All language subtitles for Ally.McBeal.S03E08.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,711 Anteriormente en Ally McBeal. 2 00:00:02,794 --> 00:00:03,753 ¿Qué pasa? 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,214 Mi hija inventó el sostén de rostro hace cuatro años. 4 00:00:06,297 --> 00:00:07,716 Elaine se robó la idea. 5 00:00:07,799 --> 00:00:10,593 No a todas las chicas les gusta saltar a la cama, Richard. 6 00:00:10,677 --> 00:00:11,428 A ti, sí. 7 00:00:15,390 --> 00:00:16,391 Soy su estimuladora. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,522 Georgia, creí que habías renunciado. 9 00:00:22,605 --> 00:00:26,109 Renuncié a mi trabajo. Y ahora renuncio a ti. 10 00:00:54,304 --> 00:00:58,099 ¡Feliz Navidad! 11 00:01:06,483 --> 00:01:08,902 No voy a cantar en la fiesta de Navidad. 12 00:01:08,985 --> 00:01:12,238 Vamos. Cantaste en el bar el año pasado y estuviste genial. 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,908 -¿En serio? -Hola, estuviste increíble. 14 00:01:14,991 --> 00:01:18,119 Además, cuando subes al escenario, eres el centro de la atención. 15 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 La gente no ve quien realmente eres. 16 00:01:20,288 --> 00:01:23,374 -Alguien sin cita en la fiesta de Navidad. -Bueno, tiene sus beneficios. 17 00:01:23,458 --> 00:01:26,377 -Quizás podamos… -¿Qué? 18 00:01:28,922 --> 00:01:33,426 Creo que el Niño Jesús… Lo vi moverse. 19 00:01:33,510 --> 00:01:35,512 ¿Bailó? 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,016 -¿Lo viste? -No. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,935 Se movió. El bebé se movió. 22 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 Dios mío. 23 00:02:16,761 --> 00:02:18,680 Uka shaka. 24 00:02:18,763 --> 00:02:20,765 Uka shaka. 25 00:02:24,144 --> 00:02:26,062 Es de verdad. 26 00:03:45,016 --> 00:03:46,935 {\an8}No es que me oponga a que cantes. 27 00:03:47,018 --> 00:03:50,104 {\an8}Es solo que el punto de la fiesta de Navidad es pasarla bien. 28 00:03:50,188 --> 00:03:54,067 {\an8}-Puedo cantar, Richard, tengo voz. -Bien. Que tengas voz no es mi problema. 29 00:03:54,150 --> 00:04:00,823 {\an8}-El problema es que el resto tiene oídos. -Puedo cantar. 30 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 {\an8}¿Por qué no? El mundo es tu escenario. 31 00:04:11,709 --> 00:04:15,296 {\an8}-¡Elaine! -Shh. Le encanta que lo alimente. 32 00:04:15,380 --> 00:04:17,340 {\an8}¿Por qué lo tienes todavía? 33 00:04:17,423 --> 00:04:19,801 {\an8}-No pude entregarlo. -Elaine, tienes que hacerlo. 34 00:04:19,884 --> 00:04:22,178 {\an8}-Es un delito, es… -Quiero quedármelo. 35 00:04:23,096 --> 00:04:24,347 {\an8}¿Qué? 36 00:04:24,430 --> 00:04:26,474 {\an8}Lo encontré por un motivo, Ally. 37 00:04:26,557 --> 00:04:29,310 {\an8}No puedes quedártelo. Alguien abandonó a ese bebé. 38 00:04:29,394 --> 00:04:31,646 {\an8}Lo llevé a un doctor y está bien. 39 00:04:31,729 --> 00:04:33,856 {\an8}Llama a la policía. Puedes ir presa. 40 00:04:33,940 --> 00:04:35,525 {\an8}Si llamo, irá a un orfanato. 41 00:04:35,608 --> 00:04:36,651 {\an8}Buscarán a la madre. 42 00:04:36,734 --> 00:04:38,695 {\an8}Peor. Volverá con quien lo abandonó. 43 00:04:38,778 --> 00:04:41,531 {\an8}Elaine, no tienes opción. Debes informar a la policía. 44 00:04:41,614 --> 00:04:44,450 {\an8}Está bien. Si lo hago… 45 00:04:47,078 --> 00:04:49,872 {\an8}¿hay alguna manera de que pueda quedármelo? 46 00:04:49,956 --> 00:04:54,002 {\an8}-Lo dudo, pero… -Pero ¿qué? 47 00:04:54,085 --> 00:04:57,505 {\an8}Si lo entregas, irá directamente a Servicios Sociales, y listo. 48 00:04:57,588 --> 00:05:00,300 {\an8}-Para tener una oportunidad… -No puede secuestrarlo. 49 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 {\an8}No digo que lo secuestres, 50 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 {\an8}pero la posesión al menos hace que vaya a juicio. 51 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 {\an8}Lo que debemos hacer… 52 00:05:06,639 --> 00:05:09,726 {\an8}-¿En serio quieres…? -Sí. 53 00:05:11,060 --> 00:05:14,522 {\an8}Lo que debemos hacer es notificar a la policía y a Servicios Sociales, 54 00:05:14,605 --> 00:05:16,482 {\an8}mientras solicitamos la custodia. 55 00:05:16,566 --> 00:05:19,193 {\an8}-¿Por casualidad puedes lactar? -¿Cómo? 56 00:05:19,277 --> 00:05:22,488 {\an8}Todos velarán por los intereses del niño. 57 00:05:22,572 --> 00:05:25,366 {\an8}A veces, las madres adoptivas producen leche. 58 00:05:25,450 --> 00:05:27,452 {\an8}-Si podemos demostrar un vínculo… -Toma. 59 00:05:28,453 --> 00:05:29,078 Está bien. 60 00:05:29,162 --> 00:05:30,580 -Vamos. -Elaine. 61 00:05:32,999 --> 00:05:35,376 Teta… tetita… teta. 62 00:05:39,672 --> 00:05:41,007 Cuerpo, ¿quieres sentir mi cuerpo? 63 00:05:41,090 --> 00:05:44,260 ¿Quieres sentir mi cuerpo, nena? 64 00:05:44,344 --> 00:05:46,262 Qué emoción, mi cuerpo 65 00:05:49,974 --> 00:05:53,603 -Macho, macho -Macho 66 00:05:53,686 --> 00:05:55,855 Tengo que ser un macho 67 00:05:58,358 --> 00:06:01,527 -Puedo volver luego… -No, está bien. 68 00:06:03,071 --> 00:06:06,532 {\an8}Richard pasó la fiesta de Navidad al bar por el exceso de gente. 69 00:06:06,616 --> 00:06:11,662 {\an8}-¿Necesitas que llame a algún invitado? -No invité a nadie, no sé si iré. 70 00:06:11,746 --> 00:06:13,831 {\an8}Eso sería un error. 71 00:06:19,670 --> 00:06:23,007 {\an8}Billy, ya te sientes muy solo. Al menos ven a estar con amigos. 72 00:06:23,091 --> 00:06:26,260 -¿Y si ella va? -¿Sería tan malo? 73 00:06:29,347 --> 00:06:32,767 Mi padre y mi madre se separaron, y ella no lo perdonaba. 74 00:06:32,850 --> 00:06:37,897 ¿Sabes qué hizo él? La invitó a una cita. De una manera, comenzaron de cero. 75 00:06:37,980 --> 00:06:39,774 Dudo que quiera salir conmigo. 76 00:06:39,857 --> 00:06:42,193 Sí, quizás no, pero… 77 00:06:42,276 --> 00:06:46,239 quizás acceda a ir a un baile, al menos para evitar la incomodidad. 78 00:06:46,322 --> 00:06:51,577 Y cuando se baila, se está cerca. Quizás es un buen comienzo. 79 00:06:52,578 --> 00:06:54,622 No lo sé. 80 00:06:54,705 --> 00:06:57,083 Bueno, si te importa, harás algo. 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,419 Si no, no. 82 00:07:09,345 --> 00:07:12,014 Su señoría, agradezco que ella quiera quedárselo. 83 00:07:12,098 --> 00:07:14,851 De hecho, hay una larga lista de padres que buscan adoptar. 84 00:07:14,934 --> 00:07:18,062 -Pero no tiene derecho a adelantarse. -Hay que velar por los intereses del niño… 85 00:07:18,146 --> 00:07:20,148 Ni siquiera sabe preparar fórmula. 86 00:07:20,231 --> 00:07:21,983 -El bebé ya formó un vínculo. -Es ridículo. 87 00:07:22,066 --> 00:07:24,569 -Es política pública… -No se puede terminar una oración. 88 00:07:24,652 --> 00:07:27,822 -Claramente hay mejores opciones. -Cállese, señor McCabe. 89 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Señor Cage, ¿sugiere que el que lo encuentra se lo queda? 90 00:07:30,700 --> 00:07:33,661 Sugiero que hay un motivo por el que lo encontró en el pesebre. 91 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Ella estaba destinada a ser la madre. 92 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 Por favor. 93 00:07:37,415 --> 00:07:39,500 Cállese, no me deja hablar, su señoría. 94 00:07:39,584 --> 00:07:42,545 -Señor Cage… -Estudios de vinculación temprana 95 00:07:42,628 --> 00:07:44,547 indican que sucede en las primeras semanas. 96 00:07:44,630 --> 00:07:46,966 Afecta la capacidad de confianza de por vida. 97 00:07:47,049 --> 00:07:49,635 He visto a ese bebé en brazos de Elaine Vassal, 98 00:07:49,719 --> 00:07:54,015 -y allí es donde ese bebé debe estar. -Desconocemos si es apta para ser madre. 99 00:07:54,098 --> 00:07:55,683 -¿Es un problema? -Claro que sí. 100 00:07:55,766 --> 00:07:58,603 Si es un problema, es porque es la madre. 101 00:08:00,104 --> 00:08:03,399 Me tendió una trampa. Su señoría, eso hace. Tiende trampas. 102 00:08:03,483 --> 00:08:05,026 Señor McCabe, no hay ley que regule. 103 00:08:05,109 --> 00:08:08,321 Sin duda, de haber tenido al bebé un año, lo consideraríamos. 104 00:08:08,404 --> 00:08:11,240 -Pero fue una noche. -De acuerdo, pero el estándar es el mismo. 105 00:08:11,324 --> 00:08:13,159 "Velar por los intereses del niño". 106 00:08:13,242 --> 00:08:14,952 Será más difícil demostrarlo, 107 00:08:15,036 --> 00:08:17,330 pero supongo que podemos darle una oportunidad. 108 00:08:17,413 --> 00:08:19,165 Tendremos una audiencia. ¿A las 2:00? 109 00:08:19,248 --> 00:08:21,209 -Está bien. -Me gustaría algo de tiempo. 110 00:08:21,292 --> 00:08:23,252 Le permitiré la custodia hasta la audiencia. 111 00:08:23,336 --> 00:08:26,672 -Cuanto más sea la tutora… -Las 2:00 está bien. 112 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 Elliot. 113 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 Elaine y Elliot Vassal. 114 00:08:41,020 --> 00:08:42,688 ¿Qué tal suena? 115 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 ¿Te gusta el nombre "Elliot"? 116 00:08:47,109 --> 00:08:49,612 Qué bebé tan hermoso. 117 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Hola. 118 00:08:58,579 --> 00:09:00,706 Ally, lo siento. No te vi. 119 00:09:00,790 --> 00:09:04,377 -Estás fascinada. -Sí. 120 00:09:04,460 --> 00:09:08,798 Cuando era niña, soñaba con ser adulta. 121 00:09:08,881 --> 00:09:11,968 En el sueño, siempre había un hijo. 122 00:09:12,051 --> 00:09:13,970 Pero no un esposo. 123 00:09:15,179 --> 00:09:18,933 Solía pensar: "Pero no tiene sentido". 124 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 -¿Y ahora sí? -Sí. 125 00:09:24,522 --> 00:09:27,900 Ahora sí. 126 00:09:27,984 --> 00:09:31,612 Es de verdad de verdad, ¿no? 127 00:09:31,696 --> 00:09:34,699 Elaine, es de verdad de verdad. 128 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Pero no es tuyo de verdad. 129 00:09:41,163 --> 00:09:42,873 Al menos no todavía. 130 00:10:04,228 --> 00:10:08,190 -¿Cómo la convencería de no hacerlo? -No sé, la conoces más. 131 00:10:08,274 --> 00:10:11,193 Billy, planea cantar algo sexi. 132 00:10:11,277 --> 00:10:13,195 -Sí, claro. -No es chiste. 133 00:10:13,279 --> 00:10:16,657 Elaine la convenció. ¿Lo imaginas? Luego Mary Tyler hará porno. 134 00:10:19,577 --> 00:10:21,787 Hola. 135 00:10:23,331 --> 00:10:26,208 ¿No crees que pueda ser sexi, Richard? 136 00:10:26,292 --> 00:10:28,878 No, no es eso, es solo que… 137 00:10:28,961 --> 00:10:33,424 Luego de verte a ti, ¿cómo podría fantasear con alguien más? 138 00:10:33,507 --> 00:10:35,968 Puedo ser muy sexi, Richard. 139 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Eres tan bonito. 140 00:10:50,358 --> 00:10:52,151 Ponle más talco. 141 00:10:52,234 --> 00:10:54,195 Ya le puse suficiente, Nelle. 142 00:10:54,278 --> 00:10:56,280 No quiero que le dé sarpullido por el pañal. 143 00:10:56,364 --> 00:11:00,451 Ya tiene suficiente. No quieres más talco, ¿no? 144 00:11:00,534 --> 00:11:01,911 No… 145 00:11:04,080 --> 00:11:07,458 -¡Me orinó! ¡Qué gracioso! -Quería más talco. 146 00:11:07,541 --> 00:11:09,460 Es ácido, me quema la piel. 147 00:11:09,543 --> 00:11:12,004 Quisimos pedirle más talco, ¿o no? 148 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 ¿Ahora te gusta? 149 00:11:15,966 --> 00:11:18,844 ¿Cuánta orina puede tener un bebé? 150 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 ¿Me mojó el cabello? 151 00:11:21,013 --> 00:11:25,434 Lo que necesitamos que diga es por qué el bebé está mejor con Elaine. 152 00:11:25,518 --> 00:11:27,311 No es necesariamente lo que creo. 153 00:11:27,395 --> 00:11:29,397 Necesitamos que lo diga, no que lo crea. 154 00:11:29,480 --> 00:11:30,398 No sé si… 155 00:11:30,481 --> 00:11:34,860 Margaret, es una posibilidad remota que Elaine pueda quedarse con el bebé. 156 00:11:34,944 --> 00:11:38,989 Cada vez que doy testimonio, me terminan diciendo "maldita lesbiana". 157 00:11:39,073 --> 00:11:41,367 Necesitamos, aunque sea, una opinión médica. 158 00:11:41,450 --> 00:11:44,495 Has hecho algo de trabajo en el área y acabas de adoptar. 159 00:11:44,578 --> 00:11:47,540 ¿Y por qué es relevante? 160 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 Sabes lo que es formar un vínculo con tu bebé. 161 00:11:51,210 --> 00:11:54,255 Lo que cuenta es el bebé, Ally, no el padre. 162 00:11:54,338 --> 00:11:58,759 Está bien. ¿Cuánto crees que el bebé tardó en formar el vínculo contigo? 163 00:11:59,802 --> 00:12:01,721 Como un día. 164 00:12:01,804 --> 00:12:04,515 Entonces, solo di eso. 165 00:12:04,598 --> 00:12:08,310 Lo diría más como madre que como socióloga. 166 00:12:08,394 --> 00:12:11,605 Está bien igual. 167 00:12:28,080 --> 00:12:29,874 Hola. 168 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 Hola. 169 00:12:33,127 --> 00:12:37,381 Escucha, el bufete hará una fiesta de Navidad hoy. 170 00:12:39,175 --> 00:12:42,928 ¿Te gustaría ser mi cita? 171 00:12:43,012 --> 00:12:44,472 ¿Tu cita? 172 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Sí. No tiene nada de malo, ¿no? 173 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Disculpen. Me llamo Janine Waller. 174 00:12:50,269 --> 00:12:52,855 Soy de Servicios Sociales, Bienestar de niños. 175 00:12:52,938 --> 00:12:55,441 Estoy buscando a Renee Radish… 176 00:12:55,524 --> 00:12:58,152 Raddick. Soy yo. 177 00:12:58,235 --> 00:13:02,198 ¿Le molestaría responder unas preguntas? 178 00:13:02,281 --> 00:13:04,617 Sobre Elaine Vassal. 179 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 ¿Qué quiere saber? 180 00:13:06,952 --> 00:13:09,205 Está solicitando custodia de un niño. 181 00:13:09,288 --> 00:13:11,582 Debemos saber si es apta para ser madre. 182 00:13:11,665 --> 00:13:14,668 Pero ¿alguien lo es? 183 00:13:14,752 --> 00:13:15,795 ¿Disculpe? 184 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 No se necesita una licencia. 185 00:13:17,254 --> 00:13:20,299 Pero no es mala idea. Cualquiera que procree puede. 186 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Además, ya sabe, se necesita una aldea. 187 00:13:24,512 --> 00:13:26,639 ¿Hace cuánto conoce a la señorita Vassal? 188 00:13:26,722 --> 00:13:30,518 Hace mucho, pero antes de hablar de eso, ya que lo tengo aquí… 189 00:13:30,601 --> 00:13:35,272 Opino que las personas más irresponsables son las chicas que quedan embarazadas. 190 00:13:35,356 --> 00:13:37,441 Adolescentes que consumen drogas. 191 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 ¿Cómo es que la ley asume automáticamente que son aptos? 192 00:13:40,361 --> 00:13:42,947 ¿Es solo porque el bebé pasa por su útero? 193 00:13:43,030 --> 00:13:46,075 ¿Qué clase de factor es ese? Cuénteme ya que lo tengo aquí. 194 00:13:46,158 --> 00:13:48,828 No hay nada absoluto cuando se trata de vincularse. 195 00:13:48,911 --> 00:13:52,331 Puede llevar semanas. O puede darse al instante. 196 00:13:52,414 --> 00:13:54,583 Tanto la madre como el hijo. 197 00:13:54,667 --> 00:13:58,671 Es probable que el bebé no se haya vinculado con la Srta. Vassal. 198 00:13:58,754 --> 00:14:02,508 Es lo probable, pero no podemos descartar nada. 199 00:14:02,591 --> 00:14:05,970 ¿Y tiene alguna opinión sobre si el bebé debe quedarse con la señorita Vassal 200 00:14:06,053 --> 00:14:08,472 contra que se quede con otra familia adoptiva? 201 00:14:08,556 --> 00:14:10,850 Es fácil. Debería quedarse con la señorita Vassal. 202 00:14:10,933 --> 00:14:12,059 ¿Por qué? 203 00:14:12,142 --> 00:14:13,811 Porque parece ser buena madre. 204 00:14:13,894 --> 00:14:17,523 Y desde el punto de vista del bebé, cuantas menos alteraciones, mejor. 205 00:14:17,606 --> 00:14:20,776 A los bebés no les gusta que su mundo cambie. 206 00:14:20,860 --> 00:14:22,486 Las alteraciones no son saludables. 207 00:14:22,570 --> 00:14:26,907 Y quitárselo a la señorita Vassal sería una alteración. 208 00:14:26,991 --> 00:14:30,077 -Este bebé del que hablamos… -Se llama Elliot. 209 00:14:30,160 --> 00:14:31,620 Elliot. 210 00:14:31,704 --> 00:14:35,666 Si se la separara de la señorita Vassal y lo llevaran con otro tutor, 211 00:14:35,749 --> 00:14:39,169 -todavía podría vincularse, ¿o no? -Supongo que sí. 212 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Y la alteración de la que habla, ¿es algo que realmente heriría al bebé? 213 00:14:42,464 --> 00:14:45,175 -Es difícil saberlo. -Déjeme preguntárselo así. 214 00:14:45,259 --> 00:14:49,471 ¿Qué es más importante? ¿Dejarlo con quien lo tiene ahora 215 00:14:49,555 --> 00:14:51,807 o darle el mejor tutor disponible? 216 00:14:57,146 --> 00:15:00,983 -Darle el mejor tutor. -Gracias. 217 00:15:05,112 --> 00:15:08,991 Y al invitarla a una cita, no le estaba pidiendo perdón, 218 00:15:09,074 --> 00:15:12,453 sino "Oye, vamos de a poco y comencemos de nuevo". 219 00:15:12,536 --> 00:15:15,414 -Y dijo que no. -Así es. 220 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 Creo que hay que escucharte decir: 221 00:15:18,125 --> 00:15:21,962 "Fui irrespetuoso con mi esposa". 222 00:15:22,046 --> 00:15:25,549 Fui irrespetuoso con mi esposa. 223 00:15:25,633 --> 00:15:29,470 Creo que todos debemos reconocer que besar a otra mujer 224 00:15:29,553 --> 00:15:32,056 es una traición de una profundidad enorme, 225 00:15:32,139 --> 00:15:35,100 y nos deja en un pozo profundo del que no podemos salir fácil 226 00:15:35,184 --> 00:15:36,727 con solo una cita. 227 00:15:36,810 --> 00:15:38,729 De hecho, invitarla a una cita 228 00:15:38,812 --> 00:15:41,148 podría haber agravado la ofensa al trivializarla. 229 00:15:41,231 --> 00:15:43,108 Esa no fue mi intención. 230 00:15:43,192 --> 00:15:46,570 Billy, ¿por qué besaste a esa mujer? 231 00:15:46,654 --> 00:15:50,199 Porque no soy lo suficientemente bueno. 232 00:15:50,282 --> 00:15:52,326 No eres lo suficientemente bueno para Georgia. 233 00:15:52,409 --> 00:15:54,995 Haga lo que haga, se queja. 234 00:15:55,079 --> 00:15:57,748 Hasta cuando hacíamos el amor, podía oír a Peggy Lee cantar: 235 00:15:57,831 --> 00:16:00,042 "¿Eso es todo?". 236 00:16:00,125 --> 00:16:03,420 Solo ve el vaso medio vacío y me siento como si yo lo hubiera vaciado. 237 00:16:03,504 --> 00:16:06,006 ¿Qué es lo que espera? ¿Qué puedo hacer? 238 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 -¿Qué puedes hacer? -¡No sé! 239 00:16:08,425 --> 00:16:10,552 Quiere que cambie. Cambios y cambios. 240 00:16:10,636 --> 00:16:12,554 Y cuando cambié, estalló 241 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 y besó al padre de mi amiga de toda la vida. 242 00:16:14,807 --> 00:16:18,060 Y cuando me molesto y me caigo del vagón de la fidelidad por un segundo, 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,188 ella me hace quedar como el malo del matrimonio. 244 00:16:21,271 --> 00:16:24,984 Y cuando vuelvo arrastrándome y pidiendo una simple cita, dice que no. 245 00:16:25,067 --> 00:16:27,736 Nunca me arrastro lo suficiente. Quiere más. 246 00:16:27,820 --> 00:16:30,239 ¿Saben qué? No le voy a dar más. 247 00:16:30,322 --> 00:16:32,324 No voy a dar la satisfacción continua 248 00:16:32,408 --> 00:16:37,955 de reducirme al tamaño de un bicho para que pueda aplastarme con sus tacos. 249 00:16:38,038 --> 00:16:39,999 ¡Estoy harto de no ser suficiente! 250 00:16:40,082 --> 00:16:43,168 Estoy harto de ser el símbolo del fracaso, algo que ella resalta. 251 00:16:43,252 --> 00:16:46,213 Intenta menospreciarme, yo sé lo que ella es. 252 00:16:46,296 --> 00:16:47,840 ¡Yo sé lo que es! 253 00:16:47,923 --> 00:16:51,719 Dilo, Billy. Di la palabra. 254 00:16:51,802 --> 00:16:53,012 -¡Es una perra! -Sí. 255 00:16:53,095 --> 00:16:55,389 ¡Perra! ¡Perra! ¡Perra! 256 00:16:55,472 --> 00:16:58,892 ¡Perra! ¡Perra! ¡Perra! 257 00:16:58,976 --> 00:17:00,352 ¡Perra! ¡Perra! ¡Perra! 258 00:17:04,606 --> 00:17:08,318 No soy experta en estos grupos de hombres, pero no parecen productivos. 259 00:17:08,402 --> 00:17:12,239 De hecho, lo son. Salen cosas que no habías notado. 260 00:17:12,322 --> 00:17:13,907 ¿Qué salió de ti? 261 00:17:15,993 --> 00:17:18,203 No quiero volver con ella, Sandy. 262 00:17:18,287 --> 00:17:22,332 Me siento culpable de haber sido infiel, y quiero que se me vaya la culpa. 263 00:17:22,416 --> 00:17:25,919 Pero no quiero volver con Georgia. 264 00:17:26,003 --> 00:17:30,299 Bueno, entonces estás donde quieres estar. Felicitaciones. 265 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 ¿Sandy? 266 00:17:40,017 --> 00:17:43,020 ¿Te gustaría ir a la fiesta de Navidad conmigo? 267 00:17:44,772 --> 00:17:48,067 Billy, trabajo para ti. 268 00:17:48,150 --> 00:17:53,697 Además, deberías tomarte un tiempo antes de tener citas de nuevo. 269 00:17:53,781 --> 00:17:54,698 Tienes razón. 270 00:18:51,171 --> 00:18:52,798 Ally, la clave es la actitud. 271 00:18:52,881 --> 00:18:55,843 Incluso más que el movimiento, es la actitud. 272 00:18:55,926 --> 00:18:57,052 Mira. 273 00:19:09,022 --> 00:19:11,650 Y luego tienes que verlos a los ojos. 274 00:19:17,990 --> 00:19:19,324 No lo sé, Elaine. 275 00:19:19,408 --> 00:19:23,412 Es la canción ideal para ti, Ally. Es suave, linda y sexi. 276 00:19:26,999 --> 00:19:30,669 -Santa Claus… -Dice "baby". Es "Santa, baby". 277 00:19:30,752 --> 00:19:34,256 Elaine. Ally. Llegó la hora. 278 00:19:34,339 --> 00:19:37,426 Nunca creí que quería ser madre, pero, ahora, todo cambió. 279 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 -¿Por ejemplo? -Las estrías se quitan con láser. 280 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 Los sacrificios no son tan importantes. 281 00:19:45,517 --> 00:19:47,519 Richard, ¿puedo cargarlo? 282 00:19:47,603 --> 00:19:50,105 Claro. Qué bueno es. 283 00:19:50,189 --> 00:19:50,898 Ahí va. 284 00:20:03,994 --> 00:20:07,706 -Ay… -Diría que los engañó. 285 00:20:07,789 --> 00:20:11,126 -¿Qué demonios te pasa? -¡No es gracioso! 286 00:20:11,210 --> 00:20:12,961 Mira lo que hiciste. 287 00:20:13,045 --> 00:20:17,299 -Déjame cargarlo. -Tengo que vestirlo. Recién lo bañé. 288 00:20:17,382 --> 00:20:20,969 Yo lo hago. Quiero ver ese cuerpito desnudo… 289 00:20:28,560 --> 00:20:30,270 JUZGADO DEL CONDADO DE SUFFOLK 290 00:20:30,354 --> 00:20:33,482 ¿En qué pensabas cuando te lo llevaste del pesebre? 291 00:20:33,565 --> 00:20:36,485 Primero, que era hermoso. 292 00:20:36,568 --> 00:20:39,613 Segundo, que era mío. 293 00:20:39,696 --> 00:20:41,615 ¿Tuyo? 294 00:20:41,698 --> 00:20:45,285 Ya había cargado bebés antes. Tengo sobrinos. 295 00:20:45,369 --> 00:20:50,415 He cargado a los niños de amigos, pero este… 296 00:20:50,499 --> 00:20:53,085 No sé por qué, pero lo sentí. 297 00:20:53,168 --> 00:20:55,295 Este no era el niño de otra persona. 298 00:20:55,379 --> 00:20:57,297 Estaba destinado a estar conmigo. 299 00:20:57,381 --> 00:20:59,841 Elaine, trabajas y eres soltera. 300 00:20:59,925 --> 00:21:02,010 ¿Podrás criar a este niño? 301 00:21:02,094 --> 00:21:04,179 Tendré que trabajar un poco menos, 302 00:21:04,263 --> 00:21:06,807 pero tengo buenos ahorros. 303 00:21:06,890 --> 00:21:10,644 Gané mucho dinero con mi sostén de rostro. 304 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 ¿Cómo? 305 00:21:11,853 --> 00:21:13,522 -Es un sostén… -Muy bien. 306 00:21:13,605 --> 00:21:16,483 ¿Eres financieramente solvente? 307 00:21:16,566 --> 00:21:18,402 Sí. 308 00:21:18,485 --> 00:21:20,654 Vivo muy cómoda. 309 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 Puedo trabajar a medio tiempo. 310 00:21:23,240 --> 00:21:27,953 ¿Has tenido experiencia con niños? 311 00:21:28,036 --> 00:21:30,747 Pasé mucho tiempo con niños. 312 00:21:30,831 --> 00:21:34,584 He sido niñera muchas veces los fines de semana. 313 00:21:34,668 --> 00:21:40,090 Pero si me preguntas si algo en la vida me preparó para esto, 314 00:21:40,173 --> 00:21:42,634 debo decir que no en verdad. 315 00:21:42,718 --> 00:21:46,722 La verdad es que nada me preparó para lo que sentí cuando lo cargué, 316 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 y como todavía me siento. 317 00:21:49,516 --> 00:21:51,810 Estoy lista para criar a este bebé. 318 00:21:51,893 --> 00:21:53,895 Nunca he estado tan… 319 00:21:55,897 --> 00:21:58,066 Lo siento. 320 00:22:02,362 --> 00:22:04,740 Estoy lista. 321 00:22:07,659 --> 00:22:10,620 No solo inventó el sostén de rostro. 322 00:22:10,704 --> 00:22:13,582 Bueno, tengo varias cosas en proceso. 323 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 También condones fluorescentes personalizados con frases. 324 00:22:16,585 --> 00:22:20,172 Sí. No son tan populares como el sostén de rostro. 325 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 ¿Con cuántos hombres estuvo el último año? 326 00:22:22,215 --> 00:22:25,052 -¡Protesto! -Sin duda, su estilo de vida es relevante. 327 00:22:25,135 --> 00:22:27,554 Todos tenemos vida privada, eso no significa… 328 00:22:27,637 --> 00:22:32,225 Hay una diferencia entre un pasado y otro. 329 00:22:32,309 --> 00:22:36,021 Ha lugar. Señor McCabe, no vaya en esa dirección. 330 00:22:36,104 --> 00:22:40,442 Me dijeron que, hace un mes, el señor Cage tenía espuma de capuchino en la nariz, 331 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 y en lugar de limpiársela con papel, 332 00:22:42,194 --> 00:22:45,405 se la quitó a través de un acto sexual en la nariz. 333 00:22:45,489 --> 00:22:49,284 Estaba… divirtiéndome. 334 00:22:49,368 --> 00:22:51,078 Divirtiéndose. 335 00:22:51,161 --> 00:22:53,497 -¿Qué es una estimuladora? -¡Protesto! 336 00:22:53,580 --> 00:22:56,750 Me gustaría algo de libertad. Hablamos del bienestar de un niño. 337 00:22:56,833 --> 00:22:59,669 -Resuma. -¿Qué es una estimuladora? 338 00:23:01,546 --> 00:23:05,384 Es… bueno… 339 00:23:05,467 --> 00:23:09,137 Básicamente, cuando una mujer excita sexualmente a un hombre 340 00:23:09,221 --> 00:23:11,598 para que pueda rendir con otra mujer. 341 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 -¿Es así? -Algo así. 342 00:23:13,642 --> 00:23:15,852 "Algo así". ¿Fue estimuladora del señor Cage? 343 00:23:15,936 --> 00:23:17,771 -¡Protesto! -Fue solo una vez. 344 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Tenía problemas con Nelle. 345 00:23:19,272 --> 00:23:20,399 ¡Protesto! 346 00:23:20,482 --> 00:23:22,442 No sabía que planeaba nalguearla. 347 00:23:22,526 --> 00:23:24,778 Su señoría, esto se desvió demasiado. 348 00:23:24,861 --> 00:23:27,948 ¿No es cierto que disfruta hacerse la zorra de la oficina? 349 00:23:28,031 --> 00:23:30,325 -¡Es por diversión! -"Es por diversión". 350 00:23:30,409 --> 00:23:32,452 Será una madre muy divertida. 351 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 Por cierto, el sostén de rostro que inventó. 352 00:23:36,456 --> 00:23:39,292 ¿No la demandaron familiares porque decían que robó la idea? 353 00:23:39,376 --> 00:23:41,795 Esa denuncia era falsa y se desestimó. 354 00:23:41,878 --> 00:23:45,715 Es decir, su propia familia creía que era deshonesta. 355 00:23:55,058 --> 00:23:57,811 -Esto no se acabó. -¿Cómo se enteró de todo eso? 356 00:23:57,894 --> 00:24:01,648 -Tiene que haber sido alguien del bufete. -Concentrémonos en el alegato. 357 00:24:01,731 --> 00:24:02,816 Yo lo haré. 358 00:24:05,527 --> 00:24:09,281 -¿Qué demonios dijiste? -¿Disculpa? 359 00:24:09,364 --> 00:24:12,492 Sé que Servicios Sociales te entrevistó, Richard. ¿Qué dijiste? 360 00:24:12,576 --> 00:24:15,036 -¿O fuiste tú? -Yo no hablé con nadie. 361 00:24:15,120 --> 00:24:16,746 No dije nada negativo, en serio. 362 00:24:16,830 --> 00:24:19,499 A ustedes les encantaría destrozarme. 363 00:24:19,583 --> 00:24:22,002 Lamento que sientas eso, Elaine. 364 00:24:22,085 --> 00:24:24,588 Por lo que saben, definitivamente alguien de aquí habló. 365 00:24:24,671 --> 00:24:26,965 Ni yo sabía lo de la estimuladora. 366 00:24:27,048 --> 00:24:29,718 Elliot. ¿Cómo está? 367 00:24:29,801 --> 00:24:32,387 Muy bien. Creo que me prefiere a mí como su madre. 368 00:24:32,471 --> 00:24:35,515 -Fue Renee. -¿Qué? 369 00:24:35,599 --> 00:24:39,561 Cuando fui a ver a Georgia, Servicios Sociales estaba con ella. 370 00:24:39,644 --> 00:24:41,771 Solo dije que sería una buena madre. Eso es todo. 371 00:24:41,855 --> 00:24:44,316 -Vamos, Renee. ¿Le dijiste que…? -No le dije nada. 372 00:24:44,399 --> 00:24:47,652 -No me acuses. -El tipo sabía cosas, ¿sí? 373 00:24:47,736 --> 00:24:49,821 El sostén de rostros, los condones personalizados… 374 00:24:49,905 --> 00:24:53,617 -¿Cómo demonios lo supo? -No me mires a mí. 375 00:24:53,700 --> 00:24:57,162 -Yo le dije. -¿Tú? 376 00:24:57,245 --> 00:25:02,626 No la destruí, pero me preguntó tanto lo positivo como lo negativo. 377 00:25:02,709 --> 00:25:07,339 -Le dije lo que sabía. -¿Por qué? 378 00:25:07,422 --> 00:25:10,926 Ally, se trata de un niño. 379 00:25:11,009 --> 00:25:15,055 Yo no estoy calificada para decir quién sería el mejor padre, ni tú. 380 00:25:15,138 --> 00:25:19,434 La gente de Servicios Sociales está capacitada para tomar la decisión. 381 00:25:19,518 --> 00:25:22,229 Saben todo para poder decidirlo. 382 00:25:22,312 --> 00:25:25,815 ¿Tienes alguna idea del daño que causaste? 383 00:25:25,899 --> 00:25:28,443 No se trata de defender a alguien, 384 00:25:28,527 --> 00:25:32,280 sino de encontrar el mejor lugar para el bebé. 385 00:25:32,364 --> 00:25:34,032 Nadie debería ocultar nada. 386 00:25:34,115 --> 00:25:35,825 No estoy en desacuerdo con eso. 387 00:25:35,909 --> 00:25:39,079 El problema es que la gente sí lo trata como un sistema acusatorio. 388 00:25:39,162 --> 00:25:42,791 Toman bandos. Y si una amiga dice algo negativo, 389 00:25:42,874 --> 00:25:45,835 Servicios Sociales lo multiplicará por diez. 390 00:25:55,011 --> 00:25:59,266 Hay un nuevo hombre en la ciudad 391 00:25:59,349 --> 00:26:03,144 Y no viene a bromear 392 00:26:03,228 --> 00:26:05,939 {\an8}Le gusta, mira la sonrisa. Le gusta. 393 00:26:06,022 --> 00:26:07,691 {\an8}-Son gases. -Mentira. 394 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 {\an8}Le gusta la música, míralo. 395 00:26:10,026 --> 00:26:12,237 {\an8}-Quizás tengas razón. -¿Puedo? 396 00:27:14,466 --> 00:27:17,218 -¡Por Dios! -Le gusta bailar. 397 00:27:17,302 --> 00:27:19,721 Acaba de comer, lo harán vomitar. 398 00:27:22,182 --> 00:27:24,559 John, secretaría te llamó. Es por el alegato. 399 00:27:24,643 --> 00:27:27,520 -¿Ahora? -Quiere dictar el fallo hoy. 400 00:27:39,366 --> 00:27:40,992 No perseguimos a Elaine Vassal. 401 00:27:41,076 --> 00:27:43,745 Queremos asegurarnos del bienestar del bebé. 402 00:27:43,828 --> 00:27:45,914 Y tenemos preocupaciones. 403 00:27:45,997 --> 00:27:50,919 La decisión de criar a un niño es enorme. 404 00:27:51,002 --> 00:27:54,547 No es algo que sucede como cuando encuentras un gatito perdido. 405 00:27:54,631 --> 00:27:58,051 Vemos a la señorita Vassal y la comparamos con otras parejas 406 00:27:58,134 --> 00:28:01,304 que se han preparado mucho para esta responsabilidad. 407 00:28:01,388 --> 00:28:04,349 Que sea una mujer soltera es un factor. 408 00:28:04,432 --> 00:28:07,185 Su estilo de vida es un factor. 409 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 Estamos ante una persona promiscua, 410 00:28:09,521 --> 00:28:11,815 un individuo cuya integridad ha sido cuestionada 411 00:28:11,898 --> 00:28:13,525 por su propia familia, 412 00:28:13,608 --> 00:28:19,197 una mujer que, cuando encontró a un niño, no notificó a las autoridades, 413 00:28:19,280 --> 00:28:22,242 algo que le exige la ley y la moral. 414 00:28:22,325 --> 00:28:27,414 ¿Elaine Vassal es una buena persona? ¿Una madre capaz? Puede que sí. 415 00:28:27,497 --> 00:28:32,836 Pero la verdad innegable es que podemos darle algo mejor. 416 00:28:32,919 --> 00:28:34,921 Y deberíamos hacerlo. 417 00:28:43,763 --> 00:28:45,890 La verdad innegable 418 00:28:45,974 --> 00:28:49,519 es que el señor McCabe no conoce a la mujer allí sentada. 419 00:28:49,602 --> 00:28:52,731 Yo sí, y puedo decirle 420 00:28:52,814 --> 00:28:55,984 que si tuviera un hijo y, por algún motivo, 421 00:28:56,067 --> 00:28:58,862 tuviera que dejarlo al cuidado de alguien más, 422 00:28:58,945 --> 00:29:02,157 no solo recurriría a Elaine, 423 00:29:02,240 --> 00:29:04,033 recurriría a ella primero. 424 00:29:04,117 --> 00:29:09,706 Porque es cariñosa, generosa, 425 00:29:09,789 --> 00:29:12,167 no es egoísta, muy ética y… 426 00:29:12,250 --> 00:29:14,878 por sobre todas las cosas, cuida a todos. 427 00:29:14,961 --> 00:29:18,423 Vive para cuidar al otro hasta cuando no quieren. 428 00:29:18,506 --> 00:29:22,552 Y sobre sus familiares que cuestionan su integridad… 429 00:29:22,635 --> 00:29:26,556 Eso sucedió porque una prima mintió para robarle su invento. 430 00:29:26,639 --> 00:29:28,224 Consta en actas. 431 00:29:28,308 --> 00:29:30,602 Si Servicios Sociales hubiera investigado, 432 00:29:30,685 --> 00:29:33,229 no lo habrían mencionado por integridad. 433 00:29:33,313 --> 00:29:39,027 Y sobre su supuesta promiscuidad, en su mayoría son palabras. 434 00:29:39,110 --> 00:29:44,532 Y el resto, bueno, pasó antes de que fuera una madre. 435 00:29:44,616 --> 00:29:46,326 Ahora es madre, jueza. 436 00:29:46,409 --> 00:29:50,246 Y si no me cree, 437 00:29:51,915 --> 00:29:55,043 vea al pequeño Elliot. 438 00:29:55,126 --> 00:29:58,087 Véalo a los ojos. 439 00:29:58,171 --> 00:29:59,964 Vea lo seguro que se siente. 440 00:30:02,300 --> 00:30:04,219 Sabe quién es su madre. 441 00:30:04,302 --> 00:30:07,889 Entiendo que ahora tiene que poner todo en la balanza 442 00:30:07,972 --> 00:30:09,891 y tomar una decisión muy difícil. 443 00:30:09,974 --> 00:30:12,268 Solo espero que, mientras se decida, 444 00:30:12,352 --> 00:30:16,856 recuerde que el señor McCabe no conoce a Elaine Vassal. 445 00:30:20,401 --> 00:30:22,695 Si la conociera, 446 00:30:22,779 --> 00:30:24,906 no habría ningún argumento en este tribunal. 447 00:31:16,040 --> 00:31:18,042 ¿Haciendo de niñera? 448 00:31:18,126 --> 00:31:20,420 Sí. 449 00:31:20,503 --> 00:31:22,171 Elaine fue al baño. 450 00:31:22,255 --> 00:31:25,216 -¿Quieres que lo cargue? -No, estoy bien. 451 00:31:25,300 --> 00:31:27,927 -No me molesta. -No, en serio. 452 00:31:28,011 --> 00:31:30,972 ¿Qué es lo que pasa con los bebés? 453 00:31:31,055 --> 00:31:33,975 ¿Es solo porque son muy inocentes? 454 00:31:35,101 --> 00:31:37,437 Quizás. 455 00:31:37,520 --> 00:31:42,525 Quizás proyectemos sus esperanzas y sueños. 456 00:31:47,405 --> 00:31:50,283 Hace siete años, 457 00:31:50,366 --> 00:31:53,286 nos habría imaginado así, Billy. 458 00:31:56,623 --> 00:32:00,209 -Pero pasaron muchas cosas. -Sí. 459 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 Te decoloraste el cabello. 460 00:32:02,337 --> 00:32:06,799 Y tú cantarás en el escenario aspirando ser Eartha Kitt. 461 00:32:06,883 --> 00:32:09,677 -Puedo ser sexi. -Ally, no deberías. 462 00:32:11,137 --> 00:32:13,765 Olvídalo. 463 00:32:23,066 --> 00:32:24,984 ¿Qué nos pasó? 464 00:32:28,988 --> 00:32:30,907 No lo sé. 465 00:32:57,308 --> 00:33:00,478 -No puedo creer que vaya a cantar. -Es la nueva Ally. 466 00:33:00,561 --> 00:33:02,855 Estoy aburrida. 467 00:33:22,166 --> 00:33:23,793 Es buena. 468 00:34:41,996 --> 00:34:43,581 ¿Por qué pidió que trajera a Elliot? 469 00:34:43,664 --> 00:34:45,583 -No puede ser bueno. -Ya lo sabremos. 470 00:34:45,666 --> 00:34:47,752 Como dije al principio, 471 00:34:47,835 --> 00:34:51,130 no hay absolutos legales cuando se trata de estas decisiones. 472 00:34:51,214 --> 00:34:55,051 El bienestar de este niño es la consideración principal. 473 00:34:55,134 --> 00:34:58,846 Y mientras que no dudo que la Srta. Vassal pueda criar un hijo, 474 00:34:58,930 --> 00:35:02,308 los condones personalizados, los sostenes de rostro, 475 00:35:02,391 --> 00:35:06,854 abrazar el término "zorra" como imagen propia… 476 00:35:06,938 --> 00:35:09,065 me hacen dudar. 477 00:35:11,192 --> 00:35:15,238 En casos donde es clave conocer a la persona, 478 00:35:15,321 --> 00:35:19,283 y los jueces no pueden llegar a hacerlo, no nos queda más que suponer. 479 00:35:19,367 --> 00:35:21,285 Y cuando a mí me toca suponer, 480 00:35:21,369 --> 00:35:24,330 veo a las otras personas que la conocen. 481 00:35:24,413 --> 00:35:28,126 El tribunal no duda de la palabra o la integridad de la Srta. McBeal. 482 00:35:28,209 --> 00:35:31,504 Y si la demandante estuviera a la altura, aunque sea un poco, 483 00:35:31,587 --> 00:35:33,548 del aval ofrecido por su abogada, 484 00:35:33,631 --> 00:35:36,634 y sí, sin duda su amiga, 485 00:35:36,717 --> 00:35:40,513 no dudo que la Srta. Vassal será una madre excepcional. 486 00:35:41,556 --> 00:35:44,684 Se otorga la custodia temporal. 487 00:35:47,270 --> 00:35:49,897 Dios mío. 488 00:35:49,981 --> 00:35:51,941 -Apoyo la moción. -Ídem. 489 00:35:52,024 --> 00:35:54,026 -¿Y ahora qué? -Vamos a casa. 490 00:35:54,110 --> 00:35:56,696 Dios mío. 491 00:36:15,214 --> 00:36:17,884 Lo lograste, Ally. Fue por tu alegato. 492 00:36:17,967 --> 00:36:21,220 Todavía no puedo creerlo. Elaine es madre. 493 00:36:21,304 --> 00:36:23,306 -¿Dónde está? -Arriba. 494 00:36:23,389 --> 00:36:25,516 Había demasiado ruido para el bebé. 495 00:36:25,600 --> 00:36:27,727 ¿Qué es eso? 496 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Muy bien. 497 00:36:52,126 --> 00:36:54,670 Quitamos el pañal viejo. 498 00:36:54,754 --> 00:36:57,506 Y aquí viene el nuevo. 499 00:36:57,590 --> 00:37:00,301 Sí, muy bien. 500 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 ¿No se siente mejor? 501 00:37:07,808 --> 00:37:11,187 Ya conozco tus trucos. Este es mi nuevo invento. 502 00:37:11,270 --> 00:37:14,732 Compartiremos ganancias: 70-30. 503 00:37:14,815 --> 00:37:17,818 Sí. Mi muchachito… 504 00:37:23,199 --> 00:37:26,327 ¿Señorita Vassal? Mi nombre es Lynn Hart. 505 00:37:29,330 --> 00:37:31,374 Él es mi hijo. 506 00:37:39,715 --> 00:37:42,343 Respira profundo. Solo respira bien profundo. 507 00:37:42,426 --> 00:37:45,888 ¿Todavía crees que vas a desmayarte? 508 00:37:45,972 --> 00:37:48,516 Un poco. 509 00:37:48,599 --> 00:37:51,435 Es madre soltera. Estudia en Emerson. 510 00:37:51,519 --> 00:37:56,107 Al parecer, tuvo depresión posparto cuando lo dejó en el pesebre. 511 00:37:56,190 --> 00:37:59,235 De hecho, vio cómo lo encontrabas. Te ha seguido desde entonces. 512 00:37:59,318 --> 00:38:03,906 Estacionó frente a tu departamento, hasta fue al tribunal. 513 00:38:03,990 --> 00:38:05,241 ¿Y ahora qué? 514 00:38:08,744 --> 00:38:10,663 Ay, no. 515 00:38:10,746 --> 00:38:14,709 Si se muda con los padres y asumen la custodia con ella. 516 00:38:14,792 --> 00:38:17,962 ¿Así sin más? ¿Tiene que devolverlo? 517 00:38:18,045 --> 00:38:21,382 No tiene que hacerlo. Ya lo había anticipado. 518 00:38:21,465 --> 00:38:25,303 Acaba de haber un caso en junio en Massachusetts, Youmans contra Ramos. 519 00:38:25,386 --> 00:38:27,888 Dice que si un padre renuncia voluntariamente la custodia, 520 00:38:27,972 --> 00:38:30,725 y abandono equivale a renuncia voluntaria, 521 00:38:30,808 --> 00:38:33,769 al progenitor de facto, Elaine, no se le pueden privar sus derechos. 522 00:38:33,853 --> 00:38:35,313 ¿Qué? 523 00:38:35,396 --> 00:38:37,940 El caso es de un niño mayor con más lazos emocionales, 524 00:38:38,024 --> 00:38:40,943 pero es la misma ley. Eres el progenitor de facto de Elliot. 525 00:38:41,027 --> 00:38:42,820 Ella eligió renunciar a sus derechos. 526 00:38:42,903 --> 00:38:44,405 -Podemos luchar. -Quiero luchar. 527 00:38:44,488 --> 00:38:47,033 -No estoy diciendo que ganaremos. -Quiero luchar. 528 00:38:47,116 --> 00:38:49,243 -Todo el bufete ayudará. -No tienes que dárselo. 529 00:38:49,327 --> 00:38:52,330 -¿Cómo se llama el caso? Revisaré Westlaw. -Youmans contra Ramos. 530 00:38:52,413 --> 00:38:55,041 ¿Puedo tener un momento a solas con Elaine? 531 00:38:55,124 --> 00:38:57,335 Y Ally. 532 00:39:01,756 --> 00:39:04,216 Este nuevo caso nos da una oportunidad. 533 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 Pero sospecho que usarán la depresión posparto 534 00:39:06,927 --> 00:39:09,805 para decir que no actuó a voluntad. 535 00:39:09,889 --> 00:39:12,433 E incluso si… 536 00:39:25,363 --> 00:39:27,573 Será una larga lucha. 537 00:39:27,656 --> 00:39:32,578 Si perdemos, la disociación que Elliot sufrirá… 538 00:39:34,622 --> 00:39:38,709 Será más grande. Será más perjudicial. 539 00:39:38,793 --> 00:39:42,296 Si ganamos, un día tendrás que contarle 540 00:39:42,380 --> 00:39:46,092 que fuiste a juicio para alejarlo de su madre biológica. 541 00:39:46,175 --> 00:39:49,512 Que sea la madre biológica no la hace una mejor madre. 542 00:39:49,595 --> 00:39:53,432 Claro que no, pero hay que velar por los intereses del bebé, 543 00:39:53,516 --> 00:39:57,353 y no sé si esta lucha vela por sus intereses. 544 00:39:57,436 --> 00:40:01,357 Si esa mujer no fuera apta para ser madre, ya sería otra cosa, 545 00:40:01,440 --> 00:40:05,778 pero si es por lo que tú quieres, 546 00:40:07,738 --> 00:40:09,657 entonces es egoísta. 547 00:40:11,826 --> 00:40:14,578 Si fuera apta, no lo habría dejado en un pesebre. 548 00:40:14,662 --> 00:40:18,332 Ese es el argumento. 549 00:40:18,416 --> 00:40:21,836 Pero presiento que no estamos ante malas personas. 550 00:40:27,800 --> 00:40:31,846 Elaine, lo que sea que quieras hacer, este bufete está de tu lado. 551 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 ¿Cómo se llama? 552 00:41:21,395 --> 00:41:23,898 Alan. Alan Matthew Hart. 553 00:41:26,859 --> 00:41:29,195 ¿Cómo sé que no lo abandonarás de nuevo? 554 00:41:31,405 --> 00:41:35,409 Nunca lo abandoné, no del todo. 555 00:41:35,493 --> 00:41:39,038 Estaba a punto de volver por él cuando… 556 00:41:39,121 --> 00:41:41,540 Lo vi en tus brazos y… 557 00:41:42,374 --> 00:41:44,585 lo sentí. 558 00:41:46,337 --> 00:41:49,173 Sentí que estaría mejor contigo, pero… 559 00:41:51,759 --> 00:41:54,637 Pero no puedo vivir sin mi hijo, señorita Vassal. 560 00:41:54,720 --> 00:41:59,433 Y me están ayudando con mis problemas de depresión. 561 00:42:00,976 --> 00:42:03,479 Es solo que… 562 00:42:03,562 --> 00:42:06,065 Lamento mucho haberte causado este dolor. 563 00:42:48,315 --> 00:42:49,650 Te amo. 44724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.