Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,877
Anteriormente en Ally McBeal.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,045
Conocí a alguien.
3
00:00:04,129 --> 00:00:05,755
No sé quién es.
4
00:00:05,839 --> 00:00:07,841
Lo conocí en un lavadero de autos.
5
00:00:07,924 --> 00:00:09,300
Creo que trabaja allí.
6
00:00:20,145 --> 00:00:23,148
Risa, es el mejor amante que tuve
en mi vida.
7
00:00:23,231 --> 00:00:26,693
Creo que es un estafador profesional
que te quiere por tu dinero.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
Hola. Mi nombre es Billy…
9
00:00:29,571 --> 00:00:31,489
Soy un asqueroso cerdo machista.
10
00:00:31,573 --> 00:00:33,158
No quiero padres equitativos.
11
00:00:33,241 --> 00:00:36,161
Y si tenemos hijos,
espero que dejes de trabajar.
12
00:00:36,244 --> 00:00:38,913
Y aunque no te veo
solo como un objeto sexual,
13
00:00:38,997 --> 00:00:42,000
sí creo que deberías satisfacer
mis necesidades sexuales.
14
00:00:42,083 --> 00:00:45,378
Y si engordas mucho,
eso también sería un problema.
15
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
-Richard.
-Fideos de espinaca.
16
00:00:59,559 --> 00:01:02,187
-Buenos días.
-Sí. ¿Podemos hablar?
17
00:01:02,270 --> 00:01:04,022
Claro. Siéntate.
18
00:01:04,105 --> 00:01:07,317
¿Qué? Lo siento. Paula.
19
00:01:07,400 --> 00:01:10,028
El detector de humo está fallando
de nuevo.
20
00:01:10,111 --> 00:01:12,322
-Sí, señor Fish.
-Un segundo, Ling.
21
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
¿Me tomas por estúpida?
22
00:01:15,366 --> 00:01:17,952
Tu casa y tu oficina
están preparadas igual.
23
00:01:18,036 --> 00:01:19,370
¿Qué? ¿De qué hablas?
24
00:01:19,454 --> 00:01:20,371
"Hola, Richard.
25
00:01:20,455 --> 00:01:23,291
¿qué quieres que veamos hoy?
Oye, me encanta tu corbata".
26
00:01:23,374 --> 00:01:25,752
-Bueno…
-¿Podemos hablar?
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,379
Esa cosa se activa por voz.
28
00:01:28,463 --> 00:01:30,840
Se activa cada vez que quiero hablar.
29
00:01:30,924 --> 00:01:32,759
¿Qué? Ling.
30
00:01:32,842 --> 00:01:35,428
-Eso es ridículo.
-¿En serio?
31
00:01:35,512 --> 00:01:37,847
Richard, tenemos que hablar.
32
00:01:38,890 --> 00:01:41,309
Bueno, eso fue una coincidencia.
33
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
¿Qué tal esto?
34
00:01:43,228 --> 00:01:44,395
Matrimonio.
35
00:01:46,314 --> 00:01:48,650
Sí, bueno, ya sabes…
36
00:01:49,234 --> 00:01:51,111
Mejor prevenir que curar.
37
00:01:51,194 --> 00:01:52,654
Olvidado.
38
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
{\an8}¿Cuándo es la próxima reunión, Billy?
39
00:03:06,227 --> 00:03:07,437
{\an8}No irás más conmigo.
40
00:03:07,520 --> 00:03:08,605
{\an8}Pero les agrado.
41
00:03:08,688 --> 00:03:10,982
{\an8}-Richard…
-Ally.
42
00:03:11,065 --> 00:03:12,901
{\an8}Genial. Risa Helms vino a verte.
43
00:03:12,984 --> 00:03:14,152
{\an8}Te acostaste con su novio
44
00:03:14,235 --> 00:03:16,070
{\an8}y luego arruinaste su boda.
45
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
{\an8}Sí, Richard. Lo recuerdo.
46
00:03:18,239 --> 00:03:19,365
{\an8}¿Qué hace aquí?
47
00:03:19,449 --> 00:03:21,784
{\an8}Dijo algo sobre solucionar esto
o buscar venganza.
48
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
{\an8}-No recuerdo cuál.
-En serio tenemos que hablar.
49
00:03:25,163 --> 00:03:27,749
{\an8}Seguro. Estoy ocupado ahora.
Hablemos a la tarde.
50
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
{\an8}Ahí viene, Ally.
51
00:03:39,344 --> 00:03:40,345
{\an8}Ally.
52
00:03:40,428 --> 00:03:41,721
{\an8}Risa.
53
00:03:42,597 --> 00:03:45,850
{\an8}Esto es una citación y una querella.
54
00:03:45,934 --> 00:03:49,187
{\an8}Te demando por aflicción intencional
y estrés emocional.
55
00:03:49,270 --> 00:03:51,814
{\an8}Hola.
56
00:03:51,898 --> 00:03:53,066
{\an8}Cielos.
57
00:03:55,235 --> 00:03:58,613
{\an8}No puede hacer eso, ¿no? Es imposible.
58
00:03:58,696 --> 00:04:01,115
{\an8}-Bueno, arruinaste su boda.
-Sí, estuve allí.
59
00:04:01,199 --> 00:04:02,200
{\an8}Fuiste muy mala.
60
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
{\an8}El ministro preguntó si alguien
61
00:04:04,202 --> 00:04:06,246
{\an8}tenía razones para no casarse.
62
00:04:06,329 --> 00:04:09,040
{\an8}Lo importante es tu intención.
¿Intentabas ayudarla
63
00:04:09,123 --> 00:04:12,794
{\an8}o no querías que se casara con él
porque fue el mejor sexo de tu vida?
64
00:04:12,877 --> 00:04:15,088
{\an8}¿Perdón?
65
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
{\an8}John dijo que el tipo era muy bueno…
66
00:04:17,173 --> 00:04:18,216
{\an8}Bueno.
67
00:04:18,299 --> 00:04:20,802
{\an8}Miren, ella tiene mi testimonio.
68
00:04:20,885 --> 00:04:23,054
{\an8}-Solo necesito…
-Yo seré tu testigo.
69
00:04:23,137 --> 00:04:25,515
{\an8}Yo también. Malvada.
70
00:04:25,598 --> 00:04:28,810
{\an8}Te sugiero que primero obtengas
su testimonio.
71
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
{\an8}Aún no me acostumbro
a que el baño sea unisex.
72
00:04:41,406 --> 00:04:43,783
{\an8}Sandy, ella es Georgia.
73
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
{\an8}Richard, Ally,
74
00:04:45,868 --> 00:04:48,329
{\an8}Ling, Nelle, John.
75
00:04:48,413 --> 00:04:52,000
{\an8}-Ella es Sandy Hingle, mi nueva asistente.
-Hola.
76
00:04:52,083 --> 00:04:54,168
¡Hola!
77
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
-¿Qué?
-¿Qué?
78
00:04:59,716 --> 00:05:02,135
-Sí. ¿Cuál es el problema?
-¿Qué? ¿Tiene 19?
79
00:05:02,218 --> 00:05:03,845
{\an8}Es la más calificada por lejos.
80
00:05:03,928 --> 00:05:05,305
{\an8}Sí, claro.
81
00:05:05,388 --> 00:05:06,597
{\an8}¿Según quién?
82
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
{\an8}Era la mejor candidata para el trabajo.
83
00:05:08,725 --> 00:05:11,769
{\an8}Asumo que no esperas que se la castigue
por ser atractiva.
84
00:05:11,853 --> 00:05:13,980
-No quiero que esté aquí.
-Yo decido eso.
85
00:05:14,063 --> 00:05:16,232
-Soy tu esposa.
-Estoy en el trabajo.
86
00:05:16,316 --> 00:05:17,650
Cuando vayas a casa verás.
87
00:05:17,734 --> 00:05:20,028
Entonces pasaré más tiempo en la oficina.
88
00:05:25,450 --> 00:05:26,701
¿Piensas golpearme?
89
00:05:27,452 --> 00:05:29,120
No creo que esto se amolde
90
00:05:29,203 --> 00:05:31,122
a lo que intentamos lograr, Billy.
91
00:05:31,205 --> 00:05:34,292
-¿Qué intentamos lograr?
-La meta es clara:
92
00:05:34,375 --> 00:05:38,963
Ser más sensible con las necesidades
de las mujeres con respecto a…
93
00:05:39,047 --> 00:05:41,090
Sí. ¿Y por qué estamos aquí?
94
00:05:41,174 --> 00:05:43,343
Porque siento que estamos fallando.
95
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
¿Y quién nos hace sentir unos fracasados?
96
00:05:46,554 --> 00:05:48,514
Nuestras esposas.
97
00:05:48,598 --> 00:05:52,518
Estamos aquí porque nos castraron.
98
00:05:52,602 --> 00:05:56,731
¿Ellas van a seminarios para aprender
a ser mejores en la cama?
99
00:05:56,814 --> 00:05:58,858
-Billy.
-Ustedes dicen siempre eso.
100
00:05:58,941 --> 00:06:00,985
Que nos enfocamos en el sexo.
101
00:06:01,069 --> 00:06:03,821
Y las mujeres, en la comunicación.
¿Por qué rayos
102
00:06:03,905 --> 00:06:05,698
debemos aprender a comunicarnos
103
00:06:05,782 --> 00:06:08,576
y ellas ni siquiera intentan
mejorar en el sexo?
104
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
Seamos honestos.
La razón por la que estamos aquí es
105
00:06:11,621 --> 00:06:13,706
porque nuestras necesidades no son oídas.
106
00:06:13,790 --> 00:06:16,167
-Sí.
-Bueno, ¿saben qué?
107
00:06:16,250 --> 00:06:18,211
Analicé mis relaciones con otras mujeres
108
00:06:18,294 --> 00:06:21,714
y unos amigos me hablaron
de antiguas novias
109
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
y todos llegamos a esta conclusión:
110
00:06:24,592 --> 00:06:29,389
¡Las mujeres que mejor nos trataron
fueron a las que más maltratamos!
111
00:06:29,472 --> 00:06:31,224
-Bien, Billy.
-No. Tiene razón.
112
00:06:31,307 --> 00:06:33,059
¡Debemos recuperar nuestras vidas!
113
00:06:33,142 --> 00:06:34,268
-Suficiente.
-Déjenlo.
114
00:06:34,352 --> 00:06:36,604
Tiene razón. Mi esposa es una perra.
115
00:06:36,687 --> 00:06:41,526
¿No quieren ser dominadas?
Entonces, ¿por qué deberían dominarnos?
116
00:06:41,609 --> 00:06:42,360
¡Sí!
117
00:06:49,659 --> 00:06:51,202
¡Sí!
118
00:06:53,246 --> 00:06:55,873
Habían 300 personas en mi boda,
119
00:06:55,957 --> 00:06:59,210
y una de mis damas de honor anuncia
que tuvo sexo con el novio.
120
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
Luego, me dice en privado,
121
00:07:02,797 --> 00:07:06,384
mientras estoy en mi vestido de novia,
122
00:07:06,467 --> 00:07:11,556
que tuvo buen sexo con Joel.
123
00:07:11,639 --> 00:07:13,099
Que fue increíble.
124
00:07:13,182 --> 00:07:14,725
Es lo más cruel que me pasó.
125
00:07:14,809 --> 00:07:16,310
-Mi intención…
-Ally.
126
00:07:18,396 --> 00:07:20,898
Mi terapeuta dice que lo superaré
algún día.
127
00:07:23,276 --> 00:07:26,154
No sé si estoy tan segura.
128
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
¿Pone en duda que estaba velando
por sus intereses?
129
00:07:29,240 --> 00:07:32,493
Bueno, al principio pensé
que estaba siendo sincera.
130
00:07:32,577 --> 00:07:33,786
-Pero ahora…
-Risa.
131
00:07:33,870 --> 00:07:34,829
-Ally.
-Ally.
132
00:07:34,912 --> 00:07:37,582
Una cosa es pararse y decir:
"Esperen un momento".
133
00:07:37,665 --> 00:07:40,001
Pero otra es hablar por micrófono
134
00:07:40,084 --> 00:07:41,669
y decir que dormiste con él.
135
00:07:41,752 --> 00:07:45,089
Luego, hablo con él en privado
para solucionar las cosas
136
00:07:45,173 --> 00:07:48,926
y decidimos reanudar la ceremonia.
137
00:07:49,010 --> 00:07:51,971
Y ella lo hace de nuevo, por segunda vez.
138
00:07:54,891 --> 00:07:56,434
Whipper.
139
00:07:56,517 --> 00:08:00,271
Lo siento. Fue horrible.
140
00:08:00,354 --> 00:08:05,359
¿Sabes algo, Ally?
Desearía haber continuado con la boda.
141
00:08:05,443 --> 00:08:10,364
Podría haber aceptado que tuvo
un último amorío. Yo también lo hice.
142
00:08:10,448 --> 00:08:12,658
Pero nadie perdonaría…
143
00:08:14,952 --> 00:08:16,621
¿Cómo podría haberme casado
144
00:08:16,704 --> 00:08:19,540
allí, en esa iglesia,
145
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
después de lo que me dijiste?
146
00:08:24,086 --> 00:08:26,380
¡Whipper!
147
00:08:30,551 --> 00:08:33,012
¿Qué opinas? ¿19? ¿20?
148
00:08:33,095 --> 00:08:34,722
Tiene edad para unas nalgadas.
149
00:08:36,224 --> 00:08:38,351
Debe firmar que no nos demandará
por acoso.
150
00:08:38,434 --> 00:08:40,520
No creo que podamos imponer eso, Richard.
151
00:08:41,604 --> 00:08:43,147
Richard.
152
00:08:44,607 --> 00:08:47,026
Debo hablar contigo. Tengo un problema.
153
00:08:47,109 --> 00:08:49,445
De acuerdo. ¿Podemos hacerlo rápido?
154
00:08:49,529 --> 00:08:52,490
Bueno. He estado fingiendo orgasmos.
155
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
Sí.
156
00:08:57,411 --> 00:08:58,496
Olvidado.
157
00:09:04,460 --> 00:09:07,547
-¿Por qué estás fingiendo?
-Sé que suena feo,
158
00:09:07,630 --> 00:09:09,549
pero no tiene que ver contigo.
159
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
¿No tiene que ver conmigo?
Estás fingiendo orgasmos.
160
00:09:12,843 --> 00:09:15,513
Para que te canses y me pueda ir a dormir.
161
00:09:15,596 --> 00:09:19,183
Entonces, lo que dices
162
00:09:19,267 --> 00:09:22,937
es que no estás satisfecha sexualmente.
163
00:09:23,020 --> 00:09:25,606
Estoy satisfecha. Créeme.
164
00:09:25,690 --> 00:09:29,402
No siento que estés presente
cuando lo hacemos.
165
00:09:30,194 --> 00:09:33,906
-Entonces tú…
-A veces.
166
00:09:33,990 --> 00:09:37,243
Richard, quiero
que dejes de usar Viagra.
167
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
En primer lugar, no lo necesitas
y segundo, te quita la sensación.
168
00:09:41,122 --> 00:09:43,749
Quizás tú quieras hacerlo toda la noche,
169
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
pero yo me aburro
después de diez minutos.
170
00:09:46,794 --> 00:09:50,715
¿Es por eso que finges?
171
00:09:50,798 --> 00:09:53,342
Ambos sabemos que en el fondo,
el único orgasmo
172
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
que te interesa, es el tuyo.
173
00:09:55,177 --> 00:09:57,471
Así que deja el Viagra y ya.
174
00:09:57,555 --> 00:10:02,435
Hagámoslo y ya.
Yo me encargo de mi orgasmo.
175
00:10:16,365 --> 00:10:19,619
-¿Un acuerdo?
-Ally, si vamos a juicio…
176
00:10:19,702 --> 00:10:22,705
-Solo dije la verdad…
-Detuviste una boda, dos veces.
177
00:10:22,788 --> 00:10:26,500
Luego, le dijiste a la novia
lo buen amante que era su prometido.
178
00:10:26,584 --> 00:10:29,712
Creo que podría estar afligida
y con razón.
179
00:10:29,795 --> 00:10:31,714
Y parece intencional.
180
00:10:31,797 --> 00:10:34,508
-No le daré dinero.
-Ally, te conozco,
181
00:10:34,592 --> 00:10:37,136
sé que querías ayudarla,
pero no se ve bien.
182
00:10:37,219 --> 00:10:39,680
El jurado podría pedirte
que le pagues un millón.
183
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
No hay acuerdo.
184
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
Ally, si te piden que pagues eso,
185
00:10:42,808 --> 00:10:46,187
lo cual puede que suceda,
pasarás el resto de tu vida
186
00:10:46,270 --> 00:10:49,065
pagándole a esa mujer.
187
00:10:49,148 --> 00:10:52,401
-Debes llegar a un acuerdo.
-No puedo creer esto.
188
00:10:52,485 --> 00:10:54,111
Existe otra posibilidad.
189
00:10:54,195 --> 00:10:55,279
¿Qué?
190
00:10:55,363 --> 00:10:57,573
-¿Qué?
-Podríamos probar
191
00:10:57,657 --> 00:11:01,535
que el matrimonio en sí le hubiera causado
más daño emocional.
192
00:11:01,619 --> 00:11:04,121
-¿Cómo lo probaríamos?
-Él tendría que testificar.
193
00:11:04,205 --> 00:11:07,291
Si testifica que el matrimonio
hubiera sido un desastre…
194
00:11:07,375 --> 00:11:10,419
-Jamás lo haría. ¿Por qué me ayudaría?
-Es poco probable.
195
00:11:10,503 --> 00:11:13,089
Pero hay que intentarlo.
196
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
Richard, cariño.
197
00:11:23,766 --> 00:11:25,893
Botones.
198
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Cariño.
199
00:11:30,523 --> 00:11:33,984
Ling, estoy atrasado para una reunión.
200
00:11:34,068 --> 00:11:37,530
-Debes firmar aquí.
-Bien.
201
00:11:37,613 --> 00:11:39,740
Y tu inicial aquí.
202
00:11:39,824 --> 00:11:41,617
Y una más aquí.
203
00:11:42,952 --> 00:11:45,246
-Genial.
-Permiso.
204
00:11:45,329 --> 00:11:47,873
¿Puedes dejarme a solas
con el señor Thomas, Sandy?
205
00:11:47,957 --> 00:11:49,625
Claro.
206
00:11:58,050 --> 00:12:00,177
¿Cómo te fue con los demás hombres?
207
00:12:00,261 --> 00:12:02,847
Bien. No sé si los llamaría "hombres".
208
00:12:06,308 --> 00:12:08,269
Billy,
209
00:12:08,352 --> 00:12:10,604
no entiendo qué está pasando.
210
00:12:10,688 --> 00:12:14,316
Claramente estás pasando por algo.
211
00:12:14,400 --> 00:12:18,195
Dime qué es y lo solucionaremos juntos.
212
00:12:18,279 --> 00:12:20,948
Georgia, lo que sucede es…
213
00:12:23,367 --> 00:12:25,286
Yo…
214
00:12:25,369 --> 00:12:27,538
estoy enojado conmigo mismo.
215
00:12:28,456 --> 00:12:31,208
Bueno. ¿Por qué?
216
00:12:31,292 --> 00:12:35,546
Creo que me convertí…
217
00:12:36,756 --> 00:12:38,966
Creo que aspiraba a ser
218
00:12:39,049 --> 00:12:43,512
lo que la sociedad actual considera
como un hombre evolucionado y seguro.
219
00:12:43,596 --> 00:12:47,516
Alguien que no es chapado a la antigua.
220
00:12:47,600 --> 00:12:50,978
Estuve en negación,
221
00:12:51,061 --> 00:12:53,230
pero yo soy chapado a la antigua.
222
00:12:53,314 --> 00:12:54,899
¿Qué significa eso?
223
00:12:58,861 --> 00:13:03,574
Quiero hijos.
No quiero que los críen las niñeras.
224
00:13:03,657 --> 00:13:06,577
Creo que la madre debería
quedarse en la casa.
225
00:13:06,660 --> 00:13:09,914
Sé que suena horrible, pero…
226
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
Quiero que mis necesidades
sean la prioridad.
227
00:13:14,919 --> 00:13:20,549
El dicho que dice: "La casa de un hombre
es su castillo",
228
00:13:20,633 --> 00:13:23,469
puede que sea estúpida,
229
00:13:23,552 --> 00:13:25,679
pero eso es lo que quiero.
230
00:13:25,763 --> 00:13:28,474
Estoy cansado de negarlo.
231
00:13:28,557 --> 00:13:32,520
Estoy cansado de fingir
ser un hombre sensible.
232
00:13:34,230 --> 00:13:36,357
Me cansé.
233
00:13:53,082 --> 00:13:55,167
Hola.
234
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
Joel.
235
00:13:58,796 --> 00:14:01,006
Andaba por aquí y…
236
00:14:02,049 --> 00:14:04,343
¿Cómo anda todo?
237
00:14:04,426 --> 00:14:05,386
¿"Cómo anda todo"?
238
00:14:05,469 --> 00:14:08,138
-¿Estás molesto?
-¿Molesto?
239
00:14:08,222 --> 00:14:10,599
¿Por qué lo estaría?
¿Porque arruinaste mi vida?
240
00:14:10,683 --> 00:14:12,059
-Yo no…
-La mujer que amaba
241
00:14:12,142 --> 00:14:13,853
no puede ni mirarme…
242
00:14:13,936 --> 00:14:16,480
Mira, era su dama de honor
y su abogada, yo…
243
00:14:16,564 --> 00:14:19,316
-¿Y eso qué significa?
-Le debía la verdad.
244
00:14:19,400 --> 00:14:21,360
Deber. Eso no implica interrumpir
una boda
245
00:14:21,443 --> 00:14:22,611
y anunciarlo frente…
246
00:14:22,695 --> 00:14:28,409
El ministro dijo que hable ahora
o que calle para pene. Para siempre.
247
00:14:28,492 --> 00:14:31,328
¿A qué viniste? ¿Necesitas un encerado?
248
00:14:31,412 --> 00:14:35,124
Mira. No te halagues.
No fuiste tan bueno.
249
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
Eso no es lo que le dijiste a ella.
250
00:14:39,503 --> 00:14:42,673
Le dije eso porque…
251
00:14:42,756 --> 00:14:45,426
-¿Porque qué?
-Porque…
252
00:14:45,509 --> 00:14:47,845
Bueno, está bien. Eres muy bueno.
253
00:14:47,928 --> 00:14:51,265
Pero me dijo que la tocabas
como si no supieras cómo hacerlo.
254
00:14:52,850 --> 00:14:54,977
-¿Qué?
-Y sé…
255
00:14:55,060 --> 00:14:58,272
Sé lo que puedes hacer.
256
00:14:58,355 --> 00:15:00,941
Así que asumí que no sentías pasión
por ella.
257
00:15:01,025 --> 00:15:02,318
Espera un momento.
258
00:15:03,861 --> 00:15:07,531
¿Ella dijo eso? ¿Dijo que la tocaba
como si no supiera cómo hacerlo?
259
00:15:07,615 --> 00:15:09,909
-Olvídalo, Joel, si…
-No, no lo olvidaré.
260
00:15:09,992 --> 00:15:13,203
Estuve a punto de casarme con la mujer
que amaba y lo arruinaste.
261
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
No lo olvidaré.
262
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
¿Qué haces aquí?
263
00:15:21,587 --> 00:15:24,006
Quería saber si testificarías a mi favor,
264
00:15:24,089 --> 00:15:29,011
diciendo que lo mejor fue no casarse.
265
00:15:29,094 --> 00:15:32,181
Es…
266
00:15:37,561 --> 00:15:39,730
No te preocupes.
267
00:15:39,813 --> 00:15:42,107
Deja de decirme que no me preocupe.
¿Está bien?
268
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Tú fuiste el que dijo
269
00:15:43,651 --> 00:15:46,737
y cito: "El sexo es bueno,
si es bueno para mí".
270
00:15:46,820 --> 00:15:48,447
John. Dar es recibir.
271
00:15:48,530 --> 00:15:52,409
Si ella no está recibiendo,
quizás no quiera dar más.
272
00:15:52,493 --> 00:15:54,745
¿Nelle siempre…?
273
00:15:54,828 --> 00:15:56,455
No estoy seguro, ¿sabes?
274
00:15:56,538 --> 00:16:00,584
Hace unos sonidos raros.
275
00:16:00,668 --> 00:16:03,170
¿Así?
276
00:16:03,253 --> 00:16:06,757
Una vez gritó, pero fue porque la picó
una abeja.
277
00:16:06,840 --> 00:16:07,925
¿Sabes?
278
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
No sé si a Nelle siquiera le gustan.
279
00:16:10,010 --> 00:16:11,595
¿Los orgasmos?
280
00:16:11,679 --> 00:16:15,432
Le gusta estar en control.
No le gusta soltarse.
281
00:16:16,684 --> 00:16:18,894
Ahora lamento habértelo contado.
282
00:16:18,978 --> 00:16:21,271
Miren, solo son cinco segundos,
¿entienden?
283
00:16:21,355 --> 00:16:23,691
Eso es lo que dura un orgasmo.
Cinco segundos.
284
00:16:23,774 --> 00:16:26,568
Típico de los hombres. Queremos afecto,
compromiso, apoyo,
285
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
alguien con quien vivir la vida,
alguien que nos haga feliz.
286
00:16:29,947 --> 00:16:32,074
Y ustedes se enfocan en una contracción
287
00:16:32,157 --> 00:16:33,701
muscular de cinco segundos.
288
00:16:33,784 --> 00:16:37,204
Son una especie patética.
No quise lastimarte, Richard.
289
00:16:37,287 --> 00:16:40,290
Solo quería que dejaras de tomar eso,
ser una pareja normal.
290
00:16:40,374 --> 00:16:42,292
Y terminar para los comerciales.
291
00:16:42,376 --> 00:16:44,545
Esto me pasa por ser honesta.
292
00:16:49,216 --> 00:16:52,011
Está vez sí me equivoqué.
Creí que hacía lo correcto.
293
00:16:52,094 --> 00:16:54,596
Quizás no sea un mujeriego.
294
00:16:54,680 --> 00:16:56,974
Parecía muy comprometido con ella.
Quizás…
295
00:16:57,057 --> 00:17:00,269
solo es un hombre fiel, que, ya sabes,
296
00:17:00,352 --> 00:17:02,438
no pudo resistirse a mí.
297
00:17:04,356 --> 00:17:05,649
Las vi.
298
00:17:05,733 --> 00:17:08,277
Bueno, ¿entonces no testificará?
299
00:17:08,360 --> 00:17:10,237
Creo que no.
300
00:17:10,320 --> 00:17:12,656
-Así que en verdad la ama.
-Sí.
301
00:17:12,740 --> 00:17:16,952
Y ahora estoy pensando que quizás
no sea un amante increíble.
302
00:17:17,036 --> 00:17:21,081
Quizás yo soy una amante genial
y él solo siguió mis movimientos.
303
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
Las vi.
304
00:17:25,085 --> 00:17:26,837
¿Y si los juntamos de nuevo?
305
00:17:26,920 --> 00:17:29,256
¿Disculpa?
306
00:17:29,339 --> 00:17:33,343
Si la sigue amando y vuelven
a estar juntos, Ally no perdería dinero.
307
00:17:33,427 --> 00:17:36,013
Incluso si se reconcilian,
podría demandarte.
308
00:17:36,096 --> 00:17:39,349
Sí, ¿pero lo haría si se reconcilian?
309
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
No tenemos nada que perder.
310
00:17:59,828 --> 00:18:01,789
Benny, ¿me das la cuenta?
311
00:18:01,872 --> 00:18:03,957
Claro que sí, señor.
312
00:18:05,876 --> 00:18:08,837
-No lo bebiste.
-¿Disculpa?
313
00:18:12,591 --> 00:18:16,386
Es que no bebo. Ya no.
314
00:18:18,263 --> 00:18:19,890
A veces, yo…
315
00:18:19,973 --> 00:18:21,350
Vengo y pido un trago.
316
00:18:24,144 --> 00:18:26,313
¿Por qué?
317
00:18:26,396 --> 00:18:28,273
Bueno…
318
00:18:28,357 --> 00:18:30,484
No creo que la explicación haga que esto
319
00:18:30,567 --> 00:18:32,736
se vea menos extraño.
320
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
Pero…
321
00:18:34,988 --> 00:18:37,199
Solía beber una copa al final del día,
322
00:18:37,282 --> 00:18:39,993
me relajaba.
323
00:18:40,077 --> 00:18:43,497
Cuando sentí que necesitaba esa copa,
lo dejé.
324
00:18:43,580 --> 00:18:46,500
Entiendo por qué dejarías de beber,
325
00:18:46,583 --> 00:18:48,877
¿pero por qué los sigues pidiendo?
326
00:18:48,961 --> 00:18:50,587
Estaba por llegar a esa parte.
327
00:18:50,671 --> 00:18:53,090
No extraño beber.
328
00:18:53,173 --> 00:18:55,008
Extraño…
329
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
esa sensación de tranquilidad que tenía
330
00:18:57,386 --> 00:19:01,890
con el primer trago,
aunque siguiera estresado.
331
00:19:01,974 --> 00:19:04,893
Para el tercero, ya no podía manejar.
332
00:19:04,977 --> 00:19:08,897
De alguna manera, pedir un trago
y sentarme a mirarlo,
333
00:19:08,981 --> 00:19:13,110
me facilita imaginar esa sensación.
334
00:19:13,193 --> 00:19:17,114
Imaginar estar relajado no es tan malo.
335
00:19:17,197 --> 00:19:19,575
Tienes razón.
336
00:19:20,784 --> 00:19:23,412
La explicación sigue siendo rara.
337
00:19:23,495 --> 00:19:26,874
Sí. Bueno…
338
00:19:26,957 --> 00:19:31,044
Ya sabes, es lo mismo que sacarte
la alianza del dedo.
339
00:19:32,171 --> 00:19:33,964
No dejas de estar casada.
340
00:19:34,047 --> 00:19:36,884
Solo se hace más fácil imaginar
que no lo estás.
341
00:19:39,678 --> 00:19:41,847
Buenas noches.
342
00:19:41,930 --> 00:19:44,641
Buenas noches.
343
00:20:02,951 --> 00:20:05,954
-Richard.
-¿Está Ally aquí?
344
00:20:06,038 --> 00:20:08,165
No. Creo que se prepara para una reunión.
345
00:20:09,625 --> 00:20:11,168
Sí. ¿Llegará a un acuerdo?
346
00:20:11,251 --> 00:20:12,628
Eso espero.
347
00:20:14,421 --> 00:20:16,298
¿Cómo estás tú?
348
00:20:16,381 --> 00:20:19,259
Genial. Sí.
349
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
-El negocio va bien.
-Genial.
350
00:20:22,262 --> 00:20:25,140
-¿Cómo está esa "cosa"?
-Ling.
351
00:20:25,224 --> 00:20:27,601
-Está bien. Sí.
-Bien.
352
00:20:30,229 --> 00:20:32,314
-¿Algo más?
-No, solo…
353
00:20:32,397 --> 00:20:34,274
Bien.
354
00:20:34,358 --> 00:20:35,943
¿Sabes? Escucha…
355
00:20:36,026 --> 00:20:38,779
Tengo una pregunta técnica.
356
00:20:38,862 --> 00:20:43,158
Para sentencias declarativas,
¿necesito generar una queja?
357
00:20:43,242 --> 00:20:47,120
Depende. Si es por algo legal,
a veces no.
358
00:20:47,204 --> 00:20:49,790
-Eso es lo que pensé.
-Sí.
359
00:20:49,873 --> 00:20:52,960
Y cuando estábamos juntos,
¿tenías orgasmos?
360
00:20:53,043 --> 00:20:55,045
¿Qué?
361
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
-No importa, yo…
-¡Richard!
362
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
"La cosa" ha estado fingiendo.
363
00:21:12,437 --> 00:21:14,147
Y estás devastado.
364
00:21:14,231 --> 00:21:15,565
Si un hombre no es bueno
365
00:21:15,649 --> 00:21:17,985
en la cama, ¿qué es realmente?
366
00:21:18,068 --> 00:21:20,070
No tienes por qué sentirte inseguro.
367
00:21:21,822 --> 00:21:23,198
¿En serio?
368
00:21:23,282 --> 00:21:26,201
Me hacías alucinar con solo tocarme
la papada.
369
00:21:26,285 --> 00:21:29,579
Bueno, eso es diferente.
Soy bueno con los cuellos.
370
00:21:29,663 --> 00:21:30,831
Sí, lo eres.
371
00:21:30,914 --> 00:21:33,041
Bueno, fue bueno verte.
372
00:21:33,125 --> 00:21:35,377
Sí. Igualmente.
373
00:21:44,011 --> 00:21:48,432
Si la amas tanto como dices,
¿por qué no lo intentas?
374
00:21:48,515 --> 00:21:50,726
-¿Ella quiere verme?
-Sí.
375
00:21:50,809 --> 00:21:52,728
¿A qué hora?
376
00:21:52,811 --> 00:21:54,396
A las ocho.
377
00:21:54,479 --> 00:21:57,190
Toma.
378
00:21:57,274 --> 00:21:59,067
Esta es la dirección.
379
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
Bien.
380
00:22:07,075 --> 00:22:10,954
Bien. Sí. Nos vemos esta noche.
381
00:22:12,581 --> 00:22:16,460
Solo…
382
00:22:21,006 --> 00:22:25,302
Asumiendo que la amas como…
383
00:22:25,385 --> 00:22:27,304
Entonces, ¿cómo pudiste…
384
00:22:27,387 --> 00:22:29,639
hacerlo conmigo?
385
00:22:31,433 --> 00:22:33,810
No lo sé.
386
00:22:33,894 --> 00:22:35,312
No estuve con nadie más,
387
00:22:35,395 --> 00:22:38,106
excepto Risa, en seis años.
388
00:22:38,190 --> 00:22:42,319
No quería tener una aventura
antes de casarme.
389
00:22:42,402 --> 00:22:44,154
Entonces, ¿qué pasó?
390
00:22:45,197 --> 00:22:48,658
No sé. No puedo explicarlo.
391
00:22:50,202 --> 00:22:52,537
Vi cómo me mirabas
392
00:22:53,997 --> 00:22:56,124
y en ese momento supe…
393
00:22:56,208 --> 00:22:58,752
¿Quiéres dormir conmigo?
394
00:23:02,339 --> 00:23:05,092
¿Sueles tener sexo con extraños?
395
00:23:05,175 --> 00:23:07,844
-No.
-¿Fue la primera vez?
396
00:23:07,928 --> 00:23:10,097
Sí.
397
00:23:11,473 --> 00:23:15,977
Y eso de no tocar a Risa
como te toqué a ti…
398
00:23:17,437 --> 00:23:19,773
Esa parte es cierta.
399
00:23:19,856 --> 00:23:21,983
La verdad es…
400
00:23:22,067 --> 00:23:25,612
que fue la primera vez que no me sentí
inhibido haciendo el amor.
401
00:23:28,115 --> 00:23:31,034
Fue increíble…
402
00:23:31,118 --> 00:23:34,246
El sexo. No hicimos el amor.
403
00:23:34,329 --> 00:23:37,290
Sí, fue…
404
00:23:43,088 --> 00:23:46,967
En fin, lo que pasó en el lavadero
405
00:23:47,050 --> 00:23:50,387
nunca había pasado antes.
Y nunca más sucederá.
406
00:23:51,596 --> 00:23:53,807
Qué bien.
407
00:23:56,143 --> 00:23:58,854
Entonces, ¿a las ocho?
408
00:23:58,937 --> 00:24:00,313
Sí.
409
00:24:06,778 --> 00:24:08,029
PELUQUERÍA "EL ANTIGUO"
410
00:24:08,113 --> 00:24:11,074
Hay un hombre nuevo en la ciudad
411
00:24:11,867 --> 00:24:15,287
Y no se rebaja
412
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Hay un hombre nuevo en la ciudad
413
00:24:20,167 --> 00:24:22,919
Y no se rebaja
414
00:24:26,673 --> 00:24:31,011
Poned atención, chicos, hay algo…
415
00:24:35,348 --> 00:24:36,766
¿Qué hiciste?
416
00:24:36,850 --> 00:24:38,727
-¿Te gusta?
-No.
417
00:24:38,810 --> 00:24:40,937
Te pareces a Billy Idol.
418
00:24:41,021 --> 00:24:44,774
Bueno, solo soy Billy.
419
00:24:48,653 --> 00:24:50,572
Bueno.
420
00:24:50,655 --> 00:24:53,116
Veo que te volviste loco.
421
00:24:53,200 --> 00:24:56,536
-Claro que no.
-¿Qué sucede?
422
00:24:56,620 --> 00:24:58,246
Me senté a escuchar a esos hombres
423
00:24:58,330 --> 00:25:00,415
pedir perdón por ser como son,
424
00:25:00,499 --> 00:25:04,628
y me di cuenta que eso es lo que hice
toda mi vida adulta.
425
00:25:04,711 --> 00:25:06,755
-Y en realidad, ¿qué eres?
-Un macho.
426
00:25:06,838 --> 00:25:08,757
-¿Y antes eras?
-Un debilucho.
427
00:25:08,840 --> 00:25:11,468
Un debilucho
que está detrás de las mujeres.
428
00:25:11,551 --> 00:25:14,888
Bueno, hay un nuevo hombre
en la ciudad, Georgia.
429
00:25:14,971 --> 00:25:18,600
Hay un nuevo hombre en la ciudad
430
00:25:19,768 --> 00:25:21,436
Odio a este nuevo hombre.
431
00:25:21,520 --> 00:25:23,730
¿Por qué se lo dijiste?
432
00:25:23,813 --> 00:25:25,565
Porque no podía seguir con esto.
433
00:25:25,649 --> 00:25:27,526
No dije que acordaba a esa pastilla.
434
00:25:27,609 --> 00:25:29,653
Es una lucha constante.
435
00:25:29,736 --> 00:25:31,655
Solo quiero estar fuera de casa.
436
00:25:31,738 --> 00:25:34,491
No puedes decirle a un hombre
que no te satisface.
437
00:25:34,574 --> 00:25:36,535
Hay que engañarlo.
438
00:25:36,618 --> 00:25:39,412
Sí, o decirle lo que quieres
para sentirte satisfecha.
439
00:25:41,039 --> 00:25:44,459
-Quiero que se detenga.
-¿No te gusta acostarte con él?
440
00:25:46,044 --> 00:25:48,463
Me gusta unos diez minutos. Después finjo
441
00:25:48,547 --> 00:25:51,383
porque él cree que terminaremos
y termina primero,
442
00:25:51,466 --> 00:25:53,635
y así, puedo ver la tele después.
443
00:25:53,718 --> 00:25:56,805
Bien. ¿Por qué no seguiste fingiendo?
444
00:25:56,888 --> 00:25:58,974
Porque odio terminar el día
con una mentira.
445
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
Además, tengo un pólipo en la garganta.
446
00:26:01,101 --> 00:26:04,604
El doctor dice que es por la irrigación.
No quiere que grite.
447
00:26:06,398 --> 00:26:09,317
Podría gritar… como tú, pero…
448
00:26:12,237 --> 00:26:16,116
John le dijo a Richard
que haces ese sonido.
449
00:26:16,199 --> 00:26:18,702
¿En serio? ¿Qué más dijo?
450
00:26:18,785 --> 00:26:22,497
Que una noche de calor,
sonabas a un grillo.
451
00:26:25,125 --> 00:26:26,376
Genial.
452
00:26:26,459 --> 00:26:28,128
Por eso odio la honestidad.
453
00:26:39,389 --> 00:26:41,558
¿Hola?
454
00:26:41,641 --> 00:26:43,393
-¿Hola?
-Joel.
455
00:26:43,476 --> 00:26:46,855
Llegas temprano. Son las 7:30.
456
00:26:46,938 --> 00:26:48,898
¿Las 7:30?
457
00:26:48,982 --> 00:26:51,693
No pensé que tardaría tan poco
en llegar aquí.
458
00:26:54,112 --> 00:26:56,906
Bueno, pasa.
459
00:26:56,990 --> 00:27:00,368
-¿Quieres beber algo?
-No. Estoy bien.
460
00:27:04,497 --> 00:27:08,084
No puedo creer que Risa quiera hablar.
No responde mis llamadas.
461
00:27:08,168 --> 00:27:11,171
Bueno, Renee y Whipper la están trayendo.
Te lo prometo.
462
00:27:12,213 --> 00:27:14,591
¿Sabes? No imaginé que eras abogada
463
00:27:14,674 --> 00:27:16,760
cuando… ya sabes.
464
00:27:16,843 --> 00:27:18,345
Cuando nos conocimos.
465
00:27:18,428 --> 00:27:20,639
¿En serio? ¿Qué pensaste que era?
466
00:27:20,722 --> 00:27:24,392
No lo sé. Una instructora de equitación.
467
00:27:24,476 --> 00:27:27,812
-¿Perdón?
-Algo relacionado con la naturaleza.
468
00:27:27,896 --> 00:27:30,065
Algo con alma.
469
00:27:30,148 --> 00:27:33,443
Bueno, los abogados también tienen alma.
470
00:27:33,526 --> 00:27:36,112
¿Qué pasó?
¿Tú papá quiso que estudiaras derecho?
471
00:27:36,196 --> 00:27:38,406
No, no fue así. Estudié derecho
472
00:27:39,407 --> 00:27:41,618
porque mi novio lo hacía.
473
00:27:41,701 --> 00:27:43,411
Pero ya no están juntos, ¿no?
474
00:27:44,579 --> 00:27:46,373
No, pero, bueno,
475
00:27:46,456 --> 00:27:49,918
trabajamos juntos.
476
00:27:50,001 --> 00:27:52,671
¿Por qué? ¿Cómo sabes
que ya no estamos juntos?
477
00:27:52,754 --> 00:27:55,423
Bueno…
478
00:27:55,507 --> 00:27:57,801
Me hiciste el amor como una soltera.
479
00:27:57,884 --> 00:27:59,135
Como…
480
00:27:59,219 --> 00:28:01,429
Como si hubieran pasado cinco años.
481
00:28:01,513 --> 00:28:05,892
-O 100.
-Sí tengo sexo.
482
00:28:05,975 --> 00:28:07,727
Tú hiciste lo mismo.
483
00:28:07,811 --> 00:28:09,979
Fue como 200 años sin sexo,
484
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
o como si fueras virgen.
485
00:28:13,316 --> 00:28:15,568
Yo ya te expliqué el por qué.
486
00:28:15,652 --> 00:28:18,238
Sí.
487
00:28:18,321 --> 00:28:19,489
Recuérdamelo.
488
00:28:22,409 --> 00:28:26,788
¿Esperas que si volvemos
ella anule la demanda?
489
00:28:26,871 --> 00:28:30,959
Sí. Pero no lo haría si no supiera
que ambos quieren estar juntos.
490
00:28:31,042 --> 00:28:34,462
Eso es lo que quieres, ¿verdad?
491
00:28:34,546 --> 00:28:36,423
Sí.
492
00:28:36,506 --> 00:28:40,343
Bueno, es la mejor mujer que conocí.
La mejor.
493
00:28:42,721 --> 00:28:44,472
Sé que esto te parecerá una locura,
494
00:28:44,556 --> 00:28:47,308
pero no quiero estar a solas contigo.
495
00:28:47,392 --> 00:28:48,935
A solas, no.
496
00:28:49,018 --> 00:28:51,062
No sé si me tienes bajo un hechizo o…
497
00:28:51,146 --> 00:28:53,565
-¿Puedo esperar afuera?
-Claro.
498
00:28:55,442 --> 00:28:59,654
¿Soy yo o tú te me estás insinuando?
499
00:28:59,738 --> 00:29:01,364
No estoy haciendo eso, ¿qué?
500
00:29:01,448 --> 00:29:04,033
Si no llego a un acuerdo…
501
00:29:04,117 --> 00:29:08,329
No quise insinuarme.
502
00:29:08,413 --> 00:29:10,498
¿Hay una sala de espera o vestíbulo?
503
00:29:11,791 --> 00:29:15,211
Puedes sentarte allí,
504
00:29:15,295 --> 00:29:17,839
en el escritorio de mi asistente.
505
00:30:04,761 --> 00:30:06,888
¿Es esto como una atracción animal?
506
00:30:06,971 --> 00:30:08,890
No lo sé.
507
00:30:08,973 --> 00:30:12,143
Ally, cielos.
508
00:30:12,227 --> 00:30:15,688
Hicimos el amor dos veces
y es la primera vez que digo tu nombre.
509
00:30:15,772 --> 00:30:17,857
Sí. Qué gracioso.
510
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
¿Ally?
511
00:30:20,944 --> 00:30:22,278
Whipper.
512
00:30:22,362 --> 00:30:25,323
Renee está subiendo con Risa y su abogado.
513
00:30:25,406 --> 00:30:26,574
Genial.
514
00:30:29,285 --> 00:30:32,580
Él es Joel.
515
00:30:32,664 --> 00:30:34,707
-Joel, ella es Whipper.
-Hola.
516
00:30:36,000 --> 00:30:37,210
¿Qué?
517
00:30:37,293 --> 00:30:40,255
-¿Tomaste las escaleras?
-¿Perdón?
518
00:30:40,338 --> 00:30:42,882
-Te ves sonrojado.
-¿Sonrojado?
519
00:30:42,966 --> 00:30:46,678
No. Debo estar nervioso.
520
00:30:46,761 --> 00:30:50,390
Se ve bien. Mi ex se veía así
después de tener sexo.
521
00:30:54,936 --> 00:30:58,398
Lo siento. Me atraganté.
522
00:30:58,481 --> 00:31:01,526
Comí un caramelo
y se fue por el otro tubo.
523
00:31:01,609 --> 00:31:04,445
Me lo tragué entero, cielos.
524
00:31:04,529 --> 00:31:05,613
¡Llegamos!
525
00:31:05,697 --> 00:31:08,116
Bien. Bueno, comencemos.
526
00:31:08,199 --> 00:31:11,828
No. La reunión. Comencemos la reunión.
527
00:31:14,539 --> 00:31:18,459
-¿Qué sucede?
-Nada.
528
00:31:18,543 --> 00:31:20,795
Solo uniremos a esta pareja.
529
00:31:20,879 --> 00:31:25,717
Esto me pone nerviosa.
530
00:31:29,846 --> 00:31:30,889
¡Vamos!
531
00:31:54,370 --> 00:31:56,748
-¿Bailamos los cuatro?
-Claro.
532
00:32:16,643 --> 00:32:18,853
¿Qué sucede?
533
00:32:18,937 --> 00:32:21,564
Nada. Es que verte bailar
quizás me excite tanto
534
00:32:21,648 --> 00:32:23,608
que no pueda controlar mis acciones
535
00:32:23,691 --> 00:32:29,113
y explote en el piso diciendo…
536
00:32:29,197 --> 00:32:31,282
Como un grillo.
537
00:32:31,366 --> 00:32:34,661
¿Cómo te atreves a imitar lo que digo
en la cama?
538
00:32:34,744 --> 00:32:37,997
-¿Quieres saber cómo suenas tú?
-Sí.
539
00:32:38,081 --> 00:32:39,582
-¡Richard!
-¡Vete!
540
00:32:39,666 --> 00:32:42,669
-Vámonos.
-Estaba hablando con Richard.
541
00:32:42,752 --> 00:32:45,129
No te estaba insultando.
542
00:32:45,213 --> 00:32:48,049
Richard me estaba hablando
sobre sus problemas con Ling.
543
00:32:48,132 --> 00:32:51,219
A veces, los hombres
comparten secretos sobre…
544
00:32:51,302 --> 00:32:53,554
Y… Pero él… es mi mejor amigo.
545
00:32:53,638 --> 00:32:57,058
Bueno, no quiero que él sea
tu mejor amigo, ¿entiendes, John?
546
00:32:57,141 --> 00:32:59,519
Y no quiero que le hables sobre eso.
547
00:32:59,602 --> 00:33:03,022
Mira, necesito estar sola hoy.
548
00:33:13,449 --> 00:33:16,285
-Me voy a casa. ¿Vienes?
-Ella me necesita.
549
00:33:16,369 --> 00:33:17,328
Yo…
550
00:33:19,580 --> 00:33:21,749
¿Donita?
551
00:33:21,833 --> 00:33:24,127
Bueno, las mujeres hablan.
552
00:33:24,210 --> 00:33:26,379
Pero no les gusta que nosotros hablemos.
553
00:33:26,462 --> 00:33:29,465
No te sientas mal, al menos sabes
que en verdad te quiere.
554
00:33:29,549 --> 00:33:30,675
¿Cómo sé eso?
555
00:33:30,758 --> 00:33:33,428
Ya te dice quién debería ser tu amigo.
556
00:33:33,511 --> 00:33:35,680
-¿Tu esposa hace lo mismo?
-Cielos.
557
00:33:35,763 --> 00:33:38,057
-¿Se molestaría por lo que dices?
-Seguro.
558
00:33:38,141 --> 00:33:39,225
Se molesta por todo.
559
00:33:39,308 --> 00:33:41,894
Bueno, eso explicaría la cara que puso.
560
00:33:44,355 --> 00:33:46,816
-Georgia.
-Voy a ver a Richard.
561
00:33:52,530 --> 00:33:55,950
-Quieres que te deje.
-¿Disculpa?
562
00:33:56,034 --> 00:33:58,077
Cuando veas a un terapeuta,
563
00:33:58,161 --> 00:34:01,581
creo que te dirá que no te agrada tu vida.
564
00:34:01,664 --> 00:34:03,791
Luego, en la tercera o cuarta sesión,
565
00:34:03,875 --> 00:34:06,753
te dirá que no te agrada tu matrimonio.
566
00:34:06,836 --> 00:34:09,297
Y luego, cuando vea
567
00:34:09,380 --> 00:34:12,633
que eres muy bueno
como para dejar a tu esposa,
568
00:34:12,717 --> 00:34:17,805
se dará cuenta que estás haciendo
todo esto
569
00:34:18,973 --> 00:34:21,726
para que ella te deje a ti.
570
00:34:23,019 --> 00:34:25,730
Eso es ridículo, Georgia.
571
00:34:28,566 --> 00:34:31,694
Te amo.
572
00:34:31,778 --> 00:34:33,946
Sí.
573
00:34:41,829 --> 00:34:45,249
Amar a alguien no implica
dejar de sentirse lastimado.
574
00:34:45,333 --> 00:34:47,919
-Ni traicionado.
-Pero, Risa,
575
00:34:48,002 --> 00:34:49,670
tú hiciste lo mismo que yo.
576
00:34:49,754 --> 00:34:52,298
Estuvo mal, pero no significó nada.
577
00:34:52,381 --> 00:34:55,259
¿Y crees que lo mío sí?
Ni siquiera la conozco.
578
00:34:55,343 --> 00:34:57,929
-¿Crees que significó algo?
-Ella habló sobre ti…
579
00:34:58,012 --> 00:35:01,140
Sí, bueno. Tuvimos sexo. Fue bueno.
Pero eso fue todo.
580
00:35:01,224 --> 00:35:02,600
-¡Vamos!
-Ally.
581
00:35:02,683 --> 00:35:04,435
-No haces eso sin…
-Ally.
582
00:35:04,519 --> 00:35:05,603
Bueno. Tienes razón.
583
00:35:05,686 --> 00:35:06,771
Tienes razón.
584
00:35:06,854 --> 00:35:08,689
Quizás deberían casarse ustedes dos.
585
00:35:08,773 --> 00:35:10,483
-¿Qué opinas, Joel?
-Risa.
586
00:35:10,566 --> 00:35:12,318
Ella no es la madre de mis hijos.
587
00:35:20,576 --> 00:35:23,496
Dime esto. Cuando tuve mi amorío,
588
00:35:23,579 --> 00:35:25,873
fue estrictamente físico.
589
00:35:25,957 --> 00:35:27,875
Para mí, él no tenía cara.
590
00:35:27,959 --> 00:35:30,044
¿Ella tiene cara?
591
00:35:36,551 --> 00:35:38,678
No te mentiré, Risa. Tenía cara.
592
00:35:38,761 --> 00:35:42,014
Y la verdad es que…
593
00:35:42,098 --> 00:35:45,393
La verdad es que antes
de que llegaras hoy…
594
00:35:48,563 --> 00:35:50,064
Me atraganté, lo siento.
595
00:35:50,148 --> 00:35:52,400
Joel, ¿puedo hablar contigo un momento?
596
00:35:52,483 --> 00:35:53,151
-Ally.
-¿Qué?
597
00:35:53,234 --> 00:35:53,693
Ally.
598
00:35:53,776 --> 00:35:55,444
Un momento. ¿Qué es eso
599
00:35:55,528 --> 00:35:58,531
comparado con el resto de sus vidas?
600
00:36:05,079 --> 00:36:08,040
¿Estabas por decirle lo que pasó?
601
00:36:08,124 --> 00:36:10,418
No lo sé. Quería ser honesto.
602
00:36:10,501 --> 00:36:14,255
Esa honestidad lo arruinará todo.
Créeme, soy mujer.
603
00:36:14,338 --> 00:36:18,342
Si le dices lo que pasó,
no hay vuelta atrás.
604
00:36:18,426 --> 00:36:20,595
Sí. Puede que tengas razón.
605
00:36:20,678 --> 00:36:22,847
Bien.
606
00:36:22,930 --> 00:36:25,933
Espera. Una cosa…
607
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
más.
608
00:36:27,810 --> 00:36:32,481
A riesgo de perder un millón de dólares
609
00:36:32,565 --> 00:36:35,193
y tener que pagarle
por el resto de mi vida,
610
00:36:35,276 --> 00:36:39,405
¿estás seguro que tú y yo…
611
00:36:39,488 --> 00:36:43,159
ya sabes, que no estamos destinados a…?
612
00:36:45,786 --> 00:36:48,623
-Cielos.
-Ally.
613
00:36:48,706 --> 00:36:51,083
Eres una abogada.
Yo, un gerente en el lavadero.
614
00:36:51,167 --> 00:36:54,587
Eso no significa que…
Parecemos bastante compatibles.
615
00:36:54,670 --> 00:36:57,423
Sí, físicamente.
Ni siquiera fui a la universidad.
616
00:36:57,506 --> 00:37:02,136
Solo pensé… ¿Estás seguro
de que no vale la pena ver…?
617
00:37:02,220 --> 00:37:05,765
Somos muy compatibles, Joel.
618
00:37:05,848 --> 00:37:09,227
Ally, en verdad la amo.
619
00:37:09,310 --> 00:37:11,354
Bien.
620
00:37:11,437 --> 00:37:14,690
-Deberíamos regresar.
-Sí.
621
00:37:14,774 --> 00:37:17,568
Solo un…
622
00:37:17,652 --> 00:37:19,570
último…
623
00:37:19,654 --> 00:37:21,906
beso.
624
00:37:25,493 --> 00:37:28,579
-Lo siento.
-Está bien.
625
00:37:28,663 --> 00:37:30,790
Espera un momento.
626
00:37:33,209 --> 00:37:34,585
Ally.
627
00:37:34,669 --> 00:37:37,296
Lo siento. ¡Detente!
628
00:37:37,380 --> 00:37:39,465
Detente.
629
00:37:39,548 --> 00:37:41,676
Detente.
630
00:37:41,759 --> 00:37:44,595
Ve. Te esperaré.
631
00:37:44,679 --> 00:37:45,763
¡Basta!
632
00:37:53,271 --> 00:37:55,815
…todo demandante tiene un deber.
633
00:37:55,898 --> 00:37:59,318
Al igual que…
634
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
Debe hacer lo que corresponda.
635
00:38:23,175 --> 00:38:26,012
Ya compraste tres tragos.
636
00:38:26,095 --> 00:38:28,139
Vaya, hola.
637
00:38:28,222 --> 00:38:29,682
-Hola.
-Hola.
638
00:38:29,765 --> 00:38:32,184
Me estaba yendo,
639
00:38:32,268 --> 00:38:34,895
pero quizás pueda quedarme
a no beber un rato más.
640
00:38:34,979 --> 00:38:36,355
Este lo invito yo.
641
00:38:37,481 --> 00:38:41,319
¿Qué haces por aquí un viernes
en la noche?
642
00:38:42,570 --> 00:38:44,655
Quizás hago lo mismo que tú.
643
00:38:44,739 --> 00:38:46,741
Ya se lo traigo.
644
00:38:46,824 --> 00:38:49,577
Vine a sentarme al lado de algo
que sé que no puedo tener.
645
00:38:52,663 --> 00:38:54,040
Me llamo Georgia.
646
00:38:56,125 --> 00:38:58,502
Qué hermoso nombre, Georgia.
647
00:38:59,587 --> 00:39:00,713
Me llamo George.
648
00:39:02,423 --> 00:39:03,549
George.
649
00:39:03,632 --> 00:39:05,718
Verás que mi alianza está en mi dedo.
650
00:39:05,801 --> 00:39:08,929
No quiero que pienses que esto es más
que un trago.
651
00:39:09,013 --> 00:39:11,098
Bueno, tengo edad para ser tu padre,
652
00:39:11,182 --> 00:39:14,727
así que si quisiera coquetear contigo,
me tomaría un buen rato.
653
00:39:16,228 --> 00:39:18,189
Si fuera coherente, te escucharía.
654
00:39:18,272 --> 00:39:22,276
Bien, entonces, elije un tema.
Soy muy conocedor.
655
00:39:24,570 --> 00:39:26,489
En realidad…
656
00:39:28,991 --> 00:39:31,077
me gustaría bailar.
657
00:39:33,704 --> 00:39:35,790
Creo que puedo hacer eso.
658
00:39:43,089 --> 00:39:45,883
-Me alegra verlos juntos.
-Gracias.
659
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
-Sé que a ti también.
-Sí.
660
00:39:49,970 --> 00:39:53,474
Adiós, Ally.
Espero no volverte a ver nunca más.
661
00:39:53,557 --> 00:39:56,477
Sí. Te deseo lo mejor, Risa.
662
00:39:57,853 --> 00:40:00,439
Adiós.
663
00:40:01,690 --> 00:40:04,276
¿Quiéres dormir conmigo?
664
00:40:05,236 --> 00:40:06,779
Adiós.
665
00:40:19,708 --> 00:40:22,461
-Hola.
-Hola, Whip.
666
00:40:30,594 --> 00:40:34,306
No viniste a verme hoy
porque buscabas a Ally, ¿cierto?
667
00:40:36,559 --> 00:40:38,811
Yo también te extraño.
668
00:40:41,188 --> 00:40:44,984
Adoro a Ling. Pero a veces ella…
669
00:40:45,067 --> 00:40:49,822
Muchas mujeres me han dicho
que cuando me miran a los ojos,
670
00:40:49,905 --> 00:40:52,491
"es como si no hubiera nadie allí".
671
00:40:52,575 --> 00:40:55,619
Ling es la primera que dice eso
sobre mi pene.
672
00:40:56,787 --> 00:40:59,373
No sabe cómo cuidarte.
673
00:41:00,666 --> 00:41:02,585
¿Dónde está ahora?
674
00:41:02,668 --> 00:41:04,879
Está con Nelle.
675
00:41:04,962 --> 00:41:08,257
Nelle está mal por algo, así que…
676
00:41:10,176 --> 00:41:11,385
está con ella.
677
00:41:12,636 --> 00:41:15,848
Tú estás mal por algo también.
¿Por qué no está contigo?
678
00:41:18,809 --> 00:41:21,353
Bueno, llegamos a un acuerdo
en el caso de Ally.
679
00:41:21,437 --> 00:41:23,063
Claro.
680
00:41:23,147 --> 00:41:25,691
Ven al bar con nosotros.
Te invito un trago.
681
00:41:29,778 --> 00:41:31,822
Eres grandiosa, Whipper.
682
00:41:33,491 --> 00:41:35,367
Lamento no habértelo dicho más.
683
00:41:37,161 --> 00:41:39,246
¿La extrañas?
684
00:41:39,330 --> 00:41:41,540
¿Qué?
685
00:41:41,624 --> 00:41:43,459
Ya sabes.
686
00:41:45,836 --> 00:41:48,422
Cielos.
687
00:41:50,132 --> 00:41:52,718
Está más colgante que antes.
688
00:41:52,801 --> 00:41:54,553
Ve a ella.
689
00:41:55,721 --> 00:41:58,766
Sabes que no puedo.
690
00:41:58,849 --> 00:42:02,353
Richard, toca mi papada.
691
00:42:05,231 --> 00:42:07,566
-No es correcto.
-Sí, lo es.
692
00:42:07,650 --> 00:42:10,069
Podría ser un problema.
693
00:42:11,445 --> 00:42:15,032
-¿Eres un chico malo?
-No.
694
00:42:15,115 --> 00:42:18,452
Pareces ser un chico muy malo.
695
00:42:18,536 --> 00:42:21,121
Chico malo.
696
00:42:22,039 --> 00:42:23,916
Richard.
697
00:42:23,999 --> 00:42:25,834
Richard.
49970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.