Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:10,552
¿Qué va a ordenar? Algo para desayunar.
2
00:00:10,635 --> 00:00:13,888
Buenos días, señor. ¿Cómo está?
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,599
¿Una moneda?
Lo que sea, necesito un café.
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,269
Por Dios, no me mires.
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,938
Sí, le hablo a usted.
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,858
Monstruo corporativo sin alma.
7
00:00:28,069 --> 00:00:30,071
-¿Qué dijo?
-Pasa como si no existiera.
8
00:00:30,155 --> 00:00:31,489
Yo existo, señorita.
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,451
No tiene que darme nada.
Si pido una moneda, diga que no.
10
00:00:34,534 --> 00:00:37,704
Usted elige, pero yo existo,
merezco una respuesta.
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,373
Está bien, la respuesta es no.
Que tenga buen día.
12
00:00:40,457 --> 00:00:43,168
Maldita perra millonaria,
abogada sola y sin corazón.
13
00:00:43,251 --> 00:00:46,588
¿Creció en Weston? ¿Estudió en Harvard?
14
00:00:46,671 --> 00:00:49,632
Puede que sea la conversación más larga
que ha tenido con alguien
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,510
que no tenga ropa
de Prada o Calvin Klein.
16
00:00:52,594 --> 00:00:56,347
-Ally, ¿qué estás haciendo?
-Estoy yendo al trabajo.
17
00:00:56,431 --> 00:00:59,768
Bien, iré contigo.
Hace un frío de morirse, ¿no? Muchacho.
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,567
Dios lo bendiga.
19
00:01:07,650 --> 00:01:10,612
Siga, señorita. No llegue tarde
a su mundo de fantasía.
20
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
Sí.
21
00:01:12,572 --> 00:01:16,034
La conozco.
Puedo distinguir a los soñadores.
22
00:01:16,117 --> 00:01:20,955
Le tengo una noticia.
Sus sueños no se hará realidad.
23
00:02:41,661 --> 00:02:44,455
{\an8}Ally. ¿Todo bien?
24
00:02:44,539 --> 00:02:47,292
{\an8}-Mi vida es un fraude.
-¿Y?
25
00:02:47,375 --> 00:02:50,503
{\an8}Hoy a la mañana me topé con un indigente.
26
00:02:50,587 --> 00:02:53,131
{\an8}Me pudo leer con solo un vistazo.
27
00:02:53,214 --> 00:02:55,508
{\an8}Pudo leer toda mi patética existencia.
28
00:02:55,592 --> 00:02:58,428
{\an8}-¿Es tan obvio?
-Sí.
29
00:03:02,432 --> 00:03:04,601
{\an8}Tengo que ir a buscar a ese indigente.
30
00:03:04,684 --> 00:03:07,729
{\an8}-¿Qué?
-Necesito hablarle.
31
00:03:09,939 --> 00:03:12,609
{\an8}Ally, esas personas
tienen gérmenes, no seas…
32
00:03:12,692 --> 00:03:15,486
{\an8}Volveré en una hora, mueve mi agenda.
33
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
{\an8}-7290…
-¿En qué puedo ayudarlos?
34
00:03:17,864 --> 00:03:21,451
{\an8}-¿Hay una Ling Woo aquí?
-Yo soy Ling Woo.
35
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
{\an8}-Señora, tenemos una orden de arresto.
-¿Disculpe?
36
00:03:23,953 --> 00:03:25,872
{\an8}-¿Qué?
-Las manos detrás de la espalda.
37
00:03:25,955 --> 00:03:28,249
{\an8}-No lo haré.
-Esperen, ¿qué sucede?
38
00:03:28,333 --> 00:03:30,168
{\an8}-Los inútiles quieren esposarme.
-¿Por qué?
39
00:03:30,251 --> 00:03:33,171
Dirige un servicio de acompañantes
para chicos menores.
40
00:03:33,254 --> 00:03:35,590
Señora, tiene derecho
a permanecer en silencio.
41
00:03:35,673 --> 00:03:36,925
Tengo derecho a no hacerlo.
42
00:03:37,008 --> 00:03:38,760
-Ruibarbo.
-Ling.
43
00:03:38,843 --> 00:03:41,763
No pueden ir a mi oficina y arrestarme.
44
00:03:47,101 --> 00:03:48,811
{\an8}El inodoro es un asco, no lo usaré.
45
00:03:48,895 --> 00:03:51,356
{\an8}Me dará una infección en la vejiga
por aguantar.
46
00:03:51,439 --> 00:03:53,274
{\an8}-Tiene restos.
-Sí, olvídalo.
47
00:03:53,358 --> 00:03:55,777
{\an8}Ling, estas acusaciones son graves.
48
00:03:55,860 --> 00:03:57,111
{\an8}Son falsos.
49
00:03:57,195 --> 00:04:01,032
{\an8}Hay 21 adolescentes dispuestos a declarar
que pagaron por citas con tu servicio.
50
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
{\an8}Citas, sí, no les vendí sexo.
51
00:04:03,076 --> 00:04:06,496
{\an8}-¿Qué les vendías exactamente?
-Chicas bonitas. Acompañantes hermosas.
52
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
{\an8}¿Sabes cuántos no tienen citas decentes?
53
00:04:08,790 --> 00:04:11,292
{\an8}Hay un mercado.
¿Los chicos son los que se quejan?
54
00:04:11,376 --> 00:04:12,210
{\an8}Algunos padres.
55
00:04:12,293 --> 00:04:15,421
{\an8}Una madre descubrió a su hijo
haciéndolo con una de tus empleadas.
56
00:04:15,505 --> 00:04:18,591
{\an8}-Eso no es parte del servicio.
-Aun así, Richard tiene razón.
57
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
{\an8}Son acusaciones muy graves.
58
00:04:20,260 --> 00:04:23,304
{\an8}¿Cuánto dinero ganaste
con este pequeño emprendimiento?
59
00:04:23,388 --> 00:04:25,556
{\an8}Entre 80 000 a 90 000 al año.
60
00:04:27,433 --> 00:04:28,393
{\an8}Es un pasatiempo.
61
00:04:42,699 --> 00:04:47,578
{\an8}Dios, lo sabía. También eres narcisista.
62
00:04:47,662 --> 00:04:51,666
{\an8}Alguien analiza tu vida y vuelves por más.
63
00:04:51,749 --> 00:04:53,042
Está bien…
64
00:04:54,961 --> 00:04:58,840
Amas a tu padre,
siempre has sido distante con tu madre.
65
00:04:58,923 --> 00:05:04,512
Estudiaste derecho para ser como tu papá,
pero te pareces más a tu madre fría.
66
00:05:06,472 --> 00:05:08,182
Al menos me merezco 50 centavos, ¿no?
67
00:05:10,518 --> 00:05:13,354
Señorita, no me vea como un erudito.
68
00:05:13,438 --> 00:05:15,690
Usted no es tan complicada.
69
00:05:15,773 --> 00:05:21,487
¿Y si en lugar de darte dinero
para café, le invito una taza?
70
00:05:21,571 --> 00:05:25,033
Su señoría, renunciamos a la lectura
de estas acusasiones ridículas.
71
00:05:25,116 --> 00:05:28,202
-En mis años como abogado…
-Es una burla.
72
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
-Un disparate.
-Un abuso del gobierno…
73
00:05:30,705 --> 00:05:33,791
Estamos hartos de la constante opresión
hacia las mujeres.
74
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
Mujeres exitosas, hermosas,
que las castigan
75
00:05:36,377 --> 00:05:39,047
por cometer simples errores
cuando se aventuran a trabajar.
76
00:05:39,130 --> 00:05:41,966
Deberían poder hacerlo
sin ataques de un estado policial
77
00:05:42,050 --> 00:05:43,760
que solo les permite terminar…
78
00:05:43,843 --> 00:05:45,053
Señor Fish.
79
00:05:45,136 --> 00:05:47,680
No quiero verle mover los labios.
80
00:05:47,764 --> 00:05:50,266
Su señoría, el Estado no tiene interés
81
00:05:50,350 --> 00:05:53,144
en privarle el derecho a trabajar
a la señorita Woo.
82
00:05:53,227 --> 00:05:56,647
Ella ha estado dirigiendo
una red de prostitución, un burdel,
83
00:05:56,731 --> 00:05:58,399
para clientes menores de edad.
84
00:05:58,483 --> 00:06:01,277
Su señoría, solicitamos
una audiencia preliminar inmediata.
85
00:06:01,361 --> 00:06:04,739
A las 2:00. La acusada queda
en libertad bajo palabra.
86
00:06:04,822 --> 00:06:06,407
Se levanta la sesión.
87
00:06:10,203 --> 00:06:14,165
¿Es tu resolución de Año Nuevo?
¿Llevar a un indigente a almorzar?
88
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Me atacaste verbalmente.
89
00:06:16,209 --> 00:06:20,338
Me retaste a reconocer su existencia.
¿Esto es demasiado reconocimiento para ti?
90
00:06:20,421 --> 00:06:21,964
Te intimidé.
91
00:06:22,048 --> 00:06:24,675
Esto haces con los que te asustan.
Intentas morder primero.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
Solo muerdo a quienes se bañan.
93
00:06:26,803 --> 00:06:30,139
Me da miedo que me dé algo
solo por tomar un café contigo.
94
00:06:30,223 --> 00:06:34,060
-¿El café es para sentirte caritativa?
-¿Ahora tienes un problema con la caridad?
95
00:06:34,143 --> 00:06:38,564
¿Y luego pides monedas en una esquina?
Tú eres el fraude, Louis.
96
00:06:38,648 --> 00:06:40,733
Te sientas allí y extiendes la mano,
97
00:06:40,817 --> 00:06:44,070
pero eres muy orgulloso para aceptar
una limosna. Qué fracasado.
98
00:06:45,196 --> 00:06:46,989
Está bien.
99
00:06:47,740 --> 00:06:50,034
Entonces los dos nos conocemos.
100
00:06:50,118 --> 00:06:52,870
Soy fracasado y orgulloso.
Tú, una abogada sola y desesperada.
101
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
¿Por qué crees eso?
102
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
Porque volviste, no para comprarme café.
103
00:06:56,207 --> 00:06:58,042
Te metí el dedo en la llaga.
104
00:07:02,380 --> 00:07:05,341
-¿Qué me delató?
-No lo sé.
105
00:07:05,425 --> 00:07:07,176
La mayoría de los profesionales,
cuando pasan,
106
00:07:07,260 --> 00:07:11,222
tienen una mirada fría y dura.
107
00:07:11,305 --> 00:07:15,351
Es como si hubieran nacido
para ser abogados, corredores, lo que sea.
108
00:07:15,435 --> 00:07:18,896
Tú tenías esa mirada adormecida.
109
00:07:18,980 --> 00:07:22,024
Una mirada que dice "Mi vida
iba a ser distinta, ¿cómo llegué aquí?
110
00:07:22,108 --> 00:07:26,404
"¿Cómo me dejé mezclarme
con el resto del mundo?
111
00:07:26,487 --> 00:07:30,741
¿Cómo pasó
que lo que me prometí no resultó?".
112
00:07:32,952 --> 00:07:35,121
Ese tipo de mirada.
113
00:07:41,669 --> 00:07:44,046
-¿Declarar?
-No suelo recomendarlo, pero…
114
00:07:44,130 --> 00:07:47,258
¿Desde cuándo un acusado declara
en una audiencia preliminar?
115
00:07:47,341 --> 00:07:49,677
Ustedes me llamaron.
¿Quieren mi consejo o no?
116
00:07:49,760 --> 00:07:52,472
No. Te llamamos
porque eras fiscal del distrito.
117
00:07:52,555 --> 00:07:55,850
Esperábamos que pudieras acercarte
al fiscal en alguna fiesta
118
00:07:55,933 --> 00:07:57,018
y obtener información privilegiada.
119
00:07:57,101 --> 00:07:59,312
-Adiós.
-Renee.
120
00:07:59,395 --> 00:08:02,190
-¿Qué dije?
-¿Por qué debería declarar?
121
00:08:02,273 --> 00:08:05,776
Si el objetivo es evitar ir a juicio,
esta es la única manera.
122
00:08:05,860 --> 00:08:08,946
No habrá ningún hallazgo
del que preocuparse.
123
00:08:09,030 --> 00:08:10,781
Pues, declara.
Debemos ponerle fin rápido.
124
00:08:10,865 --> 00:08:14,202
No podemos dejar que una asociada
esté dirigiendo un burdel.
125
00:08:14,285 --> 00:08:16,621
Todo el bufete se verá comprometido.
126
00:08:16,704 --> 00:08:18,873
Por favor.
127
00:08:18,956 --> 00:08:21,626
Él solía tener sexo
con prostitutas de lujo.
128
00:08:23,711 --> 00:08:24,962
¿Cómo?
129
00:08:26,380 --> 00:08:29,550
-Eso sí que quedó en el olvido.
-¿Estuviste con una prostituta?
130
00:08:29,634 --> 00:08:32,470
-Fue antes de conocer mi personalidad.
-John.
131
00:08:32,553 --> 00:08:35,973
-Nelle…
-Disculpen…
132
00:08:36,057 --> 00:08:38,434
Muchas gracias, Renee.
133
00:08:48,194 --> 00:08:50,780
Claramente, eres inteligente.
134
00:08:50,863 --> 00:08:53,241
¿Elegiste ser indigente?
135
00:08:53,324 --> 00:08:56,244
Sí, elegí estar a la intemperie
con temperaturas bajo cero…
136
00:08:56,327 --> 00:08:59,247
Leí que algunos indigentes
lo eligen, ¿sí?
137
00:08:59,330 --> 00:09:01,832
Que quieren vivir
por fuera de la sociedad
138
00:09:01,916 --> 00:09:04,293
y los tontos lo hacen con clima frío.
139
00:09:04,377 --> 00:09:06,671
Yo no lo elegí.
140
00:09:06,754 --> 00:09:09,715
Tras malas decisiones financieras,
terminé en quiebra.
141
00:09:09,799 --> 00:09:12,927
Y sí, soy demasiado orgulloso
para ir a un refugio.
142
00:09:13,010 --> 00:09:15,012
Y quizás sea demasiado tonto
como para ir al sur.
143
00:09:16,514 --> 00:09:19,475
En serio, Louis, no pareces un lunático.
144
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Te equivocarías.
145
00:09:22,478 --> 00:09:26,357
He tenido problemas maniacodepresivos,
146
00:09:26,440 --> 00:09:28,651
me es imposible mantener un trabajo.
147
00:09:29,902 --> 00:09:34,198
Ya imaginarás,
una vez sentí que me perseguían los Pips.
148
00:09:36,617 --> 00:09:39,579
¿Cómo?
149
00:09:39,662 --> 00:09:41,706
Ya sabes, Gladys Knight & The Pips.
150
00:09:41,789 --> 00:09:47,962
Me daba vuelta y veía a los Pips bailar,
y me decían siguiera adelante.
151
00:09:48,045 --> 00:09:51,841
Supongo que se referían
a que siguiera adelante con mi vida, pero…
152
00:09:53,467 --> 00:09:54,468
Al Green.
153
00:09:54,552 --> 00:09:55,886
¿Cómo?
154
00:09:55,970 --> 00:09:58,055
Una vez me persiguió Al Green.
155
00:09:58,139 --> 00:10:00,433
Casi tomo antidepresivos para superarlo,
156
00:10:00,516 --> 00:10:03,728
pero lo logré sin medicamentos.
157
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
¿Te perseguía Al Green?
158
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
Me gusta pensarlo
como mi psiquis interior que me recuerda
159
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
que hay música en mi vida.
160
00:10:12,528 --> 00:10:17,241
Y puede que tu psiquis interior
haya querido recordarte que hay baile.
161
00:10:20,119 --> 00:10:22,246
Y lo sepas o no…
162
00:10:24,498 --> 00:10:25,833
tú lo sabes.
163
00:10:25,916 --> 00:10:27,710
¿Saber qué?
164
00:10:27,793 --> 00:10:31,255
Que, a veces, estás mejor así
165
00:10:31,339 --> 00:10:34,967
que todos los robots corporativos
que ves pasar todos los días.
166
00:10:35,051 --> 00:10:39,889
Ellos no tienen capacidad
de oír a Al Green o de ver a un Pip.
167
00:10:41,098 --> 00:10:43,059
No tienen música en sus vidas.
168
00:10:45,394 --> 00:10:48,439
En la tuya sí hay.
169
00:10:49,857 --> 00:10:52,735
Y en la mía también.
170
00:10:55,529 --> 00:10:58,991
Y el motivo por el que estás muy triste
171
00:11:00,868 --> 00:11:03,579
es porque no tiene tiempo
para dejarla vivir.
172
00:11:18,302 --> 00:11:19,720
¿Cuántas chicas tienes?
173
00:11:19,804 --> 00:11:23,724
Unas 40 o 50. Todas son independientes,
no son empleadas.
174
00:11:24,809 --> 00:11:26,977
-¿Me darías seis?
-¿Qué?
175
00:11:27,061 --> 00:11:29,313
Seis. Tengo una reunión
con un cliente potencial.
176
00:11:29,397 --> 00:11:32,650
-Un gran cliente. Vendrá aquí.
-¿Y quieres darle mujeres?
177
00:11:32,733 --> 00:11:36,737
No, es solo por apariencia. Hay clientes
que se convencen con un Mercedes.
178
00:11:36,821 --> 00:11:41,617
A este tipo, por lo que me dijeron,
lo convenceré con seis mujeres.
179
00:11:43,744 --> 00:11:46,247
¿Estabas siendo honesto?
180
00:11:46,330 --> 00:11:48,499
De cierta forma, sí.
181
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
Me encantaría saber cómo…
182
00:11:50,209 --> 00:11:52,169
Entonces me podrías dejar hablar.
183
00:11:52,253 --> 00:11:53,504
Genial, habla.
184
00:11:53,587 --> 00:11:55,840
Cualquier hombre, cuando entra a un bar,
185
00:11:55,923 --> 00:11:58,050
cuando conoce a una mujer,
186
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
en el fondo, está buscando sexo.
187
00:12:00,428 --> 00:12:03,139
Sexo, sexo y sexo.
188
00:12:03,222 --> 00:12:06,142
Estoy ocupado, no tengo tiempo
para salir a buscar pareja.
189
00:12:06,225 --> 00:12:10,521
Se me hizo más fácil mover el mouse
y cliquear en "servicios de acompañante".
190
00:12:10,604 --> 00:12:12,857
Y fue consensuado.
Ese era mi razonamiento.
191
00:12:12,940 --> 00:12:16,527
No obstante, me arrepiento.
Nunca lo haría de nuevo porque cambié.
192
00:12:16,610 --> 00:12:19,405
Pero eso pensé en ese momento.
193
00:12:19,488 --> 00:12:21,907
Te dejo a ti admitir que te equivocaste,
194
00:12:21,991 --> 00:12:25,578
pero, no obstante,
te negaste a responsabilizarte.
195
00:12:25,661 --> 00:12:27,121
-No me…
-Lo defendiste, John.
196
00:12:27,204 --> 00:12:31,125
Dijiste "estuvo mal"
al final de esa acérrima defensa.
197
00:12:31,208 --> 00:12:33,753
-Tuviste sexo con una prostituta.
-Fue en el pasado.
198
00:12:33,836 --> 00:12:35,880
-Nunca lo haría de nuevo.
-¿Y qué?
199
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
El pasado define a las personas.
200
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
¡Vete al demonio!
201
00:12:39,049 --> 00:12:42,052
-¿Qué?
-Tengo que ir al tribunal.
202
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
-Ling también quiere que vaya.
-Bueno.
203
00:12:44,305 --> 00:12:46,932
-Solo no te sientes a mi lado.
-No será un problema.
204
00:12:48,517 --> 00:12:50,060
"Cabebeza" hueca.
205
00:13:04,700 --> 00:13:06,702
Con permiso.
206
00:13:18,923 --> 00:13:21,425
Louis.
207
00:13:21,509 --> 00:13:22,593
Ally.
208
00:13:22,676 --> 00:13:24,220
¿Qué…?
209
00:13:24,303 --> 00:13:29,308
-¿Qué haces aquí?
-Trabajo en este edificio.
210
00:13:29,391 --> 00:13:33,145
¿Qué haces tú aquí con esa ropa?
211
00:13:38,734 --> 00:13:41,779
-¿Investigas para un libro?
-Lo siento.
212
00:13:41,862 --> 00:13:45,574
-Conque no eres indigente.
-Vivo en North End.
213
00:13:45,658 --> 00:13:49,245
Soy agente de seguros.
Por eso estoy en el edificio.
214
00:13:49,328 --> 00:13:52,581
-Tengo un cliente en el sexto piso.
-¿Y este libro que escribes…?
215
00:13:52,665 --> 00:13:56,585
Es un libro de no ficción.
216
00:13:56,669 --> 00:13:59,046
Una tesis de la indigencia
en zonas urbanas de EE. UU.
217
00:13:59,129 --> 00:14:02,550
Se me ocurrió
que debía vivirlo en carne propia.
218
00:14:02,633 --> 00:14:05,219
Pero nunca quise engañar a nadie.
219
00:14:05,302 --> 00:14:09,682
Tú me invitaste a tomar café.
220
00:14:09,765 --> 00:14:11,976
Lo siento mucho.
221
00:14:12,059 --> 00:14:14,687
¿Por cuánto planeabas seguir esta farsa?
222
00:14:14,770 --> 00:14:17,398
Ally, no planeábamos volver a vernos.
223
00:14:18,107 --> 00:14:20,943
Vaya, claro.
224
00:14:21,026 --> 00:14:26,073
La verdad
es que desviaste toda mi premisa…
225
00:14:26,156 --> 00:14:30,578
Que un peatón me invitara a un café.
226
00:14:30,661 --> 00:14:32,371
Espero que seas una en un millón.
227
00:14:32,454 --> 00:14:35,082
Si no, mi evidencia anecdótica
no vale nada.
228
00:14:35,165 --> 00:14:39,420
Entonces, todo lo que me dijiste,
229
00:14:39,503 --> 00:14:42,506
¿todo fue parte de un guion?
230
00:14:42,590 --> 00:14:47,136
No. De verdad vi todo eso.
231
00:14:47,219 --> 00:14:49,138
Me inspiré.
232
00:14:50,723 --> 00:14:53,851
Entonces,
¿los Pips nunca te persiguieron?
233
00:14:53,934 --> 00:14:55,144
Ojalá.
234
00:14:55,227 --> 00:14:58,105
¿A ti en serio…?
235
00:14:58,188 --> 00:14:59,523
¿Al Green?
236
00:14:59,607 --> 00:15:00,733
Sí.
237
00:15:01,775 --> 00:15:05,863
Estoy celoso. Al menos tienes esperanza.
238
00:15:14,663 --> 00:15:15,831
Louis.
239
00:15:19,209 --> 00:15:22,129
¿Otra taza de café?
240
00:15:26,634 --> 00:15:28,469
Sí.
241
00:15:33,682 --> 00:15:35,684
No lograba que nadie saliera conmigo.
242
00:15:35,768 --> 00:15:38,646
Hasta las chicas gordas y feas
con vello decían no querían.
243
00:15:38,729 --> 00:15:42,066
Sí. Gracias. ¿Cómo encontró
el servicio de la acusada?
244
00:15:42,149 --> 00:15:44,443
Unos amigos lo usaron.
245
00:15:44,526 --> 00:15:46,820
Creo que lo encontraron en internet.
246
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
Me conecté, vi las fotos.
247
00:15:49,323 --> 00:15:52,618
Y elegí. Funciona como un servicio
de pagar por ver.
248
00:15:52,701 --> 00:15:55,871
-¿Cuánto pagaste?
-Unos 175 dólares.
249
00:15:55,955 --> 00:16:00,000
Y por esta suma, ¿la empresa de la acusada
le organizó una cita?
250
00:16:00,084 --> 00:16:00,918
Sí.
251
00:16:01,001 --> 00:16:02,920
¿Y su cita está en el juzgado?
252
00:16:03,003 --> 00:16:05,756
Sí. Allí.
253
00:16:05,839 --> 00:16:07,675
Se llama Leslie.
254
00:16:09,301 --> 00:16:12,513
¿Cómo se conocieron
Leslie y usted en persona?
255
00:16:12,596 --> 00:16:15,432
Me pasó a buscar y me llevó a una fiesta.
256
00:16:15,516 --> 00:16:16,976
-Una fiesta de secundaria.
-Sí.
257
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
Y volví a pedirla
el fin de semana siguiente.
258
00:16:19,603 --> 00:16:20,813
Para otra fiesta.
259
00:16:20,896 --> 00:16:22,898
Sí. Y luego, el otro fin de semana.
260
00:16:22,982 --> 00:16:24,900
Para la fiesta de bienvenida.
261
00:16:24,984 --> 00:16:28,904
Fue después de esa fiesta que…
262
00:16:28,988 --> 00:16:30,823
¿Que qué?
263
00:16:33,826 --> 00:16:35,494
Que hicimos el amor.
264
00:16:35,577 --> 00:16:37,621
-¿Dónde sucedió?
-En mi casa.
265
00:16:37,705 --> 00:16:39,623
En mi habitación.
266
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
Así es como mi madre se enteró.
267
00:16:42,418 --> 00:16:45,796
Marcus, ¿pagaste
por tener sexo con Leslie?
268
00:16:48,424 --> 00:16:50,634
No estoy seguro.
269
00:16:50,718 --> 00:16:55,097
-¿Cómo que no estás seguro?
-Bueno, solo pagué los 175 dólares.
270
00:16:55,180 --> 00:16:56,557
Pero fue la tercera vez,
271
00:16:56,640 --> 00:17:02,146
y creí que estaba en una nueva categoría,
como con las millas de pasajero frecuente.
272
00:17:02,229 --> 00:17:06,650
Bien. En total,
¿cuánto gastaste en Leslie?
273
00:17:06,734 --> 00:17:12,322
Unos 700 más gastos imprevistos.
Yo pagué la protección.
274
00:17:14,366 --> 00:17:17,286
Espero que hagas trizas a este maldito.
275
00:17:32,342 --> 00:17:34,053
Está en la sala de conferencias.
276
00:17:52,029 --> 00:17:55,157
Señor Hallen, soy Billy Thomas.
Gracias por venir, será breve.
277
00:17:55,240 --> 00:17:58,786
La mayoría de los abogados
que ahora lo representan ya están muertos.
278
00:17:58,869 --> 00:18:01,413
Es el director
de una agencia de publicidad moderna.
279
00:18:01,497 --> 00:18:03,373
Necesita un bufete joven y moderno.
280
00:18:03,457 --> 00:18:05,584
Un momento, ¿quiénes son ellas?
281
00:18:05,667 --> 00:18:07,086
Mis asistentas.
282
00:18:07,169 --> 00:18:09,379
¿Sus asistentas? ¿Y qué hacen exactamente?
283
00:18:09,463 --> 00:18:12,674
Está viendo lo que hacen.
Cada uno tiene sus maneras.
284
00:18:12,758 --> 00:18:15,302
Trabajo mejor
con un mayor sentido de la agudeza.
285
00:18:15,385 --> 00:18:17,221
Y funciono mejor con energía sexual.
286
00:18:17,304 --> 00:18:21,225
Las mujeres hermosas me hacen
un mejor abogado. Es la verdad.
287
00:18:21,308 --> 00:18:23,435
Me gusta cómo se ven, cómo huelen.
288
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
La testosterona que generan
me hace más cretino,
289
00:18:25,771 --> 00:18:28,941
y descubrí que cuanto más cretino soy,
mejor abogado soy.
290
00:18:29,024 --> 00:18:33,946
Modestia aparte, no encontrará
a un mayor cretino que yo.
291
00:18:34,029 --> 00:18:36,406
Ella nunca cotizó
un precio por tener sexo, ¿no?
292
00:18:36,490 --> 00:18:37,950
No.
293
00:18:38,033 --> 00:18:41,411
De hecho, dijo que quería hacerlo
porque le gustabas, ¿no es así?
294
00:18:41,495 --> 00:18:44,665
Sí, pero no estaba seguro
de si era algo que debía decir.
295
00:18:44,748 --> 00:18:48,001
-¿Quiénes?
-Las prostitutas.
296
00:18:48,085 --> 00:18:50,087
¿Creíste que Leslie era prostituta?
297
00:18:50,170 --> 00:18:52,506
Dime por qué creías
que era prostituta, Marcus.
298
00:18:52,589 --> 00:18:53,966
Porque se acostó conmigo.
299
00:18:54,049 --> 00:18:55,759
¿Y a ninguna chica le gustaría?
300
00:18:55,843 --> 00:18:57,219
No.
301
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
-¿Por qué?
-Porque soy raro.
302
00:18:59,763 --> 00:19:04,059
Marcus, ¿por qué contrataste
a una mujer para que saliera contigo?
303
00:19:04,143 --> 00:19:08,063
Si vas a fiestas con una chica hermosa,
eso te hace popular,
304
00:19:08,147 --> 00:19:10,941
con los chicos y también con las chicas.
305
00:19:11,024 --> 00:19:14,361
Comienzan a pensar que tienes
algo muy interesante que ofrecer.
306
00:19:14,444 --> 00:19:16,029
Y te consigue citas de verdad.
307
00:19:16,113 --> 00:19:19,616
-¿Le dijiste eso a Leslie?
-Sí, claro.
308
00:19:19,700 --> 00:19:23,453
-¿Y cómo respondió?
-Le pareció tierno.
309
00:19:23,537 --> 00:19:26,915
De hecho, ¿no te dijo que tú eras tierno?
310
00:19:28,000 --> 00:19:29,585
Sí.
311
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
¿Dijo que le parecías atractivo?
312
00:19:33,839 --> 00:19:36,175
-Sí.
-¿Le creíste?
313
00:19:36,258 --> 00:19:37,551
Quería hacerlo.
314
00:19:37,634 --> 00:19:39,428
Marcus, cuando hicieron el amor,
315
00:19:39,511 --> 00:19:42,848
¿no creíste que quizás
ella en serio quería hacerlo?
316
00:19:45,809 --> 00:19:48,979
-Sí.
-Gracias, Marcus.
317
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
¿Cómo supiste que era abogada?
318
00:20:06,955 --> 00:20:11,168
Es solo que puedo leer a la gente.
319
00:20:11,251 --> 00:20:13,378
Es todo lo que puedo decir.
320
00:20:13,462 --> 00:20:16,006
Bueno, ¿qué más puedes decir sobre mí?
321
00:20:16,089 --> 00:20:18,675
Te gusta que la gente hable de ti.
322
00:20:20,552 --> 00:20:22,054
Está bien.
323
00:20:23,639 --> 00:20:24,848
En serio.
324
00:20:27,100 --> 00:20:28,727
Tienes muchos amigos.
325
00:20:29,728 --> 00:20:35,859
A la gente de tu oficina
le fascina saber con quién andas.
326
00:20:35,943 --> 00:20:41,114
De hecho, puede que les fascinaría
tan solo verte sentada conmigo.
327
00:20:42,574 --> 00:20:46,245
De hecho, eso es bastante acertado.
328
00:20:48,163 --> 00:20:49,790
¿Cómo lo supiste?
329
00:20:56,630 --> 00:20:58,674
Qué gracioso.
330
00:20:58,757 --> 00:21:01,593
¿Podemos ir a algún lugar
que no parezca una pecera?
331
00:21:01,677 --> 00:21:03,095
Vamos.
332
00:21:04,304 --> 00:21:05,806
Lo siento.
333
00:21:13,605 --> 00:21:16,149
Parece que finalmente
Ally conoció a alguien.
334
00:21:16,233 --> 00:21:19,444
-Es bonito.
-Maldita.
335
00:21:22,322 --> 00:21:25,701
Supuestamente,
eso dijo para conquistarla.
336
00:21:44,344 --> 00:21:45,762
¿Un agente de seguros?
337
00:21:45,846 --> 00:21:48,140
Uno frustrado. Hay una diferencia, Renee.
338
00:21:48,223 --> 00:21:51,184
No se pasa el día en la oficina
amortizando piernas fracturadas.
339
00:21:51,268 --> 00:21:53,645
Es interesante, Renee.
340
00:21:53,729 --> 00:21:55,731
Y esto de los indigentes
341
00:21:55,814 --> 00:21:57,941
comenzó cuando le pidieron
que evaluara el costo
342
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
del plan de salud de los demócratas
y el costo que tendría aplicarlo.
343
00:22:02,154 --> 00:22:04,323
Y se obsesionó
con el sufrimiento de los indigentes.
344
00:22:04,406 --> 00:22:06,366
Es compasivo, Renee.
345
00:22:06,450 --> 00:22:09,119
-Escúchate hablar.
-Sí, escúchame.
346
00:22:09,202 --> 00:22:13,040
Puede que haya encontrado
a un chico decente que encima es lindo.
347
00:22:13,123 --> 00:22:18,045
Estoy segura de que es un prófugo
o que antes era mujer.
348
00:22:18,128 --> 00:22:22,466
O peor, que terminará demostrando
que es un típico agente de seguros.
349
00:22:22,549 --> 00:22:25,510
Pero fue una noche, una sola noche.
350
00:22:25,594 --> 00:22:28,388
Pude ver a un chico y decir: "Tal vez".
351
00:22:28,472 --> 00:22:34,603
¿Sabes hace cuánto que no conozco
a un "tal vez" de verdad?
352
00:22:35,729 --> 00:22:37,314
¿Cuándo volverás a verlo?
353
00:22:37,397 --> 00:22:39,358
Ahora. Se está duchando.
354
00:22:39,441 --> 00:22:41,443
-¿Qué?
-Es un chiste.
355
00:22:43,987 --> 00:22:47,115
Y la respuesta a tu pregunta
es el almuerzo.
356
00:22:48,784 --> 00:22:52,704
Lo veré para almorzar.
357
00:22:58,710 --> 00:23:00,879
Nunca discutimos sexo por dinero.
358
00:23:00,962 --> 00:23:04,508
Y, sin duda, nunca le coticé nada.
Me gustaba.
359
00:23:04,591 --> 00:23:08,553
-Te sentiste atraída.
-Sí, me pareció adorable.
360
00:23:09,888 --> 00:23:11,848
¿Tan adorable
como para tener sexo gratis?
361
00:23:11,932 --> 00:23:12,808
Sí, me sentí…
362
00:23:12,891 --> 00:23:14,684
Pero luego volviste a cobrarle.
363
00:23:14,768 --> 00:23:17,687
¿Esa es la declaración?
¿Cita paga y sexo gratis?
364
00:23:17,771 --> 00:23:20,899
Es política de la empresa.
Tenía que cobrarle por las citas.
365
00:23:20,982 --> 00:23:24,152
Y si su madre no hubiera llegado,
le habrías cobrado el sexo.
366
00:23:24,236 --> 00:23:27,239
-No, me gustaba.
-Por 175 dólares.
367
00:23:27,322 --> 00:23:29,574
-Protesto.
-Ha lugar.
368
00:23:29,658 --> 00:23:32,994
¿Alguna vez saliste con muchachos
de 16 años por dinero?
369
00:23:33,078 --> 00:23:36,623
Sí. Pero 16 es el mínimo.
370
00:23:36,706 --> 00:23:38,750
Su mínimo.
371
00:23:46,508 --> 00:23:47,926
Estuviste terrible.
372
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
-Ling.
-Bombón.
373
00:23:49,302 --> 00:23:53,390
¿Por qué no dijiste que era política
de la empresa no ver cliente socialmente?
374
00:23:53,473 --> 00:23:55,225
Dejaré eso para tu declaración.
375
00:23:55,308 --> 00:23:58,145
-Debiste decirlo antes.
-Todo lo que hago está mal.
376
00:23:58,228 --> 00:24:01,398
-¿Cómo?
-No necesito esos aportes negativos.
377
00:24:01,481 --> 00:24:03,024
-Soy constructiva.
-Tortolitos.
378
00:24:03,108 --> 00:24:06,653
Infieres negatividad porque no apoyé
tus hábitos de prostitución.
379
00:24:06,736 --> 00:24:10,615
¡Basta! Concentrémonos
en el caso de Ling. ¿Sí?
380
00:24:10,699 --> 00:24:13,869
Al menos yo era adulto.
Ella vende prostitutas a adolescentes.
381
00:24:13,952 --> 00:24:16,288
-¡John!
-Eso sí es constructivo.
382
00:24:16,371 --> 00:24:19,249
-¿Por qué no sostienes eso?
-Tú irás al estrado ahora.
383
00:24:19,332 --> 00:24:23,336
Es importante que te muestres agradable,
a diferencia de tu compañía.
384
00:24:24,504 --> 00:24:26,965
También odiaba tu maldita rana.
385
00:24:42,147 --> 00:24:44,316
-¿Qué pasó con el almuerzo?
-No fue.
386
00:24:44,399 --> 00:24:46,568
-¿Qué?
-Me plantaron.
387
00:24:46,651 --> 00:24:48,778
Nunca debí admitir que me gustaba.
388
00:24:48,862 --> 00:24:51,907
-Esto pasa cuando…
-Seguro hubo un buen motivo.
389
00:24:51,990 --> 00:24:54,784
-Quizás se murió.
-¿Te parece?
390
00:25:08,965 --> 00:25:12,052
-¿Billy?
-Es mi nueva imagen. ¿Te gusta?
391
00:25:12,135 --> 00:25:14,346
No. Y, según oí,
392
00:25:14,429 --> 00:25:19,351
como ya convenciste al cliente
que sí le gusta, ¿para qué sigues?
393
00:25:19,434 --> 00:25:21,686
Me queda bien.
394
00:25:32,656 --> 00:25:35,784
Tengo suerte de que me plantaron.
395
00:25:35,867 --> 00:25:38,703
Mira cómo terminó el último chico
del que me enamoré.
396
00:25:38,787 --> 00:25:39,829
Ally.
397
00:25:42,207 --> 00:25:46,503
Lo siento. No me vas a creer,
pero casi me muero.
398
00:25:46,586 --> 00:25:48,880
-¿Viste?
-¿Casi te mueres?
399
00:25:48,964 --> 00:25:52,008
Estaba cruzando la calle
y un conductor cruzó con luz verde.
400
00:25:52,092 --> 00:25:54,511
Parecía que me estaba apuntando.
401
00:25:54,594 --> 00:25:56,513
Quizás era otra mujer
que dejaste plantada.
402
00:25:56,596 --> 00:25:57,389
Elaine.
403
00:25:57,472 --> 00:26:01,309
¿Cómo? Llamé al restaurante.
Quise avisarte.
404
00:26:01,393 --> 00:26:06,982
Estaba la policía, me hicieron llenar
mil papeles, ¿te quedó algo de tiempo?
405
00:26:09,192 --> 00:26:10,193
Bueno…
406
00:26:10,277 --> 00:26:12,737
Tengo una idea. Iré a comprar sándwiches.
407
00:26:12,821 --> 00:26:14,447
Pueden comer aquí.
408
00:26:14,531 --> 00:26:16,157
Denme cinco minutos.
409
00:26:16,241 --> 00:26:18,535
Genial.
410
00:26:18,618 --> 00:26:20,370
Está bien.
411
00:26:22,414 --> 00:26:24,583
Las chicas son muy estúpidas.
412
00:26:24,666 --> 00:26:28,461
Sobre todo, las de secundaria.
Quieren todo lo que otras chicas tienen,
413
00:26:28,545 --> 00:26:30,380
sea ropa, zapatos…
414
00:26:30,463 --> 00:26:32,424
No eligen según su propio gusto,
415
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
sino lo que a sus amigos le gusta.
416
00:26:34,384 --> 00:26:36,511
Y esa es la idea detrás de tu servicio.
417
00:26:36,595 --> 00:26:39,931
Sí. Una chica ve a un chico
con una mujer hermosa, entonces lo desean.
418
00:26:40,015 --> 00:26:41,099
Pero el sexo…
419
00:26:41,182 --> 00:26:45,353
No. Tengo reglas estrictas que lo prohíben
y es solo un servicio de citas.
420
00:26:45,437 --> 00:26:47,981
¿Dice que esto es solamente
alquilar una cita?
421
00:26:50,859 --> 00:26:51,901
Sí.
422
00:26:51,985 --> 00:26:53,862
¿No hay ofertas implícitas de sexo?
423
00:26:53,945 --> 00:26:57,449
Sr. Tisbury, las ofertas implícitas
de sexo están en todas las citas.
424
00:26:57,532 --> 00:27:00,160
Así se consigue una cena.
Dije que las chicas son estúpidas.
425
00:27:00,243 --> 00:27:02,120
Pero los hombres son más estúpidos.
426
00:27:02,203 --> 00:27:07,000
¿Estos chicos le pagan 175 dólares
a cambio de nada?
427
00:27:07,083 --> 00:27:09,419
Reciben compañía, conversación.
428
00:27:09,502 --> 00:27:11,588
Es típico que un hombre
considere que no es nada.
429
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
Para usted, solo importa
del fruto del árbol erógeno.
430
00:27:14,549 --> 00:27:17,344
Su señoría, él podrá pensar
con la cabeza de abajo,
431
00:27:17,427 --> 00:27:18,970
pero que no la use para procesarme.
432
00:27:19,054 --> 00:27:23,224
-Señorita Woo, responda las preguntas.
-Los hombres no entienden.
433
00:27:23,308 --> 00:27:25,226
Si va a una fiesta con una cita,
434
00:27:25,310 --> 00:27:27,896
las mujeres la verán a ella
antes que a usted.
435
00:27:27,979 --> 00:27:28,938
No es que sean lesbianas.
436
00:27:29,022 --> 00:27:32,317
Las mujeres son animales vanidosos
regidos por la envidia.
437
00:27:32,400 --> 00:27:35,904
Y si llega una mujer más linda,
queremos ser ella.
438
00:27:35,987 --> 00:27:38,198
Queremos lo que ella tiene,
incluida su cita.
439
00:27:38,281 --> 00:27:39,991
Hasta si es raro como Marcus.
440
00:27:40,075 --> 00:27:41,993
Ese es el servicio, punto.
441
00:27:42,077 --> 00:27:45,205
No ofrecemos sexo. No es nuestro servicio.
442
00:27:45,288 --> 00:27:48,541
Pero sí vende citas a chicos,
algunos menores de edad.
443
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
¿Esta es la parte en la que retrocedemos
y repetimos todo?
444
00:27:52,128 --> 00:27:54,381
Tráigame un fiscal de verdad,
estoy aburrida.
445
00:28:02,889 --> 00:28:05,809
Entonces, ¿lo escuchas en la cabeza
como si fueran voces?
446
00:28:05,892 --> 00:28:08,311
Sí, solo que es música.
447
00:28:09,688 --> 00:28:13,108
-¿Quieres probarlo o no?
-Está bien.
448
00:28:14,234 --> 00:28:17,278
Bueno, aquí vamos.
449
00:28:36,673 --> 00:28:38,091
¿En serio oyes música?
450
00:28:38,174 --> 00:28:39,926
¿Tú no?
451
00:28:40,009 --> 00:28:42,220
-Soy nuevo en esto.
-Bueno, Louis, concéntrate.
452
00:28:42,303 --> 00:28:45,432
Tienes imaginación y tienes oído interno.
453
00:28:45,515 --> 00:28:48,768
No es tan difícil.
454
00:28:49,644 --> 00:28:52,731
Está bien, hagámoslo.
455
00:29:36,441 --> 00:29:38,193
¡Elaine!
456
00:29:38,276 --> 00:29:40,945
Llegó el almuerzo y, debo decir…
457
00:29:41,029 --> 00:29:43,823
-No.
-Qué descortés.
458
00:29:47,494 --> 00:29:49,829
Al menos pudiste haber intentado
ser comprensiva.
459
00:29:49,913 --> 00:29:52,248
-Estaba bajo juramento.
-Ajito…
460
00:29:52,332 --> 00:29:54,876
Si se reduce
a si le caigo bien o no al juez,
461
00:29:54,959 --> 00:29:56,002
entonces perderé.
462
00:29:56,085 --> 00:29:57,921
Me odia.
463
00:29:58,004 --> 00:30:00,215
¿Qué hace el hombrecito raro?
464
00:30:00,298 --> 00:30:04,010
Tengo que preparar mi alegato final,
proxeneta desagradecida.
465
00:30:06,679 --> 00:30:09,182
¿No defenderás mi honor?
466
00:30:11,392 --> 00:30:14,813
Está bien. Obviamente,
tanta hostilidad es por mí.
467
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
¿Yo te juzgo por tu pasado?
468
00:30:18,525 --> 00:30:21,611
Bueno, yo no tengo antecedentes penales.
469
00:30:21,694 --> 00:30:22,487
Yo tampoco.
470
00:30:22,570 --> 00:30:25,031
Porque no te acusaron,
pero cometiste un delito.
471
00:30:25,114 --> 00:30:27,158
-Un delito sin víctima.
-¿Quién dice?
472
00:30:27,242 --> 00:30:30,328
¿Sabes cómo algunas mujeres
llegan a ese trabajo?
473
00:30:30,411 --> 00:30:31,663
No quiero hablar de eso.
474
00:30:31,746 --> 00:30:34,332
¿Cuánto te cobró para que la nalguearas?
475
00:30:34,415 --> 00:30:35,875
La nalgueaste, ¿no?
476
00:30:35,959 --> 00:30:38,211
No las nalgueé.
No la nalgueé. Solo fue una.
477
00:30:38,294 --> 00:30:41,047
La única mujer que nalgueé
me llamó "cabebeza hueca".
478
00:30:41,130 --> 00:30:43,883
-Sigues dando vuelta las cosas. ¿Por qué…?
-No sé qué está pasando.
479
00:30:43,967 --> 00:30:47,220
Sé que eres lista como para entender
que tenemos un pasado.
480
00:30:47,303 --> 00:30:50,682
También sé que estás a favor
de la legalización de la prostitución.
481
00:30:50,765 --> 00:30:53,726
Ya lo discutimos y yo estaba en contra.
482
00:30:53,810 --> 00:30:56,729
Entonces, ¿qué está pasando?
¿Por qué estás enojada?
483
00:31:00,942 --> 00:31:05,071
No estoy tan enojada como estoy…
484
00:31:07,657 --> 00:31:09,909
dolida.
485
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
¿Por qué?
486
00:31:13,079 --> 00:31:17,959
Por más mente abierta que sea
sobre que todos hagan lo que quieran,
487
00:31:20,003 --> 00:31:21,713
el hombre con el que me case,
488
00:31:21,796 --> 00:31:23,673
el padre de mis hijos…
489
00:31:25,300 --> 00:31:29,178
Me hace mal pensar que haya estado
con una prostituta.
490
00:31:30,680 --> 00:31:32,849
No quiero adelantarme, John.
491
00:31:32,932 --> 00:31:35,268
El matrimonio está muy lejos.
492
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
Sea conmigo o no,
un día te casarás y tendrás hijos.
493
00:31:39,105 --> 00:31:44,068
¿No crees que estarían devastados
al enterarse que su papá una vez…?
494
00:31:48,364 --> 00:31:54,954
Sí. Siento que tienes un deber con ellos
aunque aún no existan.
495
00:31:57,123 --> 00:32:00,835
Y en lo que respecta
a tu deber con tu futura esposa…
496
00:32:05,048 --> 00:32:06,424
No lo sé.
497
00:32:23,733 --> 00:32:25,735
¿Y qué pasó después de la cena?
498
00:32:25,818 --> 00:32:29,572
Me acompañó a casa y me despidió
con un beso como todo un caballero.
499
00:32:29,656 --> 00:32:33,660
Debe tener una esposa y un hijo
en otro estado o algo así.
500
00:32:33,743 --> 00:32:35,328
No puedo tener tanta suerte.
501
00:32:51,344 --> 00:32:54,681
Qué ridiculez,
¿cuánto más planea seguir con eso?
502
00:32:54,764 --> 00:32:56,474
La vida pasa por la imagen.
503
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Eres lo que creen de ti.
504
00:32:59,394 --> 00:33:03,314
Tener una esposa hermosa a tu lado
atrae a otras mujeres.
505
00:33:03,398 --> 00:33:08,111
Estimula el coqueteo. Eso es todo
lo que hace el servicio de Ling Woo.
506
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Sí, algunas terminaron teniendo sexo,
507
00:33:10,363 --> 00:33:13,825
pero no fue la intención de mi cliente
ni lo autorizó.
508
00:33:13,908 --> 00:33:16,869
Señor Cage,
es un servicio de acompañantes.
509
00:33:16,953 --> 00:33:19,831
-Y no tiene nada ilegal.
-Su señoría, si me lo permite.
510
00:33:19,914 --> 00:33:23,334
-Dios mío.
-Casi todas las mujeres se compran.
511
00:33:23,418 --> 00:33:25,378
Es bueno que estos niños ya lo sepan.
512
00:33:25,461 --> 00:33:26,421
Señor Fish.
513
00:33:26,504 --> 00:33:29,382
Dígame que a ellas no les interesa
el tamaño de su billetera.
514
00:33:29,465 --> 00:33:33,553
Todo el tiempo vemos a mujeres hermosas
mantenidas por hombres de 80 años.
515
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
A la gente de este país
le seduce el éxito.
516
00:33:36,347 --> 00:33:38,891
Un auto lujoso,
una casa grande y una mujer hermosa.
517
00:33:38,975 --> 00:33:40,393
Es el estilo estadounidense.
518
00:33:40,476 --> 00:33:42,937
Y me es cada vez más difícil sentarme
519
00:33:43,021 --> 00:33:47,358
y ver esta nación arruinada por un fiscal
que probablemente se casó con una fea.
520
00:33:47,442 --> 00:33:50,111
Si se hubiera dedicado al sector privado,
tendría algo mejor…
521
00:33:50,194 --> 00:33:52,530
-¡Señor Fish!
-Señoría, no hubo servicio sexual.
522
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
Fin de la historia. Quizás no nos guste
que los adolescentes compren citas.
523
00:33:56,325 --> 00:33:59,620
-Pero no es contra la ley.
-Espera.
524
00:33:59,704 --> 00:34:01,539
Es un servicio de acompañantes,
525
00:34:01,622 --> 00:34:05,752
cuando sabemos
que tres chicas hermosas tuvieron sexo
526
00:34:05,835 --> 00:34:08,546
con tres chicos no muy apuestos.
527
00:34:08,629 --> 00:34:12,050
Se está intercambiando dinero.
Se está teniendo sexo.
528
00:34:12,133 --> 00:34:15,470
Esta chica dice que le hizo el amor
porque le gustaba,
529
00:34:15,553 --> 00:34:17,555
pero le cobra la siguiente cita.
530
00:34:17,638 --> 00:34:20,933
El tribunal debe ver esto
con sentido común.
531
00:34:21,017 --> 00:34:23,728
Se cometió un delito.
532
00:34:23,811 --> 00:34:26,272
No, no es un delito.
533
00:34:26,355 --> 00:34:31,611
¿La señorita Woo y estos chicos
deberían avergonzarse? Quizás sí.
534
00:34:31,694 --> 00:34:34,489
¿Será algo
de lo que se arrepentirán algún día?
535
00:34:34,572 --> 00:34:37,909
Puede ser. Los marcará por siempre.
536
00:34:37,992 --> 00:34:40,620
Hasta puede que hiera
a sus seres queridos.
537
00:34:40,703 --> 00:34:43,873
Y estoy seguro
de que, sin duda, se arrepentirán.
538
00:34:43,956 --> 00:34:46,167
Pero eso es para otro tribunal.
539
00:34:46,250 --> 00:34:48,795
Aquí, en un tribunal de justicia,
540
00:34:48,878 --> 00:34:51,714
no se ha cometido ningún delito.
541
00:35:03,351 --> 00:35:05,895
-¿Puedo ayudarla?
-Sí, soy Ally McBeal
542
00:35:05,978 --> 00:35:08,314
y vengo a ver a Louis Walters.
543
00:35:08,397 --> 00:35:11,150
Lo siento. Ya no trabaja aquí.
544
00:35:12,485 --> 00:35:15,780
-¿Desde cuándo?
-¿Y usted quién es?
545
00:35:15,863 --> 00:35:19,117
Ally McBeal, soy una amiga cercana.
546
00:35:20,034 --> 00:35:22,995
Un segundo.
547
00:35:23,079 --> 00:35:26,457
Tengo a alguien
que busca a Louis Walters.
548
00:35:26,541 --> 00:35:28,543
Dice que es una amiga cercana.
549
00:35:31,212 --> 00:35:33,297
Ya vendrán por usted en un segundo.
550
00:35:33,381 --> 00:35:36,217
-¿Qué sucede?
-Alguien vendrá por usted.
551
00:35:36,300 --> 00:35:39,929
Gracias, pero ¿puede decirme
por qué todo es tan secreto?
552
00:35:40,012 --> 00:35:42,056
Lo siento. ¿Quién es usted?
553
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
Ally McBeal. Soy amiga de Louis.
554
00:35:45,143 --> 00:35:46,769
Me dijo que trabajaba aquí.
555
00:35:46,853 --> 00:35:49,605
Solía trabajar aquí.
¿Qué tan bien lo conoce, señorita McBeal?
556
00:35:49,689 --> 00:35:54,527
Hemos estado saliendo.
557
00:35:55,444 --> 00:35:58,030
Louis tiene un trastorno paranoide
de la personalidad.
558
00:35:58,114 --> 00:36:01,242
Trabajó hasta hace seis meses.
559
00:36:01,325 --> 00:36:03,536
Lo último que oímos
es que vivía en la calle.
560
00:36:29,437 --> 00:36:30,396
Sorpresa.
561
00:36:37,486 --> 00:36:40,865
Tienes un trastorno paranoide
de la personalidad, Louis.
562
00:36:40,948 --> 00:36:45,119
Acabo de venir de la oficina de seguros
donde solías trabajar.
563
00:36:45,203 --> 00:36:47,663
También llamé a la policía.
564
00:36:47,747 --> 00:36:49,999
Hiciste 73 denuncias,
565
00:36:50,082 --> 00:36:53,669
denuncias sobre alguien
que quería matarte.
566
00:36:57,048 --> 00:36:58,633
Vives en la calle.
567
00:37:00,635 --> 00:37:03,054
¿Te robaste esa ropa?
568
00:37:07,308 --> 00:37:08,809
Sí.
569
00:37:11,938 --> 00:37:14,232
¿Por qué nadie te ayudó?
570
00:37:14,315 --> 00:37:16,817
Bueno, tomé los medicamentos.
571
00:37:16,901 --> 00:37:19,946
Solo que no me sentía como yo.
572
00:37:20,029 --> 00:37:24,742
Me hacían sentir más lento y confundido.
Nublaban mis sentidos.
573
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Pero después de conocerte,
comencé a tomarlos de nuevo.
574
00:37:31,499 --> 00:37:34,335
Quiero estar saludable.
575
00:37:34,418 --> 00:37:37,922
Puedo estar saludable, sé que sí.
576
00:37:38,005 --> 00:37:41,884
No iba a hacerlo por un maldito trabajo
en la oficina de reclamos,
577
00:37:41,968 --> 00:37:45,471
pero sí para estar contigo.
578
00:37:48,516 --> 00:37:52,061
Te seguí hasta aquí.
579
00:37:52,144 --> 00:37:57,024
Me reinsertaría en la sociedad por ti.
Me haces querer volver.
580
00:37:57,108 --> 00:38:00,278
Puedo estar bien de nuevo. Sé que sí.
581
00:38:03,447 --> 00:38:06,742
Mira, ¿podemos…?
582
00:38:06,826 --> 00:38:09,245
¿Podemos seguir viéndonos?
583
00:38:11,330 --> 00:38:13,457
No creo que vaya a funcionar, Louis.
584
00:38:13,541 --> 00:38:16,752
Puedo controlarlo.
585
00:38:16,836 --> 00:38:21,674
De la misma manera
que tú a veces oyes voces, Ally. Al Green.
586
00:38:21,757 --> 00:38:24,844
Nos entendemos, lo sé.
587
00:38:26,387 --> 00:38:28,848
Louis, ¿podrías…?
588
00:38:30,725 --> 00:38:33,644
¿Por qué no me dejas que te ayude
a recibir el tratamiento?
589
00:38:33,728 --> 00:38:35,730
-Conozco a muchos…
-No hablo de tratamientos.
590
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
Y me encantaría recibirlos.
Estoy hablando de nosotros.
591
00:38:44,196 --> 00:38:46,907
No creo que vaya a funcionar, Louis.
592
00:38:50,161 --> 00:38:52,371
¿Cuántas personas
593
00:38:53,748 --> 00:38:56,083
pueden ver tu interior como yo?
594
00:39:05,176 --> 00:39:07,386
Está bien.
595
00:39:30,284 --> 00:39:34,372
La idea de que chicos de secundaria
alquilen citas me parece desagradable.
596
00:39:34,455 --> 00:39:37,291
Señor Cage, voy a darle
el beneficio de la duda
597
00:39:37,375 --> 00:39:40,669
y asumir que cuando oyó esto
por primera vez, lo pensó un momento.
598
00:39:40,753 --> 00:39:43,089
Habiendo dicho eso, no hay evidencia
599
00:39:43,172 --> 00:39:45,591
de que se hayan brindado
servicios sexuales por dinero.
600
00:39:45,674 --> 00:39:47,385
Srta. Woo, se retiran sus cargos.
601
00:39:47,468 --> 00:39:50,304
Puede irse
con la condena moral del tribunal.
602
00:39:50,388 --> 00:39:53,182
Se levanta la sesión.
603
00:39:53,265 --> 00:39:56,644
-Condena moral. Eso dará más negocios.
-Gracias, Richard, John.
604
00:39:56,727 --> 00:39:59,230
Quisiera hacer una denuncia
por procesamiento malicioso.
605
00:39:59,313 --> 00:40:02,024
Mejor esperemos.
606
00:40:11,617 --> 00:40:13,661
¿Vas a venir?
607
00:40:15,913 --> 00:40:19,291
Nunca quise herir a mis hijos,
608
00:40:19,375 --> 00:40:22,169
y, sin duda, no quise herirte a ti.
609
00:40:30,136 --> 00:40:33,639
Puede que haya sido un poco irracional.
610
00:40:33,722 --> 00:40:36,725
No, no es así.
611
00:40:36,809 --> 00:40:37,726
Lo siento.
612
00:41:16,056 --> 00:41:18,225
Hiciste lo correcto.
613
00:41:22,730 --> 00:41:27,401
¿Sí? ¿Al no darle la oportunidad
porque es indigente?
614
00:41:27,485 --> 00:41:29,820
Ally, era imposible.
615
00:41:29,904 --> 00:41:33,115
Está enfermo.
616
00:41:33,199 --> 00:41:34,742
Hiciste lo correcto.
617
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
Sí.
618
00:41:37,703 --> 00:41:39,538
Gracias.
619
00:41:39,622 --> 00:41:41,790
¿Te invito un trago?
620
00:41:41,874 --> 00:41:46,337
No, creo que me iré a casa.
621
00:41:47,463 --> 00:41:48,380
Gracias.
622
00:41:50,716 --> 00:41:52,718
No había otra alternativa.
49526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.