All language subtitles for Ally.McBeal.S03E09.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:10,552 ¿Qué va a ordenar? Algo para desayunar. 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,888 Buenos días, señor. ¿Cómo está? 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,599 ¿Una moneda? Lo que sea, necesito un café. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,269 Por Dios, no me mires. 5 00:00:19,352 --> 00:00:21,938 Sí, le hablo a usted. 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,858 Monstruo corporativo sin alma. 7 00:00:28,069 --> 00:00:30,071 -¿Qué dijo? -Pasa como si no existiera. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,489 Yo existo, señorita. 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,451 No tiene que darme nada. Si pido una moneda, diga que no. 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,704 Usted elige, pero yo existo, merezco una respuesta. 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,373 Está bien, la respuesta es no. Que tenga buen día. 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,168 Maldita perra millonaria, abogada sola y sin corazón. 13 00:00:43,251 --> 00:00:46,588 ¿Creció en Weston? ¿Estudió en Harvard? 14 00:00:46,671 --> 00:00:49,632 Puede que sea la conversación más larga que ha tenido con alguien 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,510 que no tenga ropa de Prada o Calvin Klein. 16 00:00:52,594 --> 00:00:56,347 -Ally, ¿qué estás haciendo? -Estoy yendo al trabajo. 17 00:00:56,431 --> 00:00:59,768 Bien, iré contigo. Hace un frío de morirse, ¿no? Muchacho. 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,567 Dios lo bendiga. 19 00:01:07,650 --> 00:01:10,612 Siga, señorita. No llegue tarde a su mundo de fantasía. 20 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 Sí. 21 00:01:12,572 --> 00:01:16,034 La conozco. Puedo distinguir a los soñadores. 22 00:01:16,117 --> 00:01:20,955 Le tengo una noticia. Sus sueños no se hará realidad. 23 00:02:41,661 --> 00:02:44,455 {\an8}Ally. ¿Todo bien? 24 00:02:44,539 --> 00:02:47,292 {\an8}-Mi vida es un fraude. -¿Y? 25 00:02:47,375 --> 00:02:50,503 {\an8}Hoy a la mañana me topé con un indigente. 26 00:02:50,587 --> 00:02:53,131 {\an8}Me pudo leer con solo un vistazo. 27 00:02:53,214 --> 00:02:55,508 {\an8}Pudo leer toda mi patética existencia. 28 00:02:55,592 --> 00:02:58,428 {\an8}-¿Es tan obvio? -Sí. 29 00:03:02,432 --> 00:03:04,601 {\an8}Tengo que ir a buscar a ese indigente. 30 00:03:04,684 --> 00:03:07,729 {\an8}-¿Qué? -Necesito hablarle. 31 00:03:09,939 --> 00:03:12,609 {\an8}Ally, esas personas tienen gérmenes, no seas… 32 00:03:12,692 --> 00:03:15,486 {\an8}Volveré en una hora, mueve mi agenda. 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,780 {\an8}-7290… -¿En qué puedo ayudarlos? 34 00:03:17,864 --> 00:03:21,451 {\an8}-¿Hay una Ling Woo aquí? -Yo soy Ling Woo. 35 00:03:21,534 --> 00:03:23,870 {\an8}-Señora, tenemos una orden de arresto. -¿Disculpe? 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 {\an8}-¿Qué? -Las manos detrás de la espalda. 37 00:03:25,955 --> 00:03:28,249 {\an8}-No lo haré. -Esperen, ¿qué sucede? 38 00:03:28,333 --> 00:03:30,168 {\an8}-Los inútiles quieren esposarme. -¿Por qué? 39 00:03:30,251 --> 00:03:33,171 Dirige un servicio de acompañantes para chicos menores. 40 00:03:33,254 --> 00:03:35,590 Señora, tiene derecho a permanecer en silencio. 41 00:03:35,673 --> 00:03:36,925 Tengo derecho a no hacerlo. 42 00:03:37,008 --> 00:03:38,760 -Ruibarbo. -Ling. 43 00:03:38,843 --> 00:03:41,763 No pueden ir a mi oficina y arrestarme. 44 00:03:47,101 --> 00:03:48,811 {\an8}El inodoro es un asco, no lo usaré. 45 00:03:48,895 --> 00:03:51,356 {\an8}Me dará una infección en la vejiga por aguantar. 46 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 {\an8}-Tiene restos. -Sí, olvídalo. 47 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 {\an8}Ling, estas acusaciones son graves. 48 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 {\an8}Son falsos. 49 00:03:57,195 --> 00:04:01,032 {\an8}Hay 21 adolescentes dispuestos a declarar que pagaron por citas con tu servicio. 50 00:04:01,115 --> 00:04:02,992 {\an8}Citas, sí, no les vendí sexo. 51 00:04:03,076 --> 00:04:06,496 {\an8}-¿Qué les vendías exactamente? -Chicas bonitas. Acompañantes hermosas. 52 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 {\an8}¿Sabes cuántos no tienen citas decentes? 53 00:04:08,790 --> 00:04:11,292 {\an8}Hay un mercado. ¿Los chicos son los que se quejan? 54 00:04:11,376 --> 00:04:12,210 {\an8}Algunos padres. 55 00:04:12,293 --> 00:04:15,421 {\an8}Una madre descubrió a su hijo haciéndolo con una de tus empleadas. 56 00:04:15,505 --> 00:04:18,591 {\an8}-Eso no es parte del servicio. -Aun así, Richard tiene razón. 57 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}Son acusaciones muy graves. 58 00:04:20,260 --> 00:04:23,304 {\an8}¿Cuánto dinero ganaste con este pequeño emprendimiento? 59 00:04:23,388 --> 00:04:25,556 {\an8}Entre 80 000 a 90 000 al año. 60 00:04:27,433 --> 00:04:28,393 {\an8}Es un pasatiempo. 61 00:04:42,699 --> 00:04:47,578 {\an8}Dios, lo sabía. También eres narcisista. 62 00:04:47,662 --> 00:04:51,666 {\an8}Alguien analiza tu vida y vuelves por más. 63 00:04:51,749 --> 00:04:53,042 Está bien… 64 00:04:54,961 --> 00:04:58,840 Amas a tu padre, siempre has sido distante con tu madre. 65 00:04:58,923 --> 00:05:04,512 Estudiaste derecho para ser como tu papá, pero te pareces más a tu madre fría. 66 00:05:06,472 --> 00:05:08,182 Al menos me merezco 50 centavos, ¿no? 67 00:05:10,518 --> 00:05:13,354 Señorita, no me vea como un erudito. 68 00:05:13,438 --> 00:05:15,690 Usted no es tan complicada. 69 00:05:15,773 --> 00:05:21,487 ¿Y si en lugar de darte dinero para café, le invito una taza? 70 00:05:21,571 --> 00:05:25,033 Su señoría, renunciamos a la lectura de estas acusasiones ridículas. 71 00:05:25,116 --> 00:05:28,202 -En mis años como abogado… -Es una burla. 72 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 -Un disparate. -Un abuso del gobierno… 73 00:05:30,705 --> 00:05:33,791 Estamos hartos de la constante opresión hacia las mujeres. 74 00:05:33,875 --> 00:05:36,294 Mujeres exitosas, hermosas, que las castigan 75 00:05:36,377 --> 00:05:39,047 por cometer simples errores cuando se aventuran a trabajar. 76 00:05:39,130 --> 00:05:41,966 Deberían poder hacerlo sin ataques de un estado policial 77 00:05:42,050 --> 00:05:43,760 que solo les permite terminar… 78 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 Señor Fish. 79 00:05:45,136 --> 00:05:47,680 No quiero verle mover los labios. 80 00:05:47,764 --> 00:05:50,266 Su señoría, el Estado no tiene interés 81 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 en privarle el derecho a trabajar a la señorita Woo. 82 00:05:53,227 --> 00:05:56,647 Ella ha estado dirigiendo una red de prostitución, un burdel, 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,399 para clientes menores de edad. 84 00:05:58,483 --> 00:06:01,277 Su señoría, solicitamos una audiencia preliminar inmediata. 85 00:06:01,361 --> 00:06:04,739 A las 2:00. La acusada queda en libertad bajo palabra. 86 00:06:04,822 --> 00:06:06,407 Se levanta la sesión. 87 00:06:10,203 --> 00:06:14,165 ¿Es tu resolución de Año Nuevo? ¿Llevar a un indigente a almorzar? 88 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Me atacaste verbalmente. 89 00:06:16,209 --> 00:06:20,338 Me retaste a reconocer su existencia. ¿Esto es demasiado reconocimiento para ti? 90 00:06:20,421 --> 00:06:21,964 Te intimidé. 91 00:06:22,048 --> 00:06:24,675 Esto haces con los que te asustan. Intentas morder primero. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,719 Solo muerdo a quienes se bañan. 93 00:06:26,803 --> 00:06:30,139 Me da miedo que me dé algo solo por tomar un café contigo. 94 00:06:30,223 --> 00:06:34,060 -¿El café es para sentirte caritativa? -¿Ahora tienes un problema con la caridad? 95 00:06:34,143 --> 00:06:38,564 ¿Y luego pides monedas en una esquina? Tú eres el fraude, Louis. 96 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 Te sientas allí y extiendes la mano, 97 00:06:40,817 --> 00:06:44,070 pero eres muy orgulloso para aceptar una limosna. Qué fracasado. 98 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 Está bien. 99 00:06:47,740 --> 00:06:50,034 Entonces los dos nos conocemos. 100 00:06:50,118 --> 00:06:52,870 Soy fracasado y orgulloso. Tú, una abogada sola y desesperada. 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 ¿Por qué crees eso? 102 00:06:54,288 --> 00:06:56,124 Porque volviste, no para comprarme café. 103 00:06:56,207 --> 00:06:58,042 Te metí el dedo en la llaga. 104 00:07:02,380 --> 00:07:05,341 -¿Qué me delató? -No lo sé. 105 00:07:05,425 --> 00:07:07,176 La mayoría de los profesionales, cuando pasan, 106 00:07:07,260 --> 00:07:11,222 tienen una mirada fría y dura. 107 00:07:11,305 --> 00:07:15,351 Es como si hubieran nacido para ser abogados, corredores, lo que sea. 108 00:07:15,435 --> 00:07:18,896 Tú tenías esa mirada adormecida. 109 00:07:18,980 --> 00:07:22,024 Una mirada que dice "Mi vida iba a ser distinta, ¿cómo llegué aquí? 110 00:07:22,108 --> 00:07:26,404 "¿Cómo me dejé mezclarme con el resto del mundo? 111 00:07:26,487 --> 00:07:30,741 ¿Cómo pasó que lo que me prometí no resultó?". 112 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Ese tipo de mirada. 113 00:07:41,669 --> 00:07:44,046 -¿Declarar? -No suelo recomendarlo, pero… 114 00:07:44,130 --> 00:07:47,258 ¿Desde cuándo un acusado declara en una audiencia preliminar? 115 00:07:47,341 --> 00:07:49,677 Ustedes me llamaron. ¿Quieren mi consejo o no? 116 00:07:49,760 --> 00:07:52,472 No. Te llamamos porque eras fiscal del distrito. 117 00:07:52,555 --> 00:07:55,850 Esperábamos que pudieras acercarte al fiscal en alguna fiesta 118 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 y obtener información privilegiada. 119 00:07:57,101 --> 00:07:59,312 -Adiós. -Renee. 120 00:07:59,395 --> 00:08:02,190 -¿Qué dije? -¿Por qué debería declarar? 121 00:08:02,273 --> 00:08:05,776 Si el objetivo es evitar ir a juicio, esta es la única manera. 122 00:08:05,860 --> 00:08:08,946 No habrá ningún hallazgo del que preocuparse. 123 00:08:09,030 --> 00:08:10,781 Pues, declara. Debemos ponerle fin rápido. 124 00:08:10,865 --> 00:08:14,202 No podemos dejar que una asociada esté dirigiendo un burdel. 125 00:08:14,285 --> 00:08:16,621 Todo el bufete se verá comprometido. 126 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 Por favor. 127 00:08:18,956 --> 00:08:21,626 Él solía tener sexo con prostitutas de lujo. 128 00:08:23,711 --> 00:08:24,962 ¿Cómo? 129 00:08:26,380 --> 00:08:29,550 -Eso sí que quedó en el olvido. -¿Estuviste con una prostituta? 130 00:08:29,634 --> 00:08:32,470 -Fue antes de conocer mi personalidad. -John. 131 00:08:32,553 --> 00:08:35,973 -Nelle… -Disculpen… 132 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 Muchas gracias, Renee. 133 00:08:48,194 --> 00:08:50,780 Claramente, eres inteligente. 134 00:08:50,863 --> 00:08:53,241 ¿Elegiste ser indigente? 135 00:08:53,324 --> 00:08:56,244 Sí, elegí estar a la intemperie con temperaturas bajo cero… 136 00:08:56,327 --> 00:08:59,247 Leí que algunos indigentes lo eligen, ¿sí? 137 00:08:59,330 --> 00:09:01,832 Que quieren vivir por fuera de la sociedad 138 00:09:01,916 --> 00:09:04,293 y los tontos lo hacen con clima frío. 139 00:09:04,377 --> 00:09:06,671 Yo no lo elegí. 140 00:09:06,754 --> 00:09:09,715 Tras malas decisiones financieras, terminé en quiebra. 141 00:09:09,799 --> 00:09:12,927 Y sí, soy demasiado orgulloso para ir a un refugio. 142 00:09:13,010 --> 00:09:15,012 Y quizás sea demasiado tonto como para ir al sur. 143 00:09:16,514 --> 00:09:19,475 En serio, Louis, no pareces un lunático. 144 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Te equivocarías. 145 00:09:22,478 --> 00:09:26,357 He tenido problemas maniacodepresivos, 146 00:09:26,440 --> 00:09:28,651 me es imposible mantener un trabajo. 147 00:09:29,902 --> 00:09:34,198 Ya imaginarás, una vez sentí que me perseguían los Pips. 148 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 ¿Cómo? 149 00:09:39,662 --> 00:09:41,706 Ya sabes, Gladys Knight & The Pips. 150 00:09:41,789 --> 00:09:47,962 Me daba vuelta y veía a los Pips bailar, y me decían siguiera adelante. 151 00:09:48,045 --> 00:09:51,841 Supongo que se referían a que siguiera adelante con mi vida, pero… 152 00:09:53,467 --> 00:09:54,468 Al Green. 153 00:09:54,552 --> 00:09:55,886 ¿Cómo? 154 00:09:55,970 --> 00:09:58,055 Una vez me persiguió Al Green. 155 00:09:58,139 --> 00:10:00,433 Casi tomo antidepresivos para superarlo, 156 00:10:00,516 --> 00:10:03,728 pero lo logré sin medicamentos. 157 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 ¿Te perseguía Al Green? 158 00:10:07,648 --> 00:10:10,359 Me gusta pensarlo como mi psiquis interior que me recuerda 159 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 que hay música en mi vida. 160 00:10:12,528 --> 00:10:17,241 Y puede que tu psiquis interior haya querido recordarte que hay baile. 161 00:10:20,119 --> 00:10:22,246 Y lo sepas o no… 162 00:10:24,498 --> 00:10:25,833 tú lo sabes. 163 00:10:25,916 --> 00:10:27,710 ¿Saber qué? 164 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 Que, a veces, estás mejor así 165 00:10:31,339 --> 00:10:34,967 que todos los robots corporativos que ves pasar todos los días. 166 00:10:35,051 --> 00:10:39,889 Ellos no tienen capacidad de oír a Al Green o de ver a un Pip. 167 00:10:41,098 --> 00:10:43,059 No tienen música en sus vidas. 168 00:10:45,394 --> 00:10:48,439 En la tuya sí hay. 169 00:10:49,857 --> 00:10:52,735 Y en la mía también. 170 00:10:55,529 --> 00:10:58,991 Y el motivo por el que estás muy triste 171 00:11:00,868 --> 00:11:03,579 es porque no tiene tiempo para dejarla vivir. 172 00:11:18,302 --> 00:11:19,720 ¿Cuántas chicas tienes? 173 00:11:19,804 --> 00:11:23,724 Unas 40 o 50. Todas son independientes, no son empleadas. 174 00:11:24,809 --> 00:11:26,977 -¿Me darías seis? -¿Qué? 175 00:11:27,061 --> 00:11:29,313 Seis. Tengo una reunión con un cliente potencial. 176 00:11:29,397 --> 00:11:32,650 -Un gran cliente. Vendrá aquí. -¿Y quieres darle mujeres? 177 00:11:32,733 --> 00:11:36,737 No, es solo por apariencia. Hay clientes que se convencen con un Mercedes. 178 00:11:36,821 --> 00:11:41,617 A este tipo, por lo que me dijeron, lo convenceré con seis mujeres. 179 00:11:43,744 --> 00:11:46,247 ¿Estabas siendo honesto? 180 00:11:46,330 --> 00:11:48,499 De cierta forma, sí. 181 00:11:48,582 --> 00:11:50,126 Me encantaría saber cómo… 182 00:11:50,209 --> 00:11:52,169 Entonces me podrías dejar hablar. 183 00:11:52,253 --> 00:11:53,504 Genial, habla. 184 00:11:53,587 --> 00:11:55,840 Cualquier hombre, cuando entra a un bar, 185 00:11:55,923 --> 00:11:58,050 cuando conoce a una mujer, 186 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 en el fondo, está buscando sexo. 187 00:12:00,428 --> 00:12:03,139 Sexo, sexo y sexo. 188 00:12:03,222 --> 00:12:06,142 Estoy ocupado, no tengo tiempo para salir a buscar pareja. 189 00:12:06,225 --> 00:12:10,521 Se me hizo más fácil mover el mouse y cliquear en "servicios de acompañante". 190 00:12:10,604 --> 00:12:12,857 Y fue consensuado. Ese era mi razonamiento. 191 00:12:12,940 --> 00:12:16,527 No obstante, me arrepiento. Nunca lo haría de nuevo porque cambié. 192 00:12:16,610 --> 00:12:19,405 Pero eso pensé en ese momento. 193 00:12:19,488 --> 00:12:21,907 Te dejo a ti admitir que te equivocaste, 194 00:12:21,991 --> 00:12:25,578 pero, no obstante, te negaste a responsabilizarte. 195 00:12:25,661 --> 00:12:27,121 -No me… -Lo defendiste, John. 196 00:12:27,204 --> 00:12:31,125 Dijiste "estuvo mal" al final de esa acérrima defensa. 197 00:12:31,208 --> 00:12:33,753 -Tuviste sexo con una prostituta. -Fue en el pasado. 198 00:12:33,836 --> 00:12:35,880 -Nunca lo haría de nuevo. -¿Y qué? 199 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 El pasado define a las personas. 200 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 ¡Vete al demonio! 201 00:12:39,049 --> 00:12:42,052 -¿Qué? -Tengo que ir al tribunal. 202 00:12:42,136 --> 00:12:44,221 -Ling también quiere que vaya. -Bueno. 203 00:12:44,305 --> 00:12:46,932 -Solo no te sientes a mi lado. -No será un problema. 204 00:12:48,517 --> 00:12:50,060 "Cabebeza" hueca. 205 00:13:04,700 --> 00:13:06,702 Con permiso. 206 00:13:18,923 --> 00:13:21,425 Louis. 207 00:13:21,509 --> 00:13:22,593 Ally. 208 00:13:22,676 --> 00:13:24,220 ¿Qué…? 209 00:13:24,303 --> 00:13:29,308 -¿Qué haces aquí? -Trabajo en este edificio. 210 00:13:29,391 --> 00:13:33,145 ¿Qué haces tú aquí con esa ropa? 211 00:13:38,734 --> 00:13:41,779 -¿Investigas para un libro? -Lo siento. 212 00:13:41,862 --> 00:13:45,574 -Conque no eres indigente. -Vivo en North End. 213 00:13:45,658 --> 00:13:49,245 Soy agente de seguros. Por eso estoy en el edificio. 214 00:13:49,328 --> 00:13:52,581 -Tengo un cliente en el sexto piso. -¿Y este libro que escribes…? 215 00:13:52,665 --> 00:13:56,585 Es un libro de no ficción. 216 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 Una tesis de la indigencia en zonas urbanas de EE. UU. 217 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 Se me ocurrió que debía vivirlo en carne propia. 218 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Pero nunca quise engañar a nadie. 219 00:14:05,302 --> 00:14:09,682 Tú me invitaste a tomar café. 220 00:14:09,765 --> 00:14:11,976 Lo siento mucho. 221 00:14:12,059 --> 00:14:14,687 ¿Por cuánto planeabas seguir esta farsa? 222 00:14:14,770 --> 00:14:17,398 Ally, no planeábamos volver a vernos. 223 00:14:18,107 --> 00:14:20,943 Vaya, claro. 224 00:14:21,026 --> 00:14:26,073 La verdad es que desviaste toda mi premisa… 225 00:14:26,156 --> 00:14:30,578 Que un peatón me invitara a un café. 226 00:14:30,661 --> 00:14:32,371 Espero que seas una en un millón. 227 00:14:32,454 --> 00:14:35,082 Si no, mi evidencia anecdótica no vale nada. 228 00:14:35,165 --> 00:14:39,420 Entonces, todo lo que me dijiste, 229 00:14:39,503 --> 00:14:42,506 ¿todo fue parte de un guion? 230 00:14:42,590 --> 00:14:47,136 No. De verdad vi todo eso. 231 00:14:47,219 --> 00:14:49,138 Me inspiré. 232 00:14:50,723 --> 00:14:53,851 Entonces, ¿los Pips nunca te persiguieron? 233 00:14:53,934 --> 00:14:55,144 Ojalá. 234 00:14:55,227 --> 00:14:58,105 ¿A ti en serio…? 235 00:14:58,188 --> 00:14:59,523 ¿Al Green? 236 00:14:59,607 --> 00:15:00,733 Sí. 237 00:15:01,775 --> 00:15:05,863 Estoy celoso. Al menos tienes esperanza. 238 00:15:14,663 --> 00:15:15,831 Louis. 239 00:15:19,209 --> 00:15:22,129 ¿Otra taza de café? 240 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 Sí. 241 00:15:33,682 --> 00:15:35,684 No lograba que nadie saliera conmigo. 242 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 Hasta las chicas gordas y feas con vello decían no querían. 243 00:15:38,729 --> 00:15:42,066 Sí. Gracias. ¿Cómo encontró el servicio de la acusada? 244 00:15:42,149 --> 00:15:44,443 Unos amigos lo usaron. 245 00:15:44,526 --> 00:15:46,820 Creo que lo encontraron en internet. 246 00:15:46,904 --> 00:15:49,239 Me conecté, vi las fotos. 247 00:15:49,323 --> 00:15:52,618 Y elegí. Funciona como un servicio de pagar por ver. 248 00:15:52,701 --> 00:15:55,871 -¿Cuánto pagaste? -Unos 175 dólares. 249 00:15:55,955 --> 00:16:00,000 Y por esta suma, ¿la empresa de la acusada le organizó una cita? 250 00:16:00,084 --> 00:16:00,918 Sí. 251 00:16:01,001 --> 00:16:02,920 ¿Y su cita está en el juzgado? 252 00:16:03,003 --> 00:16:05,756 Sí. Allí. 253 00:16:05,839 --> 00:16:07,675 Se llama Leslie. 254 00:16:09,301 --> 00:16:12,513 ¿Cómo se conocieron Leslie y usted en persona? 255 00:16:12,596 --> 00:16:15,432 Me pasó a buscar y me llevó a una fiesta. 256 00:16:15,516 --> 00:16:16,976 -Una fiesta de secundaria. -Sí. 257 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 Y volví a pedirla el fin de semana siguiente. 258 00:16:19,603 --> 00:16:20,813 Para otra fiesta. 259 00:16:20,896 --> 00:16:22,898 Sí. Y luego, el otro fin de semana. 260 00:16:22,982 --> 00:16:24,900 Para la fiesta de bienvenida. 261 00:16:24,984 --> 00:16:28,904 Fue después de esa fiesta que… 262 00:16:28,988 --> 00:16:30,823 ¿Que qué? 263 00:16:33,826 --> 00:16:35,494 Que hicimos el amor. 264 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 -¿Dónde sucedió? -En mi casa. 265 00:16:37,705 --> 00:16:39,623 En mi habitación. 266 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 Así es como mi madre se enteró. 267 00:16:42,418 --> 00:16:45,796 Marcus, ¿pagaste por tener sexo con Leslie? 268 00:16:48,424 --> 00:16:50,634 No estoy seguro. 269 00:16:50,718 --> 00:16:55,097 -¿Cómo que no estás seguro? -Bueno, solo pagué los 175 dólares. 270 00:16:55,180 --> 00:16:56,557 Pero fue la tercera vez, 271 00:16:56,640 --> 00:17:02,146 y creí que estaba en una nueva categoría, como con las millas de pasajero frecuente. 272 00:17:02,229 --> 00:17:06,650 Bien. En total, ¿cuánto gastaste en Leslie? 273 00:17:06,734 --> 00:17:12,322 Unos 700 más gastos imprevistos. Yo pagué la protección. 274 00:17:14,366 --> 00:17:17,286 Espero que hagas trizas a este maldito. 275 00:17:32,342 --> 00:17:34,053 Está en la sala de conferencias. 276 00:17:52,029 --> 00:17:55,157 Señor Hallen, soy Billy Thomas. Gracias por venir, será breve. 277 00:17:55,240 --> 00:17:58,786 La mayoría de los abogados que ahora lo representan ya están muertos. 278 00:17:58,869 --> 00:18:01,413 Es el director de una agencia de publicidad moderna. 279 00:18:01,497 --> 00:18:03,373 Necesita un bufete joven y moderno. 280 00:18:03,457 --> 00:18:05,584 Un momento, ¿quiénes son ellas? 281 00:18:05,667 --> 00:18:07,086 Mis asistentas. 282 00:18:07,169 --> 00:18:09,379 ¿Sus asistentas? ¿Y qué hacen exactamente? 283 00:18:09,463 --> 00:18:12,674 Está viendo lo que hacen. Cada uno tiene sus maneras. 284 00:18:12,758 --> 00:18:15,302 Trabajo mejor con un mayor sentido de la agudeza. 285 00:18:15,385 --> 00:18:17,221 Y funciono mejor con energía sexual. 286 00:18:17,304 --> 00:18:21,225 Las mujeres hermosas me hacen un mejor abogado. Es la verdad. 287 00:18:21,308 --> 00:18:23,435 Me gusta cómo se ven, cómo huelen. 288 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 La testosterona que generan me hace más cretino, 289 00:18:25,771 --> 00:18:28,941 y descubrí que cuanto más cretino soy, mejor abogado soy. 290 00:18:29,024 --> 00:18:33,946 Modestia aparte, no encontrará a un mayor cretino que yo. 291 00:18:34,029 --> 00:18:36,406 Ella nunca cotizó un precio por tener sexo, ¿no? 292 00:18:36,490 --> 00:18:37,950 No. 293 00:18:38,033 --> 00:18:41,411 De hecho, dijo que quería hacerlo porque le gustabas, ¿no es así? 294 00:18:41,495 --> 00:18:44,665 Sí, pero no estaba seguro de si era algo que debía decir. 295 00:18:44,748 --> 00:18:48,001 -¿Quiénes? -Las prostitutas. 296 00:18:48,085 --> 00:18:50,087 ¿Creíste que Leslie era prostituta? 297 00:18:50,170 --> 00:18:52,506 Dime por qué creías que era prostituta, Marcus. 298 00:18:52,589 --> 00:18:53,966 Porque se acostó conmigo. 299 00:18:54,049 --> 00:18:55,759 ¿Y a ninguna chica le gustaría? 300 00:18:55,843 --> 00:18:57,219 No. 301 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 -¿Por qué? -Porque soy raro. 302 00:18:59,763 --> 00:19:04,059 Marcus, ¿por qué contrataste a una mujer para que saliera contigo? 303 00:19:04,143 --> 00:19:08,063 Si vas a fiestas con una chica hermosa, eso te hace popular, 304 00:19:08,147 --> 00:19:10,941 con los chicos y también con las chicas. 305 00:19:11,024 --> 00:19:14,361 Comienzan a pensar que tienes algo muy interesante que ofrecer. 306 00:19:14,444 --> 00:19:16,029 Y te consigue citas de verdad. 307 00:19:16,113 --> 00:19:19,616 -¿Le dijiste eso a Leslie? -Sí, claro. 308 00:19:19,700 --> 00:19:23,453 -¿Y cómo respondió? -Le pareció tierno. 309 00:19:23,537 --> 00:19:26,915 De hecho, ¿no te dijo que tú eras tierno? 310 00:19:28,000 --> 00:19:29,585 Sí. 311 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 ¿Dijo que le parecías atractivo? 312 00:19:33,839 --> 00:19:36,175 -Sí. -¿Le creíste? 313 00:19:36,258 --> 00:19:37,551 Quería hacerlo. 314 00:19:37,634 --> 00:19:39,428 Marcus, cuando hicieron el amor, 315 00:19:39,511 --> 00:19:42,848 ¿no creíste que quizás ella en serio quería hacerlo? 316 00:19:45,809 --> 00:19:48,979 -Sí. -Gracias, Marcus. 317 00:20:04,703 --> 00:20:06,872 ¿Cómo supiste que era abogada? 318 00:20:06,955 --> 00:20:11,168 Es solo que puedo leer a la gente. 319 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 Es todo lo que puedo decir. 320 00:20:13,462 --> 00:20:16,006 Bueno, ¿qué más puedes decir sobre mí? 321 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 Te gusta que la gente hable de ti. 322 00:20:20,552 --> 00:20:22,054 Está bien. 323 00:20:23,639 --> 00:20:24,848 En serio. 324 00:20:27,100 --> 00:20:28,727 Tienes muchos amigos. 325 00:20:29,728 --> 00:20:35,859 A la gente de tu oficina le fascina saber con quién andas. 326 00:20:35,943 --> 00:20:41,114 De hecho, puede que les fascinaría tan solo verte sentada conmigo. 327 00:20:42,574 --> 00:20:46,245 De hecho, eso es bastante acertado. 328 00:20:48,163 --> 00:20:49,790 ¿Cómo lo supiste? 329 00:20:56,630 --> 00:20:58,674 Qué gracioso. 330 00:20:58,757 --> 00:21:01,593 ¿Podemos ir a algún lugar que no parezca una pecera? 331 00:21:01,677 --> 00:21:03,095 Vamos. 332 00:21:04,304 --> 00:21:05,806 Lo siento. 333 00:21:13,605 --> 00:21:16,149 Parece que finalmente Ally conoció a alguien. 334 00:21:16,233 --> 00:21:19,444 -Es bonito. -Maldita. 335 00:21:22,322 --> 00:21:25,701 Supuestamente, eso dijo para conquistarla. 336 00:21:44,344 --> 00:21:45,762 ¿Un agente de seguros? 337 00:21:45,846 --> 00:21:48,140 Uno frustrado. Hay una diferencia, Renee. 338 00:21:48,223 --> 00:21:51,184 No se pasa el día en la oficina amortizando piernas fracturadas. 339 00:21:51,268 --> 00:21:53,645 Es interesante, Renee. 340 00:21:53,729 --> 00:21:55,731 Y esto de los indigentes 341 00:21:55,814 --> 00:21:57,941 comenzó cuando le pidieron que evaluara el costo 342 00:21:58,025 --> 00:22:02,070 del plan de salud de los demócratas y el costo que tendría aplicarlo. 343 00:22:02,154 --> 00:22:04,323 Y se obsesionó con el sufrimiento de los indigentes. 344 00:22:04,406 --> 00:22:06,366 Es compasivo, Renee. 345 00:22:06,450 --> 00:22:09,119 -Escúchate hablar. -Sí, escúchame. 346 00:22:09,202 --> 00:22:13,040 Puede que haya encontrado a un chico decente que encima es lindo. 347 00:22:13,123 --> 00:22:18,045 Estoy segura de que es un prófugo o que antes era mujer. 348 00:22:18,128 --> 00:22:22,466 O peor, que terminará demostrando que es un típico agente de seguros. 349 00:22:22,549 --> 00:22:25,510 Pero fue una noche, una sola noche. 350 00:22:25,594 --> 00:22:28,388 Pude ver a un chico y decir: "Tal vez". 351 00:22:28,472 --> 00:22:34,603 ¿Sabes hace cuánto que no conozco a un "tal vez" de verdad? 352 00:22:35,729 --> 00:22:37,314 ¿Cuándo volverás a verlo? 353 00:22:37,397 --> 00:22:39,358 Ahora. Se está duchando. 354 00:22:39,441 --> 00:22:41,443 -¿Qué? -Es un chiste. 355 00:22:43,987 --> 00:22:47,115 Y la respuesta a tu pregunta es el almuerzo. 356 00:22:48,784 --> 00:22:52,704 Lo veré para almorzar. 357 00:22:58,710 --> 00:23:00,879 Nunca discutimos sexo por dinero. 358 00:23:00,962 --> 00:23:04,508 Y, sin duda, nunca le coticé nada. Me gustaba. 359 00:23:04,591 --> 00:23:08,553 -Te sentiste atraída. -Sí, me pareció adorable. 360 00:23:09,888 --> 00:23:11,848 ¿Tan adorable como para tener sexo gratis? 361 00:23:11,932 --> 00:23:12,808 Sí, me sentí… 362 00:23:12,891 --> 00:23:14,684 Pero luego volviste a cobrarle. 363 00:23:14,768 --> 00:23:17,687 ¿Esa es la declaración? ¿Cita paga y sexo gratis? 364 00:23:17,771 --> 00:23:20,899 Es política de la empresa. Tenía que cobrarle por las citas. 365 00:23:20,982 --> 00:23:24,152 Y si su madre no hubiera llegado, le habrías cobrado el sexo. 366 00:23:24,236 --> 00:23:27,239 -No, me gustaba. -Por 175 dólares. 367 00:23:27,322 --> 00:23:29,574 -Protesto. -Ha lugar. 368 00:23:29,658 --> 00:23:32,994 ¿Alguna vez saliste con muchachos de 16 años por dinero? 369 00:23:33,078 --> 00:23:36,623 Sí. Pero 16 es el mínimo. 370 00:23:36,706 --> 00:23:38,750 Su mínimo. 371 00:23:46,508 --> 00:23:47,926 Estuviste terrible. 372 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 -Ling. -Bombón. 373 00:23:49,302 --> 00:23:53,390 ¿Por qué no dijiste que era política de la empresa no ver cliente socialmente? 374 00:23:53,473 --> 00:23:55,225 Dejaré eso para tu declaración. 375 00:23:55,308 --> 00:23:58,145 -Debiste decirlo antes. -Todo lo que hago está mal. 376 00:23:58,228 --> 00:24:01,398 -¿Cómo? -No necesito esos aportes negativos. 377 00:24:01,481 --> 00:24:03,024 -Soy constructiva. -Tortolitos. 378 00:24:03,108 --> 00:24:06,653 Infieres negatividad porque no apoyé tus hábitos de prostitución. 379 00:24:06,736 --> 00:24:10,615 ¡Basta! Concentrémonos en el caso de Ling. ¿Sí? 380 00:24:10,699 --> 00:24:13,869 Al menos yo era adulto. Ella vende prostitutas a adolescentes. 381 00:24:13,952 --> 00:24:16,288 -¡John! -Eso sí es constructivo. 382 00:24:16,371 --> 00:24:19,249 -¿Por qué no sostienes eso? -Tú irás al estrado ahora. 383 00:24:19,332 --> 00:24:23,336 Es importante que te muestres agradable, a diferencia de tu compañía. 384 00:24:24,504 --> 00:24:26,965 También odiaba tu maldita rana. 385 00:24:42,147 --> 00:24:44,316 -¿Qué pasó con el almuerzo? -No fue. 386 00:24:44,399 --> 00:24:46,568 -¿Qué? -Me plantaron. 387 00:24:46,651 --> 00:24:48,778 Nunca debí admitir que me gustaba. 388 00:24:48,862 --> 00:24:51,907 -Esto pasa cuando… -Seguro hubo un buen motivo. 389 00:24:51,990 --> 00:24:54,784 -Quizás se murió. -¿Te parece? 390 00:25:08,965 --> 00:25:12,052 -¿Billy? -Es mi nueva imagen. ¿Te gusta? 391 00:25:12,135 --> 00:25:14,346 No. Y, según oí, 392 00:25:14,429 --> 00:25:19,351 como ya convenciste al cliente que sí le gusta, ¿para qué sigues? 393 00:25:19,434 --> 00:25:21,686 Me queda bien. 394 00:25:32,656 --> 00:25:35,784 Tengo suerte de que me plantaron. 395 00:25:35,867 --> 00:25:38,703 Mira cómo terminó el último chico del que me enamoré. 396 00:25:38,787 --> 00:25:39,829 Ally. 397 00:25:42,207 --> 00:25:46,503 Lo siento. No me vas a creer, pero casi me muero. 398 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 -¿Viste? -¿Casi te mueres? 399 00:25:48,964 --> 00:25:52,008 Estaba cruzando la calle y un conductor cruzó con luz verde. 400 00:25:52,092 --> 00:25:54,511 Parecía que me estaba apuntando. 401 00:25:54,594 --> 00:25:56,513 Quizás era otra mujer que dejaste plantada. 402 00:25:56,596 --> 00:25:57,389 Elaine. 403 00:25:57,472 --> 00:26:01,309 ¿Cómo? Llamé al restaurante. Quise avisarte. 404 00:26:01,393 --> 00:26:06,982 Estaba la policía, me hicieron llenar mil papeles, ¿te quedó algo de tiempo? 405 00:26:09,192 --> 00:26:10,193 Bueno… 406 00:26:10,277 --> 00:26:12,737 Tengo una idea. Iré a comprar sándwiches. 407 00:26:12,821 --> 00:26:14,447 Pueden comer aquí. 408 00:26:14,531 --> 00:26:16,157 Denme cinco minutos. 409 00:26:16,241 --> 00:26:18,535 Genial. 410 00:26:18,618 --> 00:26:20,370 Está bien. 411 00:26:22,414 --> 00:26:24,583 Las chicas son muy estúpidas. 412 00:26:24,666 --> 00:26:28,461 Sobre todo, las de secundaria. Quieren todo lo que otras chicas tienen, 413 00:26:28,545 --> 00:26:30,380 sea ropa, zapatos… 414 00:26:30,463 --> 00:26:32,424 No eligen según su propio gusto, 415 00:26:32,507 --> 00:26:34,301 sino lo que a sus amigos le gusta. 416 00:26:34,384 --> 00:26:36,511 Y esa es la idea detrás de tu servicio. 417 00:26:36,595 --> 00:26:39,931 Sí. Una chica ve a un chico con una mujer hermosa, entonces lo desean. 418 00:26:40,015 --> 00:26:41,099 Pero el sexo… 419 00:26:41,182 --> 00:26:45,353 No. Tengo reglas estrictas que lo prohíben y es solo un servicio de citas. 420 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 ¿Dice que esto es solamente alquilar una cita? 421 00:26:50,859 --> 00:26:51,901 Sí. 422 00:26:51,985 --> 00:26:53,862 ¿No hay ofertas implícitas de sexo? 423 00:26:53,945 --> 00:26:57,449 Sr. Tisbury, las ofertas implícitas de sexo están en todas las citas. 424 00:26:57,532 --> 00:27:00,160 Así se consigue una cena. Dije que las chicas son estúpidas. 425 00:27:00,243 --> 00:27:02,120 Pero los hombres son más estúpidos. 426 00:27:02,203 --> 00:27:07,000 ¿Estos chicos le pagan 175 dólares a cambio de nada? 427 00:27:07,083 --> 00:27:09,419 Reciben compañía, conversación. 428 00:27:09,502 --> 00:27:11,588 Es típico que un hombre considere que no es nada. 429 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 Para usted, solo importa del fruto del árbol erógeno. 430 00:27:14,549 --> 00:27:17,344 Su señoría, él podrá pensar con la cabeza de abajo, 431 00:27:17,427 --> 00:27:18,970 pero que no la use para procesarme. 432 00:27:19,054 --> 00:27:23,224 -Señorita Woo, responda las preguntas. -Los hombres no entienden. 433 00:27:23,308 --> 00:27:25,226 Si va a una fiesta con una cita, 434 00:27:25,310 --> 00:27:27,896 las mujeres la verán a ella antes que a usted. 435 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 No es que sean lesbianas. 436 00:27:29,022 --> 00:27:32,317 Las mujeres son animales vanidosos regidos por la envidia. 437 00:27:32,400 --> 00:27:35,904 Y si llega una mujer más linda, queremos ser ella. 438 00:27:35,987 --> 00:27:38,198 Queremos lo que ella tiene, incluida su cita. 439 00:27:38,281 --> 00:27:39,991 Hasta si es raro como Marcus. 440 00:27:40,075 --> 00:27:41,993 Ese es el servicio, punto. 441 00:27:42,077 --> 00:27:45,205 No ofrecemos sexo. No es nuestro servicio. 442 00:27:45,288 --> 00:27:48,541 Pero sí vende citas a chicos, algunos menores de edad. 443 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 ¿Esta es la parte en la que retrocedemos y repetimos todo? 444 00:27:52,128 --> 00:27:54,381 Tráigame un fiscal de verdad, estoy aburrida. 445 00:28:02,889 --> 00:28:05,809 Entonces, ¿lo escuchas en la cabeza como si fueran voces? 446 00:28:05,892 --> 00:28:08,311 Sí, solo que es música. 447 00:28:09,688 --> 00:28:13,108 -¿Quieres probarlo o no? -Está bien. 448 00:28:14,234 --> 00:28:17,278 Bueno, aquí vamos. 449 00:28:36,673 --> 00:28:38,091 ¿En serio oyes música? 450 00:28:38,174 --> 00:28:39,926 ¿Tú no? 451 00:28:40,009 --> 00:28:42,220 -Soy nuevo en esto. -Bueno, Louis, concéntrate. 452 00:28:42,303 --> 00:28:45,432 Tienes imaginación y tienes oído interno. 453 00:28:45,515 --> 00:28:48,768 No es tan difícil. 454 00:28:49,644 --> 00:28:52,731 Está bien, hagámoslo. 455 00:29:36,441 --> 00:29:38,193 ¡Elaine! 456 00:29:38,276 --> 00:29:40,945 Llegó el almuerzo y, debo decir… 457 00:29:41,029 --> 00:29:43,823 -No. -Qué descortés. 458 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Al menos pudiste haber intentado ser comprensiva. 459 00:29:49,913 --> 00:29:52,248 -Estaba bajo juramento. -Ajito… 460 00:29:52,332 --> 00:29:54,876 Si se reduce a si le caigo bien o no al juez, 461 00:29:54,959 --> 00:29:56,002 entonces perderé. 462 00:29:56,085 --> 00:29:57,921 Me odia. 463 00:29:58,004 --> 00:30:00,215 ¿Qué hace el hombrecito raro? 464 00:30:00,298 --> 00:30:04,010 Tengo que preparar mi alegato final, proxeneta desagradecida. 465 00:30:06,679 --> 00:30:09,182 ¿No defenderás mi honor? 466 00:30:11,392 --> 00:30:14,813 Está bien. Obviamente, tanta hostilidad es por mí. 467 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 ¿Yo te juzgo por tu pasado? 468 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Bueno, yo no tengo antecedentes penales. 469 00:30:21,694 --> 00:30:22,487 Yo tampoco. 470 00:30:22,570 --> 00:30:25,031 Porque no te acusaron, pero cometiste un delito. 471 00:30:25,114 --> 00:30:27,158 -Un delito sin víctima. -¿Quién dice? 472 00:30:27,242 --> 00:30:30,328 ¿Sabes cómo algunas mujeres llegan a ese trabajo? 473 00:30:30,411 --> 00:30:31,663 No quiero hablar de eso. 474 00:30:31,746 --> 00:30:34,332 ¿Cuánto te cobró para que la nalguearas? 475 00:30:34,415 --> 00:30:35,875 La nalgueaste, ¿no? 476 00:30:35,959 --> 00:30:38,211 No las nalgueé. No la nalgueé. Solo fue una. 477 00:30:38,294 --> 00:30:41,047 La única mujer que nalgueé me llamó "cabebeza hueca". 478 00:30:41,130 --> 00:30:43,883 -Sigues dando vuelta las cosas. ¿Por qué…? -No sé qué está pasando. 479 00:30:43,967 --> 00:30:47,220 Sé que eres lista como para entender que tenemos un pasado. 480 00:30:47,303 --> 00:30:50,682 También sé que estás a favor de la legalización de la prostitución. 481 00:30:50,765 --> 00:30:53,726 Ya lo discutimos y yo estaba en contra. 482 00:30:53,810 --> 00:30:56,729 Entonces, ¿qué está pasando? ¿Por qué estás enojada? 483 00:31:00,942 --> 00:31:05,071 No estoy tan enojada como estoy… 484 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 dolida. 485 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 ¿Por qué? 486 00:31:13,079 --> 00:31:17,959 Por más mente abierta que sea sobre que todos hagan lo que quieran, 487 00:31:20,003 --> 00:31:21,713 el hombre con el que me case, 488 00:31:21,796 --> 00:31:23,673 el padre de mis hijos… 489 00:31:25,300 --> 00:31:29,178 Me hace mal pensar que haya estado con una prostituta. 490 00:31:30,680 --> 00:31:32,849 No quiero adelantarme, John. 491 00:31:32,932 --> 00:31:35,268 El matrimonio está muy lejos. 492 00:31:35,351 --> 00:31:39,022 Sea conmigo o no, un día te casarás y tendrás hijos. 493 00:31:39,105 --> 00:31:44,068 ¿No crees que estarían devastados al enterarse que su papá una vez…? 494 00:31:48,364 --> 00:31:54,954 Sí. Siento que tienes un deber con ellos aunque aún no existan. 495 00:31:57,123 --> 00:32:00,835 Y en lo que respecta a tu deber con tu futura esposa… 496 00:32:05,048 --> 00:32:06,424 No lo sé. 497 00:32:23,733 --> 00:32:25,735 ¿Y qué pasó después de la cena? 498 00:32:25,818 --> 00:32:29,572 Me acompañó a casa y me despidió con un beso como todo un caballero. 499 00:32:29,656 --> 00:32:33,660 Debe tener una esposa y un hijo en otro estado o algo así. 500 00:32:33,743 --> 00:32:35,328 No puedo tener tanta suerte. 501 00:32:51,344 --> 00:32:54,681 Qué ridiculez, ¿cuánto más planea seguir con eso? 502 00:32:54,764 --> 00:32:56,474 La vida pasa por la imagen. 503 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Eres lo que creen de ti. 504 00:32:59,394 --> 00:33:03,314 Tener una esposa hermosa a tu lado atrae a otras mujeres. 505 00:33:03,398 --> 00:33:08,111 Estimula el coqueteo. Eso es todo lo que hace el servicio de Ling Woo. 506 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Sí, algunas terminaron teniendo sexo, 507 00:33:10,363 --> 00:33:13,825 pero no fue la intención de mi cliente ni lo autorizó. 508 00:33:13,908 --> 00:33:16,869 Señor Cage, es un servicio de acompañantes. 509 00:33:16,953 --> 00:33:19,831 -Y no tiene nada ilegal. -Su señoría, si me lo permite. 510 00:33:19,914 --> 00:33:23,334 -Dios mío. -Casi todas las mujeres se compran. 511 00:33:23,418 --> 00:33:25,378 Es bueno que estos niños ya lo sepan. 512 00:33:25,461 --> 00:33:26,421 Señor Fish. 513 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 Dígame que a ellas no les interesa el tamaño de su billetera. 514 00:33:29,465 --> 00:33:33,553 Todo el tiempo vemos a mujeres hermosas mantenidas por hombres de 80 años. 515 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 A la gente de este país le seduce el éxito. 516 00:33:36,347 --> 00:33:38,891 Un auto lujoso, una casa grande y una mujer hermosa. 517 00:33:38,975 --> 00:33:40,393 Es el estilo estadounidense. 518 00:33:40,476 --> 00:33:42,937 Y me es cada vez más difícil sentarme 519 00:33:43,021 --> 00:33:47,358 y ver esta nación arruinada por un fiscal que probablemente se casó con una fea. 520 00:33:47,442 --> 00:33:50,111 Si se hubiera dedicado al sector privado, tendría algo mejor… 521 00:33:50,194 --> 00:33:52,530 -¡Señor Fish! -Señoría, no hubo servicio sexual. 522 00:33:52,613 --> 00:33:56,242 Fin de la historia. Quizás no nos guste que los adolescentes compren citas. 523 00:33:56,325 --> 00:33:59,620 -Pero no es contra la ley. -Espera. 524 00:33:59,704 --> 00:34:01,539 Es un servicio de acompañantes, 525 00:34:01,622 --> 00:34:05,752 cuando sabemos que tres chicas hermosas tuvieron sexo 526 00:34:05,835 --> 00:34:08,546 con tres chicos no muy apuestos. 527 00:34:08,629 --> 00:34:12,050 Se está intercambiando dinero. Se está teniendo sexo. 528 00:34:12,133 --> 00:34:15,470 Esta chica dice que le hizo el amor porque le gustaba, 529 00:34:15,553 --> 00:34:17,555 pero le cobra la siguiente cita. 530 00:34:17,638 --> 00:34:20,933 El tribunal debe ver esto con sentido común. 531 00:34:21,017 --> 00:34:23,728 Se cometió un delito. 532 00:34:23,811 --> 00:34:26,272 No, no es un delito. 533 00:34:26,355 --> 00:34:31,611 ¿La señorita Woo y estos chicos deberían avergonzarse? Quizás sí. 534 00:34:31,694 --> 00:34:34,489 ¿Será algo de lo que se arrepentirán algún día? 535 00:34:34,572 --> 00:34:37,909 Puede ser. Los marcará por siempre. 536 00:34:37,992 --> 00:34:40,620 Hasta puede que hiera a sus seres queridos. 537 00:34:40,703 --> 00:34:43,873 Y estoy seguro de que, sin duda, se arrepentirán. 538 00:34:43,956 --> 00:34:46,167 Pero eso es para otro tribunal. 539 00:34:46,250 --> 00:34:48,795 Aquí, en un tribunal de justicia, 540 00:34:48,878 --> 00:34:51,714 no se ha cometido ningún delito. 541 00:35:03,351 --> 00:35:05,895 -¿Puedo ayudarla? -Sí, soy Ally McBeal 542 00:35:05,978 --> 00:35:08,314 y vengo a ver a Louis Walters. 543 00:35:08,397 --> 00:35:11,150 Lo siento. Ya no trabaja aquí. 544 00:35:12,485 --> 00:35:15,780 -¿Desde cuándo? -¿Y usted quién es? 545 00:35:15,863 --> 00:35:19,117 Ally McBeal, soy una amiga cercana. 546 00:35:20,034 --> 00:35:22,995 Un segundo. 547 00:35:23,079 --> 00:35:26,457 Tengo a alguien que busca a Louis Walters. 548 00:35:26,541 --> 00:35:28,543 Dice que es una amiga cercana. 549 00:35:31,212 --> 00:35:33,297 Ya vendrán por usted en un segundo. 550 00:35:33,381 --> 00:35:36,217 -¿Qué sucede? -Alguien vendrá por usted. 551 00:35:36,300 --> 00:35:39,929 Gracias, pero ¿puede decirme por qué todo es tan secreto? 552 00:35:40,012 --> 00:35:42,056 Lo siento. ¿Quién es usted? 553 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 Ally McBeal. Soy amiga de Louis. 554 00:35:45,143 --> 00:35:46,769 Me dijo que trabajaba aquí. 555 00:35:46,853 --> 00:35:49,605 Solía trabajar aquí. ¿Qué tan bien lo conoce, señorita McBeal? 556 00:35:49,689 --> 00:35:54,527 Hemos estado saliendo. 557 00:35:55,444 --> 00:35:58,030 Louis tiene un trastorno paranoide de la personalidad. 558 00:35:58,114 --> 00:36:01,242 Trabajó hasta hace seis meses. 559 00:36:01,325 --> 00:36:03,536 Lo último que oímos es que vivía en la calle. 560 00:36:29,437 --> 00:36:30,396 Sorpresa. 561 00:36:37,486 --> 00:36:40,865 Tienes un trastorno paranoide de la personalidad, Louis. 562 00:36:40,948 --> 00:36:45,119 Acabo de venir de la oficina de seguros donde solías trabajar. 563 00:36:45,203 --> 00:36:47,663 También llamé a la policía. 564 00:36:47,747 --> 00:36:49,999 Hiciste 73 denuncias, 565 00:36:50,082 --> 00:36:53,669 denuncias sobre alguien que quería matarte. 566 00:36:57,048 --> 00:36:58,633 Vives en la calle. 567 00:37:00,635 --> 00:37:03,054 ¿Te robaste esa ropa? 568 00:37:07,308 --> 00:37:08,809 Sí. 569 00:37:11,938 --> 00:37:14,232 ¿Por qué nadie te ayudó? 570 00:37:14,315 --> 00:37:16,817 Bueno, tomé los medicamentos. 571 00:37:16,901 --> 00:37:19,946 Solo que no me sentía como yo. 572 00:37:20,029 --> 00:37:24,742 Me hacían sentir más lento y confundido. Nublaban mis sentidos. 573 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Pero después de conocerte, comencé a tomarlos de nuevo. 574 00:37:31,499 --> 00:37:34,335 Quiero estar saludable. 575 00:37:34,418 --> 00:37:37,922 Puedo estar saludable, sé que sí. 576 00:37:38,005 --> 00:37:41,884 No iba a hacerlo por un maldito trabajo en la oficina de reclamos, 577 00:37:41,968 --> 00:37:45,471 pero sí para estar contigo. 578 00:37:48,516 --> 00:37:52,061 Te seguí hasta aquí. 579 00:37:52,144 --> 00:37:57,024 Me reinsertaría en la sociedad por ti. Me haces querer volver. 580 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 Puedo estar bien de nuevo. Sé que sí. 581 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 Mira, ¿podemos…? 582 00:38:06,826 --> 00:38:09,245 ¿Podemos seguir viéndonos? 583 00:38:11,330 --> 00:38:13,457 No creo que vaya a funcionar, Louis. 584 00:38:13,541 --> 00:38:16,752 Puedo controlarlo. 585 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 De la misma manera que tú a veces oyes voces, Ally. Al Green. 586 00:38:21,757 --> 00:38:24,844 Nos entendemos, lo sé. 587 00:38:26,387 --> 00:38:28,848 Louis, ¿podrías…? 588 00:38:30,725 --> 00:38:33,644 ¿Por qué no me dejas que te ayude a recibir el tratamiento? 589 00:38:33,728 --> 00:38:35,730 -Conozco a muchos… -No hablo de tratamientos. 590 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 Y me encantaría recibirlos. Estoy hablando de nosotros. 591 00:38:44,196 --> 00:38:46,907 No creo que vaya a funcionar, Louis. 592 00:38:50,161 --> 00:38:52,371 ¿Cuántas personas 593 00:38:53,748 --> 00:38:56,083 pueden ver tu interior como yo? 594 00:39:05,176 --> 00:39:07,386 Está bien. 595 00:39:30,284 --> 00:39:34,372 La idea de que chicos de secundaria alquilen citas me parece desagradable. 596 00:39:34,455 --> 00:39:37,291 Señor Cage, voy a darle el beneficio de la duda 597 00:39:37,375 --> 00:39:40,669 y asumir que cuando oyó esto por primera vez, lo pensó un momento. 598 00:39:40,753 --> 00:39:43,089 Habiendo dicho eso, no hay evidencia 599 00:39:43,172 --> 00:39:45,591 de que se hayan brindado servicios sexuales por dinero. 600 00:39:45,674 --> 00:39:47,385 Srta. Woo, se retiran sus cargos. 601 00:39:47,468 --> 00:39:50,304 Puede irse con la condena moral del tribunal. 602 00:39:50,388 --> 00:39:53,182 Se levanta la sesión. 603 00:39:53,265 --> 00:39:56,644 -Condena moral. Eso dará más negocios. -Gracias, Richard, John. 604 00:39:56,727 --> 00:39:59,230 Quisiera hacer una denuncia por procesamiento malicioso. 605 00:39:59,313 --> 00:40:02,024 Mejor esperemos. 606 00:40:11,617 --> 00:40:13,661 ¿Vas a venir? 607 00:40:15,913 --> 00:40:19,291 Nunca quise herir a mis hijos, 608 00:40:19,375 --> 00:40:22,169 y, sin duda, no quise herirte a ti. 609 00:40:30,136 --> 00:40:33,639 Puede que haya sido un poco irracional. 610 00:40:33,722 --> 00:40:36,725 No, no es así. 611 00:40:36,809 --> 00:40:37,726 Lo siento. 612 00:41:16,056 --> 00:41:18,225 Hiciste lo correcto. 613 00:41:22,730 --> 00:41:27,401 ¿Sí? ¿Al no darle la oportunidad porque es indigente? 614 00:41:27,485 --> 00:41:29,820 Ally, era imposible. 615 00:41:29,904 --> 00:41:33,115 Está enfermo. 616 00:41:33,199 --> 00:41:34,742 Hiciste lo correcto. 617 00:41:34,825 --> 00:41:36,160 Sí. 618 00:41:37,703 --> 00:41:39,538 Gracias. 619 00:41:39,622 --> 00:41:41,790 ¿Te invito un trago? 620 00:41:41,874 --> 00:41:46,337 No, creo que me iré a casa. 621 00:41:47,463 --> 00:41:48,380 Gracias. 622 00:41:50,716 --> 00:41:52,718 No había otra alternativa. 49526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.