All language subtitles for Ally.McBeal.S03E05.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,795 Anteriormente en Ally McBeal. 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,299 Aún no me acostumbro a que el baño sea unisex. 3 00:00:08,383 --> 00:00:12,137 -Ella es Sandy Hingle, mi nueva asistente. -Hola. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,180 Debo hablar contigo. Tengo un problema. 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 De acuerdo. 6 00:00:15,473 --> 00:00:18,268 -¿Podemos hacerlo rápido? -Bueno. 7 00:00:18,351 --> 00:00:20,729 He estado fingiendo orgasmos. 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,648 ¿Qué sucede? 9 00:00:23,732 --> 00:00:27,652 Me senté a escuchar a esos hombres pedir perdón por ser como son… 10 00:00:27,736 --> 00:00:29,654 -Y tú, ¿qué eres? -Un macho. 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,865 -¿Y antes eras? -Un debilucho. 12 00:00:31,948 --> 00:00:34,701 Un debilucho que está detrás de las mujeres. 13 00:00:34,784 --> 00:00:37,579 Bueno, hay un nuevo hombre en la ciudad, Georgia. 14 00:00:37,662 --> 00:00:39,748 -Me llamo Georgia. -Me llamo George. 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,084 ¿Qué haces aquí un viernes? 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Quizás hago lo mismo que tú. 17 00:00:45,920 --> 00:00:49,257 Vine a sentarme al lado de algo que sé que no puedo tener. 18 00:01:03,980 --> 00:01:05,815 No sé. No me parece tan grave. 19 00:01:05,899 --> 00:01:07,650 Nosotras nos teñimos el cabello. 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,612 Pero cuando ellos lo hacen, es una señal de crisis. 21 00:01:10,695 --> 00:01:13,448 Vamos. Billy no puede ni tener una crisis. 22 00:01:13,531 --> 00:01:16,534 Tiene la personalidad de un clavo sin la punta. 23 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 ¿Aún no aprendes a mirar bajo las puertas, Ling? 24 00:01:22,582 --> 00:01:25,376 -No dije nada agradable. -Ling. 25 00:01:25,460 --> 00:01:29,589 No quiso lastimarte, Billy. 26 00:01:29,672 --> 00:01:32,258 Dime dónde te duele. Te daré un beso. 27 00:01:33,843 --> 00:01:37,555 -Eso también me está cansando. -¿Qué cosa? 28 00:01:37,639 --> 00:01:39,390 Que me trates como un peluche. 29 00:01:39,474 --> 00:01:41,559 ¿Buscas excitarme u ofender a Georgia? 30 00:01:41,643 --> 00:01:43,269 Bueno, veamos… 31 00:01:43,353 --> 00:01:46,147 Georgia no está aquí. 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 Así que debo querer excitarte. 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,403 Hay un nuevo hombre en la ciudad 34 00:01:52,487 --> 00:01:56,825 ¿Quieres excitarme, Nelle? Intenta no parecer una colegiala. 35 00:01:59,661 --> 00:02:02,288 ¿Y si hago esto? 36 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 Pequeño. 37 00:02:12,173 --> 00:02:15,969 -¿Crees que tiene un amorío? -No. 38 00:02:16,052 --> 00:02:17,387 Pero creo que quiere uno. 39 00:02:21,558 --> 00:02:24,352 ¿Y tú? 40 00:02:28,273 --> 00:02:30,567 Ni siquiera sabemos el apellido del otro. 41 00:02:30,650 --> 00:02:33,903 Quizás eso sea lo interesante. Es excitante. 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,663 ¿Qué opinaría tu esposo si supiera que sales todas las noches? 43 00:02:43,746 --> 00:02:47,876 -¿Sabe que estás en un bar? -No lo sé. 44 00:02:47,959 --> 00:02:50,503 Le dije que necesitaba espacio. 45 00:02:51,838 --> 00:02:53,923 Me hubiera gustado que me buscara, 46 00:02:54,007 --> 00:02:57,385 y me encontrara hablando con un hombre apuesto. 47 00:02:57,468 --> 00:03:01,097 Nunca hablamos sobre tu matrimonio. 48 00:03:01,181 --> 00:03:03,558 ¿Qué opina tu esposa? 49 00:03:03,641 --> 00:03:06,644 Cree que sigo trabajando. 50 00:03:06,728 --> 00:03:09,397 Se está haciendo tarde. Debo irme. 51 00:03:10,565 --> 00:03:14,152 -¿Nos vemos mañana? -Mañana es día de Acción de Gracias. 52 00:03:18,489 --> 00:03:20,742 Lo olvidé. 53 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 ¿Qué tal el viernes? 54 00:03:26,706 --> 00:03:28,708 Es una cita. 55 00:03:30,251 --> 00:03:32,545 -Buenas noches. -Buenas noches. 56 00:03:37,217 --> 00:03:40,178 Lo siento. La necesitas para irte. 57 00:03:44,724 --> 00:03:48,144 Si él te atrapara besando a otro hombre, 58 00:03:48,228 --> 00:03:50,480 se pondría celoso. 59 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 ¿Eso crees? 60 00:05:28,077 --> 00:05:29,829 {\an8}¿Dónde puedo comprar un pavo? 61 00:05:29,912 --> 00:05:32,957 {\an8}Ya tienes uno. Mira. 62 00:05:37,545 --> 00:05:40,214 {\an8}-¿Qué está haciendo? -¿Aún no compraste el pavo? 63 00:05:40,298 --> 00:05:42,550 {\an8}-Olvidé que era Acción de Gracias. -¿Qué? 64 00:05:42,633 --> 00:05:45,845 {\an8}¿Cómo una esposa se olvida de eso? Es el día donde más se cocina. 65 00:05:45,928 --> 00:05:50,141 {\an8}¿Qué otra oportunidad tienen para brillar fuera de la cama? 66 00:05:50,224 --> 00:05:51,726 {\an8}¿Qué? 67 00:05:51,809 --> 00:05:54,020 {\an8}Hablo en serio. ¿Puedo comprarlos ya hechos? 68 00:05:54,103 --> 00:05:56,731 {\an8}Qué problema. Es la festividad favorita del rubio. 69 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 {\an8}-Ven a mi casa. -No. 70 00:05:59,442 --> 00:06:01,819 {\an8}Haré una fiesta. Está bien. 71 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 {\an8}Vendrán mis padres, Elaine, Nelle y John. 72 00:06:05,281 --> 00:06:08,159 {\an8}Renee invitó a Whipper, ¿qué son dos más? 73 00:06:08,242 --> 00:06:10,119 {\an8}-Bueno… -Vamos, ven. 74 00:06:10,203 --> 00:06:12,538 {\an8}-Está arreglado. -¿Ally? 75 00:06:20,963 --> 00:06:24,175 {\an8}Richard, ¿qué harán ustedes? 76 00:06:24,258 --> 00:06:26,677 {\an8}La pasaremos solos. 77 00:06:27,595 --> 00:06:30,098 {\an8}-Será difícil. -Pasará rápido. 78 00:06:34,394 --> 00:06:38,064 {\an8}¿Quieren venir? 79 00:06:38,147 --> 00:06:40,858 {\an8}-Genial. -Nos encantaría. 80 00:06:40,942 --> 00:06:42,735 {\an8}-¿Llevamos algo? -No. 81 00:06:42,819 --> 00:06:44,654 {\an8}-Será divertido. -¡Genial! 82 00:06:49,784 --> 00:06:52,120 {\an8}-¿Vendrán? -¿Cuál es el problema? 83 00:06:52,203 --> 00:06:54,372 {\an8}Creí que Richard y tú estaban bien. 84 00:06:54,455 --> 00:06:55,456 {\an8}Sí, estamos bien. 85 00:06:55,540 --> 00:06:57,458 {\an8}¿Y La Cosa? ¿También irá? 86 00:06:57,542 --> 00:06:59,919 {\an8}-Sí. -Sí. 87 00:07:00,002 --> 00:07:01,629 {\an8}-¡Hola! -¡Hola! 88 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 {\an8}Hay olor a leña. 89 00:07:04,340 --> 00:07:06,217 Feliz día de Acción de Gracias. 90 00:07:06,300 --> 00:07:08,928 -Hola. -¿Qué es eso? 91 00:07:09,011 --> 00:07:10,972 {\an8}Siempre cantamos en Navidad, así que pensé 92 00:07:11,055 --> 00:07:12,974 {\an8}en cantar un par de canciones hoy. 93 00:07:13,057 --> 00:07:15,143 Tus fiestas son un poco flojas. 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,562 -¡Eso no es cierto! -Tengo hambre. 95 00:07:18,729 --> 00:07:21,232 -¿Qué hace ella aquí? -Ling. 96 00:07:21,315 --> 00:07:23,443 {\an8}-Ya basta. -¡Ling! 97 00:07:23,526 --> 00:07:25,903 {\an8}¿Puedo saber qué es lo que te hice? 98 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 {\an8}-Ya están peleando. -No estamos peleando, Elaine. 99 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 {\an8}Solo quiero saber por qué Ling es una amargada. 100 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 Ve a teñirte las raíces. 101 00:07:33,828 --> 00:07:36,998 ¿Será porque solo te gusta por cinco segundos? 102 00:07:37,081 --> 00:07:39,959 Y con solo eso ya te salen pólipos. 103 00:07:40,543 --> 00:07:42,128 ¿Le contaste? 104 00:07:42,211 --> 00:07:45,173 -Puede que lo haya mencionado… -Mira, si vamos a pelear… 105 00:07:45,256 --> 00:07:47,467 Oigan, ustedes no viven aquí. 106 00:07:47,550 --> 00:07:48,301 Renee. 107 00:07:49,177 --> 00:07:52,096 {\an8}Pueden quedarse a comer, no pueden crear reglas. 108 00:07:52,180 --> 00:07:53,681 -Suficiente. -Ya llegamos. 109 00:07:53,764 --> 00:07:57,143 Los pondré al día. Whipper habló de los orgasmos de Ling, 110 00:07:57,226 --> 00:08:00,688 Nelle y Renee discutieron y John está tartamudeando. 111 00:08:00,771 --> 00:08:03,483 ¡Oigan! Es Acción de Gracias. 112 00:08:03,566 --> 00:08:04,317 ¿Qué tal si canto? 113 00:08:04,400 --> 00:08:05,776 ¡No! 114 00:08:06,986 --> 00:08:09,113 Hola, cariño. 115 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 {\an8}Hola, mamá. 116 00:08:11,073 --> 00:08:12,992 {\an8}¿Y papá? 117 00:08:13,075 --> 00:08:14,869 {\an8}Está estacionando. Enseguida llega. 118 00:08:14,952 --> 00:08:17,830 {\an8}Mamá, te presento a mis amigos. 119 00:08:17,914 --> 00:08:21,125 {\an8}Ya conoces a Billy, 120 00:08:21,209 --> 00:08:23,252 -es… -¿Billy? ¿Eres tú? 121 00:08:23,336 --> 00:08:26,005 Es el nuevo Billy. 122 00:08:26,088 --> 00:08:29,300 -Es un gusto volver a verla, Sra. McBeal. -Igualmente. 123 00:08:29,383 --> 00:08:32,803 Bueno, bueno. Suficiente. 124 00:08:32,887 --> 00:08:35,806 -Está bien. -Ella es Georgia, su esposa. 125 00:08:35,890 --> 00:08:38,726 -Se casó con ella. -Hola. 126 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 -Y ya conoces a Renee y a Elaine. -Hola. 127 00:08:42,271 --> 00:08:45,441 Ellos son Nelle y John. Y ella es Ling. 128 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Quizás recuerdes a Richard. 129 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 Claro. 130 00:08:48,402 --> 00:08:51,072 -Era el que siempre me tocaba el cuello. -Olvidado. 131 00:08:51,155 --> 00:08:54,158 -¿Perdón? -¿Qué? ¿Tocaste la papada de mi madre? 132 00:08:54,242 --> 00:08:56,118 La habré rozado. Muero de hambre. 133 00:08:56,202 --> 00:08:58,996 Me dijiste que tu fetiche comenzó con mi cuello. 134 00:08:59,080 --> 00:09:00,039 Y era verdad. Yo… 135 00:09:00,122 --> 00:09:02,208 ¿Te molesta la papada del pavo también? 136 00:09:02,291 --> 00:09:04,418 -¡Rábano! -¡Hola! 137 00:09:04,502 --> 00:09:06,420 -Hola, papá. -Hola, cariño. 138 00:09:06,504 --> 00:09:09,173 -Hola, déjame ayudarte. -No, está bien. Puedo solo. 139 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Pero acepto un beso. 140 00:09:13,970 --> 00:09:16,722 -Hola, George. -Billy. ¿Qué te hiciste en la cabeza? 141 00:09:16,806 --> 00:09:19,684 -Es el nuevo Billy. -Basta, Ally. 142 00:09:19,767 --> 00:09:23,020 Quiero que conozcas a mi esposa. ¿Georgia? 143 00:09:34,323 --> 00:09:36,242 Vaya. 144 00:09:36,325 --> 00:09:40,037 -¿Papá? ¿Qué sucede? -¿Qué? Cielos, pensé… 145 00:09:40,121 --> 00:09:43,916 Te pareces mucho a la hija de un cliente. Es extraño. 146 00:09:44,417 --> 00:09:46,377 ¡Vamos! 147 00:09:46,460 --> 00:09:48,087 Hay que calentar el relleno. 148 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Bueno, mamá. Lo haré yo. 149 00:09:50,464 --> 00:09:53,092 -Yo puedo. -Te ayudaré. 150 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 -¿Georgia? -¿Qué? 151 00:09:57,388 --> 00:10:00,641 -¿Estás bien? -Sí. 152 00:10:00,725 --> 00:10:03,769 Soy psíquica de penes. Algo sucede. 153 00:10:03,853 --> 00:10:05,730 Yo no hice nada. Lo juro. 154 00:10:05,813 --> 00:10:07,481 No hablaba de ti. 155 00:10:56,238 --> 00:10:58,866 ¿Dónde está el baño, Ally? 156 00:10:58,949 --> 00:11:02,453 Usa el que está en mi cuarto. 157 00:11:08,000 --> 00:11:09,877 ¿Quién sigue? 158 00:11:09,960 --> 00:11:14,382 -¿Georgia? -No puedo creer esto. No lo… 159 00:11:14,465 --> 00:11:16,300 -Tranquilízate. -Cada hombre que beso 160 00:11:16,384 --> 00:11:17,551 tiene algo con ella. 161 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 Solo fue un beso… 162 00:11:20,096 --> 00:11:23,099 y lo dejaremos en el pasado. 163 00:11:23,182 --> 00:11:26,852 Esto se terminó. Ya no es anónimo. Se acabó. 164 00:11:26,936 --> 00:11:28,771 Ahora debo sentarme a comer pavo, 165 00:11:28,854 --> 00:11:31,524 con el papá de Ally, que metió su lengua en mi boca. 166 00:11:31,607 --> 00:11:34,360 Y mientras, mi esposo rubio está cantando karaoke. 167 00:11:34,443 --> 00:11:36,404 Georgia. 168 00:11:37,905 --> 00:11:41,492 Esto no es un problema. En el bar, nos sentamos juntos. 169 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 -Nos besamos. -Fue un buen beso. 170 00:11:47,707 --> 00:11:50,835 ¿Ustedes se besaron? 171 00:11:53,295 --> 00:11:56,716 ¿Como se besan un hombre y una mujer? 172 00:11:56,799 --> 00:11:58,968 No sabía que ella era tu amiga. 173 00:11:59,051 --> 00:12:01,887 Yo no sabía que él era tu padre. 174 00:12:01,971 --> 00:12:07,101 Bueno, parece que estamos a mano, ¿verdad, Georgia? 175 00:12:07,184 --> 00:12:11,355 ¿Puedes salir? Debo hablar con mi padre. 176 00:12:21,991 --> 00:12:24,910 -¿Engañas a mamá? -Nos besamos en un bar. 177 00:12:24,994 --> 00:12:28,414 Esa no fue mi pregunta. ¿Engañas a mamá? ¿Tienes amoríos? 178 00:12:28,497 --> 00:12:30,416 -Ally, bueno… -Te hice una pregunta. 179 00:12:30,499 --> 00:12:32,793 -No tengo por qué responderte. -¿Eso crees? 180 00:12:32,877 --> 00:12:34,295 Ya no vives en casa. 181 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 ¿Ya no soy tu hija? 182 00:12:35,671 --> 00:12:38,466 -Déjame… -No, ¿ya no soy tu hija? 183 00:12:38,549 --> 00:12:41,719 ¿Puedo hablar? 184 00:12:41,802 --> 00:12:47,057 Le fui fiel a tu madre mientras vivías con nosotros. 185 00:12:50,311 --> 00:12:55,065 Desde que te fuiste, tuve un amorío, sí. 186 00:12:55,149 --> 00:12:57,485 Fue hace tres años. Duró seis meses. 187 00:12:57,568 --> 00:12:58,944 Esa es la respuesta. 188 00:12:59,028 --> 00:13:02,072 ¿No es una traición porque no estoy viviendo con ustedes? 189 00:13:02,156 --> 00:13:04,742 -Te afecta menos. -Vamos, papá. 190 00:13:04,825 --> 00:13:06,869 -¿No puedes ser más comprensiva? -No. 191 00:13:06,952 --> 00:13:09,747 Tienes amoríos, besas a Georgia… 192 00:13:09,830 --> 00:13:11,999 No, no puedo ser comprensiva. 193 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Genial. ¿Todos lo saben ahora? 194 00:13:14,543 --> 00:13:16,295 -Yo no… -¡Sal de aquí! 195 00:13:16,378 --> 00:13:18,672 Después me cuentas. 196 00:13:19,590 --> 00:13:22,760 No. ¿Por qué no vienen todos y les cuento? 197 00:13:25,179 --> 00:13:28,307 Billy, parece que tu esposa besó a mi esposo anoche, en un bar. 198 00:13:28,390 --> 00:13:31,644 Por eso los gritos. El pavo ya debe estar listo. 199 00:13:31,727 --> 00:13:34,355 -No la dejes cortar el pavo. -Elaine, ¡vete de mi casa! 200 00:13:34,438 --> 00:13:37,566 -Pero yo no besé a nadie. -Váyanse todos. Fuera. 201 00:13:37,650 --> 00:13:41,487 -Se acabó esta cena. Váyanse. -Ally, ¿cómo te ayudo? 202 00:13:41,570 --> 00:13:43,864 Te agradecería si te vas. 203 00:13:43,948 --> 00:13:45,783 Bueno. ¿Podemos llevarnos el pavo? 204 00:13:45,866 --> 00:13:50,246 -Sí. Llévate el pavo. No me importa. -Gracias. Ve por el pavo. 205 00:13:50,329 --> 00:13:51,497 ¿Quién lo hubiera dicho? 206 00:13:52,957 --> 00:13:56,126 -Tu esposa con mi padre. -Ally… 207 00:13:56,210 --> 00:13:58,629 Vete. 208 00:13:58,712 --> 00:14:00,881 Vamos, John. 209 00:14:00,965 --> 00:14:01,841 Ven conmigo. 210 00:14:01,924 --> 00:14:05,010 Vamos a comer algo así los dejamos solos. 211 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 -Buena idea. -Iré por mi abrigo. 212 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 -Yo también me voy. -No, mamá. Tú te quedas. 213 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 Papá, tú y yo, nos quedaremos. 214 00:14:14,061 --> 00:14:17,648 -¿Ally? ¿Hay pastel? -¡Vete, Richard! 215 00:14:17,731 --> 00:14:19,567 Ya me voy. 216 00:14:19,650 --> 00:14:22,069 -Invitemos a alguien… -Sí. 217 00:14:25,614 --> 00:14:28,659 ¿Por qué no traes el vino? 218 00:14:28,742 --> 00:14:31,120 Tómalo. Vamos. 219 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Esta vez no fue un amorío. 220 00:14:54,143 --> 00:14:57,021 -Estaba en un bar… -Pensé que no bebías. 221 00:14:57,104 --> 00:14:59,773 -No espero que lo entiendas. -Ni quieres que lo haga. 222 00:14:59,857 --> 00:15:04,361 Eso de "mi mujer no me entiende" funciona bien con rubias jóvenes. 223 00:15:04,445 --> 00:15:07,281 Dijiste que esta vez no fue un amorío. 224 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 -¿Ella sabe lo que pasó? -¿Lo del amorío? 225 00:15:10,951 --> 00:15:13,579 Sí. Y yo sé sobre el suyo. 226 00:15:13,662 --> 00:15:17,583 Como puedes ver, ambos nos perdonamos. 227 00:15:17,666 --> 00:15:19,543 ¿Tú también tuviste un amorío? 228 00:15:21,128 --> 00:15:23,047 No con uno de tus amigos. 229 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 -Qué graciosa. -Mamá, ¿engañaste a papá? 230 00:15:25,174 --> 00:15:27,927 -No hablemos de esto. -Lo haremos, mamá. 231 00:15:28,010 --> 00:15:32,514 Tuve un pequeño encuentro casual 232 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 después de que supe lo que hizo. 233 00:15:35,643 --> 00:15:37,770 -No fue un amorío. -Pero lo que hice yo sí. 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,064 -No sentía nada por él. -Basta ya. 235 00:15:40,147 --> 00:15:42,149 -¿Solo fue sexo para ti? -Bien. 236 00:15:42,232 --> 00:15:45,319 -No pasamos la noche juntos. -Te fuiste con otro hombre. 237 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 Me fui a buscar otro pene. Estaba en el cuerpo de un hombre. 238 00:15:48,530 --> 00:15:50,783 -Pero no aceptas lo que yo hice. -A, B, C… 239 00:15:50,866 --> 00:15:52,910 ¿Puedes dejar de cantar? Querías hablar. 240 00:15:52,993 --> 00:15:54,119 Ahora no quiero. 241 00:15:54,203 --> 00:15:56,038 No, debes oír esto, Ally. Tienes casi 30. 242 00:15:56,121 --> 00:15:57,539 Ya es hora que te olvides 243 00:15:57,623 --> 00:16:01,126 de esa fantasía de Romeo y Julieta 244 00:16:01,210 --> 00:16:04,171 y enfrentes el hecho que la vida es difícil. 245 00:16:04,254 --> 00:16:07,508 Mamá, Romeo y Julieta murieron. ¿No leíste el libro? 246 00:16:07,591 --> 00:16:09,760 ¿Crees que vivieron felices por siempre? 247 00:16:09,843 --> 00:16:10,761 Bueno, quizás sí. 248 00:16:10,844 --> 00:16:13,180 Murieron creyendo en su amor. 249 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Imagino que ese final sí te gusta. 250 00:16:15,432 --> 00:16:19,311 ¿No crees en el amor? ¿Eso estás diciendo? 251 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 ¿No se aman? 252 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 Claro que sí. 253 00:16:29,071 --> 00:16:31,156 ¿Mamá? 254 00:16:32,491 --> 00:16:34,618 Nos amamos, Ally. 255 00:16:37,830 --> 00:16:39,957 ¿Qué les pasó? 256 00:16:42,126 --> 00:16:44,920 Bueno, Ally, ¿por qué no te quedas 257 00:16:45,004 --> 00:16:47,172 en tu mundo de ensueño? 258 00:16:47,256 --> 00:16:49,341 Debe ser muy fuerte para que sigas… 259 00:16:49,425 --> 00:16:53,512 No vivo en un mundo de ensueño. Solo lo visito. 260 00:16:53,595 --> 00:16:56,348 No, el problema es que crees que eso es la realidad. 261 00:16:56,432 --> 00:16:58,684 -Bueno, yo no. -No. 262 00:16:58,767 --> 00:17:02,229 Un mundo de ensueño es ir a mi cuarto y ver un unicornio. 263 00:17:02,312 --> 00:17:05,149 La realidad es entrar al cuarto de tus padres 264 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 y verte acostada con otro hombre. 265 00:17:07,484 --> 00:17:10,529 Sé reconocer la diferencia. 266 00:17:10,612 --> 00:17:13,532 ¿Crees que no lo recuerdo? 267 00:17:13,615 --> 00:17:16,910 ¿Sabes de lo que hablo, papá? 268 00:17:18,787 --> 00:17:22,291 No te burles de mis fantasías, mamá. 269 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Tú eres mi inspiración. 270 00:18:28,023 --> 00:18:30,359 Hola. 271 00:18:30,442 --> 00:18:32,444 ¿Podemos hablar? 272 00:18:34,822 --> 00:18:37,908 Tuve un… 273 00:18:37,991 --> 00:18:40,911 breve amorío cuando tenías tres años. 274 00:18:40,994 --> 00:18:44,873 -No fue porque no amara a tu padre. -No quiero escuchar esto. 275 00:18:44,957 --> 00:18:48,710 -Quiero hablar contigo. -No me importa. 276 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Pudiste hacerlo hace 26 años. 277 00:18:51,046 --> 00:18:53,340 Sí, bueno… 278 00:18:53,423 --> 00:18:55,759 Quizás sí. Puede ser. 279 00:18:56,760 --> 00:18:59,346 Pero tu padre estaba muy… 280 00:18:59,429 --> 00:19:02,099 Estaba concentrado en su carrera y me sentía muy sola. 281 00:19:02,182 --> 00:19:05,018 Bien. Entendido. Te sentías sola. Esa es tu excusa. 282 00:19:08,480 --> 00:19:10,691 ¿Sabes? 283 00:19:10,774 --> 00:19:13,193 Toda tu vida… 284 00:19:13,277 --> 00:19:15,904 no creo haberte pedido ayuda nunca. 285 00:19:15,988 --> 00:19:18,407 Pero hoy, lo hago. 286 00:19:18,490 --> 00:19:21,743 ¿Qué? ¿Para qué necesitas mi ayuda? 287 00:19:21,827 --> 00:19:25,831 Tu padre quiere el divorcio. 288 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 ¿Por qué canta para dar las gracias? 289 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 Deja que termine. 290 00:19:32,087 --> 00:19:33,505 Me sorprende tu paciencia. 291 00:19:33,589 --> 00:19:36,008 De todos aquí, tú eres la más vieja. 292 00:19:36,091 --> 00:19:37,676 -¡Ling! -Suficiente. 293 00:19:37,759 --> 00:19:38,677 ¿Se va? 294 00:19:38,760 --> 00:19:41,555 -Richard, en privado. -¿Podemos comer? 295 00:19:41,638 --> 00:19:42,931 Tenemos que hablar. 296 00:19:52,649 --> 00:19:55,235 Fue hace 26 años. 297 00:19:55,319 --> 00:19:59,406 Exactamente. Una cosa es alejarse con el tiempo, ella lo hizo al comienzo. 298 00:19:59,489 --> 00:20:01,283 -Espera. -¿Cuántos otros hubo? 299 00:20:02,659 --> 00:20:05,913 Solo uno. 300 00:20:05,996 --> 00:20:07,164 Más el pene del otro. 301 00:20:07,247 --> 00:20:08,790 Pero eso fue por tu amorío. 302 00:20:08,874 --> 00:20:10,584 Lo hice cuando nos quedamos solos. 303 00:20:10,667 --> 00:20:12,794 -¿Qué tiene que ver eso…? -¡Y tú! 304 00:20:12,878 --> 00:20:14,213 -¿Yo qué? -No me contaste. 305 00:20:14,296 --> 00:20:16,381 -Tenía tres. -Pero sabías bien qué viste. 306 00:20:16,465 --> 00:20:18,217 Pensé que jugaban a los caballos. 307 00:20:18,300 --> 00:20:20,719 Pero te diste cuenta luego y no me dijiste. 308 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 Te hubieras divorciado si te lo decía. 309 00:20:22,930 --> 00:20:25,974 -Eso es lo que haré. -Papá, fue hace 26 años. 310 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 Ni siquiera sabemos… 311 00:20:28,101 --> 00:20:33,065 ¿Fue solo un pene? 312 00:20:38,528 --> 00:20:40,822 ¿Mamá? 313 00:20:42,616 --> 00:20:44,576 No. 314 00:20:44,660 --> 00:20:46,662 No, este hombre… 315 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 Me enamoré de él. 316 00:20:59,967 --> 00:21:02,010 ¿Y qué pasó? 317 00:21:03,136 --> 00:21:07,683 Terminamos. 318 00:21:07,766 --> 00:21:09,810 ¿Por qué? 319 00:21:12,312 --> 00:21:14,982 Porque tenía hijos. 320 00:21:15,065 --> 00:21:17,693 Ahora puedes estar con él. 321 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 -Ellos ya crecieron. -¿Por qué repites eso? 322 00:21:19,987 --> 00:21:23,073 ¿Crees que dejé de ser tu hija solo porque me mudé? 323 00:21:23,156 --> 00:21:25,742 -Ya no eres mi responsabilidad. -¡Eso no es cierto! 324 00:21:25,826 --> 00:21:29,246 Sigo siendo tu hija y sigues siendo responsable. 325 00:21:29,329 --> 00:21:32,165 ¡Debes estar felizmente casado hasta que me muera! 326 00:21:32,249 --> 00:21:34,918 Quédate aquí. Llamaré a mi terapeuta. 327 00:21:35,002 --> 00:21:38,672 ¡Los tres hablaremos sobre esto! 328 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 La semana pasada, tocaste mi papada. Tú dijiste… 329 00:21:41,633 --> 00:21:42,592 que me extrañabas. 330 00:21:42,676 --> 00:21:44,136 Me dijiste que colgaba mucho. 331 00:21:44,219 --> 00:21:47,180 Y te permití hacerlo. Lo hice. 332 00:21:47,264 --> 00:21:50,100 Richard… 333 00:21:50,183 --> 00:21:52,311 ¿Por qué sigues con ella? No entiendo. 334 00:21:52,394 --> 00:21:53,145 Whipper… 335 00:21:53,228 --> 00:21:55,230 -¿Qué? -Nadie es mejor que tú 336 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 a la hora de acompañar y apoyar emocionalmente. 337 00:21:57,899 --> 00:21:59,151 Eres como mi alma gemela. 338 00:21:59,234 --> 00:22:02,154 Pero cuando hablamos de lo que en verdad importa… 339 00:22:02,237 --> 00:22:05,615 -¿Qué importa en verdad? -El sexo. 340 00:22:05,699 --> 00:22:07,826 -¿El sexo? -Sí. 341 00:22:07,909 --> 00:22:12,289 ¿Eso es más importante que acompañarte y apoyarte emocionalmente? 342 00:22:12,372 --> 00:22:14,583 ¡Sí! 343 00:22:14,666 --> 00:22:18,670 De acuerdo. Edúcame, ¿por qué crees eso? 344 00:22:18,754 --> 00:22:21,173 Bueno, trabajo todo el día. 345 00:22:21,256 --> 00:22:25,302 Cuando regreso a casa, si tengo a una compañera, un alma gemela, 346 00:22:25,385 --> 00:22:27,554 podríamos pasar toda la noche hablando, 347 00:22:27,637 --> 00:22:29,473 compartiendo momentos íntimos 348 00:22:29,556 --> 00:22:31,558 y estaría muy cansado para tener sexo. 349 00:22:31,641 --> 00:22:35,228 Ya veo, por eso La Cosa… 350 00:22:35,312 --> 00:22:37,814 No, debes entender que las parejas llegan a un punto 351 00:22:37,898 --> 00:22:40,025 en el que no quieren hablar entre ellos. 352 00:22:40,108 --> 00:22:42,944 Y allí es cuando muere la relación física. 353 00:22:43,028 --> 00:22:45,572 Con Ling, no hablamos nunca. 354 00:22:45,655 --> 00:22:49,034 Pero físicamente nos va bien. 355 00:22:49,117 --> 00:22:53,038 ¿Crees que me engañas con todos estos Fishismos? 356 00:22:53,121 --> 00:22:55,499 Tienes miedo, de nuevo. 357 00:22:55,582 --> 00:23:00,879 Sigues siendo el mismo cobarde que antes. 358 00:23:00,962 --> 00:23:04,758 Espero que La Cosa te dé lo que buscas. 359 00:23:04,841 --> 00:23:07,928 Cuando lo hagas, no vuelvas a buscarme. 360 00:23:12,516 --> 00:23:14,768 -Whipper, ¿qué…? -Me voy. 361 00:23:14,851 --> 00:23:18,230 ¿Dije algo malo? Dime, así lo anoto. 362 00:23:18,313 --> 00:23:20,732 -Silencio, Ling. -Richard… 363 00:23:20,816 --> 00:23:23,652 Silencio tú también. 364 00:23:27,197 --> 00:23:31,034 Me dejó sola en Acción de Gracias. 365 00:23:33,245 --> 00:23:34,788 ¿Más relleno? 366 00:23:34,871 --> 00:23:37,541 Estoy confundida. Déjenme ver si lo entendí bien. 367 00:23:37,624 --> 00:23:42,045 Cuando tenías tres, te despertaste porque te dolía la oreja 368 00:23:42,129 --> 00:23:44,464 y te sorprendió lo que viste que hacía tu mamá. 369 00:23:44,548 --> 00:23:48,385 Ahora, tiempo después, tu papá tuvo un amorío, lastimando a mamá, 370 00:23:48,468 --> 00:23:51,638 quien luego tuvo una aventura 371 00:23:51,721 --> 00:23:54,474 con un pene conectado a un hombre. 372 00:23:54,558 --> 00:23:58,687 Luego, tu papá besó a Georgia, la esposa de Billy, 373 00:23:58,770 --> 00:24:00,856 a quien tú besaste el año pasado. 374 00:24:00,939 --> 00:24:03,859 Y ahora papá quiere divorciarse de mamá. ¿Es así? 375 00:24:03,942 --> 00:24:07,863 Bueno, sí. 376 00:24:07,946 --> 00:24:11,825 Bien. Papá… ¿Puedo llamarte así? Porque se me ocurren muchas cosas. 377 00:24:11,908 --> 00:24:15,162 Dime George. Olvidaste decir que ella estaba enamorada de él. 378 00:24:15,245 --> 00:24:17,080 Eso lo supiste después. 379 00:24:17,164 --> 00:24:18,165 Bueno, ahora lo sé. 380 00:24:18,248 --> 00:24:21,793 No tan rápido. Estabas enamorada del hombre con pene o… 381 00:24:21,877 --> 00:24:22,711 Ambos lo tenían. 382 00:24:22,794 --> 00:24:24,629 Estaba enamorada del primero. 383 00:24:24,713 --> 00:24:25,922 -Me voy. -Papá. 384 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Lo que no entiendo es, 385 00:24:29,801 --> 00:24:34,598 ¿por qué esta transgresión causó tantos problemas? 386 00:24:34,681 --> 00:24:37,767 -Exactamente. Esa fue mi pregunta. -Sí. Gracias. 387 00:24:37,851 --> 00:24:39,936 Come una galleta y déjame hablar. 388 00:24:40,020 --> 00:24:43,440 -Gracias. -¿No importa más el presente? 389 00:24:43,523 --> 00:24:46,359 Olvídate de lo que pasó hace 20 años. ¿Cómo estás hoy 390 00:24:46,443 --> 00:24:48,403 además de besando a Georgia? 391 00:24:48,487 --> 00:24:52,073 Dónde estamos ahora y lo que tenemos 392 00:24:52,157 --> 00:24:55,202 está basado en nuestra historia juntos. 393 00:24:55,285 --> 00:24:56,536 Ella se acostaba… 394 00:24:56,620 --> 00:24:59,122 No me acostaba con gente. Solo con uno. 395 00:24:59,206 --> 00:25:00,165 Pero te enamoraste. 396 00:25:01,917 --> 00:25:04,878 Mira, 26 años… No resolveremos nada 397 00:25:04,961 --> 00:25:06,421 si siguen peleando entre… 398 00:25:06,505 --> 00:25:09,674 -El punto es… -¡Sigues hablando! 399 00:25:09,758 --> 00:25:11,343 ¡No me diste una galleta! 400 00:25:15,055 --> 00:25:17,807 Deben dejarme hablar. 401 00:25:20,644 --> 00:25:23,855 George. Hablaste de tener una base. 402 00:25:23,939 --> 00:25:29,319 ¿Por qué te importa más el pasado? Dinos la verdad. 403 00:25:31,238 --> 00:25:34,658 Te enamoraste de alguien más, Jeannie. 404 00:25:34,741 --> 00:25:35,867 Sí. Tú también. 405 00:25:35,951 --> 00:25:38,745 No. Nunca la amé. Y fue 20 años después. 406 00:25:38,828 --> 00:25:42,749 -No hablo de ella. -¿De quién hablas? No hubo nadie más. 407 00:25:42,832 --> 00:25:44,751 Sí que la hubo. 408 00:25:44,834 --> 00:25:49,256 Quizás no fue sexual, pero sí te enamoraste 409 00:25:49,339 --> 00:25:53,468 y si bien, no dejaste de quererme, me ignoraste. 410 00:25:53,552 --> 00:25:56,221 ¿A quién amo? 411 00:25:56,304 --> 00:26:00,725 Mira a tu alrededor. No soy yo. Y no es esta tonta terapeuta. 412 00:26:07,899 --> 00:26:09,693 ¿A mí? 413 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 ¿Estás celosa de tu propia hija? 414 00:26:13,613 --> 00:26:17,075 No es que la amaras, George. Yo también la amaba. Solo… 415 00:26:17,158 --> 00:26:19,452 Te perdí. 416 00:26:19,536 --> 00:26:22,038 No estabas ahí. 417 00:26:26,668 --> 00:26:29,629 Me avergüenza decirlo. 418 00:26:29,713 --> 00:26:32,299 Solía ver cómo la mirabas, 419 00:26:32,382 --> 00:26:36,303 como te iluminabas cuando se abrazaban. 420 00:26:36,386 --> 00:26:38,555 Y solo… 421 00:26:38,638 --> 00:26:43,018 Extrañaba que me miraras como lo hacías con ella. 422 00:26:43,101 --> 00:26:46,187 Cuando se fue de la casa, pensé… 423 00:26:46,271 --> 00:26:50,275 que quizás volverías a ser… 424 00:26:54,112 --> 00:26:57,157 Pero fue como si hubieras muerto 425 00:26:57,240 --> 00:26:59,576 por dentro. 426 00:26:59,659 --> 00:27:01,828 Tus ojos parecían muertos. 427 00:27:01,911 --> 00:27:05,957 Tu corazón murió. Ella se fue. 428 00:27:07,042 --> 00:27:09,586 Parte de ti murió. 429 00:27:15,842 --> 00:27:20,055 Y ha sido una muerte lenta desde entonces. 430 00:27:20,138 --> 00:27:23,266 Quizás fue cuando Ally comenzó a trabajar contigo. No lo sé. 431 00:27:23,350 --> 00:27:26,478 -¿Entonces esto es sobre Ally y yo? -No, no lo es. 432 00:27:26,561 --> 00:27:30,273 Recién me doy cuenta de ello. De por qué la besaste el año pasado. 433 00:27:30,357 --> 00:27:33,860 Eso fue sobre nosotros. Al igual que teñirte el cabello. 434 00:27:33,943 --> 00:27:36,279 ¿Qué tiene que ver eso con George y tú? 435 00:27:36,363 --> 00:27:40,283 Quizás lo besé para castigarte. Lo admito. 436 00:27:40,367 --> 00:27:43,244 Esta idea de "las mujeres pertenecen en el hogar"… 437 00:27:43,328 --> 00:27:46,915 Te paseas siendo el nuevo Billy. 438 00:27:48,500 --> 00:27:50,960 Bueno, el nuevo Billy me da náuseas. 439 00:27:53,588 --> 00:27:58,426 La gente siempre pensó que era una Barbie. 440 00:28:00,387 --> 00:28:04,891 Hace mucho que lucho con eso. 441 00:28:04,974 --> 00:28:09,979 Y escucharte decir que eso es lo que quieres… 442 00:28:10,063 --> 00:28:12,065 -No dije eso. -Sí, lo dijiste. 443 00:28:13,608 --> 00:28:15,610 No seré eso. 444 00:28:16,820 --> 00:28:19,364 Nunca lo seré. 445 00:28:19,447 --> 00:28:21,700 ¿Quieres separarte? 446 00:28:23,284 --> 00:28:26,287 Ya te di una razón. 447 00:28:26,371 --> 00:28:30,041 No quedarás como el tipo malo, cosa que sé que odias. 448 00:28:30,125 --> 00:28:32,252 Ya tienes una salida. 449 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 Besé a otro hombre. 450 00:28:35,046 --> 00:28:37,132 Adelante. 451 00:28:37,215 --> 00:28:41,094 Puedes irte con la cabeza en alto. 452 00:28:42,011 --> 00:28:44,180 Fui infiel. 453 00:28:45,849 --> 00:28:47,851 Bueno, quizás… 454 00:28:50,603 --> 00:28:53,356 Quizás necesitamos tomarnos un tiempo. 455 00:28:56,484 --> 00:28:59,154 No quieres tomarte un tiempo, Billy. 456 00:29:00,905 --> 00:29:02,991 Quieres estar solo. 457 00:29:11,958 --> 00:29:13,960 Feliz día de Acción de Gracias. 458 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 Todo padre ama a sus hijos. 459 00:29:34,105 --> 00:29:36,065 Ella no condena tu amor por tu hija. 460 00:29:36,149 --> 00:29:39,486 Dice que desapareciste mientras la amabas. 461 00:29:39,569 --> 00:29:42,363 -Eso es ridículo. -¿Lo es? 462 00:29:42,447 --> 00:29:45,492 Crees que es diferente el amorío que tuvo cuando ella era niña 463 00:29:45,575 --> 00:29:47,535 al que tuviste cuando me mudé. 464 00:29:47,619 --> 00:29:50,497 ¿Cómo es que eso es peor? 465 00:29:52,791 --> 00:29:57,212 Estabas siendo el padre ideal en vez de ser el esposo ideal. 466 00:29:57,295 --> 00:30:00,089 No querías lastimar a tus hijos. 467 00:30:00,173 --> 00:30:04,803 Y antes, cuando hablabas 468 00:30:04,886 --> 00:30:07,889 de cómo te puse en la periferia de mi vida, 469 00:30:07,972 --> 00:30:11,601 lo dijiste con dolor. 470 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 ¿Te lastimé, papá? 471 00:30:15,814 --> 00:30:20,068 Todo padre sufre cuando sus hijos se van, no significa… 472 00:30:21,653 --> 00:30:23,238 Tu hija te hizo una pregunta. 473 00:30:23,321 --> 00:30:25,114 ¿Te lastimó? 474 00:30:29,869 --> 00:30:31,704 ¿Que si me lastimaste? 475 00:30:33,122 --> 00:30:35,416 Solíamos hablar todos los días. 476 00:30:35,500 --> 00:30:37,919 Me hablabas de tus sueños, 477 00:30:38,002 --> 00:30:41,673 tu dolor y tus miedos. 478 00:30:41,756 --> 00:30:45,552 Y luego, dejamos de hacerlo. No hablamos más. 479 00:30:45,635 --> 00:30:50,807 De repente, no sabía nada de tu vida, Ally. 480 00:30:50,890 --> 00:30:54,602 Solo sabía que ya no era parte de ella. 481 00:30:57,355 --> 00:30:59,524 Sí. 482 00:30:59,607 --> 00:31:01,526 Me lastimaste. 483 00:31:02,610 --> 00:31:04,988 ¿Es eso honesto para usted, doctora? 484 00:31:07,198 --> 00:31:12,912 Quizás tenía miedo de decepcionarte. 485 00:31:12,996 --> 00:31:15,206 No entiendo. 486 00:31:17,250 --> 00:31:20,086 -Dijo que no entiende. -Lo escuché. 487 00:31:20,169 --> 00:31:22,338 ¿Decepcionarme? 488 00:31:22,422 --> 00:31:28,011 Papá, si tu hija te dice a los 16 que teme estar sola, 489 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 que cree que nadie jamás la amará, 490 00:31:30,013 --> 00:31:31,806 que está petrificada por esto, 491 00:31:31,890 --> 00:31:35,435 probablemente no me veas con tanto cariño. 492 00:31:35,518 --> 00:31:38,438 Y es entendible si es a los 21. 493 00:31:38,521 --> 00:31:43,192 Pero cuando una abogada de 27 años sigue sintiendo esas cosas, es… 494 00:31:43,276 --> 00:31:45,862 Es una debilidad. 495 00:31:45,945 --> 00:31:48,656 Es hasta patético. 496 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 Y llegué al punto en el que me sentía muy avergonzada 497 00:31:53,453 --> 00:31:57,123 de contarte mis miedos. 498 00:31:57,206 --> 00:32:01,044 ¿Crees que porque tienes 27 años dejarás de tener miedo? 499 00:32:01,127 --> 00:32:03,171 -Por eso hace terapia. -¡Silencio! 500 00:32:03,254 --> 00:32:05,590 Esto no es un problema. 501 00:32:05,673 --> 00:32:07,926 Solo veo el dolor que causó 502 00:32:08,009 --> 00:32:11,012 la falta de comunicación entre dos personas. 503 00:32:11,095 --> 00:32:14,182 Todo puede arreglarse si lo intentan, ¿de acuerdo? 504 00:32:14,265 --> 00:32:18,061 Pero ustedes dos… No lo sé. 505 00:32:18,144 --> 00:32:20,730 -¿Cómo que no sabes? -Bueno, está la infidelidad. 506 00:32:20,813 --> 00:32:23,566 Y un abandono emocional de años. 507 00:32:23,650 --> 00:32:27,654 Ustedes son un desastre. Esto no se arregla con una canción. 508 00:32:27,737 --> 00:32:32,158 Pero sí sé esto. Amas a Ally más que a ella. 509 00:32:32,241 --> 00:32:34,160 Si lo niegas, esto se acabó. 510 00:32:34,243 --> 00:32:35,995 La mujer está loca. ¿Y su licencia? 511 00:32:36,079 --> 00:32:36,996 Tienes dos opciones. 512 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 Sé honesto con tu esposa 513 00:32:38,414 --> 00:32:40,917 o regresa a buscar mujeres de la edad de Ally. 514 00:32:41,000 --> 00:32:43,211 No me dejaré atacar por esta loca. 515 00:32:59,394 --> 00:33:02,730 Las mujeres son inseguras, Billy. Piden cosas todo el tiempo. 516 00:33:02,814 --> 00:33:04,607 Y si les das todo lo que tienes, 517 00:33:04,691 --> 00:33:06,609 buscan las cosas que no puedes dar. 518 00:33:06,693 --> 00:33:09,779 Por eso no das todo. Para que puedan seguir pidiendo. 519 00:33:09,862 --> 00:33:12,031 Necesitas que sigan queriendo cosas. 520 00:33:12,115 --> 00:33:15,535 Quieres que te amen para siempre. Trátala mal y que sea miserable. 521 00:33:15,618 --> 00:33:18,496 El amor es finito. La miseria dura para siempre. 522 00:33:18,579 --> 00:33:22,458 Fishismo. 523 00:33:22,542 --> 00:33:25,712 No regresará. 524 00:33:25,795 --> 00:33:27,922 Me dejó sola en Acción de Gracias. 525 00:33:28,006 --> 00:33:29,590 El pavo estaba delicioso. 526 00:33:29,674 --> 00:33:32,093 Ling, si fue a buscar Whipper, 527 00:33:32,176 --> 00:33:35,138 lo cual es una posibilidad real, 528 00:33:35,221 --> 00:33:36,806 pareces estar llevándolo bien. 529 00:33:36,889 --> 00:33:39,183 ¿Por qué? ¿Porque comí? 530 00:33:39,267 --> 00:33:41,561 Las personas comen especialmente en crisis. 531 00:33:41,644 --> 00:33:44,689 Además, regresará por mí. Sé cómo manejarlo. 532 00:33:44,772 --> 00:33:49,068 Me sirve tomar un descanso hasta que deje el Viagra. ¿Hay pastel? 533 00:33:52,572 --> 00:33:55,241 No hay más comida y el rubio no está aquí. 534 00:33:55,324 --> 00:33:58,494 Vine a ver a Renee. Tu bufete… 535 00:33:58,578 --> 00:34:01,080 Dijiste que necesitabas abogados. 536 00:34:01,164 --> 00:34:03,624 ¿Ya pueden contratar? Tengo muchos clientes. 537 00:34:03,708 --> 00:34:05,585 Pero te extrañaremos, Georgia. 538 00:34:05,668 --> 00:34:07,128 -Ling. -Ling. 539 00:34:07,211 --> 00:34:09,672 -¿Puedes pensarlo? -Claro, lo tendré en cuenta. 540 00:34:09,756 --> 00:34:11,549 Gracias. 541 00:34:58,596 --> 00:35:00,973 Tu papá se fue. 542 00:35:04,435 --> 00:35:06,646 ¿Quieres quedarte a dormir? 543 00:35:06,729 --> 00:35:09,440 No, me iré a casa. 544 00:35:09,524 --> 00:35:11,025 Sobreviviremos, Ally. 545 00:35:11,109 --> 00:35:14,403 ¿Eso piensas de tu matrimonio? 546 00:35:14,487 --> 00:35:18,324 -¿Qué sobrevivirá? -Podría decir peores cosas. 547 00:35:18,407 --> 00:35:21,202 Somos del 50 % que se queda. 548 00:35:23,079 --> 00:35:25,832 Lo lamento mucho, cariño. 549 00:35:25,915 --> 00:35:31,254 Ningún niño, menos de tres años, 550 00:35:31,337 --> 00:35:33,714 debería ver eso. 551 00:35:33,798 --> 00:35:37,051 -Desearía… -¿En serio estabas celosa de mí? 552 00:35:38,344 --> 00:35:40,721 Eso… 553 00:35:46,227 --> 00:35:48,813 Quisiera decirte que te entiendo, pero… 554 00:35:48,896 --> 00:35:50,898 Ally… 555 00:35:51,899 --> 00:35:54,610 Desde el día en que naciste, 556 00:35:54,694 --> 00:35:58,781 sentí una magia increíble. 557 00:35:58,865 --> 00:36:02,451 Y aún la tienes. Es increíble. 558 00:36:02,535 --> 00:36:06,414 Esa es la palabra que se me ocurre, magia, 559 00:36:06,497 --> 00:36:11,210 cuando digo que el amor de tu padre por mí, murió… 560 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 Quizás sea difícil para él amar a una mujer 561 00:36:13,838 --> 00:36:18,926 que envidia a su propia hija. 562 00:36:19,010 --> 00:36:22,763 -Te seguía amando, Ally. -No digas eso. 563 00:36:22,847 --> 00:36:24,849 No… 564 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 ¿Recuerdas la canción que cantabas con tu padre? 565 00:36:34,567 --> 00:36:37,236 -¿"Lida Rose"? -No, la otra. 566 00:36:37,320 --> 00:36:41,407 "Dulcinea". Era sobre amar a alguien que nunca habías conocido. 567 00:36:41,490 --> 00:36:43,701 ¿Sabes? 568 00:36:43,784 --> 00:36:47,580 Era algo así. ¿La recuerdas? 569 00:36:47,663 --> 00:36:50,166 Bueno, a veces, 570 00:36:50,249 --> 00:36:53,753 me despierto en medio de la noche y él no está en la cama, 571 00:36:53,836 --> 00:36:56,130 y lo encuentro abajo, en el piano. 572 00:36:56,214 --> 00:37:00,259 Siempre canta esa canción. 573 00:37:02,678 --> 00:37:05,223 Tu padre nunca conoció al amor de su vida. 574 00:37:05,306 --> 00:37:08,643 Nos amamos, es cierto. 575 00:37:08,726 --> 00:37:14,273 ¿Pero no tenían magia? 576 00:37:14,357 --> 00:37:17,485 Sí. La teníamos. 577 00:37:20,029 --> 00:37:22,657 Pero creció. 578 00:37:22,740 --> 00:37:24,617 Se mudó. 579 00:37:25,868 --> 00:37:28,079 Si tan solo supieras 580 00:37:28,162 --> 00:37:30,498 cuánto deseo estar a tu lado. 581 00:37:30,581 --> 00:37:32,708 Sí. 582 00:37:33,668 --> 00:37:34,961 Yo también. 583 00:37:41,092 --> 00:37:43,052 Bueno… 584 00:37:43,135 --> 00:37:47,223 Fue un maravilloso padre, de muchas maneras. 585 00:37:47,306 --> 00:37:49,100 Pero lo mejor que hizo, 586 00:37:50,476 --> 00:37:54,480 en mi opinión, fue cómo te crió. 587 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Hizo que siguieras tus sueños y que creyeras en ellos. 588 00:37:57,233 --> 00:38:01,028 Porque él nunca obtuvo los suyos. 589 00:38:05,449 --> 00:38:07,451 Bueno, creo que yo… 590 00:38:07,535 --> 00:38:10,871 Debería ir a casa y hacerle un sándwich. 591 00:38:13,332 --> 00:38:16,002 Podrían venir en Navidad. 592 00:38:16,085 --> 00:38:19,880 Sí. Sería genial. 593 00:38:22,091 --> 00:38:25,386 -Adiós, cariño. -Adiós. 594 00:38:58,502 --> 00:38:59,795 ¡Sandy! 595 00:38:59,879 --> 00:39:03,424 ¡Hola, Billy! 596 00:39:03,507 --> 00:39:06,844 -Feliz día de Acción de Gracias. -Igualmente. 597 00:39:06,927 --> 00:39:10,431 Estoy caminando porque comí mucho. 598 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 -Es un buen día para hacerlo. -Sí. 599 00:39:18,606 --> 00:39:21,442 ¿Quieres ir por una taza de café? 600 00:39:21,525 --> 00:39:24,111 Claro. 601 00:39:24,195 --> 00:39:25,946 Genial. 602 00:40:00,022 --> 00:40:00,981 Hola. 603 00:40:07,613 --> 00:40:11,534 Prefiero nadar en la parte playa, Whip. Allí, nunca me ahogaré. 604 00:40:11,617 --> 00:40:13,828 -Otro Fishismo. -No lo entiendes. 605 00:40:13,911 --> 00:40:16,789 Eso quiero. No es sobre ti ni sobre mí. 606 00:40:16,872 --> 00:40:19,208 Todos mis amigos casados parecen enojados. 607 00:40:19,291 --> 00:40:22,378 Las relaciones que funcionan, parece que llevan trabajo. 608 00:40:22,461 --> 00:40:27,007 Para mí, todo termina igual. Así que, ¿para qué hacerlo? 609 00:40:27,091 --> 00:40:28,801 No puedo responder eso por ti. 610 00:40:30,636 --> 00:40:34,056 -¿Viniste a decirme eso? -Bueno… 611 00:40:36,434 --> 00:40:40,521 Sí, eso y… 612 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 Sí. 613 00:40:48,779 --> 00:40:50,781 Buenas noches. 614 00:41:31,113 --> 00:41:33,282 -¿Está todo bien? -Sí, solo fue una pelea. 615 00:41:33,365 --> 00:41:36,327 Ya se arreglaron. Todo está bien. 616 00:41:36,410 --> 00:41:38,537 -¿Qué tal la cena? -Horrible. 617 00:41:39,788 --> 00:41:42,374 Creo que Richard regresará con Whipper. 618 00:41:42,458 --> 00:41:44,919 Por si te quieres quedar con Ling. 619 00:41:45,002 --> 00:41:47,880 Gracias, Renee. Pero no. 620 00:41:47,963 --> 00:41:51,926 Bueno, me voy a la cama. 621 00:41:52,009 --> 00:41:55,387 -¿Seguro que estás bien? -Estoy bien. 622 00:41:55,471 --> 00:41:59,725 Bueno. Buenas noches. 623 00:41:59,808 --> 00:42:01,519 Buenas noches. 45985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.