Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:08,425
Mírame
2
00:00:19,185 --> 00:00:23,231
Siénteme
3
00:00:36,911 --> 00:00:39,205
-John.
-Ally. ¿Qué haces aquí?
4
00:00:39,289 --> 00:00:42,792
Trabajando.
¿Estuviste aquí todo este tiempo?
5
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
Sí, estoy un poco atascado últimamente.
6
00:00:45,211 --> 00:00:49,299
-¿Restos?
-Atascado en el trabajo.
7
00:00:49,382 --> 00:00:53,928
Claro. Yo también.
8
00:00:54,012 --> 00:00:57,599
Tócame
9
00:00:57,682 --> 00:01:01,186
-¿Cómo?
-No dije nada.
10
00:01:02,729 --> 00:01:04,898
¿Te pasa algo, Ally?
11
00:01:04,981 --> 00:01:08,151
No me pasa nada.
Solo trabajo hasta tarde.
12
00:01:08,234 --> 00:01:11,613
Ni si quiera me gustan las citas.
No me pasa nada.
13
00:01:11,696 --> 00:01:15,200
Hay una hermosa nevada afuera
14
00:01:15,283 --> 00:01:19,037
y nostros aquí, dos abogados que trabajan
hasta el final del día.
15
00:01:19,120 --> 00:01:20,830
Me prometí que no sería mi papá.
16
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Escuchándote
17
00:01:23,583 --> 00:01:26,377
Oigo la música
18
00:01:26,461 --> 00:01:29,255
-¿Cómo puede ser?
-¿Cómo puede ser qué?
19
00:01:29,339 --> 00:01:33,593
¿Cómo puede ser que los dos
estemos juntos todos los días
20
00:01:33,676 --> 00:01:37,388
y no podamos ver
lo que tenemos en frente?
21
00:01:37,472 --> 00:01:39,182
Mirándote
22
00:01:39,265 --> 00:01:41,476
Siento el calor
23
00:01:41,559 --> 00:01:44,020
Siguiéndote
24
00:01:44,104 --> 00:01:46,439
Subo la montaña
25
00:01:46,523 --> 00:01:52,904
Siento la emoción a tus pies
26
00:01:52,987 --> 00:01:54,572
Justo detrás de ti
27
00:02:21,766 --> 00:02:24,853
Hola. ¿Estás despierta?
28
00:02:24,936 --> 00:02:27,689
¿Por qué estás en mi cama?
29
00:02:27,772 --> 00:02:29,941
Tuve un sueño.
30
00:02:30,024 --> 00:02:31,734
Cuéntame.
31
00:02:31,818 --> 00:02:35,155
Creo que fue una epifanía.
32
00:02:35,238 --> 00:02:37,407
Era sobre John Cage.
33
00:02:37,490 --> 00:02:41,744
No, Renee, no creas que estoy loca,
pero creo que es el indicado.
34
00:02:41,828 --> 00:02:46,541
John Cage y yo. Es el indicado.
35
00:04:13,044 --> 00:04:16,047
{\an8}-Ally, Bizcochito te busca.
-¿En serio?
36
00:04:16,130 --> 00:04:19,342
{\an8}-¿Por qué? ¿Dijo qué quería?
-No.
37
00:04:19,425 --> 00:04:21,678
{\an8}¿Te dijo algo? ¿Qué tenía puesto?
38
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
{\an8}Ally, hay un nuevo caso.
Te necesitaré de segunda abogada.
39
00:04:29,936 --> 00:04:31,854
{\an8}¿Sigue haciendo eso?
40
00:04:31,938 --> 00:04:34,232
{\an8}-A mí me gusta.
-Billy.
41
00:04:34,315 --> 00:04:36,943
{\an8}Disculpen.
42
00:04:37,026 --> 00:04:38,987
{\an8}Quietas.
43
00:04:41,906 --> 00:04:46,494
{\an8}-¿"Quietas"? ¿Paran cuando les dices?
-¿Qué otras cosas hacen…?
44
00:04:46,577 --> 00:04:48,413
{\an8}-Richard.
-Richard.
45
00:04:48,496 --> 00:04:51,374
{\an8}Me reuniré con Charles Ramis,
director de Bell Computers.
46
00:04:51,457 --> 00:04:55,295
¿Y qué? ¿Es otro neandertal
que responde a un séquito de bobas?
47
00:04:55,378 --> 00:04:57,922
-Es una imagen.
-Sí, es la imagen.
48
00:04:58,006 --> 00:05:00,842
{\an8}Tengo la posibilidad de conseguir
a un cliente enorme.
49
00:05:00,925 --> 00:05:05,013
{\an8}Hablamos de una empresa
con ingresos de más de 500 millones.
50
00:05:05,096 --> 00:05:07,890
{\an8}Y si todas estas chicas
te ayudan a conseguirlo…
51
00:05:07,974 --> 00:05:09,100
{\an8}Entonces las traeré.
52
00:05:09,183 --> 00:05:11,060
Porque…
53
00:05:11,144 --> 00:05:14,897
Hay un nuevo hombre en la ciudad
54
00:05:15,898 --> 00:05:16,858
Exacto.
55
00:05:24,073 --> 00:05:27,994
{\an8}-John, ¿querías verme?
-Eh… el caso Kristen.
56
00:05:28,077 --> 00:05:30,538
{\an8}Buscaba el programa del juicio,
ya lo encontré.
57
00:05:30,621 --> 00:05:31,956
{\an8}Genial.
58
00:05:34,792 --> 00:05:37,003
{\an8}¿Y? ¿Cómo va todo?
59
00:05:38,379 --> 00:05:40,590
Bien. ¿Por qué?
60
00:05:40,673 --> 00:05:43,468
Hace mucho que no hablamos,
61
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
y me gusta saber en qué andas.
62
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
¿Estás por morir?
63
00:05:48,765 --> 00:05:50,808
No.
64
00:05:50,892 --> 00:05:53,311
No voy a morir.
¿Por qué? ¿Es lo que dicen de mí?
65
00:05:53,394 --> 00:05:56,397
¿Si me interesa alguien
es porque me estoy muriendo?
66
00:05:56,481 --> 00:05:57,940
Sí.
67
00:05:58,024 --> 00:05:59,192
Bueno, no.
68
00:05:59,275 --> 00:06:04,030
Solo quería saber cómo estaba mi amigo.
Eso es todo, amigo.
69
00:06:04,113 --> 00:06:05,865
-¿Estás enferma?
-Olvídalo.
70
00:06:12,747 --> 00:06:15,458
Ally, ¿qué sucede?
71
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Nada, estoy bien.
72
00:06:19,629 --> 00:06:22,298
¿Estás segura?
73
00:06:22,382 --> 00:06:23,508
Sí.
74
00:06:25,802 --> 00:06:28,471
¿Por qué te estás quitando…?
75
00:06:28,554 --> 00:06:30,765
Tengo una cita potencial.
76
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
El amigo de un amigo.
Me llamó y está en el edificio.
77
00:06:33,643 --> 00:06:36,062
Parece ser increíble.
78
00:06:36,145 --> 00:06:39,148
Tengo estos pantalones guardados
para estas emergencias.
79
00:06:39,232 --> 00:06:41,484
Están marinados en feromonas.
80
00:06:42,485 --> 00:06:46,656
¿Tienes pantalones marinados
en feromonas?
81
00:06:46,739 --> 00:06:49,951
No puedes olerlas, pero funciona.
82
00:06:50,034 --> 00:06:52,745
Confía en mí. Se hicieron estudios.
83
00:06:52,829 --> 00:06:55,998
-¿Cómo me veo?
-Bien.
84
00:06:56,082 --> 00:06:59,794
Es hora de conocer al hombre indicado,
Ally, hay que esforzarse un poco.
85
00:06:59,877 --> 00:07:01,504
Listo.
86
00:07:01,587 --> 00:07:04,257
Elaine. ¿Alguna vez conociste a alguien
87
00:07:04,340 --> 00:07:08,636
que creíste
que podía ser indicado para mí?
88
00:07:08,719 --> 00:07:11,639
-No.
-¿Nadie?
89
00:07:11,722 --> 00:07:15,059
No, no es que no seas
una persona increíble, Ally.
90
00:07:15,143 --> 00:07:17,603
Es solo que eres muy complicada.
91
00:07:18,479 --> 00:07:21,816
La única persona que conozco
con quien congeniarías es John Cage.
92
00:07:21,899 --> 00:07:24,193
-Pero no quieres estar con él.
-¿No quiero?
93
00:07:25,445 --> 00:07:28,322
-¿Por qué?
-¿Quieres?
94
00:07:28,406 --> 00:07:30,658
No.
95
00:07:30,741 --> 00:07:33,453
No. Está con Nelle.
Está fuera de discusión.
96
00:07:33,536 --> 00:07:36,247
Pero ¿por qué crees que él y yo…?
97
00:07:36,330 --> 00:07:37,915
Vamos, ¿no es obvio?
98
00:07:37,999 --> 00:07:40,626
Los dos tienen ese mundo en la cabeza.
99
00:07:40,710 --> 00:07:43,171
Y tú lo entiendes mucho más que Nelle.
100
00:07:43,254 --> 00:07:46,382
Y si me preguntas, él te entiende
mucho más que Billy.
101
00:07:48,801 --> 00:07:51,053
-¿Estás bien?
-¿Qué?
102
00:07:51,137 --> 00:07:54,932
Bien. Discúlpame.
103
00:07:55,016 --> 00:07:56,726
Con permiso.
104
00:07:58,769 --> 00:08:02,190
Hola, John.
105
00:08:02,273 --> 00:08:05,067
Hola. ¿Qué tal todo?
106
00:08:05,151 --> 00:08:08,779
Sigo bien. Sí. ¿Qué?
Después de dos minutos, no cambió nada.
107
00:08:11,199 --> 00:08:13,242
Qué gracioso.
108
00:08:13,326 --> 00:08:16,662
Tienes buen sentido del humor, me gusta.
109
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
Bueno, ¿qué está pasando?
110
00:08:20,249 --> 00:08:25,004
Me estoy ajustando al nuevo milenio.
111
00:08:29,300 --> 00:08:32,929
Qué fácil es enamorarse
112
00:08:33,012 --> 00:08:37,016
Qué fácil es enamorarse
113
00:08:37,099 --> 00:08:40,311
-Parece fácil-Qué fácil es
114
00:08:42,021 --> 00:08:44,065
-Parece fácil-Qué fácil es
115
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
Parece fácil
116
00:08:47,652 --> 00:08:50,696
Qué fácil es
117
00:08:55,451 --> 00:08:57,787
-¿Elaine?
-¿Bob?
118
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
-Hola, un gusto conocerte.
-Igualmente.
119
00:09:01,874 --> 00:09:05,503
Tenías buena voz en el teléfono,
pero te ves mucho mejor en persona.
120
00:09:05,586 --> 00:09:08,214
Gracias. Tú también.
121
00:09:08,297 --> 00:09:10,633
¿Vamos?
122
00:09:12,468 --> 00:09:16,389
Mentí cuando dije que quería almorzar.
Odio almorzar en las citas.
123
00:09:16,472 --> 00:09:20,142
Solo digo que sí porque es más seguro
que salir de noche con un desconocido.
124
00:09:20,226 --> 00:09:23,604
Pero ya que nos conocimos,
olvida el almuerzo. Salgamos a cenar.
125
00:09:24,397 --> 00:09:25,815
Bien por mí.
126
00:09:25,898 --> 00:09:28,651
Genial, a las 8:00. Pasa por aquí,
yo elijo el restaurante.
127
00:09:28,734 --> 00:09:32,238
-Qué conveniente. Nos vemos entonces.
-Nos vemos.
128
00:09:32,321 --> 00:09:36,409
-Y de nuevo, un placer conocerte.
-Un placer.
129
00:09:42,957 --> 00:09:44,959
Qué hábil, Elaine.
130
00:09:45,042 --> 00:09:46,836
No pasa solo, Ally.
131
00:09:46,919 --> 00:09:50,172
Si quieres a tu príncipe azul,
debes hacer que suceda.
132
00:09:55,845 --> 00:09:59,181
-¿Escuchaste esto?
-¿Qué?
133
00:09:59,265 --> 00:10:02,935
Nada.
134
00:10:09,567 --> 00:10:13,279
Cuando pasa algo, solemos contárnoslo.
135
00:10:23,623 --> 00:10:25,333
¿Alguna vez…?
136
00:10:29,086 --> 00:10:29,920
Eh… John…
137
00:10:30,796 --> 00:10:35,676
Si conociera a un hombre
que sea el indicado,
138
00:10:35,760 --> 00:10:38,304
pero está involucrado con alguien más,
139
00:10:38,387 --> 00:10:43,142
no sé qué tanto,
pero él podría ser el indicado.
140
00:10:43,225 --> 00:10:45,770
-Me pasó lo mismo.
-¿Sí?
141
00:10:45,853 --> 00:10:49,190
Con esta mujer…
Estaba convencido de que ella y yo…
142
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
Pero ella todavía salía con su novio.
143
00:10:52,568 --> 00:10:55,404
Pero nos pasaban cosas.
144
00:10:56,405 --> 00:10:59,075
Él era mi amigo.
145
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
Pero nunca conocí a nadie como ella.
146
00:11:01,077 --> 00:11:04,246
-Ella me tenía…
-¿Y qué hiciste?
147
00:11:04,330 --> 00:11:07,249
La invité a salir. ¿Cómo no voy a hacerlo?
148
00:11:07,333 --> 00:11:11,420
-¿Y qué pasó?
-La cita fue un desastre.
149
00:11:11,504 --> 00:11:13,547
Pero al menos lo intenté.
150
00:11:13,631 --> 00:11:16,300
No me habría perdonado de no hacerlo.
151
00:11:18,761 --> 00:11:21,389
-¿Fue un desastre?
-Un desastre total.
152
00:11:21,472 --> 00:11:24,725
Pero seguimos siendo amigos.
De hecho, somos mejores amigos.
153
00:11:24,809 --> 00:11:26,477
¿La conozco?
154
00:11:26,560 --> 00:11:29,188
A veces, sí. Otras veces, no.
155
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
¿Qué significa eso?
156
00:11:33,192 --> 00:11:36,195
Ally, eras tú.
157
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
¿Yo?
158
00:11:39,865 --> 00:11:42,243
Sí. Qué curioso, ¿no?
159
00:11:44,036 --> 00:11:45,788
Sí.
160
00:12:08,060 --> 00:12:10,438
¿Qué te pasa?
161
00:12:10,521 --> 00:12:12,523
No me pasa nada. ¿Por qué?
162
00:12:12,606 --> 00:12:14,984
Cuando te ves al espejo
es porque te pasa algo.
163
00:12:15,067 --> 00:12:17,862
Quizás solo me guste verme,
¿no se te ocurrió eso?
164
00:12:17,945 --> 00:12:20,281
Está bien, no me cuentes.
165
00:12:22,199 --> 00:12:26,662
Está bien, te cuento.
166
00:12:26,746 --> 00:12:28,706
Conozco a este hombre.
167
00:12:28,789 --> 00:12:31,876
De hecho, lo conozco desde hace mucho.
168
00:12:31,959 --> 00:12:35,629
Y creo que podría ser perfecto para mí.
169
00:12:35,713 --> 00:12:41,010
El problema es que tiene novia.
170
00:12:41,093 --> 00:12:44,054
Ally, siempre la hay.
Los mejores hombres ya están en pareja.
171
00:12:44,138 --> 00:12:46,474
Si no los robas, no los tendrás.
172
00:12:46,557 --> 00:12:47,600
Eso parece…
173
00:12:47,683 --> 00:12:51,604
¿Es alguien que sería una cita divertida
o alguien para toda la vida?
174
00:12:51,687 --> 00:12:53,647
"El indicado".
175
00:12:53,731 --> 00:12:57,109
-Lo último. El indicado.
-¿Y por qué vas a dar un paso atrás?
176
00:12:57,193 --> 00:12:59,528
¿Por cortesía con una mujer
que no es tu amiga?
177
00:12:59,612 --> 00:13:02,948
La mayoría no conoce al indicado,
y menos pueden estar con él.
178
00:13:03,032 --> 00:13:05,201
-Si él está ahí…
-¿Y si no funciona?
179
00:13:05,284 --> 00:13:08,329
¿Y si termino arruinando todo
entre él y su novia?
180
00:13:08,412 --> 00:13:10,706
¿Te preocupa él?
181
00:13:10,790 --> 00:13:13,209
Bueno, sí.
182
00:13:13,292 --> 00:13:15,711
Entonces, olvídalo.
Si solo nos importa él,
183
00:13:15,795 --> 00:13:18,339
no deberías ni acercarte.
184
00:13:18,422 --> 00:13:21,926
Gracias, Ling. Has sido de gran ayuda.
185
00:13:45,324 --> 00:13:46,492
Hola.
186
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
¿Qué es eso?
187
00:13:50,579 --> 00:13:53,040
-Zapatos.
-Ay, no.
188
00:13:53,123 --> 00:13:57,127
John, no. No me digas
que tienes un fetiche con los zapatos.
189
00:13:57,211 --> 00:13:59,129
-No tengo un…
-Primero, las nalgadas…
190
00:13:59,213 --> 00:14:02,925
-No tengo un fetiche.
-¿Y para quiénes son los zapatos?
191
00:14:03,008 --> 00:14:05,261
Si necesitas saberlo,
192
00:14:05,344 --> 00:14:07,179
son para ti.
193
00:14:09,014 --> 00:14:10,224
¿Para mí?
194
00:14:10,307 --> 00:14:12,351
Sí. Póntelos.
195
00:14:13,477 --> 00:14:17,690
¡Vaya! Son hermosos.
196
00:14:19,525 --> 00:14:21,569
Me encantan.
197
00:14:23,571 --> 00:14:24,905
Mira.
198
00:14:28,701 --> 00:14:30,411
Sirven para eso.
199
00:14:34,665 --> 00:14:38,002
-¿Cómo que renunciaste?
-Lo siento.
200
00:14:38,085 --> 00:14:40,963
Es solo que… no me está funcinando.
201
00:14:41,046 --> 00:14:42,631
-¿Por qué?
-Porque no.
202
00:14:42,715 --> 00:14:44,133
Te agradezco la oportunidad.
203
00:14:44,216 --> 00:14:47,678
Sandy, creo que al menos
me debes una explicación.
204
00:14:49,513 --> 00:14:51,724
Está bien, me pareces un cretino.
205
00:14:52,641 --> 00:14:54,852
No me malinterpretes.
206
00:14:54,935 --> 00:14:58,480
Eres un gran chico
bajo la capa de cretino, pero…
207
00:14:58,564 --> 00:15:00,816
¿Es por algo que pasó?
208
00:15:00,900 --> 00:15:04,153
Soy asistenta legal. Es un buen trabajo.
209
00:15:04,236 --> 00:15:08,908
Una buena carrera, de hecho.
Y quiero tomarla en serio.
210
00:15:08,991 --> 00:15:12,036
Y cuando mi jefe camina
con las chicas de Robert Palmer,
211
00:15:12,119 --> 00:15:15,039
es… ridículo.
212
00:15:15,122 --> 00:15:17,416
Te ves ridículo.
213
00:15:17,499 --> 00:15:20,002
Y siento que me deja en ridículo a mí.
214
00:15:24,340 --> 00:15:28,260
Lo siento. Nunca quise rebajarte.
215
00:15:28,344 --> 00:15:30,304
Lo sé.
216
00:15:30,387 --> 00:15:32,890
Y como dices,
la imagen te está funcionando.
217
00:15:32,973 --> 00:15:35,434
Así que es mi problema, no el tuyo.
218
00:15:35,517 --> 00:15:37,895
No quiero que te vayas.
Me desharé de ellas.
219
00:15:37,978 --> 00:15:41,190
Billy, soy tu asistenta.
No debería decirte…
220
00:15:41,273 --> 00:15:45,486
Me desharé de las chicas,
quiero que te quedes.
221
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
No se ven demasiado turgentes, ¿no?
222
00:15:58,666 --> 00:16:02,962
De hecho, deberían verse vivas
223
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
y despiertas.
224
00:16:05,381 --> 00:16:07,383
Ahora sí.
225
00:16:07,466 --> 00:16:09,677
De hecho…
226
00:16:11,220 --> 00:16:14,139
Ahí. ¿Qué te parece, John? ¿Cómo se ven?
227
00:16:16,308 --> 00:16:18,143
Sí. Están…
228
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
¡John! Hola. ¿Cómo estás?
229
00:16:22,106 --> 00:16:24,984
Han pasado más de dos minutos.
¿Sigues bien? Seguro que sí.
230
00:16:32,199 --> 00:16:36,120
Mira a tu corazón y ve
231
00:16:36,203 --> 00:16:39,289
Lo que tu historia de amorTiene para mí
232
00:16:39,373 --> 00:16:41,041
Parece fácil
233
00:16:41,125 --> 00:16:43,585
Qué fácil es
234
00:16:43,669 --> 00:16:46,547
-Parece fácil-¡Qué fácil es!
235
00:16:46,630 --> 00:16:48,173
¡No es fácil!
236
00:16:51,510 --> 00:16:53,679
Ally, te estás comportando…
237
00:16:53,762 --> 00:16:56,515
¿Estás nerviosa
por este dilema que tienes?
238
00:17:04,773 --> 00:17:06,775
Es que…
239
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
El hombre del que te hablé…
240
00:17:13,032 --> 00:17:18,787
Anoche soñé contigo… y conmigo…
241
00:17:18,871 --> 00:17:21,582
juntos, como pareja.
242
00:17:23,292 --> 00:17:25,919
Estábamos esperando el ascensor.
243
00:17:26,003 --> 00:17:28,964
Y dijiste algo como que…
244
00:17:29,048 --> 00:17:33,093
"Hemos estado en frente del otro
todo este tiempo".
245
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Y me afectó.
246
00:17:35,679 --> 00:17:39,099
Y cuando me desperté…
247
00:17:39,183 --> 00:17:41,310
Sigue afectándome, John.
248
00:17:41,393 --> 00:17:45,314
La forma en que puedes ver
mi vida imaginaria
249
00:17:45,397 --> 00:17:47,441
y que yo a veces pueda escuchar
a Barry White.
250
00:17:47,524 --> 00:17:51,945
Y hace unas semanas,
te describiste como un prodigio solitario.
251
00:17:52,029 --> 00:17:56,116
Y dijiste algo
de que yo te saqué de la seguridad.
252
00:17:57,534 --> 00:17:59,870
Y me di cuenta
253
00:18:01,371 --> 00:18:02,998
de que tú también a mí.
254
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Y tantas otras partes de mí.
255
00:18:07,211 --> 00:18:11,965
Me siento muy avergonzada y asustada
de mostrarme como soy.
256
00:18:13,759 --> 00:18:17,012
Y me siento muy cómoda
al compartirlo contigo.
257
00:18:18,388 --> 00:18:20,724
No puedo evitarlo.
258
00:18:20,808 --> 00:18:24,311
Hasta tengo a las malditas Ikettes
que no paran de seguirme y de cantarme,
259
00:18:24,394 --> 00:18:26,814
y de decirme lo fácil que es enamorarse.
260
00:18:29,942 --> 00:18:32,027
No puedo evitarlo.
261
00:18:33,237 --> 00:18:37,032
Y cuando dijiste lo que dijiste…
262
00:19:04,768 --> 00:19:07,354
Ay, Nelle, hola.
263
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Hola.
264
00:19:09,314 --> 00:19:12,943
Hemos sido amigas por tanto tiempo
265
00:19:13,026 --> 00:19:15,070
¿Viste adónde fue John?
266
00:19:15,154 --> 00:19:18,699
Salió corriendo,
dijo que me vería en el bar.
267
00:19:18,782 --> 00:19:22,244
Te comparto lo que es mío
268
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
El bar. Supongo que ya llegó la hora.
269
00:19:26,123 --> 00:19:30,878
Pero cuando te metesCon el chico que amo
270
00:19:30,961 --> 00:19:33,088
Supongo que sí.
271
00:19:35,048 --> 00:19:38,385
Es hora de poner un límite
272
00:19:38,468 --> 00:19:42,097
Quita las manos
273
00:19:42,181 --> 00:19:46,018
De mi amor
274
00:19:46,101 --> 00:19:49,563
No te lo diré
275
00:19:49,646 --> 00:19:53,567
Dos veces
276
00:19:53,650 --> 00:19:58,030
Quita las manos
277
00:19:58,113 --> 00:20:02,075
De mi amor
278
00:20:02,159 --> 00:20:05,662
Amiga, mejor acéptalo
279
00:20:05,746 --> 00:20:09,458
Ese chico es mío
280
00:20:09,541 --> 00:20:11,210
Llegaste tarde, ¿dónde estabas?
281
00:20:11,293 --> 00:20:14,755
Tenía chicos que hacer…
Digo, cosas que hacer. Trabajo.
282
00:20:14,838 --> 00:20:18,258
-¿Todo en orden?
-Sí.
283
00:20:18,342 --> 00:20:20,928
¿Hablaste con Bizcochito?
284
00:20:21,011 --> 00:20:23,722
Acabo de hacerlo. Y salió corriendo.
285
00:20:24,514 --> 00:20:25,849
Lo asustaste.
286
00:20:25,933 --> 00:20:28,518
Fue egoísta de mi parte.
287
00:20:28,602 --> 00:20:32,773
-Está bien con Nelle.
-Ay, por favor.
288
00:20:32,856 --> 00:20:38,445
¿Qué tan bien le puede ir
con esa rubia engreída?
289
00:20:38,528 --> 00:20:42,282
Tranquila, Renee,
¿por qué no me cuentas lo que tú sientes?
290
00:20:42,366 --> 00:20:46,370
Quita las manos
291
00:20:46,453 --> 00:20:50,123
De mi amor
292
00:20:50,207 --> 00:20:53,710
Amiga, mejor acéptalo
293
00:20:53,794 --> 00:20:56,088
Ese chico es mío
294
00:20:56,171 --> 00:20:58,173
Vivo aquí.
295
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
Lo pasé muy bien.
296
00:21:00,342 --> 00:21:02,386
Yo también. De hecho, fue increíble.
297
00:21:02,469 --> 00:21:05,264
Eres genial, Elaine.
298
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
Te di mi teléfono, ¿no?
299
00:21:07,557 --> 00:21:10,978
Sí. El de tu casa, tu celular,
tu bíper y tu correo electrónico.
300
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
-¿Y este de dónde es?
-De mi escuela secundaria.
301
00:21:13,730 --> 00:21:15,774
Siempre saben dónde estoy
para pedir dinero.
302
00:21:18,944 --> 00:21:21,655
Bueno, buenas noches.
303
00:21:22,823 --> 00:21:25,158
Vamos, creí que la noche era joven.
304
00:21:25,242 --> 00:21:28,370
Son las 12 menos cuarto y es lunes.
305
00:21:28,453 --> 00:21:31,498
Dios, ¡qué buen vino!
306
00:21:31,581 --> 00:21:35,377
Debería tomar un café antes de ir a casa.
307
00:21:35,460 --> 00:21:38,088
Estás a tres cuadras.
308
00:21:38,171 --> 00:21:42,009
Me gustas.
309
00:21:42,092 --> 00:21:43,927
Qué tierno.
310
00:21:47,306 --> 00:21:50,142
-Bob.
-¿Qué?
311
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
No entendí, creí que te había gustado.
312
00:21:53,186 --> 00:21:55,856
Sí, pero es la primera cita.
313
00:21:55,939 --> 00:21:59,609
Con Danny O'Connell en su primera cita…
314
00:22:01,445 --> 00:22:03,864
¿Danny O'Connell te habló de nuestra cita?
315
00:22:03,947 --> 00:22:07,784
No. Solamente…
316
00:22:07,868 --> 00:22:10,329
Lo que pasó después de la cita.
317
00:22:11,872 --> 00:22:15,375
¿Ese amigo en común
que te dio mi número fue Danny O'Connell?
318
00:22:15,459 --> 00:22:17,085
Sí.
319
00:22:20,589 --> 00:22:23,884
Vaya… Buenas noches.
320
00:22:23,967 --> 00:22:26,470
¿Puedo preguntarte algo?
321
00:22:26,553 --> 00:22:30,807
Nuestra cita.
Creí que habíamos conectado. Y mucho.
322
00:22:30,891 --> 00:22:34,227
Danny dijo que ustedes se divirtieron,
pero no fue…
323
00:22:34,311 --> 00:22:36,730
¿Por qué él subió a tu casa y yo no?
324
00:22:36,813 --> 00:22:40,942
Porque tú y yo conectamos.
325
00:22:41,026 --> 00:22:44,905
Creí que… Olvídalo.
326
00:22:44,988 --> 00:22:48,283
Por lo que oí, te gusté más que Danny.
327
00:22:48,367 --> 00:22:51,161
Y me castigas por eso. ¿Te parece justo?
328
00:22:51,244 --> 00:22:54,915
-Debería poder subir.
-Buenas noches, Bob.
329
00:23:17,479 --> 00:23:21,942
Billy, ¿hoy viniste un poco desnudo?
330
00:23:22,025 --> 00:23:24,403
Hoy no tengo reuniones. ¿Algo más?
331
00:23:24,486 --> 00:23:26,863
-No.
-Bueno.
332
00:23:28,240 --> 00:23:31,535
Ally, se canceló la deposición de Talbot.
333
00:23:31,618 --> 00:23:35,163
Estarían dispuestos a un acuerdo
y el juez programó una conferencia.
334
00:23:35,247 --> 00:23:38,333
Es fantástico.
335
00:23:38,417 --> 00:23:40,544
-Sí, supuse que te alegraría.
-¿Qué sucede?
336
00:23:40,627 --> 00:23:43,505
-Nada.
-Elaine.
337
00:23:43,588 --> 00:23:45,632
¿Qué tal estuvo la cita?
338
00:23:45,715 --> 00:23:49,594
Bien. Fluimos de maravilla.
Parecía un salmón listo para reproducirse.
339
00:23:55,350 --> 00:23:58,395
Ya estoy contigo. En un segundo.
340
00:24:00,522 --> 00:24:01,982
John.
341
00:24:02,065 --> 00:24:04,192
Hola, cariño.
342
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
-¿Todo bien?
-Sí. Bien.
343
00:24:09,906 --> 00:24:12,659
Richard, necesito hablar contigo.
Es importante.
344
00:24:15,495 --> 00:24:18,290
¿La gente cree que soy promiscua?
345
00:24:18,373 --> 00:24:21,793
Bueno, así es como te presentas.
346
00:24:24,087 --> 00:24:26,131
-¿Qué pasó?
-Nada.
347
00:24:26,214 --> 00:24:27,382
¿Qué pasó?
348
00:24:29,134 --> 00:24:31,178
La cita fue genial.
349
00:24:31,261 --> 00:24:35,849
Es el primer chico en mucho tiempo
que de verdad creí…
350
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
-¿Que era un "tal vez"?
-Sí.
351
00:24:37,976 --> 00:24:40,020
Pero salió conmigo
porque alguien con quien salí
352
00:24:40,103 --> 00:24:42,606
le dijo que lo hicimos en la primera cita.
353
00:24:43,982 --> 00:24:47,903
-Entonces es una basura, no un "tal vez".
-Sí.
354
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
-Elaine.
-No, tienes razón, Ally. Era una basura.
355
00:24:53,158 --> 00:24:54,910
No debería molestarme.
356
00:24:59,748 --> 00:25:02,167
-¿Te dijo eso?
-Sí.
357
00:25:02,250 --> 00:25:06,004
-Entonces, soñó contigo…
-No, no es solo el sueño.
358
00:25:06,087 --> 00:25:09,174
Sugirió que deberíamos explorar
la posibilidad de ser pareja.
359
00:25:09,257 --> 00:25:13,678
Y, Richard, debo admitir
que siempre tuve sentimientos por Ally.
360
00:25:13,762 --> 00:25:17,766
Qué novedad. Mira, John,
hay consideraciones éticas en juego.
361
00:25:17,849 --> 00:25:22,687
Lo que debes preguntarte es si puedes
acostarte con Ally sin que Nelle sepa.
362
00:25:22,771 --> 00:25:26,107
Esa no es la pregunta.
Amo a Nelle. De verdad.
363
00:25:26,191 --> 00:25:30,779
Pero Ally… Siempre me pregunté
sobre mi conexión especial con ella.
364
00:25:30,862 --> 00:25:33,698
Podría ser algo más profundo.
Mucho más profundo, no lo sé.
365
00:25:33,782 --> 00:25:37,369
Es un sentimiento.
Y el riesgo de explorarlo.
366
00:25:37,452 --> 00:25:39,579
Porque siento algo por Nelle. ¿Me explico?
367
00:25:39,663 --> 00:25:41,957
Sí. Quieres tu pastel y el de Ally.
368
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
¿Podrías tomarme en serio?
369
00:25:43,833 --> 00:25:45,627
John.
370
00:25:46,628 --> 00:25:48,296
¿Quién no quiere más?
371
00:25:48,380 --> 00:25:50,799
No sé.
372
00:25:50,882 --> 00:25:53,552
Nunca exploré de verdad
tener una relación con Ally.
373
00:25:53,635 --> 00:25:56,763
Y, para ser honesto,
tampoco exploré del todo estar con Nelle.
374
00:25:56,846 --> 00:25:59,558
Explora a Nelle esta noche.
Y mañana nalguea a Ally.
375
00:25:59,641 --> 00:26:03,645
Es así de simple para ti, ¿no?
Sexo, sexo y sexo.
376
00:26:03,728 --> 00:26:06,314
Es el pellejo de Whipper
contra la rodilla de Ling.
377
00:26:06,398 --> 00:26:08,942
Deberías llamarte Súper Fishial.
378
00:26:10,193 --> 00:26:11,653
¡Sexo! ¡Sexo!
379
00:26:11,736 --> 00:26:15,949
"Súper Fishial". Me gusta.
380
00:26:25,166 --> 00:26:28,086
Georgia, hola. Te extrañamos.
381
00:26:28,169 --> 00:26:29,963
Claro.
382
00:26:31,715 --> 00:26:34,467
Georgia. Hola.
383
00:26:34,551 --> 00:26:36,761
Hola. Esto es para ti.
384
00:26:42,058 --> 00:26:44,644
-¿Papeles de divorcio?
-Renee me representará.
385
00:26:44,728 --> 00:26:48,815
Ni bien escojas a tu abogado,
dime así nos reunimos.
386
00:26:48,898 --> 00:26:51,026
-¿Me pides el divorcio así como así?
-Sí.
387
00:26:51,109 --> 00:26:54,446
-¿Y tú tenías que traer los papeles?
-Sí.
388
00:27:09,919 --> 00:27:13,548
-¿Puedo ayudar en algo?
-No.
389
00:27:14,591 --> 00:27:16,217
Lo siento.
390
00:27:18,678 --> 00:27:21,389
Sí.
391
00:27:27,771 --> 00:27:29,856
Qué mal me siento.
392
00:27:29,939 --> 00:27:34,736
Ally, para que conseguir
lo que te mereces, tienes que arriesgarte.
393
00:27:34,819 --> 00:27:38,823
-Y me merezco lo que me merezco.
-Por supuesto.
394
00:27:38,907 --> 00:27:41,618
-Y debería obtenerlo.
-Exacto.
395
00:27:53,838 --> 00:27:56,424
Ling, hola. ¿Cómo estás?
396
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
¿Por qué no me dices tú, Ally?
397
00:27:58,635 --> 00:28:01,513
-¿Disculpa?
-Ya lo descubrí.
398
00:28:01,596 --> 00:28:05,892
Soy psíquica peneana.
El amor de tu vida es el hombrecito raro.
399
00:28:05,975 --> 00:28:08,770
-¿Quién?
-Nelle es mi amiga. Mi mejor amiga.
400
00:28:08,853 --> 00:28:11,022
Si crees que dejaré que te lo robes…
401
00:28:11,106 --> 00:28:12,107
¿Te gustan los hombres?
402
00:28:12,190 --> 00:28:14,943
-No deberías ir por otro…
-Me gustan los hombres.
403
00:28:15,026 --> 00:28:17,737
-Dame la pierna.
-No te daré la pierna.
404
00:28:19,030 --> 00:28:20,824
Dios.
405
00:28:22,158 --> 00:28:23,827
Basta.
406
00:28:26,871 --> 00:28:29,290
¿Cómo supiste…? Olvídalo.
407
00:28:29,374 --> 00:28:31,292
Ally, no lo hagas.
408
00:28:31,376 --> 00:28:34,754
¡No estoy haciendo nada!
¡No hice nada! ¡Vete!
409
00:28:43,722 --> 00:28:45,932
Está John,
pero para un divorcio, elegiría a Nelle.
410
00:28:46,015 --> 00:28:47,183
Es tu apuesta segura.
411
00:28:47,267 --> 00:28:50,019
Quiero un equipo.
No dejaré que me venza en esto.
412
00:28:50,103 --> 00:28:52,063
Tendrás un equipo, estamos contigo.
413
00:28:52,147 --> 00:28:54,816
Elaine. Oye, me encanta tu nuevo estilo.
414
00:28:54,899 --> 00:28:56,693
¿Las monjas lo pasan bien?
415
00:28:58,361 --> 00:29:00,572
Oye, Richard. Vete al demonio.
416
00:29:03,283 --> 00:29:06,119
¿Estaba molesta o cree que me gusta?
417
00:29:06,202 --> 00:29:07,912
No tengo idea.
418
00:29:07,996 --> 00:29:10,457
Para mí, las mujeres están todas locas.
419
00:29:15,253 --> 00:29:16,629
¿No?
420
00:29:22,093 --> 00:29:25,597
Elaine, ¿fue algo que dije?
421
00:29:25,680 --> 00:29:29,392
No, es que… No es importante.
422
00:29:29,476 --> 00:29:31,478
¿Quieres hablar de algo?
423
00:29:31,561 --> 00:29:35,023
Porque puedo llamar a Ally… o a John.
424
00:29:38,109 --> 00:29:42,697
Richard, si pudieras describirme
con una palabra, ¿cuál sería?
425
00:29:42,781 --> 00:29:46,326
Bueno, eh… Rubia.
426
00:29:46,409 --> 00:29:49,788
¿Y un adjetivo
que describa mi personalidad?
427
00:29:49,871 --> 00:29:53,833
-Está bien. Divertida.
-¿En serio? Divertida.
428
00:29:53,917 --> 00:29:56,461
-Inteligente.
-Bien.
429
00:29:56,544 --> 00:29:59,339
Si un amigo tuyo fuera a salir conmigo
430
00:29:59,422 --> 00:30:02,133
y me describieras
con una palabra, ¿cuál sería?
431
00:30:02,217 --> 00:30:05,970
-Es fácil.
-¿Qué palabra sería?
432
00:30:07,055 --> 00:30:09,057
Fácil.
433
00:30:10,975 --> 00:30:14,896
-Gracias.
-Elaine.
434
00:30:14,979 --> 00:30:19,567
Es justo por eso que los hombres
salen conmigo, Richard. Porque soy fácil.
435
00:30:19,651 --> 00:30:21,736
Porque creen que soy fácil.
436
00:30:21,820 --> 00:30:23,571
Bueno, no lo soy, ¿sí?
437
00:30:23,655 --> 00:30:26,741
Puedes decírselo
a todo el mundo. No soy fácil.
438
00:30:26,825 --> 00:30:29,619
Predicas a un converso, Elaine.
Amo a las zorras.
439
00:30:33,873 --> 00:30:36,960
Genial. Ahora ella también está cambiando.
440
00:30:51,683 --> 00:30:53,893
-¿John?
-Ally.
441
00:30:53,977 --> 00:30:57,897
Hola. Me estaba pellizcando la cabeza.
442
00:30:57,981 --> 00:31:02,694
Lo siento muchísimo.
443
00:31:03,903 --> 00:31:06,531
Solo quiero que sepas
444
00:31:06,614 --> 00:31:09,576
que respeto completamente
a ti y a Nelle como pareja
445
00:31:09,659 --> 00:31:12,537
y que nunca haría nada para…
446
00:31:14,873 --> 00:31:18,710
Fue muy injusto lo que hice.
447
00:31:18,793 --> 00:31:21,629
-¿Hacer qué? ¿Ser honesta?
-Sí.
448
00:31:21,713 --> 00:31:24,716
A veces, la honestidad puede ser egoísta.
449
00:31:24,799 --> 00:31:28,761
Ally, no me habría molestado
si no fuera que…
450
00:31:28,845 --> 00:31:30,763
¿Qué?
451
00:31:32,181 --> 00:31:36,436
Esto es algo
que llevamos mucho sin hablar.
452
00:31:36,519 --> 00:31:39,022
Hablamos de ser almas gemelas.
453
00:31:39,105 --> 00:31:42,317
Hablamos de que ninguno encaja.
454
00:31:42,400 --> 00:31:47,322
Cómo abrazamos ser raros,
cómo vivimos en nuestros mundos internos.
455
00:31:47,405 --> 00:31:51,075
Todas estas cosas peculiares
que tenemos en común.
456
00:31:51,159 --> 00:31:52,827
Y al menos en un nivel inconsciente,
457
00:31:52,911 --> 00:31:56,706
estoy seguro de que nos preguntamos
si no éramos el uno para el otro.
458
00:31:56,789 --> 00:32:00,001
No tartamudeaste ni una vez.
459
00:32:01,628 --> 00:32:03,796
Recién vi a la Dra. Flott.
Me ayudó a enfocarme
460
00:32:03,880 --> 00:32:07,008
en lo que realmente quiero en la vida.
461
00:32:07,091 --> 00:32:11,638
Y mientras estaba con ella,
de pronto todo me quedó muy claro.
462
00:32:11,721 --> 00:32:14,307
Las locuras que compartimos.
463
00:32:14,390 --> 00:32:17,101
La conexión de nuestras vidas internas.
464
00:32:17,185 --> 00:32:20,480
-Yo sé lo que quiero.
-¿Lo sabes?
465
00:32:20,563 --> 00:32:24,734
Quiero a Nelle como novia
y te quiero a ti como terapeuta.
466
00:32:29,739 --> 00:32:32,784
Bueno… Dios.
467
00:32:32,867 --> 00:32:37,538
La idea arriesgar nuestra amistad
por intentar ser pareja
468
00:32:37,622 --> 00:32:41,668
es una locura de la que no soy capaz.
469
00:32:41,751 --> 00:32:44,545
Sí.
470
00:32:44,629 --> 00:32:47,131
-Genial.
-Sí.
471
00:32:47,215 --> 00:32:51,886
-Bueno, ¿amigos para siempre?
-Sí.
472
00:33:09,404 --> 00:33:13,700
Elaine, pareces la señorita Hathaway.
473
00:33:13,783 --> 00:33:16,995
Si Billy puede cambiar, yo también.
474
00:33:17,078 --> 00:33:19,247
Hola. Buenos días.
475
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
Parece que no tienen nada de buenos.
476
00:33:25,837 --> 00:33:27,755
Nelle, ya que estás aquí,
477
00:33:27,839 --> 00:33:31,676
y solo por curiosidad, ¿cómo crees
que las mujeres de aquí me consideran?
478
00:33:31,759 --> 00:33:34,220
No creo que te consideren, Elaine.
479
00:33:39,017 --> 00:33:40,685
Qué amable que fuiste.
480
00:33:40,768 --> 00:33:43,229
¿Qué les pasa a todos
con el sentido del humor?
481
00:33:43,312 --> 00:33:46,274
La vida no es graciosa. ¿No lo ves?
482
00:33:59,746 --> 00:34:03,458
Ally, todavía sigues pensándolo.
No lo hagas.
483
00:34:11,674 --> 00:34:12,592
Ally.
484
00:34:13,301 --> 00:34:14,552
Buenos días.
485
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
¿Qué es toda esta basura
del "buenos días"?
486
00:34:17,305 --> 00:34:20,058
-¿Estás bien?
-¿Por qué no lo estaría?
487
00:34:20,141 --> 00:34:24,103
Acabo de aceptarte como paciente,
y nada podría ir mejor, ¿o no, John?
488
00:34:26,230 --> 00:34:29,525
Claramente, te molesta mi decisión.
489
00:34:33,362 --> 00:34:37,992
No, de hecho,
creo que tomaste la decisión correcta.
490
00:34:38,076 --> 00:34:41,621
Ally, no hace falta que te diga
lo mucho que te adoro y te admiro.
491
00:34:41,704 --> 00:34:43,623
Sí, sí.
492
00:34:43,706 --> 00:34:46,918
Por curiosidad, John,
493
00:34:47,001 --> 00:34:52,131
¿cómo es que todo te quedó tan claro?
494
00:34:52,215 --> 00:34:55,468
Seamos realistas. Soy raro.
495
00:34:55,551 --> 00:34:57,929
Tengo todas estas excentricidades.
496
00:34:58,012 --> 00:35:01,349
Y lo admito, soy un tipo extraño.
497
00:35:01,432 --> 00:35:05,895
Y como pareja, creo que necesito
a alguien que me traiga a tierra.
498
00:35:05,978 --> 00:35:08,189
Y tú eres más lunática que yo.
499
00:35:08,272 --> 00:35:11,859
-¿Soy una lunática?
-Lo dije con cariño.
500
00:35:11,943 --> 00:35:14,112
No, John, nadie es más lunático que tú.
501
00:35:14,195 --> 00:35:16,197
No hace falta que discutamos.
502
00:35:16,280 --> 00:35:20,118
¿Cuántas personas se ven al espejo
y ven a Barry White? Además de Barry.
503
00:35:20,201 --> 00:35:22,745
-No me llames lunática.
-Al menos sé que no está ahí.
504
00:35:22,829 --> 00:35:24,997
No sé si puedes decir lo mismo
de Al Green.
505
00:35:25,081 --> 00:35:28,000
-Sobre las alucinaciones…
-Uka shaka, uka shaka.
506
00:35:28,084 --> 00:35:30,128
¿Has visto algún bebé correr por ahí?
507
00:35:30,211 --> 00:35:33,131
¿Sabes qué, John? Cuando haces informes,
te apestan los pies.
508
00:35:33,214 --> 00:35:36,175
Nadie te lo dice porque tienen miedo
de que te silbe la nariz.
509
00:35:36,259 --> 00:35:39,303
Qué bien. Te rechazo y te pones así.
510
00:35:39,387 --> 00:35:43,057
¿Por qué no te vas a "tartartamudear"
fuera de aquí, hombrecito raro?
511
00:35:45,393 --> 00:35:49,063
La terapia de la sonrisa. ¡Qué idiota!
512
00:35:58,656 --> 00:36:00,700
¿Elaine?
513
00:36:02,160 --> 00:36:04,579
Te pido perdón.
514
00:36:04,662 --> 00:36:08,040
Lo pasé muy bien, Elaine.
Y creo que tú también.
515
00:36:08,124 --> 00:36:11,377
¿Por qué arruinarlo porque…?
516
00:36:11,460 --> 00:36:14,338
Quisiera intentarlo de nuevo
y ser el caballero perfecto.
517
00:36:14,422 --> 00:36:18,843
Ahora no puedes ser caballero, Bob.
Lo eres siempre o no lo eres.
518
00:36:18,926 --> 00:36:21,679
-Elaine…
-No saldré de nuevo contigo.
519
00:36:21,762 --> 00:36:25,183
No soy el chico malo. Tú saliste conmigo
por lo que creías de mí.
520
00:36:25,266 --> 00:36:27,393
Yo salí contigo por lo que yo creía de ti.
521
00:36:27,476 --> 00:36:31,063
Y los dos nos equivocamos. Ahora, vete.
522
00:36:53,377 --> 00:36:55,379
De nuevo, lo siento.
523
00:36:57,465 --> 00:37:00,092
-Sé que tenías razón.
-¿Sí?
524
00:37:00,176 --> 00:37:04,764
Míranos, ya nos peleamos
por la posibilidad de salir juntos.
525
00:37:04,847 --> 00:37:08,768
Creo que nunca nos habíamos peleado.
526
00:37:08,851 --> 00:37:11,729
Sabes que lo que te dije
fue porque estaba dolida.
527
00:37:11,812 --> 00:37:13,981
Lo sé.
528
00:37:14,065 --> 00:37:17,860
Sigo amando que seas raro.
529
00:37:17,944 --> 00:37:20,696
Y sigo amando todas tus excentricidades.
530
00:37:20,780 --> 00:37:24,784
Y te sigo amando a ti…
531
00:37:24,867 --> 00:37:26,869
como amigo.
532
00:37:28,037 --> 00:37:31,207
¿Qué crees que significó ese sueño?
533
00:37:32,250 --> 00:37:33,626
No estoy segura.
534
00:37:35,169 --> 00:37:40,091
Quizás estoy tan necesitada
de intimidad en cualquier nivel
535
00:37:40,174 --> 00:37:46,806
que confundí la intimidad de la amistad
con otro tipo de intimidad…
536
00:37:48,557 --> 00:37:51,143
-No sé.
-Bueno…
537
00:37:51,227 --> 00:37:54,230
Lo que sí sé
538
00:37:54,313 --> 00:37:57,108
es que la posibilidad
de perderte como amigo,
539
00:37:57,191 --> 00:37:59,443
como mi mejor amigo,
540
00:38:00,778 --> 00:38:02,989
es impensable.
541
00:38:03,072 --> 00:38:05,074
Sí, yo también.
542
00:38:06,200 --> 00:38:08,202
Entonces…
543
00:38:09,620 --> 00:38:12,123
¿Tregua?
544
00:38:12,206 --> 00:38:14,667
Tratado de paz.
545
00:38:57,376 --> 00:38:59,378
Es un poco cliché.
546
00:38:59,462 --> 00:39:02,465
Recibes los papeles de divorcio
y te sientas en la barra.
547
00:39:02,548 --> 00:39:04,508
¿Debería estar allí bailando con Richard?
548
00:39:04,592 --> 00:39:06,385
Eso sería más cliché.
549
00:39:06,469 --> 00:39:08,846
Eres muy buena, Sandy.
550
00:39:08,929 --> 00:39:10,931
Te invitaría a ti a bailar, pero…
551
00:39:13,142 --> 00:39:13,976
Me voy a casa.
552
00:39:15,227 --> 00:39:17,188
¿Necesitas algo más de arriba?
553
00:39:17,271 --> 00:39:21,317
-No, yo también me voy. Te acompaño.
-No harás nada más.
554
00:39:22,526 --> 00:39:24,111
Es todo lo que te ofrezco.
555
00:39:41,504 --> 00:39:44,048
Se me metió algo de rímel en el ojo.
556
00:39:51,097 --> 00:39:54,016
¿Sueles acostarte en la primera cita?
557
00:39:55,851 --> 00:39:59,563
-No.
-Entonces, ese tipo se equivocó.
558
00:39:59,647 --> 00:40:03,067
Siempre me pregunto qué piensa
el tipo del autolavado.
559
00:40:03,150 --> 00:40:05,319
Pero eso fue algo fuera de lo común,
Ally.
560
00:40:05,403 --> 00:40:09,490
Pero, en mi caso,
me acueste o no con cualquiera,
561
00:40:09,573 --> 00:40:11,951
la reputación que tengo…
562
00:40:12,034 --> 00:40:14,453
Quizás sí sea común en mí.
563
00:40:14,537 --> 00:40:19,583
Elaine, tú disfrutas mostrate
como una persona sexual.
564
00:40:19,667 --> 00:40:22,753
Y si algunos lo malinterpretan
y creen que eres una zorra,
565
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
simplemente se equivocan.
566
00:40:25,005 --> 00:40:27,133
Eso es todo.
567
00:40:27,216 --> 00:40:29,969
No significa
que tengas que empezar a vestirte así.
568
00:40:32,430 --> 00:40:35,349
No ganas nada con actuar
como otros quieran que actúes.
569
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
La verdad es que te admiro.
570
00:40:41,272 --> 00:40:42,690
Sí, claro.
571
00:40:42,773 --> 00:40:46,861
Por la lección que me diste el año pasado.
Lo mucho que te gusta tu vida,
572
00:40:46,944 --> 00:40:51,115
cómo muchos
no quieren ser doctores ni abogados…
573
00:40:51,198 --> 00:40:54,785
¿Por qué crees que canté
en la fiesta de Navidad el año pasado?
574
00:40:54,869 --> 00:40:56,912
Quería ser como tú por una noche.
575
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Por favor.
576
00:40:59,039 --> 00:41:05,129
¿Cuánta gente conoces
que marinan su ropa en feromonas?
577
00:41:07,923 --> 00:41:10,050
Eres optimista.
578
00:41:10,134 --> 00:41:12,178
Yo también quiero serlo
cuando sea grande.
579
00:41:16,724 --> 00:41:18,809
Estoy sola.
580
00:41:22,062 --> 00:41:24,899
Sí, bueno,
581
00:41:24,982 --> 00:41:26,984
yo también.
582
00:41:28,611 --> 00:41:32,114
-Hay cosas peores.
-Sí.
583
00:41:33,657 --> 00:41:35,659
¿Como qué?
584
00:41:35,743 --> 00:41:38,078
Temía que me lo preguntaras.
585
00:41:39,455 --> 00:41:43,375
¿Podría pensarlo
en la cena que te invitaré?
586
00:41:43,459 --> 00:41:45,461
Supongo que sí.
587
00:41:48,255 --> 00:41:51,383
Has estado muy pensativo últimamente.
588
00:41:51,467 --> 00:41:53,552
-¿Tienes algo en mente?
-No.
589
00:41:53,636 --> 00:41:55,888
John, ¿pasó algo?
590
00:41:55,971 --> 00:41:58,098
No es nada que debamos hablar, Nelle.
591
00:41:58,182 --> 00:42:00,226
¿Nada que debamos hablar?
592
00:42:00,309 --> 00:42:02,019
Somos pareja, no tenemos secretos.
593
00:42:02,102 --> 00:42:03,562
A veces, sí.
594
00:42:03,646 --> 00:42:06,732
No sé si me siento cómoda con eso.
595
00:42:06,815 --> 00:42:09,610
-¿Quieres saber el gran secreto?
-Sí.
596
00:42:13,113 --> 00:42:15,032
Te amo.
44365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.