86 00:07:47,925 --> 00:07:51,137 Querida, hoy no tengo mucha batería, me voy a dormir. 87 00:07:51,220 --> 00:07:52,972 -¿Qué? -No te preocupes. 88 00:07:53,055 --> 00:07:56,476 Ya acordé que pasaran nuestra canción antes. 89 00:07:56,559 --> 00:07:58,686 ¿Te contó que bailamos desde hace ocho años? 90 00:07:58,769 --> 00:08:00,855 Vamos, a bailar. 91 00:08:14,160 --> 00:08:17,788 ¿Por qué tan cansado? ¿Otra vez luchaste contra dragones? 92 00:08:17,872 --> 00:08:20,625 -Tuve un día largo. -Cuéntame. 93 00:08:20,708 --> 00:08:23,669 No. No durante nuestra canción. 94 00:08:23,753 --> 00:08:26,672 Primero, bailemos. 95 00:08:49,529 --> 00:08:51,948 Y un poco para ti. 96 00:08:52,031 --> 00:08:54,116 Y otro poco para ti. 97 00:08:54,200 --> 00:08:57,912 Esto sí que me gusta. Un poco de pellejo en los tríceps. 98 00:08:59,038 --> 00:09:03,084 ¿No? ¿Les gusta? ¿A usted le gusta? 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,994 -Para mí, tienes cargadas las baterías. -Sí, bueno… 100 00:09:38,077 --> 00:09:40,079 ¿Qué pasa? 101 00:09:40,162 --> 00:09:43,124 Ling, me van a echar. 102 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 -¿Cómo? -Lucy Taylor. 103 00:09:45,835 --> 00:09:50,006 Dice que mis historias están inquietando a los otros residentes 104 00:09:50,089 --> 00:09:51,841 y me dio dos semanas para que me fuera. 105 00:09:54,343 --> 00:09:57,346 -¿Quién desalojaría a alguien de un asilo? -Si me dejas terminar… 106 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 -Tiene 82 años. -Y la mitad de los residentes no duermen. 107 00:10:00,349 --> 00:10:03,102 Los residentes lo aman y sabes bien que… 108 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 -Disculpa. Hola, Walter. -Hola. 109 00:10:05,896 --> 00:10:07,940 ¿Por qué tienes un bate de béisbol? 110 00:10:08,024 --> 00:10:10,276 Para defenderme en caso de un ataque. 111 00:10:10,359 --> 00:10:12,445 -¿Un ataque de quién? -De los pigmeos. 112 00:10:12,528 --> 00:10:15,698 Ya veo. ¿Y quién te dijo que teníamos pigmeos? 113 00:10:15,781 --> 00:10:17,074 Marty. 114 00:10:17,158 --> 00:10:20,870 -¿Y le crees? -Si Marty lo dice, es verdad. 115 00:10:32,340 --> 00:10:35,217 Los pigmeos son personas pacíficas. 116 00:10:35,301 --> 00:10:38,012 A la mayoría de los residentes les gustan sus historias. 117 00:10:38,095 --> 00:10:42,224 En el contrato dice que pueden obligarlo a irse si la gerencia lo solicita. 118 00:10:42,308 --> 00:10:45,353 Al menos tiene que haber buena fe. Es un asilo. ¿Adónde más irá? 119 00:10:45,436 --> 00:10:48,397 Siempre creí que en otra vida fui pigmeo. 120 00:10:48,481 --> 00:10:51,108 Pedí una prohibición. El juez solicitó audiencia. 121 00:10:51,192 --> 00:10:53,861 Quiero que vayas conmigo, ya que es un casito raro. 122 00:10:53,944 --> 00:10:56,405 ¿Marty en serio cree que hay un cíclope o un…? 123 00:10:56,489 --> 00:10:59,075 Creo que no, pero no puedo estar segura. 124 00:10:59,158 --> 00:11:02,620 Creo que solo le gusta crear un mundo de fantasías para todos. 125 00:11:02,703 --> 00:11:05,081 ¿Cuál es tu relación con este hombre? 126 00:11:05,164 --> 00:11:09,585 Me eligió como pareja de baile. Y congeniamos. Es tierno. 127 00:11:09,669 --> 00:11:11,629 ¿Te contrató? 128 00:11:11,712 --> 00:11:15,216 Era voluntaria en la universidad. 129 00:11:15,299 --> 00:11:17,593 Me gusta la gente mayor. Háganme una denuncia. 130 00:11:17,677 --> 00:11:21,681 Pero primero, quiero denunciar al asilo, no pueden hacer esto. 131 00:11:21,764 --> 00:11:24,308 Los pigmeos son personas pacíficas. 132 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 Los indígenas son los despiadados. 133 00:11:34,151 --> 00:11:35,611 ¿Dennis? 134 00:11:39,615 --> 00:11:42,660 ¿Viniste aquí a hacer un arresto civil? 135 00:11:42,743 --> 00:11:46,205 Qué gracioso. No. De hecho, vine a disculparme. 136 00:11:46,288 --> 00:11:50,000 Puede que haya exagerado un poco. 137 00:11:51,043 --> 00:11:54,213 No estoy acostumbrado a que me choquen mujeres hermosas. 138 00:11:55,256 --> 00:11:58,134 ¿Fue un cumplido de verdad? 139 00:11:58,217 --> 00:12:01,220 La verdad es que me gustaría invitarte a cenar, 140 00:12:01,303 --> 00:12:03,681 si sigues interesada. 141 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 -Bueno… -Yo voy. 142 00:12:05,683 --> 00:12:08,644 Elaine. ¿No tienes nada que hacer? 143 00:12:08,728 --> 00:12:11,230 -¿Como babear? -Elaine. 144 00:12:11,313 --> 00:12:13,357 Bueno, claro. 145 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 Una cena suena… divertido. 146 00:12:17,695 --> 00:12:19,071 Genial. 147 00:12:24,577 --> 00:12:26,746 -¿Pigmeos? -Sí. 148 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Y convenció a otros residentes 149 00:12:28,914 --> 00:12:31,584 de que estos pequeños caníbales viven en el asilo, 150 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 que salen en la noche a atacar. 151 00:12:34,086 --> 00:12:36,630 ¿Y no puede decirles a los residentes que no es verdad? 152 00:12:36,714 --> 00:12:41,427 Sí, pero no puedo competir con la gran imaginación de Marty Brigg. 153 00:12:41,510 --> 00:12:45,598 Cuando Marty cuenta una historia, es difícil no creerle. 154 00:12:45,681 --> 00:12:49,268 -Como el fantasma de cara larga. -¿De qué trataba? 155 00:12:49,351 --> 00:12:52,938 El mes pasado había un fantasma con cara larga. 156 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Un hombre que, supuestamente, asesinaron en un asilo, 157 00:12:56,567 --> 00:12:58,819 y le robaron la dentadura. 158 00:12:58,903 --> 00:13:02,990 Y Marty contó que el fantasma buscaba su dentadura todas las noches, 159 00:13:03,073 --> 00:13:07,077 iba de asilo en asilo, de habitación en habitación, 160 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 revisando las bocas de los residentes dormidos. 161 00:13:09,663 --> 00:13:12,625 La mitad de los residentes querían dormir con la luz encendida. 162 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 -La semana pasada… -¿Qué pasó la semana pasada, Sra. Taylor? 163 00:13:16,629 --> 00:13:21,133 Fui al pasillo y había organizado carreras. 164 00:13:21,217 --> 00:13:25,679 Para los pacientes en silla de ruedas. Estaban en la ronda de clasificación. 165 00:13:25,763 --> 00:13:28,808 Una semana son pigmeos, otra son fantasmas, dragones o carreras. 166 00:13:28,891 --> 00:13:31,811 No quiero ni imaginarme las Olimpíadas al Desnudo. 167 00:13:33,437 --> 00:13:36,023 También organiza los bailes. 168 00:13:36,106 --> 00:13:36,982 Sí. 169 00:13:37,066 --> 00:13:39,360 ¿Noches de canto donde toca el piano? 170 00:13:39,443 --> 00:13:42,029 Sí. Hace muchas cosas maravillosas. 171 00:13:42,112 --> 00:13:44,698 ¿Y qué opinan los otros residentes sobre Marty? 172 00:13:44,782 --> 00:13:48,869 Lo adoran, al igual que yo. Nadie lo quiere más que yo. 173 00:13:48,953 --> 00:13:53,958 Sí, arrojar a alguien a la calle suele ser por cariño. 174 00:13:54,041 --> 00:13:56,377 Eso no es justo, Ling, y lo sabes. 175 00:13:56,460 --> 00:13:59,463 Petición para asentar lo que sé. No sé nada, su señoría. 176 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 -Luego está el problema mayor. -¿Cuál? 177 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Creo que Marty necesita ayuda que no podemos darle. 178 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 No estoy segura de que solo sean cuentos. 179 00:14:07,471 --> 00:14:10,391 Creo que tiene brotes de delirio. 180 00:14:10,474 --> 00:14:12,810 ¿Marty es un peligro para alguien? 181 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Sí. 182 00:14:14,770 --> 00:14:17,064 Algunos pacientes padecen demencia, 183 00:14:17,147 --> 00:14:20,150 y es por eso que las historias de Marty son peligrosas. 184 00:14:20,234 --> 00:14:24,780 En resumen, me está haciendo imposible dirigir este asilo. 185 00:14:39,253 --> 00:14:40,880 ¿Eres oncólogo? 186 00:14:40,963 --> 00:14:44,592 De investigación. No trato con muchos pacientes. 187 00:14:44,675 --> 00:14:46,385 Suelo agitarme mucho, 188 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 como habrás visto ayer. 189 00:14:48,178 --> 00:14:51,765 Entonces, básicamente, eres apuesto y curas cáncer. 190 00:14:51,849 --> 00:14:54,476 -Eso intento. -Y no tienes novia. 191 00:14:54,560 --> 00:14:56,186 No, no salgo mucho. 192 00:14:56,270 --> 00:14:58,939 Las citas me dan un poco de miedo. 193 00:14:59,023 --> 00:15:02,776 ¿Por qué? No es mucho más peligroso que, por ejemplo, conducir. 194 00:15:13,704 --> 00:15:15,205 Qué buen chiste. 195 00:15:16,790 --> 00:15:20,753 Deberíamos pedir la comida. 196 00:15:20,836 --> 00:15:22,463 Sí. 197 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 ¿Alguna vez lo habías hecho? 198 00:15:28,010 --> 00:15:30,429 ¿Chocar un auto? 199 00:15:30,512 --> 00:15:33,474 No, fue la primera vez. 200 00:15:33,557 --> 00:15:38,228 Y ningún hombre me ha chocado por atrás. 201 00:15:48,614 --> 00:15:51,241 No, no es gracioso. 202 00:15:51,325 --> 00:15:53,744 Y tienes una miga. 203 00:16:05,255 --> 00:16:07,383 ¿Qué tan mala puede ser una risa? 204 00:16:07,466 --> 00:16:09,843 Elaine, parecía una vaca dando a luz. 205 00:16:09,927 --> 00:16:11,720 Me pasé el resto de la cita 206 00:16:11,804 --> 00:16:13,138 hablando sobre sida 207 00:16:13,222 --> 00:16:16,016 o del Holocausto, o de Linda Tripp. 208 00:16:16,100 --> 00:16:18,894 Lo más horrible y menos gracioso que se me ocurrió. 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,730 Lo que sea, con tal de no hacerlo reír. 210 00:16:21,814 --> 00:16:23,732 ¿Cuándo lo verás de nuevo? 211 00:16:23,816 --> 00:16:26,193 Dios. Espero que nunca. 212 00:16:26,276 --> 00:16:29,905 Ally, es un oncólogo hermoso, y lo vas a dejar por… 213 00:16:29,989 --> 00:16:31,073 Si lo hubieras oído… 214 00:16:33,784 --> 00:16:38,622 -¿Ally McBeal? -Dios, ¡no! 215 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 ¿Lleva una pistola láser? 216 00:16:44,461 --> 00:16:46,005 Sí. 217 00:16:46,088 --> 00:16:49,216 -¿Podría decirnos por qué, señora? -Para disparar a los pigmeos. 218 00:16:49,299 --> 00:16:53,262 ¿De verdad cree que el asilo está plagado de pigmeos? 219 00:16:53,345 --> 00:16:56,265 Señor Cage, ¿alguna vez estuvo en un asilo? 220 00:16:56,348 --> 00:16:58,392 La verdad, no. 221 00:16:58,475 --> 00:17:01,061 Entonces, tiene mucha suerte. 222 00:17:01,145 --> 00:17:04,940 Suelen ser lugares muy deprimentes y estériles 223 00:17:05,024 --> 00:17:09,403 donde los ancianos solo esperan a morirse. 224 00:17:09,486 --> 00:17:13,615 Pero donde nosotros vivimos, luchamos contra dragones. 225 00:17:13,699 --> 00:17:16,910 Cazamos caníbales. Bailamos. 226 00:17:16,994 --> 00:17:20,456 Cantamos. Hacemos carreras en sillas de rueda. 227 00:17:20,539 --> 00:17:23,667 Es un mundo muy loco y vistoso, 228 00:17:23,751 --> 00:17:26,128 y todo es gracias a Marty Brigg. 229 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Queremos que vayas al estrado. 230 00:17:31,300 --> 00:17:32,468 Y es muy importante 231 00:17:32,551 --> 00:17:34,386 -que no se muestre… -Loco. 232 00:17:34,470 --> 00:17:37,639 La cuestión es si representas una amenaza para otros pacientes. 233 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 Tu declaración puede ser más potente que la de Lucy Taylor, 234 00:17:40,726 --> 00:17:43,729 y podría ser un problema si te pones… 235 00:17:43,812 --> 00:17:44,897 Loco. 236 00:17:44,980 --> 00:17:47,483 Creo que te entiendo, cariño. 237 00:17:47,566 --> 00:17:51,779 Debe transmitirle al juez que, en verdad, no cree que haya pigmeos en el asilo. 238 00:17:51,862 --> 00:17:54,823 Lo importante es que se muestre… 239 00:17:54,907 --> 00:17:57,284 La palabra es "controlable". 240 00:17:57,367 --> 00:17:59,828 Lucy Taylor alega que no puede controlarlo. 241 00:17:59,912 --> 00:18:03,082 Y si ese es el caso, usted perderá. 242 00:18:03,165 --> 00:18:05,834 -¿Me sigue? -Sí. 243 00:18:05,918 --> 00:18:07,628 Mírame. 244 00:18:09,046 --> 00:18:13,634 Necesito que actúes como una persona razonable. 245 00:18:13,717 --> 00:18:16,678 -Qué aburrido. -Lo sé. 246 00:18:16,762 --> 00:18:20,015 ¿Crees que puedas hacerlo? ¿Por un solo día? 247 00:18:20,099 --> 00:18:23,644 No quiero desperdiciar un día, cariño, ni siquiera uno. 248 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 Señor Brigg, sus días en el asilo estarán contados 249 00:18:28,232 --> 00:18:30,484 si la declaración no sale bien. 250 00:18:30,567 --> 00:18:32,820 No lo dude. 251 00:18:45,290 --> 00:18:47,584 Pero ¿te gustó? 252 00:18:47,668 --> 00:18:51,922 Sí. Es inteligente, es hermoso, y parecía bueno. 253 00:18:52,005 --> 00:18:54,299 Quizás era el restaurante. 254 00:18:54,383 --> 00:18:56,385 Era un lugar demasiado silencioso 255 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 y quizás su risa me hizo sentir consciente. 256 00:18:58,929 --> 00:19:01,682 Quizás deba salir con él una vez más. ¿Crees que debería? 257 00:19:01,765 --> 00:19:04,476 -Está aquí. -¿Dennis? 258 00:19:04,560 --> 00:19:06,186 Sí. 259 00:19:06,270 --> 00:19:10,357 Bueno. Dile que… No. Que pase. 260 00:19:10,440 --> 00:19:11,275 ¿Qué? 261 00:19:11,358 --> 00:19:13,610 Quiero escucharlo con esta acústica. 262 00:19:13,694 --> 00:19:16,280 Nelle, tú serás la jueza y me dirás si estoy loca. 263 00:19:16,363 --> 00:19:19,032 Eso ya puedo decírtelo. 264 00:19:19,116 --> 00:19:21,160 Que pase, Elaine. 265 00:19:24,371 --> 00:19:26,748 ¡Dennis! Ally está aquí. 266 00:19:26,832 --> 00:19:28,375 ¿Sabes algún chiste? 267 00:19:28,458 --> 00:19:31,044 -No. -No me sorprende. 268 00:19:32,671 --> 00:19:35,007 Es un baño. 269 00:19:35,090 --> 00:19:37,426 Hola, Dennis. 270 00:19:37,509 --> 00:19:40,262 Sí, es unisex. 271 00:19:43,223 --> 00:19:44,558 Es un poco raro. 272 00:19:44,641 --> 00:19:46,602 Es que somos muy cercanos. 273 00:19:46,685 --> 00:19:52,024 Creemos que debemos ir juntos cuando… vamos al baño. 274 00:19:55,861 --> 00:19:58,197 Ya conociste a Elaine. 275 00:19:58,280 --> 00:20:01,867 Y ella es mi compañera, Nelle Porter. Él es Dennis Martin. 276 00:20:01,950 --> 00:20:04,870 -¿Cómo estás? -Bien. Conque un baño unisex. 277 00:20:04,953 --> 00:20:06,663 Es idea de Richard Fish. 278 00:20:06,747 --> 00:20:09,791 Sí. Le gusta echar un vistazo siempre que puede. 279 00:20:09,875 --> 00:20:12,377 Sabe que nunca lo invitarán a que vea. 280 00:20:15,005 --> 00:20:16,256 Ya veo. 281 00:20:20,052 --> 00:20:21,094 ¡Oye! 282 00:20:21,178 --> 00:20:22,971 Oye, Dennis, 283 00:20:23,055 --> 00:20:25,933 estábamos hablando de uno de mis clientes. 284 00:20:26,016 --> 00:20:28,810 Y después de que el juez dictara la sentencia, 285 00:20:28,894 --> 00:20:34,608 mi cliente dijo: "Juez, ¿qué pasaría si lo llamara 'hijo de puta'?". 286 00:20:34,691 --> 00:20:40,906 Y el juez dijo: "Lo declararía en desacato y extendería su sentencia". 287 00:20:40,989 --> 00:20:46,787 Mi cliente le dice: "¿Y si solo pensara que es un hijo de puta?". 288 00:20:46,870 --> 00:20:48,789 Entonces, el juez dice: 289 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 "No puedo hacer nada. No puedo regular los pensamientos". 290 00:20:51,875 --> 00:20:55,754 Entonces, mi cliente le dice: "En ese caso, juez, 291 00:20:55,837 --> 00:20:58,465 pienso que es un hijo de puta". 292 00:21:03,053 --> 00:21:04,054 Qué gracioso. 293 00:21:06,181 --> 00:21:10,519 Supongo que debiste estar ahí. 294 00:21:10,602 --> 00:21:13,730 Ahora ves por qué debe chocar a alguien para tener una cita. 295 00:21:24,992 --> 00:21:27,119 Te gusta inventar historias. 296 00:21:27,202 --> 00:21:29,454 Supongo que sí. 297 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 Los asilos… 298 00:21:31,623 --> 00:21:35,377 nos quitan la autonomía, hasta la dignidad, 299 00:21:35,460 --> 00:21:38,547 pero no pueden robarnos nuestra imaginación. 300 00:21:38,630 --> 00:21:42,676 Y perseguir dragones… es divertido. 301 00:21:42,759 --> 00:21:44,553 Puede ser mágico. 302 00:21:44,636 --> 00:21:48,890 Pero, Marty, sabes que los pigmeos, los dragones y los cíclopes 303 00:21:48,974 --> 00:21:51,059 no existen de verdad. 304 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Entiendo que debo decir eso 305 00:22:00,444 --> 00:22:03,071 para evitar que me echen. 306 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 Su señoría, ¿puedo tener un segundo con mi cliente? 307 00:22:05,907 --> 00:22:06,825 No. 308 00:22:06,908 --> 00:22:10,579 Señor Brigg, ¿los pigmeos son reales? 309 00:22:10,662 --> 00:22:12,581 Bueno… 310 00:22:12,664 --> 00:22:14,916 Señor Brigg, el tribunal le ha hecho una pregunta. 311 00:22:15,000 --> 00:22:17,544 ¿Los pigmeos son reales? 312 00:22:27,429 --> 00:22:31,767 Sí, su señoría, son muy reales, sin duda. 313 00:22:33,477 --> 00:22:36,021 -¡Así me gusta! -¡Orden! 314 00:22:37,314 --> 00:22:38,190 ¡Orden! 315 00:22:39,149 --> 00:22:42,402 No habrá aplausos en este juzgado. Manténganse en silencio. 316 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 ¿Y los dragones? 317 00:22:44,863 --> 00:22:48,116 No suelen ser un problema en febrero. 318 00:22:48,200 --> 00:22:53,455 Sin embargo, siempre insto a las personas que viajen de a dos, o mejor de a tres. 319 00:22:53,538 --> 00:22:55,624 Los dragones son cobardes. 320 00:22:55,707 --> 00:22:58,377 Nunca atacarán si los superan en número. 321 00:22:58,460 --> 00:23:00,587 Marty, ¿quieres que te desalojen? 322 00:23:00,670 --> 00:23:03,423 No, cariño. Claro que no. 323 00:23:03,507 --> 00:23:06,343 Pero no puedo mentir. 324 00:23:08,011 --> 00:23:08,595 Si yo… 325 00:23:11,681 --> 00:23:13,892 ¿Qué pasa? 326 00:23:13,975 --> 00:23:16,144 -Nada. -¿Qué está mirando? 327 00:23:16,228 --> 00:23:20,440 Solo me pareció oír algo, su señoría. 328 00:23:20,524 --> 00:23:22,317 -¿Marty? -Señor Brigg, ¿se encuentra bien? 329 00:23:22,401 --> 00:23:23,902 Sí, estoy bien. 330 00:23:30,534 --> 00:23:31,201 Señor Brigg. 331 00:23:32,536 --> 00:23:33,286 ¡Marty! 332 00:23:34,121 --> 00:23:36,039 Señor Brigg. 333 00:23:43,213 --> 00:23:45,841 -¡Señor Brigg! -¡Marty! 334 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 Señor Brigg, ¿qué está haciendo? 335 00:23:53,557 --> 00:23:57,936 Lo siento, su señoría. 336 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 Me pareció oírlos entrar. 337 00:24:00,522 --> 00:24:03,358 Supongo que estoy algo nervioso. 338 00:24:03,442 --> 00:24:04,901 Yo… 339 00:24:06,027 --> 00:24:07,612 le pido disculpas. 340 00:24:20,000 --> 00:24:21,793 Marty. 341 00:24:22,836 --> 00:24:25,005 ¿Por qué hiciste eso? 342 00:24:25,088 --> 00:24:27,466 Te dijimos que tenías que actuar de manera razonable. 343 00:24:27,549 --> 00:24:29,801 ¿Por qué? No entiendo. 344 00:24:29,885 --> 00:24:32,679 -Vi cómo me miraban. -¿Quiénes? 345 00:24:32,762 --> 00:24:34,097 Peter, Janie, 346 00:24:34,181 --> 00:24:37,559 Randall, Marian… Todos los del asilo. 347 00:24:37,642 --> 00:24:40,854 Necesitan creer en los dragones, Ling. 348 00:24:40,937 --> 00:24:42,564 Es como dijo Marian. 349 00:24:42,647 --> 00:24:45,150 Hace que su mundo sea interesante. 350 00:24:45,233 --> 00:24:47,777 Marty, la mayoría no creen de verdad. 351 00:24:47,861 --> 00:24:50,864 Solo te siguen el juego porque les parece divertido. 352 00:24:50,947 --> 00:24:52,616 Lo sé. 353 00:24:52,699 --> 00:24:54,576 Pero si me oyeran negarlo, 354 00:24:54,659 --> 00:24:56,578 ya no habría ningún juego. 355 00:24:56,661 --> 00:24:59,122 Necesitan que yo crea. 356 00:24:59,206 --> 00:25:03,376 Yo soy quien los lleva a ese mundo. 357 00:25:03,460 --> 00:25:05,378 Pero, Marty, si lo desalojan, 358 00:25:05,462 --> 00:25:07,714 ya no podrán ir más a ese mundo. 359 00:25:07,797 --> 00:25:10,425 Las paredes volverán a ser blancas. 360 00:25:10,509 --> 00:25:13,345 Volverán a ser ancianos que esperan a morirse. 361 00:25:13,428 --> 00:25:15,764 Necesitan que esté ahí para que el mundo siga. 362 00:25:15,847 --> 00:25:18,391 Les vi las caras, señor Cage. 363 00:25:18,475 --> 00:25:21,478 Me necesitaban para… 364 00:25:21,561 --> 00:25:24,731 Entonces, fingió por ellos. 365 00:25:32,989 --> 00:25:35,784 De verdad viste a los pigmeos recién. 366 00:25:38,203 --> 00:25:41,581 No podías decirlo porque, si no, habrías quedado como un loco. 367 00:25:41,665 --> 00:25:44,543 Dijiste que creíste haberlos escuchado, 368 00:25:44,626 --> 00:25:48,713 pero en verdad los viste, ¿no es así, Marty? 369 00:25:52,884 --> 00:25:55,387 No son solo cuentos. 370 00:26:13,613 --> 00:26:16,992 -Olvídenlo, me voy a casa. -Le llevará máximo 30 minutos. 371 00:26:17,075 --> 00:26:18,577 Me voy a mi casa. 372 00:26:18,660 --> 00:26:21,413 Señoría, queremos que vea su influencia usted mismo. 373 00:26:21,496 --> 00:26:22,747 Ya vi suficiente. 374 00:26:22,831 --> 00:26:26,251 Me saltó encima para escapar de los pigmeos. 375 00:26:26,334 --> 00:26:28,712 -Por favor. -El asunto por el que está decidiendo 376 00:26:28,795 --> 00:26:30,755 es si presenta una amenaza para el asilo. 377 00:26:30,839 --> 00:26:36,928 Verlo en los alrededores del asilo debe ser determinante para la cuestión. 378 00:26:39,139 --> 00:26:41,891 Les daré media hora y eso es todo. 379 00:26:41,975 --> 00:26:44,394 ¿Se creyó lo que le dije? 380 00:26:44,477 --> 00:26:46,396 Sí. Gracias, su señoría. 381 00:26:59,159 --> 00:27:01,995 -Hola. -¿Estás lista? 382 00:27:02,078 --> 00:27:05,248 Bueno, de hecho… 383 00:27:07,000 --> 00:27:10,962 Siéntate un momento, ¿sí, Dennis? 384 00:27:13,590 --> 00:27:16,051 ¿Pasó algo? 385 00:27:16,134 --> 00:27:19,471 Bueno, creo que eres un gran muchacho. 386 00:27:19,554 --> 00:27:22,349 Un muchacho estupendo. 387 00:27:22,432 --> 00:27:24,934 En serio. 388 00:27:25,018 --> 00:27:28,480 Pero no va a funcionar. 389 00:27:28,563 --> 00:27:30,023 ¿Qué? 390 00:27:33,193 --> 00:27:34,319 Tú… 391 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Dios. 392 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 Me lo creí por un segundo. 393 00:27:41,451 --> 00:27:43,119 Cree que estoy haciendo un chiste. 394 00:27:43,203 --> 00:27:44,537 ¡Dennis! 395 00:27:47,123 --> 00:27:48,333 ¡Voy a morir, Dennis! 396 00:27:50,877 --> 00:27:51,670 ¿Qué? 397 00:27:52,796 --> 00:27:55,382 No me estoy muriendo en serio. 398 00:27:55,465 --> 00:27:57,467 Solo necesitaba que dejaras de reírte. 399 00:27:57,550 --> 00:27:59,552 Estoy hablando en serio. 400 00:27:59,636 --> 00:28:04,849 No quiero que nos sigamos viendo. 401 00:28:04,933 --> 00:28:07,310 -¿En serio? -En serio. 402 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 ¿Puedo preguntar por qué? 403 00:28:09,270 --> 00:28:13,066 Bueno, todo es subjetivo… 404 00:28:13,149 --> 00:28:14,693 -Cuando dos personas… -Dime. 405 00:28:14,776 --> 00:28:17,320 No creo que pueda decir nada puntual. 406 00:28:17,404 --> 00:28:19,698 -Inténtalo. -Está bien. 407 00:28:21,533 --> 00:28:25,662 Creo que tienes una risa horrible, odiosa y desagradable. 408 00:28:31,126 --> 00:28:32,752 Oye, no es gran cosa. 409 00:28:32,836 --> 00:28:37,382 Te dedicas al cáncer. ¿Quién necesita reír? Pero yo… 410 00:28:37,465 --> 00:28:39,843 -¿No te gusta cómo me río? -No. 411 00:28:39,926 --> 00:28:41,928 Creía que mi risa era muy contagiosa. 412 00:28:42,011 --> 00:28:44,723 Bueno, da dolor de cabeza. 413 00:28:44,806 --> 00:28:47,517 No sé si califica como "contagiosa". 414 00:28:49,602 --> 00:28:51,855 Dennis, nos conocemos hace dos días, 415 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 no puedo decir que seas mi amigo. 416 00:28:54,065 --> 00:28:57,736 Pero si fuera tu amiga, 417 00:28:57,819 --> 00:29:01,239 te diría que no te rías nunca más en la vida. 418 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 Estabas lo suficientemente desesperada como para chocarme con el auto, 419 00:29:06,202 --> 00:29:08,997 pero no lo suficiente como para soportar… 420 00:29:11,040 --> 00:29:12,292 Qué gracioso. 421 00:29:13,626 --> 00:29:16,546 Ay, no. No, no es gracioso. 422 00:29:17,547 --> 00:29:19,758 Esto no tiene nada de gracioso. 423 00:29:21,676 --> 00:29:23,470 No es para nada gracioso. 424 00:29:30,185 --> 00:29:33,146 Adiós, Ally. 425 00:30:36,334 --> 00:30:39,337 Mire, déjeme repetirlo. 426 00:30:39,420 --> 00:30:43,967 No niego su popularidad o que sea un hombre maravilloso. 427 00:30:44,050 --> 00:30:46,719 Pero es una carga inmensa. 428 00:30:46,803 --> 00:30:50,932 Tengo una responsabilidad con el resto. 429 00:31:09,784 --> 00:31:15,665 Muy bien. La consideración imperante es el bienestar del asilo. 430 00:31:15,748 --> 00:31:18,167 Si yo lo dirigiera, buscaría mantener su residencia. 431 00:31:18,251 --> 00:31:20,712 Pero yo no lo dirijo, ni tampoco ustedes tres. 432 00:31:20,795 --> 00:31:23,381 Por lo que veo, queda a discreción a la señora Taylor. 433 00:31:23,464 --> 00:31:26,217 Si ella cree que el bienestar de los otros residentes 434 00:31:26,301 --> 00:31:28,052 se ve comprometido por Marty… 435 00:31:28,136 --> 00:31:29,554 Así es. 436 00:31:31,139 --> 00:31:34,350 -Lo siento. -Vio la cara de la gente. 437 00:31:34,434 --> 00:31:38,521 Ling, yo lo quiero tanto como tú, y creo que lo sabes. 438 00:31:38,605 --> 00:31:41,065 Pero se volvió imposible. 439 00:31:43,276 --> 00:31:46,738 Son las 7:30. Hora de la cacería de pigmeos. 440 00:31:46,821 --> 00:31:48,406 Que nadie viaje solo. 441 00:31:48,489 --> 00:31:51,868 Sigan caminando. Por la derecha. Sigan, adelante. 442 00:31:51,951 --> 00:31:54,370 Que nadie viaje solo. Vayan de a dos o de a tres. 443 00:31:54,454 --> 00:31:58,249 Estén alertas. Están por todos lados. 444 00:31:58,333 --> 00:32:00,752 -¡Hola, Marty! -¡Cariño! 445 00:32:00,835 --> 00:32:04,881 -¡Hola! ¿Sigues enojada conmigo? -No, pero escúchame. 446 00:32:04,964 --> 00:32:07,508 Las cosas se están complicando. 447 00:32:07,592 --> 00:32:09,552 Quiero que vengas a vivir conmigo. 448 00:32:12,388 --> 00:32:15,934 -Podrás seguir visitándolos, ¿no? -Por supuesto. 449 00:32:16,017 --> 00:32:18,186 Pero cuando no estés de visita, deberás cuidarme. 450 00:32:18,269 --> 00:32:19,979 Hay dragones en mi barrio. 451 00:32:20,063 --> 00:32:22,190 Vayamos a cenar y conversémoslo. 452 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 Vamos. Hagamos un plan. 453 00:32:27,153 --> 00:32:29,906 Solo intentaba darles algo. 454 00:32:29,989 --> 00:32:32,033 Lo sé, Marty. 455 00:32:32,116 --> 00:32:34,535 ¿Quién los cuidará ahora? 456 00:32:47,799 --> 00:32:49,926 ¿Segura que puedes? 457 00:32:50,009 --> 00:32:53,179 ¿Adónde más irá? No le quedan familiares. 458 00:32:53,262 --> 00:32:55,431 ¿No se puede apelar? 459 00:32:55,515 --> 00:32:59,143 Admito que no sé de derecho, pero ¿no se puede apelar cualquier cosa? 460 00:32:59,227 --> 00:33:02,105 Sí, pero sería difícil. 461 00:33:02,188 --> 00:33:04,399 Debería abrir mi propio asilo. 462 00:33:04,482 --> 00:33:06,359 Seguro todos vendrían conmigo. 463 00:33:06,442 --> 00:33:08,528 Debería abrir mi propio asilo. 464 00:33:12,365 --> 00:33:13,408 ¿Qué pasa? 465 00:33:15,284 --> 00:33:18,454 -Nada. -¿Seguro, Marty? 466 00:33:18,538 --> 00:33:19,956 Sí, fue solo… 467 00:33:23,418 --> 00:33:25,294 ¡Marty! 468 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 -¡Marty! -¡Corran! 469 00:33:26,796 --> 00:33:28,631 ¡Marty! 470 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 ¡No! 471 00:33:33,594 --> 00:33:36,389 ¡No! 472 00:33:38,474 --> 00:33:40,852 Apareció de la nada. 473 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 -Marty. Marty. -Ven. 474 00:33:43,146 --> 00:33:44,814 -Sáquenla de aquí. -¡No! 475 00:33:44,897 --> 00:33:46,315 -¡No! ¡Marty! -Ling. 476 00:33:46,399 --> 00:33:48,818 Llame a una ambulancia. 477 00:33:48,901 --> 00:33:51,320 ¡Marty! 478 00:33:51,404 --> 00:33:53,156 -¡No! -¡Ling! 479 00:33:53,239 --> 00:33:54,991 ¡Marty! 480 00:33:55,074 --> 00:33:56,451 Marty. 481 00:33:58,619 --> 00:34:00,329 Marty. 482 00:34:38,618 --> 00:34:41,162 Temo que no son buenas noticias. 483 00:34:41,245 --> 00:34:44,290 Está vivo, pero tiene un daño cerebral importante. 484 00:34:44,373 --> 00:34:45,833 ¿Qué tan importante? 485 00:34:45,917 --> 00:34:48,586 Sufrió lesiones en los lóbulos temporales y en la columna. 486 00:34:48,669 --> 00:34:50,588 Si sobrevive, estará paralizado 487 00:34:50,671 --> 00:34:52,465 sin capacidad alguna para pensar. 488 00:34:52,548 --> 00:34:54,842 Ahora está con respirador, pero… 489 00:34:54,926 --> 00:34:58,054 -Quiero otro neurólogo. -Está bien. 490 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Y quiero que entre y que… 491 00:35:00,723 --> 00:35:02,767 -Ling… -No, ¿es porque no tiene dinero? 492 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 Quiero que entre a salvarlo. 493 00:35:04,727 --> 00:35:06,813 Usted no lo conoce. Él va a luchar. 494 00:35:06,896 --> 00:35:08,981 -No puede vencerse así como así. -Cariño. 495 00:35:09,065 --> 00:35:10,525 ¡No! 496 00:35:16,531 --> 00:35:18,199 Lo sé. 497 00:35:19,659 --> 00:35:21,119 ¿Dennis? 498 00:35:23,621 --> 00:35:26,541 Esto es una citatoria. Y esto es una denuncia. 499 00:35:26,624 --> 00:35:29,293 Él es mi hermano Donald, que también es abogado. 500 00:35:29,377 --> 00:35:31,254 Por todos los cielos. 501 00:35:31,337 --> 00:35:33,965 Me chocaste a propósito, Ally. 502 00:35:34,048 --> 00:35:37,135 -Pero no te lastimé. -Con el cuello nunca se sabe. 503 00:35:37,218 --> 00:35:39,971 Esta mañana me desperté y me dolía al reír. 504 00:35:40,054 --> 00:35:40,763 ¿Qué sucede? 505 00:35:40,847 --> 00:35:44,058 Ally lo chocó para conocerlo y lo dejó porque ríe como vaca estresada. 506 00:35:44,142 --> 00:35:45,017 Elaine. 507 00:35:45,101 --> 00:35:49,188 No conozco todos los hechos, pero me dijeron que negó estar herido. 508 00:35:49,272 --> 00:35:52,316 -Las heridas del cuello son engañosas. -Debería darte vergüenza. 509 00:35:52,400 --> 00:35:53,734 ¿A mí? 510 00:35:53,818 --> 00:35:56,362 ¿Por qué no pasamos a resolver este asunto? 511 00:35:56,445 --> 00:35:59,365 ¡No le daré un centavo! 512 00:35:59,448 --> 00:36:01,075 Ally, vamos. 513 00:36:27,518 --> 00:36:31,105 Lo revisaron tres neurólogos más. 514 00:36:32,732 --> 00:36:35,776 Y no se recuperará, Ling. 515 00:36:35,860 --> 00:36:37,528 No. 516 00:36:37,612 --> 00:36:40,281 Lo único que lo mantiene con vida, 517 00:36:40,364 --> 00:36:43,201 si eso se llama vivir, es el respirador. 518 00:36:43,284 --> 00:36:44,744 Y en su testamento, 519 00:36:44,827 --> 00:36:49,624 figuras como administradora de todos sus asuntos… 520 00:36:49,707 --> 00:36:53,211 No voy a desconectarlo, olvídalo. ¿Quién sabe qué pasará en un año? 521 00:36:53,294 --> 00:36:57,548 Quizás la medicina tenga una nueva manera de repararle el cerebro. 522 00:36:57,632 --> 00:37:00,760 Todos los días se descubre algo. Nunca se sabe. 523 00:37:00,843 --> 00:37:05,139 Marty ya no está, Ling. 524 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 ¿Puedo hablarte un segundo? 525 00:37:13,648 --> 00:37:18,069 Sé que él habló contigo sobre este día. 526 00:37:18,152 --> 00:37:21,447 Lo habló con todos nosotros. 527 00:37:21,530 --> 00:37:25,660 No habría querido respirar a través de una máquina. 528 00:37:25,743 --> 00:37:28,913 Es a lo que más miedo le tenemos. 529 00:37:28,996 --> 00:37:31,165 Y Marty… 530 00:37:31,249 --> 00:37:34,835 era un hombre al que le gustaba luchar contra dragones. 531 00:37:36,003 --> 00:37:38,673 Podía enfrentar a un cíclope. 532 00:37:38,756 --> 00:37:41,342 La humillación de… 533 00:37:44,762 --> 00:37:48,057 Deja que vaya con Dios, cariño. 534 00:37:51,852 --> 00:37:53,854 Te amaba muchísimo. 535 00:37:55,147 --> 00:37:57,525 Y sé que lo amas. 536 00:37:59,610 --> 00:38:03,114 Necesita que lo ayudes ahora. 537 00:38:14,959 --> 00:38:16,669 ¿Quieres 25 000? 538 00:38:16,752 --> 00:38:20,131 Si recibes eso con cada ruptura, debes ser rico. 539 00:38:20,214 --> 00:38:22,216 -Qué gracioso. -¡No! 540 00:38:22,300 --> 00:38:23,592 -No. -No lo es. 541 00:38:23,676 --> 00:38:25,886 Parece bastante rencoroso. 542 00:38:25,970 --> 00:38:28,639 Pero admitió abiertamente su responsabilidad. 543 00:38:28,723 --> 00:38:31,976 -Pero ni siquiera te lastimaste, Dennis. -Tengo una hernia de disco. 544 00:38:32,059 --> 00:38:35,021 -Pero ayer tu hernia no estaba discando. -Qué gracioso otra vez. 545 00:38:35,104 --> 00:38:37,565 Creo que yo debería demandarte. 546 00:38:37,648 --> 00:38:41,694 Sí, quiero demandarlo. Abuso de derecho y procesamiento malicioso. 547 00:38:41,777 --> 00:38:44,739 -Por favor… -Creo que tú querías que te chocara. 548 00:38:44,822 --> 00:38:45,406 ¿Perdón? 549 00:38:45,489 --> 00:38:46,991 ¿Por qué estacionaste adelante mío? 550 00:38:47,074 --> 00:38:48,701 Qué conveniente. 551 00:38:48,784 --> 00:38:51,203 ¿Estacionas así para que te choque? 552 00:38:51,287 --> 00:38:54,123 Me adelanté para que me dieras por atrás. 553 00:39:00,629 --> 00:39:01,547 Dios. 554 00:39:05,009 --> 00:39:07,511 Dios. Págale. Págale y listo. 555 00:39:07,595 --> 00:39:10,639 -¡Págale! -Quise decir "chocar por atrás". 556 00:39:33,871 --> 00:39:36,082 ¿Puedo hablarle antes? 557 00:39:36,165 --> 00:39:38,709 Por supuesto. 558 00:39:59,271 --> 00:40:01,315 Los pigmeos te atraparon, Marty. 559 00:40:18,999 --> 00:40:21,919 Cuando el baile 560 00:40:22,002 --> 00:40:23,421 Terminó 561 00:40:25,131 --> 00:40:27,091 Todo 562 00:40:28,300 --> 00:40:30,594 A lo que me atreví 563 00:40:33,347 --> 00:40:35,724 Espero que sea lo correcto. 564 00:40:38,477 --> 00:40:40,438 Yo sé.. 565 00:40:41,689 --> 00:40:43,607 que no te gustaría vivir así. 566 00:40:47,027 --> 00:40:49,363 Cuidaré a Randall y a Marian, 567 00:40:49,447 --> 00:40:51,574 y a los demás en el asilo. 568 00:40:54,201 --> 00:40:56,370 Tú cuídame a mí. 569 00:41:00,291 --> 00:41:02,460 Dile a Dios que sea bueno. 570 00:41:16,807 --> 00:41:19,393 Te amaré para siempre. 42227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.