Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,711
Anteriormente en Ally McBeal.
2
00:00:02,794 --> 00:00:03,753
¿Qué pasa?
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,214
Mi hija inventó el sostén de rostro
hace cuatro años.
4
00:00:06,297 --> 00:00:07,716
Elaine se robó la idea.
5
00:00:07,799 --> 00:00:10,593
No a todas las chicas
les gusta saltar a la cama, Richard.
6
00:00:10,677 --> 00:00:11,428
A ti, sí.
7
00:00:15,390 --> 00:00:16,391
Soy su estimuladora.
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,522
Georgia, creí que habías renunciado.
9
00:00:22,605 --> 00:00:26,109
Renuncié a mi trabajo.
Y ahora renuncio a ti.
10
00:00:54,304 --> 00:00:58,099
¡Feliz Navidad!
11
00:01:06,483 --> 00:01:08,902
No voy a cantar en la fiesta de Navidad.
12
00:01:08,985 --> 00:01:12,238
Vamos. Cantaste en el bar
el año pasado y estuviste genial.
13
00:01:12,322 --> 00:01:14,908
-¿En serio?
-Hola, estuviste increíble.
14
00:01:14,991 --> 00:01:18,119
Además, cuando subes al escenario,
eres el centro de la atención.
15
00:01:18,203 --> 00:01:20,205
La gente no ve quien realmente eres.
16
00:01:20,288 --> 00:01:23,374
-Alguien sin cita en la fiesta de Navidad.
-Bueno, tiene sus beneficios.
17
00:01:23,458 --> 00:01:26,377
-Quizás podamos…
-¿Qué?
18
00:01:28,922 --> 00:01:33,426
Creo que el Niño Jesús… Lo vi moverse.
19
00:01:33,510 --> 00:01:35,512
¿Bailó?
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,016
-¿Lo viste?
-No.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,935
Se movió. El bebé se movió.
22
00:02:02,163 --> 00:02:05,041
Dios mío.
23
00:02:16,761 --> 00:02:18,680
Uka shaka.
24
00:02:18,763 --> 00:02:20,765
Uka shaka.
25
00:02:24,144 --> 00:02:26,062
Es de verdad.
26
00:03:45,016 --> 00:03:46,935
{\an8}No es que me oponga a que cantes.
27
00:03:47,018 --> 00:03:50,104
{\an8}Es solo que el punto
de la fiesta de Navidad es pasarla bien.
28
00:03:50,188 --> 00:03:54,067
{\an8}-Puedo cantar, Richard, tengo voz.
-Bien. Que tengas voz no es mi problema.
29
00:03:54,150 --> 00:04:00,823
{\an8}-El problema es que el resto tiene oídos.
-Puedo cantar.
30
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
{\an8}¿Por qué no? El mundo es tu escenario.
31
00:04:11,709 --> 00:04:15,296
{\an8}-¡Elaine!
-Shh. Le encanta que lo alimente.
32
00:04:15,380 --> 00:04:17,340
{\an8}¿Por qué lo tienes todavía?
33
00:04:17,423 --> 00:04:19,801
{\an8}-No pude entregarlo.
-Elaine, tienes que hacerlo.
34
00:04:19,884 --> 00:04:22,178
{\an8}-Es un delito, es…
-Quiero quedármelo.
35
00:04:23,096 --> 00:04:24,347
{\an8}¿Qué?
36
00:04:24,430 --> 00:04:26,474
{\an8}Lo encontré por un motivo, Ally.
37
00:04:26,557 --> 00:04:29,310
{\an8}No puedes quedártelo.
Alguien abandonó a ese bebé.
38
00:04:29,394 --> 00:04:31,646
{\an8}Lo llevé a un doctor y está bien.
39
00:04:31,729 --> 00:04:33,856
{\an8}Llama a la policía. Puedes ir presa.
40
00:04:33,940 --> 00:04:35,525
{\an8}Si llamo, irá a un orfanato.
41
00:04:35,608 --> 00:04:36,651
{\an8}Buscarán a la madre.
42
00:04:36,734 --> 00:04:38,695
{\an8}Peor. Volverá con quien lo abandonó.
43
00:04:38,778 --> 00:04:41,531
{\an8}Elaine, no tienes opción.
Debes informar a la policía.
44
00:04:41,614 --> 00:04:44,450
{\an8}Está bien. Si lo hago…
45
00:04:47,078 --> 00:04:49,872
{\an8}¿hay alguna manera
de que pueda quedármelo?
46
00:04:49,956 --> 00:04:54,002
{\an8}-Lo dudo, pero…
-Pero ¿qué?
47
00:04:54,085 --> 00:04:57,505
{\an8}Si lo entregas, irá directamente
a Servicios Sociales, y listo.
48
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
{\an8}-Para tener una oportunidad…
-No puede secuestrarlo.
49
00:05:00,383 --> 00:05:02,176
{\an8}No digo que lo secuestres,
50
00:05:02,260 --> 00:05:04,762
{\an8}pero la posesión
al menos hace que vaya a juicio.
51
00:05:04,846 --> 00:05:06,556
{\an8}Lo que debemos hacer…
52
00:05:06,639 --> 00:05:09,726
{\an8}-¿En serio quieres…?
-Sí.
53
00:05:11,060 --> 00:05:14,522
{\an8}Lo que debemos hacer es notificar
a la policía y a Servicios Sociales,
54
00:05:14,605 --> 00:05:16,482
{\an8}mientras solicitamos la custodia.
55
00:05:16,566 --> 00:05:19,193
{\an8}-¿Por casualidad puedes lactar?
-¿Cómo?
56
00:05:19,277 --> 00:05:22,488
{\an8}Todos velarán por los intereses del niño.
57
00:05:22,572 --> 00:05:25,366
{\an8}A veces, las madres adoptivas
producen leche.
58
00:05:25,450 --> 00:05:27,452
{\an8}-Si podemos demostrar un vínculo…
-Toma.
59
00:05:28,453 --> 00:05:29,078
Está bien.
60
00:05:29,162 --> 00:05:30,580
-Vamos.
-Elaine.
61
00:05:32,999 --> 00:05:35,376
Teta… tetita… teta.
62
00:05:39,672 --> 00:05:41,007
Cuerpo, ¿quieres sentir mi cuerpo?
63
00:05:41,090 --> 00:05:44,260
¿Quieres sentir mi cuerpo, nena?
64
00:05:44,344 --> 00:05:46,262
Qué emoción, mi cuerpo
65
00:05:49,974 --> 00:05:53,603
-Macho, macho-Macho
66
00:05:53,686 --> 00:05:55,855
Tengo que ser un macho
67
00:05:58,358 --> 00:06:01,527
-Puedo volver luego…
-No, está bien.
68
00:06:03,071 --> 00:06:06,532
{\an8}Richard pasó la fiesta de Navidad
al bar por el exceso de gente.
69
00:06:06,616 --> 00:06:11,662
{\an8}-¿Necesitas que llame a algún invitado?
-No invité a nadie, no sé si iré.
70
00:06:11,746 --> 00:06:13,831
{\an8}Eso sería un error.
71
00:06:19,670 --> 00:06:23,007
{\an8}Billy, ya te sientes muy solo.
Al menos ven a estar con amigos.
72
00:06:23,091 --> 00:06:26,260
-¿Y si ella va?
-¿Sería tan malo?
73
00:06:29,347 --> 00:06:32,767
Mi padre y mi madre se separaron,
y ella no lo perdonaba.
74
00:06:32,850 --> 00:06:37,897
¿Sabes qué hizo él? La invitó a una cita.
De una manera, comenzaron de cero.
75
00:06:37,980 --> 00:06:39,774
Dudo que quiera salir conmigo.
76
00:06:39,857 --> 00:06:42,193
Sí, quizás no, pero…
77
00:06:42,276 --> 00:06:46,239
quizás acceda a ir a un baile,
al menos para evitar la incomodidad.
78
00:06:46,322 --> 00:06:51,577
Y cuando se baila, se está cerca.
Quizás es un buen comienzo.
79
00:06:52,578 --> 00:06:54,622
No lo sé.
80
00:06:54,705 --> 00:06:57,083
Bueno, si te importa, harás algo.
81
00:06:57,166 --> 00:06:59,419
Si no, no.
82
00:07:09,345 --> 00:07:12,014
Su señoría, agradezco
que ella quiera quedárselo.
83
00:07:12,098 --> 00:07:14,851
De hecho, hay una larga lista
de padres que buscan adoptar.
84
00:07:14,934 --> 00:07:18,062
-Pero no tiene derecho a adelantarse.
-Hay que velar por los intereses del niño…
85
00:07:18,146 --> 00:07:20,148
Ni siquiera sabe preparar fórmula.
86
00:07:20,231 --> 00:07:21,983
-El bebé ya formó un vínculo.
-Es ridículo.
87
00:07:22,066 --> 00:07:24,569
-Es política pública…
-No se puede terminar una oración.
88
00:07:24,652 --> 00:07:27,822
-Claramente hay mejores opciones.
-Cállese, señor McCabe.
89
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
Señor Cage, ¿sugiere
que el que lo encuentra se lo queda?
90
00:07:30,700 --> 00:07:33,661
Sugiero que hay un motivo
por el que lo encontró en el pesebre.
91
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
Ella estaba destinada a ser la madre.
92
00:07:36,414 --> 00:07:37,331
Por favor.
93
00:07:37,415 --> 00:07:39,500
Cállese, no me deja hablar, su señoría.
94
00:07:39,584 --> 00:07:42,545
-Señor Cage…
-Estudios de vinculación temprana
95
00:07:42,628 --> 00:07:44,547
indican que sucede
en las primeras semanas.
96
00:07:44,630 --> 00:07:46,966
Afecta la capacidad
de confianza de por vida.
97
00:07:47,049 --> 00:07:49,635
He visto a ese bebé
en brazos de Elaine Vassal,
98
00:07:49,719 --> 00:07:54,015
-y allí es donde ese bebé debe estar.
-Desconocemos si es apta para ser madre.
99
00:07:54,098 --> 00:07:55,683
-¿Es un problema?
-Claro que sí.
100
00:07:55,766 --> 00:07:58,603
Si es un problema, es porque es la madre.
101
00:08:00,104 --> 00:08:03,399
Me tendió una trampa.
Su señoría, eso hace. Tiende trampas.
102
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
Señor McCabe, no hay ley que regule.
103
00:08:05,109 --> 00:08:08,321
Sin duda, de haber tenido al bebé
un año, lo consideraríamos.
104
00:08:08,404 --> 00:08:11,240
-Pero fue una noche.
-De acuerdo, pero el estándar es el mismo.
105
00:08:11,324 --> 00:08:13,159
"Velar por los intereses del niño".
106
00:08:13,242 --> 00:08:14,952
Será más difícil demostrarlo,
107
00:08:15,036 --> 00:08:17,330
pero supongo
que podemos darle una oportunidad.
108
00:08:17,413 --> 00:08:19,165
Tendremos una audiencia. ¿A las 2:00?
109
00:08:19,248 --> 00:08:21,209
-Está bien.
-Me gustaría algo de tiempo.
110
00:08:21,292 --> 00:08:23,252
Le permitiré la custodia
hasta la audiencia.
111
00:08:23,336 --> 00:08:26,672
-Cuanto más sea la tutora…
-Las 2:00 está bien.
112
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
Elliot.
113
00:08:37,141 --> 00:08:39,310
Elaine y Elliot Vassal.
114
00:08:41,020 --> 00:08:42,688
¿Qué tal suena?
115
00:08:42,772 --> 00:08:46,067
¿Te gusta el nombre "Elliot"?
116
00:08:47,109 --> 00:08:49,612
Qué bebé tan hermoso.
117
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Hola.
118
00:08:58,579 --> 00:09:00,706
Ally, lo siento. No te vi.
119
00:09:00,790 --> 00:09:04,377
-Estás fascinada.
-Sí.
120
00:09:04,460 --> 00:09:08,798
Cuando era niña, soñaba con ser adulta.
121
00:09:08,881 --> 00:09:11,968
En el sueño, siempre había un hijo.
122
00:09:12,051 --> 00:09:13,970
Pero no un esposo.
123
00:09:15,179 --> 00:09:18,933
Solía pensar: "Pero no tiene sentido".
124
00:09:19,016 --> 00:09:23,479
-¿Y ahora sí?
-Sí.
125
00:09:24,522 --> 00:09:27,900
Ahora sí.
126
00:09:27,984 --> 00:09:31,612
Es de verdad de verdad, ¿no?
127
00:09:31,696 --> 00:09:34,699
Elaine, es de verdad de verdad.
128
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Pero no es tuyo de verdad.
129
00:09:41,163 --> 00:09:42,873
Al menos no todavía.
130
00:10:04,228 --> 00:10:08,190
-¿Cómo la convencería de no hacerlo?
-No sé, la conoces más.
131
00:10:08,274 --> 00:10:11,193
Billy, planea cantar algo sexi.
132
00:10:11,277 --> 00:10:13,195
-Sí, claro.
-No es chiste.
133
00:10:13,279 --> 00:10:16,657
Elaine la convenció. ¿Lo imaginas?
Luego Mary Tyler hará porno.
134
00:10:19,577 --> 00:10:21,787
Hola.
135
00:10:23,331 --> 00:10:26,208
¿No crees que pueda ser sexi, Richard?
136
00:10:26,292 --> 00:10:28,878
No, no es eso, es solo que…
137
00:10:28,961 --> 00:10:33,424
Luego de verte a ti,
¿cómo podría fantasear con alguien más?
138
00:10:33,507 --> 00:10:35,968
Puedo ser muy sexi, Richard.
139
00:10:48,022 --> 00:10:50,274
Eres tan bonito.
140
00:10:50,358 --> 00:10:52,151
Ponle más talco.
141
00:10:52,234 --> 00:10:54,195
Ya le puse suficiente, Nelle.
142
00:10:54,278 --> 00:10:56,280
No quiero que le dé sarpullido
por el pañal.
143
00:10:56,364 --> 00:11:00,451
Ya tiene suficiente.
No quieres más talco, ¿no?
144
00:11:00,534 --> 00:11:01,911
No…
145
00:11:04,080 --> 00:11:07,458
-¡Me orinó! ¡Qué gracioso!
-Quería más talco.
146
00:11:07,541 --> 00:11:09,460
Es ácido, me quema la piel.
147
00:11:09,543 --> 00:11:12,004
Quisimos pedirle más talco, ¿o no?
148
00:11:14,632 --> 00:11:15,883
¿Ahora te gusta?
149
00:11:15,966 --> 00:11:18,844
¿Cuánta orina puede tener un bebé?
150
00:11:18,928 --> 00:11:20,930
¿Me mojó el cabello?
151
00:11:21,013 --> 00:11:25,434
Lo que necesitamos que diga
es por qué el bebé está mejor con Elaine.
152
00:11:25,518 --> 00:11:27,311
No es necesariamente lo que creo.
153
00:11:27,395 --> 00:11:29,397
Necesitamos que lo diga, no que lo crea.
154
00:11:29,480 --> 00:11:30,398
No sé si…
155
00:11:30,481 --> 00:11:34,860
Margaret, es una posibilidad remota
que Elaine pueda quedarse con el bebé.
156
00:11:34,944 --> 00:11:38,989
Cada vez que doy testimonio,
me terminan diciendo "maldita lesbiana".
157
00:11:39,073 --> 00:11:41,367
Necesitamos, aunque sea,
una opinión médica.
158
00:11:41,450 --> 00:11:44,495
Has hecho algo de trabajo en el área
y acabas de adoptar.
159
00:11:44,578 --> 00:11:47,540
¿Y por qué es relevante?
160
00:11:47,623 --> 00:11:51,127
Sabes lo que es
formar un vínculo con tu bebé.
161
00:11:51,210 --> 00:11:54,255
Lo que cuenta es el bebé, Ally,
no el padre.
162
00:11:54,338 --> 00:11:58,759
Está bien. ¿Cuánto crees que el bebé tardó
en formar el vínculo contigo?
163
00:11:59,802 --> 00:12:01,721
Como un día.
164
00:12:01,804 --> 00:12:04,515
Entonces, solo di eso.
165
00:12:04,598 --> 00:12:08,310
Lo diría más como madre
que como socióloga.
166
00:12:08,394 --> 00:12:11,605
Está bien igual.
167
00:12:28,080 --> 00:12:29,874
Hola.
168
00:12:29,957 --> 00:12:32,084
Hola.
169
00:12:33,127 --> 00:12:37,381
Escucha,
el bufete hará una fiesta de Navidad hoy.
170
00:12:39,175 --> 00:12:42,928
¿Te gustaría ser mi cita?
171
00:12:43,012 --> 00:12:44,472
¿Tu cita?
172
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Sí. No tiene nada de malo, ¿no?
173
00:12:47,850 --> 00:12:50,186
Disculpen. Me llamo Janine Waller.
174
00:12:50,269 --> 00:12:52,855
Soy de Servicios Sociales,
Bienestar de niños.
175
00:12:52,938 --> 00:12:55,441
Estoy buscando a Renee Radish…
176
00:12:55,524 --> 00:12:58,152
Raddick. Soy yo.
177
00:12:58,235 --> 00:13:02,198
¿Le molestaría responder unas preguntas?
178
00:13:02,281 --> 00:13:04,617
Sobre Elaine Vassal.
179
00:13:04,700 --> 00:13:06,869
¿Qué quiere saber?
180
00:13:06,952 --> 00:13:09,205
Está solicitando custodia de un niño.
181
00:13:09,288 --> 00:13:11,582
Debemos saber si es apta para ser madre.
182
00:13:11,665 --> 00:13:14,668
Pero ¿alguien lo es?
183
00:13:14,752 --> 00:13:15,795
¿Disculpe?
184
00:13:15,878 --> 00:13:17,171
No se necesita una licencia.
185
00:13:17,254 --> 00:13:20,299
Pero no es mala idea.
Cualquiera que procree puede.
186
00:13:20,382 --> 00:13:22,885
Además, ya sabe, se necesita una aldea.
187
00:13:24,512 --> 00:13:26,639
¿Hace cuánto conoce a la señorita Vassal?
188
00:13:26,722 --> 00:13:30,518
Hace mucho, pero antes de hablar de eso,
ya que lo tengo aquí…
189
00:13:30,601 --> 00:13:35,272
Opino que las personas más irresponsables
son las chicas que quedan embarazadas.
190
00:13:35,356 --> 00:13:37,441
Adolescentes que consumen drogas.
191
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
¿Cómo es que la ley asume
automáticamente que son aptos?
192
00:13:40,361 --> 00:13:42,947
¿Es solo porque el bebé
pasa por su útero?
193
00:13:43,030 --> 00:13:46,075
¿Qué clase de factor es ese?
Cuénteme ya que lo tengo aquí.
194
00:13:46,158 --> 00:13:48,828
No hay nada absoluto
cuando se trata de vincularse.
195
00:13:48,911 --> 00:13:52,331
Puede llevar semanas.
O puede darse al instante.
196
00:13:52,414 --> 00:13:54,583
Tanto la madre como el hijo.
197
00:13:54,667 --> 00:13:58,671
Es probable que el bebé
no se haya vinculado con la Srta. Vassal.
198
00:13:58,754 --> 00:14:02,508
Es lo probable,
pero no podemos descartar nada.
199
00:14:02,591 --> 00:14:05,970
¿Y tiene alguna opinión sobre si el bebé
debe quedarse con la señorita Vassal
200
00:14:06,053 --> 00:14:08,472
contra que se quede
con otra familia adoptiva?
201
00:14:08,556 --> 00:14:10,850
Es fácil. Debería quedarse
con la señorita Vassal.
202
00:14:10,933 --> 00:14:12,059
¿Por qué?
203
00:14:12,142 --> 00:14:13,811
Porque parece ser buena madre.
204
00:14:13,894 --> 00:14:17,523
Y desde el punto de vista del bebé,
cuantas menos alteraciones, mejor.
205
00:14:17,606 --> 00:14:20,776
A los bebés no les gusta
que su mundo cambie.
206
00:14:20,860 --> 00:14:22,486
Las alteraciones no son saludables.
207
00:14:22,570 --> 00:14:26,907
Y quitárselo a la señorita Vassal
sería una alteración.
208
00:14:26,991 --> 00:14:30,077
-Este bebé del que hablamos…
-Se llama Elliot.
209
00:14:30,160 --> 00:14:31,620
Elliot.
210
00:14:31,704 --> 00:14:35,666
Si se la separara de la señorita Vassal
y lo llevaran con otro tutor,
211
00:14:35,749 --> 00:14:39,169
-todavía podría vincularse, ¿o no?
-Supongo que sí.
212
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Y la alteración de la que habla,
¿es algo que realmente heriría al bebé?
213
00:14:42,464 --> 00:14:45,175
-Es difícil saberlo.
-Déjeme preguntárselo así.
214
00:14:45,259 --> 00:14:49,471
¿Qué es más importante?
¿Dejarlo con quien lo tiene ahora
215
00:14:49,555 --> 00:14:51,807
o darle el mejor tutor disponible?
216
00:14:57,146 --> 00:15:00,983
-Darle el mejor tutor.
-Gracias.
217
00:15:05,112 --> 00:15:08,991
Y al invitarla a una cita,
no le estaba pidiendo perdón,
218
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
sino "Oye, vamos de a poco
y comencemos de nuevo".
219
00:15:12,536 --> 00:15:15,414
-Y dijo que no.
-Así es.
220
00:15:15,497 --> 00:15:18,042
Creo que hay que escucharte decir:
221
00:15:18,125 --> 00:15:21,962
"Fui irrespetuoso con mi esposa".
222
00:15:22,046 --> 00:15:25,549
Fui irrespetuoso con mi esposa.
223
00:15:25,633 --> 00:15:29,470
Creo que todos debemos reconocer
que besar a otra mujer
224
00:15:29,553 --> 00:15:32,056
es una traición
de una profundidad enorme,
225
00:15:32,139 --> 00:15:35,100
y nos deja en un pozo profundo
del que no podemos salir fácil
226
00:15:35,184 --> 00:15:36,727
con solo una cita.
227
00:15:36,810 --> 00:15:38,729
De hecho, invitarla a una cita
228
00:15:38,812 --> 00:15:41,148
podría haber agravado la ofensa
al trivializarla.
229
00:15:41,231 --> 00:15:43,108
Esa no fue mi intención.
230
00:15:43,192 --> 00:15:46,570
Billy, ¿por qué besaste a esa mujer?
231
00:15:46,654 --> 00:15:50,199
Porque no soy lo suficientemente bueno.
232
00:15:50,282 --> 00:15:52,326
No eres lo suficientemente bueno
para Georgia.
233
00:15:52,409 --> 00:15:54,995
Haga lo que haga, se queja.
234
00:15:55,079 --> 00:15:57,748
Hasta cuando hacíamos el amor,
podía oír a Peggy Lee cantar:
235
00:15:57,831 --> 00:16:00,042
"¿Eso es todo?".
236
00:16:00,125 --> 00:16:03,420
Solo ve el vaso medio vacío y me siento
como si yo lo hubiera vaciado.
237
00:16:03,504 --> 00:16:06,006
¿Qué es lo que espera? ¿Qué puedo hacer?
238
00:16:06,090 --> 00:16:08,342
-¿Qué puedes hacer?
-¡No sé!
239
00:16:08,425 --> 00:16:10,552
Quiere que cambie. Cambios y cambios.
240
00:16:10,636 --> 00:16:12,554
Y cuando cambié, estalló
241
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
y besó al padre
de mi amiga de toda la vida.
242
00:16:14,807 --> 00:16:18,060
Y cuando me molesto y me caigo
del vagón de la fidelidad por un segundo,
243
00:16:18,143 --> 00:16:21,188
ella me hace quedar
como el malo del matrimonio.
244
00:16:21,271 --> 00:16:24,984
Y cuando vuelvo arrastrándome
y pidiendo una simple cita, dice que no.
245
00:16:25,067 --> 00:16:27,736
Nunca me arrastro lo suficiente.
Quiere más.
246
00:16:27,820 --> 00:16:30,239
¿Saben qué? No le voy a dar más.
247
00:16:30,322 --> 00:16:32,324
No voy a dar la satisfacción continua
248
00:16:32,408 --> 00:16:37,955
de reducirme al tamaño de un bicho
para que pueda aplastarme con sus tacos.
249
00:16:38,038 --> 00:16:39,999
¡Estoy harto de no ser suficiente!
250
00:16:40,082 --> 00:16:43,168
Estoy harto de ser el símbolo del fracaso,
algo que ella resalta.
251
00:16:43,252 --> 00:16:46,213
Intenta menospreciarme,
yo sé lo que ella es.
252
00:16:46,296 --> 00:16:47,840
¡Yo sé lo que es!
253
00:16:47,923 --> 00:16:51,719
Dilo, Billy. Di la palabra.
254
00:16:51,802 --> 00:16:53,012
-¡Es una perra!
-Sí.
255
00:16:53,095 --> 00:16:55,389
¡Perra! ¡Perra! ¡Perra!
256
00:16:55,472 --> 00:16:58,892
¡Perra! ¡Perra! ¡Perra!
257
00:16:58,976 --> 00:17:00,352
¡Perra! ¡Perra! ¡Perra!
258
00:17:04,606 --> 00:17:08,318
No soy experta en estos grupos de hombres,
pero no parecen productivos.
259
00:17:08,402 --> 00:17:12,239
De hecho, lo son.
Salen cosas que no habías notado.
260
00:17:12,322 --> 00:17:13,907
¿Qué salió de ti?
261
00:17:15,993 --> 00:17:18,203
No quiero volver con ella, Sandy.
262
00:17:18,287 --> 00:17:22,332
Me siento culpable de haber sido infiel,
y quiero que se me vaya la culpa.
263
00:17:22,416 --> 00:17:25,919
Pero no quiero volver con Georgia.
264
00:17:26,003 --> 00:17:30,299
Bueno, entonces estás
donde quieres estar. Felicitaciones.
265
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
¿Sandy?
266
00:17:40,017 --> 00:17:43,020
¿Te gustaría ir
a la fiesta de Navidad conmigo?
267
00:17:44,772 --> 00:17:48,067
Billy, trabajo para ti.
268
00:17:48,150 --> 00:17:53,697
Además, deberías tomarte un tiempo
antes de tener citas de nuevo.
269
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Tienes razón.
270
00:18:51,171 --> 00:18:52,798
Ally, la clave es la actitud.
271
00:18:52,881 --> 00:18:55,843
Incluso más que el movimiento,
es la actitud.
272
00:18:55,926 --> 00:18:57,052
Mira.
273
00:19:09,022 --> 00:19:11,650
Y luego tienes que verlos a los ojos.
274
00:19:17,990 --> 00:19:19,324
No lo sé, Elaine.
275
00:19:19,408 --> 00:19:23,412
Es la canción ideal para ti, Ally.
Es suave, linda y sexi.
276
00:19:26,999 --> 00:19:30,669
-Santa Claus…
-Dice "baby". Es "Santa, baby".
277
00:19:30,752 --> 00:19:34,256
Elaine. Ally. Llegó la hora.
278
00:19:34,339 --> 00:19:37,426
Nunca creí que quería ser madre,
pero, ahora, todo cambió.
279
00:19:37,509 --> 00:19:39,845
-¿Por ejemplo?
-Las estrías se quitan con láser.
280
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
Los sacrificios no son tan importantes.
281
00:19:45,517 --> 00:19:47,519
Richard, ¿puedo cargarlo?
282
00:19:47,603 --> 00:19:50,105
Claro. Qué bueno es.
283
00:19:50,189 --> 00:19:50,898
Ahí va.
284
00:20:03,994 --> 00:20:07,706
-Ay…
-Diría que los engañó.
285
00:20:07,789 --> 00:20:11,126
-¿Qué demonios te pasa?
-¡No es gracioso!
286
00:20:11,210 --> 00:20:12,961
Mira lo que hiciste.
287
00:20:13,045 --> 00:20:17,299
-Déjame cargarlo.
-Tengo que vestirlo. Recién lo bañé.
288
00:20:17,382 --> 00:20:20,969
Yo lo hago.
Quiero ver ese cuerpito desnudo…
289
00:20:28,560 --> 00:20:30,270
JUZGADO DEL CONDADO DE SUFFOLK
290
00:20:30,354 --> 00:20:33,482
¿En qué pensabas
cuando te lo llevaste del pesebre?
291
00:20:33,565 --> 00:20:36,485
Primero, que era hermoso.
292
00:20:36,568 --> 00:20:39,613
Segundo, que era mío.
293
00:20:39,696 --> 00:20:41,615
¿Tuyo?
294
00:20:41,698 --> 00:20:45,285
Ya había cargado bebés antes.
Tengo sobrinos.
295
00:20:45,369 --> 00:20:50,415
He cargado
a los niños de amigos, pero este…
296
00:20:50,499 --> 00:20:53,085
No sé por qué, pero lo sentí.
297
00:20:53,168 --> 00:20:55,295
Este no era el niño de otra persona.
298
00:20:55,379 --> 00:20:57,297
Estaba destinado a estar conmigo.
299
00:20:57,381 --> 00:20:59,841
Elaine, trabajas y eres soltera.
300
00:20:59,925 --> 00:21:02,010
¿Podrás criar a este niño?
301
00:21:02,094 --> 00:21:04,179
Tendré que trabajar un poco menos,
302
00:21:04,263 --> 00:21:06,807
pero tengo buenos ahorros.
303
00:21:06,890 --> 00:21:10,644
Gané mucho dinero
con mi sostén de rostro.
304
00:21:10,727 --> 00:21:11,770
¿Cómo?
305
00:21:11,853 --> 00:21:13,522
-Es un sostén…
-Muy bien.
306
00:21:13,605 --> 00:21:16,483
¿Eres financieramente solvente?
307
00:21:16,566 --> 00:21:18,402
Sí.
308
00:21:18,485 --> 00:21:20,654
Vivo muy cómoda.
309
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
Puedo trabajar a medio tiempo.
310
00:21:23,240 --> 00:21:27,953
¿Has tenido experiencia con niños?
311
00:21:28,036 --> 00:21:30,747
Pasé mucho tiempo con niños.
312
00:21:30,831 --> 00:21:34,584
He sido niñera muchas veces
los fines de semana.
313
00:21:34,668 --> 00:21:40,090
Pero si me preguntas si algo en la vida
me preparó para esto,
314
00:21:40,173 --> 00:21:42,634
debo decir que no en verdad.
315
00:21:42,718 --> 00:21:46,722
La verdad es que nada me preparó
para lo que sentí cuando lo cargué,
316
00:21:46,805 --> 00:21:49,433
y como todavía me siento.
317
00:21:49,516 --> 00:21:51,810
Estoy lista para criar a este bebé.
318
00:21:51,893 --> 00:21:53,895
Nunca he estado tan…
319
00:21:55,897 --> 00:21:58,066
Lo siento.
320
00:22:02,362 --> 00:22:04,740
Estoy lista.
321
00:22:07,659 --> 00:22:10,620
No solo inventó el sostén de rostro.
322
00:22:10,704 --> 00:22:13,582
Bueno, tengo varias cosas en proceso.
323
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
También condones fluorescentes
personalizados con frases.
324
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
Sí. No son tan populares
como el sostén de rostro.
325
00:22:20,255 --> 00:22:22,132
¿Con cuántos hombres
estuvo el último año?
326
00:22:22,215 --> 00:22:25,052
-¡Protesto!
-Sin duda, su estilo de vida es relevante.
327
00:22:25,135 --> 00:22:27,554
Todos tenemos vida privada,
eso no significa…
328
00:22:27,637 --> 00:22:32,225
Hay una diferencia entre un pasado y otro.
329
00:22:32,309 --> 00:22:36,021
Ha lugar. Señor McCabe,
no vaya en esa dirección.
330
00:22:36,104 --> 00:22:40,442
Me dijeron que, hace un mes, el señor Cage
tenía espuma de capuchino en la nariz,
331
00:22:40,525 --> 00:22:42,110
y en lugar de limpiársela con papel,
332
00:22:42,194 --> 00:22:45,405
se la quitó a través de un acto sexual
en la nariz.
333
00:22:45,489 --> 00:22:49,284
Estaba… divirtiéndome.
334
00:22:49,368 --> 00:22:51,078
Divirtiéndose.
335
00:22:51,161 --> 00:22:53,497
-¿Qué es una estimuladora?
-¡Protesto!
336
00:22:53,580 --> 00:22:56,750
Me gustaría algo de libertad.
Hablamos del bienestar de un niño.
337
00:22:56,833 --> 00:22:59,669
-Resuma.
-¿Qué es una estimuladora?
338
00:23:01,546 --> 00:23:05,384
Es… bueno…
339
00:23:05,467 --> 00:23:09,137
Básicamente, cuando una mujer
excita sexualmente a un hombre
340
00:23:09,221 --> 00:23:11,598
para que pueda rendir con otra mujer.
341
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
-¿Es así?
-Algo así.
342
00:23:13,642 --> 00:23:15,852
"Algo así".
¿Fue estimuladora del señor Cage?
343
00:23:15,936 --> 00:23:17,771
-¡Protesto!
-Fue solo una vez.
344
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Tenía problemas con Nelle.
345
00:23:19,272 --> 00:23:20,399
¡Protesto!
346
00:23:20,482 --> 00:23:22,442
No sabía que planeaba nalguearla.
347
00:23:22,526 --> 00:23:24,778
Su señoría, esto se desvió demasiado.
348
00:23:24,861 --> 00:23:27,948
¿No es cierto que disfruta
hacerse la zorra de la oficina?
349
00:23:28,031 --> 00:23:30,325
-¡Es por diversión!
-"Es por diversión".
350
00:23:30,409 --> 00:23:32,452
Será una madre muy divertida.
351
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
Por cierto,
el sostén de rostro que inventó.
352
00:23:36,456 --> 00:23:39,292
¿No la demandaron familiares
porque decían que robó la idea?
353
00:23:39,376 --> 00:23:41,795
Esa denuncia era falsa y se desestimó.
354
00:23:41,878 --> 00:23:45,715
Es decir, su propia familia
creía que era deshonesta.
355
00:23:55,058 --> 00:23:57,811
-Esto no se acabó.
-¿Cómo se enteró de todo eso?
356
00:23:57,894 --> 00:24:01,648
-Tiene que haber sido alguien del bufete.
-Concentrémonos en el alegato.
357
00:24:01,731 --> 00:24:02,816
Yo lo haré.
358
00:24:05,527 --> 00:24:09,281
-¿Qué demonios dijiste?
-¿Disculpa?
359
00:24:09,364 --> 00:24:12,492
Sé que Servicios Sociales te entrevistó,
Richard. ¿Qué dijiste?
360
00:24:12,576 --> 00:24:15,036
-¿O fuiste tú?
-Yo no hablé con nadie.
361
00:24:15,120 --> 00:24:16,746
No dije nada negativo, en serio.
362
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
A ustedes les encantaría destrozarme.
363
00:24:19,583 --> 00:24:22,002
Lamento que sientas eso, Elaine.
364
00:24:22,085 --> 00:24:24,588
Por lo que saben,
definitivamente alguien de aquí habló.
365
00:24:24,671 --> 00:24:26,965
Ni yo sabía lo de la estimuladora.
366
00:24:27,048 --> 00:24:29,718
Elliot. ¿Cómo está?
367
00:24:29,801 --> 00:24:32,387
Muy bien. Creo que me prefiere a mí
como su madre.
368
00:24:32,471 --> 00:24:35,515
-Fue Renee.
-¿Qué?
369
00:24:35,599 --> 00:24:39,561
Cuando fui a ver a Georgia,
Servicios Sociales estaba con ella.
370
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
Solo dije que sería
una buena madre. Eso es todo.
371
00:24:41,855 --> 00:24:44,316
-Vamos, Renee. ¿Le dijiste que…?
-No le dije nada.
372
00:24:44,399 --> 00:24:47,652
-No me acuses.
-El tipo sabía cosas, ¿sí?
373
00:24:47,736 --> 00:24:49,821
El sostén de rostros,
los condones personalizados…
374
00:24:49,905 --> 00:24:53,617
-¿Cómo demonios lo supo?
-No me mires a mí.
375
00:24:53,700 --> 00:24:57,162
-Yo le dije.
-¿Tú?
376
00:24:57,245 --> 00:25:02,626
No la destruí, pero me preguntó
tanto lo positivo como lo negativo.
377
00:25:02,709 --> 00:25:07,339
-Le dije lo que sabía.
-¿Por qué?
378
00:25:07,422 --> 00:25:10,926
Ally, se trata de un niño.
379
00:25:11,009 --> 00:25:15,055
Yo no estoy calificada para decir
quién sería el mejor padre, ni tú.
380
00:25:15,138 --> 00:25:19,434
La gente de Servicios Sociales
está capacitada para tomar la decisión.
381
00:25:19,518 --> 00:25:22,229
Saben todo para poder decidirlo.
382
00:25:22,312 --> 00:25:25,815
¿Tienes alguna idea
del daño que causaste?
383
00:25:25,899 --> 00:25:28,443
No se trata de defender a alguien,
384
00:25:28,527 --> 00:25:32,280
sino de encontrar
el mejor lugar para el bebé.
385
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
Nadie debería ocultar nada.
386
00:25:34,115 --> 00:25:35,825
No estoy en desacuerdo con eso.
387
00:25:35,909 --> 00:25:39,079
El problema es que la gente
sí lo trata como un sistema acusatorio.
388
00:25:39,162 --> 00:25:42,791
Toman bandos.
Y si una amiga dice algo negativo,
389
00:25:42,874 --> 00:25:45,835
Servicios Sociales
lo multiplicará por diez.
390
00:25:55,011 --> 00:25:59,266
Hay un nuevo hombre en la ciudad
391
00:25:59,349 --> 00:26:03,144
Y no viene a bromear
392
00:26:03,228 --> 00:26:05,939
{\an8}Le gusta, mira la sonrisa. Le gusta.
393
00:26:06,022 --> 00:26:07,691
{\an8}-Son gases.
-Mentira.
394
00:26:07,774 --> 00:26:09,943
{\an8}Le gusta la música, míralo.
395
00:26:10,026 --> 00:26:12,237
{\an8}-Quizás tengas razón.
-¿Puedo?
396
00:27:14,466 --> 00:27:17,218
-¡Por Dios!
-Le gusta bailar.
397
00:27:17,302 --> 00:27:19,721
Acaba de comer, lo harán vomitar.
398
00:27:22,182 --> 00:27:24,559
John, secretaría te llamó.
Es por el alegato.
399
00:27:24,643 --> 00:27:27,520
-¿Ahora?
-Quiere dictar el fallo hoy.
400
00:27:39,366 --> 00:27:40,992
No perseguimos a Elaine Vassal.
401
00:27:41,076 --> 00:27:43,745
Queremos asegurarnos
del bienestar del bebé.
402
00:27:43,828 --> 00:27:45,914
Y tenemos preocupaciones.
403
00:27:45,997 --> 00:27:50,919
La decisión de criar a un niño es enorme.
404
00:27:51,002 --> 00:27:54,547
No es algo que sucede
como cuando encuentras un gatito perdido.
405
00:27:54,631 --> 00:27:58,051
Vemos a la señorita Vassal
y la comparamos con otras parejas
406
00:27:58,134 --> 00:28:01,304
que se han preparado mucho
para esta responsabilidad.
407
00:28:01,388 --> 00:28:04,349
Que sea una mujer soltera es un factor.
408
00:28:04,432 --> 00:28:07,185
Su estilo de vida es un factor.
409
00:28:07,268 --> 00:28:09,437
Estamos ante una persona promiscua,
410
00:28:09,521 --> 00:28:11,815
un individuo cuya integridad
ha sido cuestionada
411
00:28:11,898 --> 00:28:13,525
por su propia familia,
412
00:28:13,608 --> 00:28:19,197
una mujer que, cuando encontró a un niño,
no notificó a las autoridades,
413
00:28:19,280 --> 00:28:22,242
algo que le exige la ley y la moral.
414
00:28:22,325 --> 00:28:27,414
¿Elaine Vassal es una buena persona?
¿Una madre capaz? Puede que sí.
415
00:28:27,497 --> 00:28:32,836
Pero la verdad innegable
es que podemos darle algo mejor.
416
00:28:32,919 --> 00:28:34,921
Y deberíamos hacerlo.
417
00:28:43,763 --> 00:28:45,890
La verdad innegable
418
00:28:45,974 --> 00:28:49,519
es que el señor McCabe no conoce
a la mujer allí sentada.
419
00:28:49,602 --> 00:28:52,731
Yo sí, y puedo decirle
420
00:28:52,814 --> 00:28:55,984
que si tuviera un hijo
y, por algún motivo,
421
00:28:56,067 --> 00:28:58,862
tuviera que dejarlo
al cuidado de alguien más,
422
00:28:58,945 --> 00:29:02,157
no solo recurriría a Elaine,
423
00:29:02,240 --> 00:29:04,033
recurriría a ella primero.
424
00:29:04,117 --> 00:29:09,706
Porque es cariñosa, generosa,
425
00:29:09,789 --> 00:29:12,167
no es egoísta, muy ética y…
426
00:29:12,250 --> 00:29:14,878
por sobre todas las cosas, cuida a todos.
427
00:29:14,961 --> 00:29:18,423
Vive para cuidar al otro
hasta cuando no quieren.
428
00:29:18,506 --> 00:29:22,552
Y sobre sus familiares
que cuestionan su integridad…
429
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Eso sucedió porque una prima
mintió para robarle su invento.
430
00:29:26,639 --> 00:29:28,224
Consta en actas.
431
00:29:28,308 --> 00:29:30,602
Si Servicios Sociales hubiera investigado,
432
00:29:30,685 --> 00:29:33,229
no lo habrían mencionado por integridad.
433
00:29:33,313 --> 00:29:39,027
Y sobre su supuesta promiscuidad,
en su mayoría son palabras.
434
00:29:39,110 --> 00:29:44,532
Y el resto, bueno,
pasó antes de que fuera una madre.
435
00:29:44,616 --> 00:29:46,326
Ahora es madre, jueza.
436
00:29:46,409 --> 00:29:50,246
Y si no me cree,
437
00:29:51,915 --> 00:29:55,043
vea al pequeño Elliot.
438
00:29:55,126 --> 00:29:58,087
Véalo a los ojos.
439
00:29:58,171 --> 00:29:59,964
Vea lo seguro que se siente.
440
00:30:02,300 --> 00:30:04,219
Sabe quién es su madre.
441
00:30:04,302 --> 00:30:07,889
Entiendo que ahora tiene
que poner todo en la balanza
442
00:30:07,972 --> 00:30:09,891
y tomar una decisión muy difícil.
443
00:30:09,974 --> 00:30:12,268
Solo espero que, mientras se decida,
444
00:30:12,352 --> 00:30:16,856
recuerde que el señor McCabe
no conoce a Elaine Vassal.
445
00:30:20,401 --> 00:30:22,695
Si la conociera,
446
00:30:22,779 --> 00:30:24,906
no habría ningún argumento
en este tribunal.
447
00:31:16,040 --> 00:31:18,042
¿Haciendo de niñera?
448
00:31:18,126 --> 00:31:20,420
Sí.
449
00:31:20,503 --> 00:31:22,171
Elaine fue al baño.
450
00:31:22,255 --> 00:31:25,216
-¿Quieres que lo cargue?
-No, estoy bien.
451
00:31:25,300 --> 00:31:27,927
-No me molesta.
-No, en serio.
452
00:31:28,011 --> 00:31:30,972
¿Qué es lo que pasa con los bebés?
453
00:31:31,055 --> 00:31:33,975
¿Es solo porque son muy inocentes?
454
00:31:35,101 --> 00:31:37,437
Quizás.
455
00:31:37,520 --> 00:31:42,525
Quizás proyectemos
sus esperanzas y sueños.
456
00:31:47,405 --> 00:31:50,283
Hace siete años,
457
00:31:50,366 --> 00:31:53,286
nos habría imaginado así, Billy.
458
00:31:56,623 --> 00:32:00,209
-Pero pasaron muchas cosas.
-Sí.
459
00:32:00,293 --> 00:32:02,253
Te decoloraste el cabello.
460
00:32:02,337 --> 00:32:06,799
Y tú cantarás en el escenario
aspirando ser Eartha Kitt.
461
00:32:06,883 --> 00:32:09,677
-Puedo ser sexi.
-Ally, no deberías.
462
00:32:11,137 --> 00:32:13,765
Olvídalo.
463
00:32:23,066 --> 00:32:24,984
¿Qué nos pasó?
464
00:32:28,988 --> 00:32:30,907
No lo sé.
465
00:32:57,308 --> 00:33:00,478
-No puedo creer que vaya a cantar.
-Es la nueva Ally.
466
00:33:00,561 --> 00:33:02,855
Estoy aburrida.
467
00:33:22,166 --> 00:33:23,793
Es buena.
468
00:34:41,996 --> 00:34:43,581
¿Por qué pidió que trajera a Elliot?
469
00:34:43,664 --> 00:34:45,583
-No puede ser bueno.
-Ya lo sabremos.
470
00:34:45,666 --> 00:34:47,752
Como dije al principio,
471
00:34:47,835 --> 00:34:51,130
no hay absolutos legales
cuando se trata de estas decisiones.
472
00:34:51,214 --> 00:34:55,051
El bienestar de este niño
es la consideración principal.
473
00:34:55,134 --> 00:34:58,846
Y mientras que no dudo
que la Srta. Vassal pueda criar un hijo,
474
00:34:58,930 --> 00:35:02,308
los condones personalizados,
los sostenes de rostro,
475
00:35:02,391 --> 00:35:06,854
abrazar el término "zorra"
como imagen propia…
476
00:35:06,938 --> 00:35:09,065
me hacen dudar.
477
00:35:11,192 --> 00:35:15,238
En casos donde es clave
conocer a la persona,
478
00:35:15,321 --> 00:35:19,283
y los jueces no pueden llegar a hacerlo,
no nos queda más que suponer.
479
00:35:19,367 --> 00:35:21,285
Y cuando a mí me toca suponer,
480
00:35:21,369 --> 00:35:24,330
veo a las otras personas que la conocen.
481
00:35:24,413 --> 00:35:28,126
El tribunal no duda de la palabra
o la integridad de la Srta. McBeal.
482
00:35:28,209 --> 00:35:31,504
Y si la demandante estuviera
a la altura, aunque sea un poco,
483
00:35:31,587 --> 00:35:33,548
del aval ofrecido por su abogada,
484
00:35:33,631 --> 00:35:36,634
y sí, sin duda su amiga,
485
00:35:36,717 --> 00:35:40,513
no dudo que la Srta. Vassal
será una madre excepcional.
486
00:35:41,556 --> 00:35:44,684
Se otorga la custodia temporal.
487
00:35:47,270 --> 00:35:49,897
Dios mío.
488
00:35:49,981 --> 00:35:51,941
-Apoyo la moción.
-Ídem.
489
00:35:52,024 --> 00:35:54,026
-¿Y ahora qué?
-Vamos a casa.
490
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
Dios mío.
491
00:36:15,214 --> 00:36:17,884
Lo lograste, Ally. Fue por tu alegato.
492
00:36:17,967 --> 00:36:21,220
Todavía no puedo creerlo. Elaine es madre.
493
00:36:21,304 --> 00:36:23,306
-¿Dónde está?
-Arriba.
494
00:36:23,389 --> 00:36:25,516
Había demasiado ruido para el bebé.
495
00:36:25,600 --> 00:36:27,727
¿Qué es eso?
496
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Muy bien.
497
00:36:52,126 --> 00:36:54,670
Quitamos el pañal viejo.
498
00:36:54,754 --> 00:36:57,506
Y aquí viene el nuevo.
499
00:36:57,590 --> 00:37:00,301
Sí, muy bien.
500
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
¿No se siente mejor?
501
00:37:07,808 --> 00:37:11,187
Ya conozco tus trucos.
Este es mi nuevo invento.
502
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
Compartiremos ganancias: 70-30.
503
00:37:14,815 --> 00:37:17,818
Sí. Mi muchachito…
504
00:37:23,199 --> 00:37:26,327
¿Señorita Vassal? Mi nombre es Lynn Hart.
505
00:37:29,330 --> 00:37:31,374
Él es mi hijo.
506
00:37:39,715 --> 00:37:42,343
Respira profundo.
Solo respira bien profundo.
507
00:37:42,426 --> 00:37:45,888
¿Todavía crees que vas a desmayarte?
508
00:37:45,972 --> 00:37:48,516
Un poco.
509
00:37:48,599 --> 00:37:51,435
Es madre soltera. Estudia en Emerson.
510
00:37:51,519 --> 00:37:56,107
Al parecer, tuvo depresión posparto
cuando lo dejó en el pesebre.
511
00:37:56,190 --> 00:37:59,235
De hecho, vio cómo lo encontrabas.
Te ha seguido desde entonces.
512
00:37:59,318 --> 00:38:03,906
Estacionó frente a tu departamento,
hasta fue al tribunal.
513
00:38:03,990 --> 00:38:05,241
¿Y ahora qué?
514
00:38:08,744 --> 00:38:10,663
Ay, no.
515
00:38:10,746 --> 00:38:14,709
Si se muda con los padres
y asumen la custodia con ella.
516
00:38:14,792 --> 00:38:17,962
¿Así sin más? ¿Tiene que devolverlo?
517
00:38:18,045 --> 00:38:21,382
No tiene que hacerlo.
Ya lo había anticipado.
518
00:38:21,465 --> 00:38:25,303
Acaba de haber un caso en junio
en Massachusetts, Youmans contra Ramos.
519
00:38:25,386 --> 00:38:27,888
Dice que si un padre
renuncia voluntariamente la custodia,
520
00:38:27,972 --> 00:38:30,725
y abandono equivale a renuncia voluntaria,
521
00:38:30,808 --> 00:38:33,769
al progenitor de facto, Elaine,
no se le pueden privar sus derechos.
522
00:38:33,853 --> 00:38:35,313
¿Qué?
523
00:38:35,396 --> 00:38:37,940
El caso es de un niño mayor
con más lazos emocionales,
524
00:38:38,024 --> 00:38:40,943
pero es la misma ley.
Eres el progenitor de facto de Elliot.
525
00:38:41,027 --> 00:38:42,820
Ella eligió renunciar a sus derechos.
526
00:38:42,903 --> 00:38:44,405
-Podemos luchar.
-Quiero luchar.
527
00:38:44,488 --> 00:38:47,033
-No estoy diciendo que ganaremos.
-Quiero luchar.
528
00:38:47,116 --> 00:38:49,243
-Todo el bufete ayudará.
-No tienes que dárselo.
529
00:38:49,327 --> 00:38:52,330
-¿Cómo se llama el caso? Revisaré Westlaw.
-Youmans contra Ramos.
530
00:38:52,413 --> 00:38:55,041
¿Puedo tener un momento
a solas con Elaine?
531
00:38:55,124 --> 00:38:57,335
Y Ally.
532
00:39:01,756 --> 00:39:04,216
Este nuevo caso nos da una oportunidad.
533
00:39:04,300 --> 00:39:06,844
Pero sospecho que usarán
la depresión posparto
534
00:39:06,927 --> 00:39:09,805
para decir que no actuó a voluntad.
535
00:39:09,889 --> 00:39:12,433
E incluso si…
536
00:39:25,363 --> 00:39:27,573
Será una larga lucha.
537
00:39:27,656 --> 00:39:32,578
Si perdemos, la disociación
que Elliot sufrirá…
538
00:39:34,622 --> 00:39:38,709
Será más grande. Será más perjudicial.
539
00:39:38,793 --> 00:39:42,296
Si ganamos, un día tendrás que contarle
540
00:39:42,380 --> 00:39:46,092
que fuiste a juicio
para alejarlo de su madre biológica.
541
00:39:46,175 --> 00:39:49,512
Que sea la madre biológica
no la hace una mejor madre.
542
00:39:49,595 --> 00:39:53,432
Claro que no, pero hay que velar
por los intereses del bebé,
543
00:39:53,516 --> 00:39:57,353
y no sé si esta lucha
vela por sus intereses.
544
00:39:57,436 --> 00:40:01,357
Si esa mujer no fuera apta para ser madre,
ya sería otra cosa,
545
00:40:01,440 --> 00:40:05,778
pero si es por lo que tú quieres,
546
00:40:07,738 --> 00:40:09,657
entonces es egoísta.
547
00:40:11,826 --> 00:40:14,578
Si fuera apta,
no lo habría dejado en un pesebre.
548
00:40:14,662 --> 00:40:18,332
Ese es el argumento.
549
00:40:18,416 --> 00:40:21,836
Pero presiento que no estamos
ante malas personas.
550
00:40:27,800 --> 00:40:31,846
Elaine, lo que sea que quieras hacer,
este bufete está de tu lado.
551
00:41:17,975 --> 00:41:19,518
¿Cómo se llama?
552
00:41:21,395 --> 00:41:23,898
Alan. Alan Matthew Hart.
553
00:41:26,859 --> 00:41:29,195
¿Cómo sé que no lo abandonarás de nuevo?
554
00:41:31,405 --> 00:41:35,409
Nunca lo abandoné, no del todo.
555
00:41:35,493 --> 00:41:39,038
Estaba a punto de volver por él cuando…
556
00:41:39,121 --> 00:41:41,540
Lo vi en tus brazos y…
557
00:41:42,374 --> 00:41:44,585
lo sentí.
558
00:41:46,337 --> 00:41:49,173
Sentí que estaría mejor contigo, pero…
559
00:41:51,759 --> 00:41:54,637
Pero no puedo vivir
sin mi hijo, señorita Vassal.
560
00:41:54,720 --> 00:41:59,433
Y me están ayudando
con mis problemas de depresión.
561
00:42:00,976 --> 00:42:03,479
Es solo que…
562
00:42:03,562 --> 00:42:06,065
Lamento mucho haberte causado este dolor.
563
00:42:48,315 --> 00:42:49,650
Te amo.
44724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.