Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,794
Anteriormente en Ally McBeal.
2
00:00:02,877 --> 00:00:06,798
Según la ley, las mujeres necesitan
protección. Son "débiles". Es la ley.
3
00:00:06,881 --> 00:00:10,343
Como abogados, deberíamos respetarla.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,595
¿Estás molesto, Billy?
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,723
¿Cuál es tu fantasía más obscena?
6
00:00:14,806 --> 00:00:17,017
-Que me den nalgadas.
-¿Qué?
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,477
Que un hombre me nalguee.
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,606
Que golpeen mi pequeño trasero.
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
-¿Disculpa?
-Escucha. Eres hermosa.
10
00:00:25,900 --> 00:00:28,236
Esto se vería bien en televisión,
11
00:00:28,319 --> 00:00:31,656
-¿pero en un juzgado?
-¡Asqueroso cerdo machista!
12
00:00:31,740 --> 00:00:33,908
-¿Yo soy un machista?
-El peor de todos.
13
00:00:33,992 --> 00:00:36,953
Finges estar de nuestro lado.
Pero no lo estás.
14
00:00:37,037 --> 00:00:40,081
-Tengo una sorpresa para ti.
-¿En serio? ¿Qué es?
15
00:00:40,707 --> 00:00:41,875
Mira abajo, cariño.
16
00:00:51,551 --> 00:00:53,845
¿Estás demente?
17
00:00:53,928 --> 00:00:56,181
¡Me lastimaste! ¿En qué estabas pensando?
18
00:00:56,264 --> 00:00:57,766
¡Debería llamar a la policía!
19
00:01:05,231 --> 00:01:08,068
Bueno…
20
00:01:08,151 --> 00:01:10,153
Verás…
21
00:01:10,236 --> 00:01:13,156
Comenzó con unas…
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,451
visiones.
23
00:01:16,534 --> 00:01:18,578
Alucinaciones, mejor dicho.
24
00:01:18,661 --> 00:01:22,332
Porque definitivamente no eran
fantasías normales.
25
00:01:22,415 --> 00:01:24,125
Aparecía de la nada.
26
00:01:24,751 --> 00:01:27,754
-Este Alan.
-Al.
27
00:01:29,422 --> 00:01:31,716
Primero, estuvo en la corte.
28
00:01:31,800 --> 00:01:34,385
Era un juez.
29
00:01:34,469 --> 00:01:37,472
Se paró y comenzó a cantar sobre el amor.
30
00:01:37,555 --> 00:01:39,224
Me cantaba a mí.
31
00:01:39,307 --> 00:01:41,643
Luego, apareció en mi habitación.
32
00:01:41,726 --> 00:01:43,853
Y. bueno, nosotros…
33
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
bailamos.
34
00:01:46,314 --> 00:01:50,068
Y, cuando canta…
35
00:01:53,154 --> 00:01:55,740
canta sobre mi vida.
36
00:01:56,908 --> 00:01:59,953
Y, él…
37
00:02:00,036 --> 00:02:01,079
Él…
38
00:02:30,817 --> 00:02:34,696
Y el problema es que yo…
39
00:02:38,032 --> 00:02:41,286
Creo que me estoy enamorando de él.
40
00:02:41,369 --> 00:02:43,746
-¿De Alan?
-Sí.
41
00:02:44,664 --> 00:02:47,959
Quiero darte antidepresivos.
42
00:02:48,668 --> 00:02:51,171
-¿Qué?
-Una dosis baja para empezar.
43
00:02:51,254 --> 00:02:53,590
No. No tomaré antidepresivos.
44
00:02:53,673 --> 00:02:56,342
No hay nada malo en tomarlos.
Yo los tomo.
45
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
No. Te afecta mentalmente.
46
00:02:58,636 --> 00:03:00,096
Ally…
47
00:03:02,015 --> 00:03:03,224
No estás bien.
48
00:03:03,975 --> 00:03:08,563
Te entiendo, pero soy terapeuta
desde antes que nacieras,
49
00:03:08,646 --> 00:03:11,941
así que debes confiar en mí
cuando te digo…
50
00:03:12,025 --> 00:03:14,277
que el amor no te dará felicidad.
51
00:03:14,360 --> 00:03:16,821
Ni Dios.
52
00:03:16,905 --> 00:03:18,698
Pero una pastilla sí.
53
00:03:19,282 --> 00:03:22,368
Hasta consumirlas puede ser agradable.
54
00:03:23,036 --> 00:03:25,455
La mía es un supositorio.
55
00:03:28,833 --> 00:03:30,251
Me hace temblar un poco.
56
00:04:44,200 --> 00:04:46,869
{\an8}Por último, Kirby Gallin,
hijo de Walter Gallin.
57
00:04:46,953 --> 00:04:49,539
{\an8}Lo suspendieron de la escuela
por abuso sexual.
58
00:04:49,622 --> 00:04:53,209
{\an8}-Su padre quiere anular la suspensión.
-¿Qué tipo de abuso sexual?
59
00:04:53,293 --> 00:04:56,212
{\an8}Besó a una compañera
sin su consentimiento. ¿Billy?
60
00:04:56,296 --> 00:04:57,171
-¿10:00?
-No puedo.
61
00:04:57,255 --> 00:04:58,881
Tengo otra reunión esta mañana.
62
00:04:58,965 --> 00:05:01,843
-¿En serio? No la veo aquí.
-Bueno, la tengo.
63
00:05:01,926 --> 00:05:04,429
-No puedo.
-Entonces lo harás tú, John.
64
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Nelle, tú asistirás.
65
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
Eso es todo. Adiós.
66
00:05:09,726 --> 00:05:12,937
{\an8}-¿Y esta reunión?
-Es solo una reunión.
67
00:05:13,021 --> 00:05:15,106
{\an8}¿Por qué a todos les interesa tanto?
68
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
Yo soy tu esposa.
69
00:05:18,026 --> 00:05:19,694
Es un cliente potencial.
70
00:05:21,904 --> 00:05:24,449
{\an8}Tienes razón. Está mintiendo.
71
00:05:24,532 --> 00:05:27,577
{\an8}-Si quieres, me quedaré contigo.
-Gracias, Elaine.
72
00:05:34,959 --> 00:05:36,753
{\an8}LAS DONAS DE AL
73
00:05:40,673 --> 00:05:42,008
{\an8}¿John? ¿John? ¿John?
74
00:05:42,091 --> 00:05:44,385
{\an8}¿Has ido…?
75
00:05:47,388 --> 00:05:49,557
{\an8}¿Has ido a ver…
76
00:05:49,640 --> 00:05:51,976
{\an8}a la suplente de Tracy?
77
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
{\an8}-¿La Dra. Flott?
-Sí.
78
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
{\an8}-¿Y qué opinas?
-Es bastante buena.
79
00:05:57,023 --> 00:06:01,736
{\an8}Es muy directa.
80
00:06:07,992 --> 00:06:12,080
{\an8}Quiere que tome antidepresivos.
81
00:06:14,832 --> 00:06:17,710
{\an8}¿Eso es todo lo que vas a decir?
82
00:06:18,920 --> 00:06:20,171
{\an8}Ya era hora.
83
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
{\an8}¿Crees que debería estar medicada?
84
00:06:22,256 --> 00:06:24,717
{\an8}Ally, desde que te conozco eres infeliz.
85
00:06:24,801 --> 00:06:26,219
{\an8}¿De qué hablas?
86
00:06:26,302 --> 00:06:29,097
{\an8}Soy la persona más feliz que conozco.
Soy muy feliz.
87
00:06:29,806 --> 00:06:32,225
¿Conoces a alguien
que sea más feliz que yo?
88
00:06:32,308 --> 00:06:34,477
Sí, pero se tiró de un puente. ¿Por qué?
89
00:06:34,560 --> 00:06:37,021
{\an8}¿Considerarías tomar alguna vez…
90
00:06:37,105 --> 00:06:39,857
{\an8}drogas que alteran el estado de ánimo?
91
00:06:39,941 --> 00:06:43,111
Por favor. La felicidad
solo se mantiene con dinero. Fishismo.
92
00:06:43,194 --> 00:06:45,488
Y temporalmente, con Viagra.
93
00:06:45,571 --> 00:06:47,990
Yo tomo creatina para los pectorales.
94
00:06:48,074 --> 00:06:52,245
Para cuando los tenga.
No interfiere con el Finasterida.
95
00:06:52,328 --> 00:06:55,206
{\an8}-¿Tomas Finasterida?
-Sí. Estimula los folículos.
96
00:07:11,764 --> 00:07:14,100
Comenzó a destruir mi familia.
97
00:07:15,226 --> 00:07:16,310
Mi vida.
98
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
Se siente bien al fin admitirlo.
99
00:07:21,357 --> 00:07:24,861
-Borrón y cuenta nueva.
-Bueno, reconocer el problema
100
00:07:24,944 --> 00:07:27,947
ayuda a resolverlo. Estoy preparado.
101
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
-Sí, amigo. Hazlo.
-Gracias, Harold.
102
00:07:33,286 --> 00:07:34,579
Buen trabajo, Harold.
103
00:07:34,662 --> 00:07:36,330
-Gracias, Harold.
-Bien hecho.
104
00:07:36,414 --> 00:07:39,542
¿Hay nuevos integrantes hoy?
105
00:07:48,342 --> 00:07:49,427
No tengas miedo.
106
00:07:50,178 --> 00:07:51,846
Todos hemos pasado por lo mismo.
107
00:07:56,851 --> 00:08:00,855
Quiero agradecerle a Myron Stone
por invitarme.
108
00:08:00,938 --> 00:08:04,317
Esto también me afecta mucho.
109
00:08:04,942 --> 00:08:06,694
Tuve una pelea horrible
110
00:08:06,777 --> 00:08:10,823
con una colega, la semana pasada.
Y mi matrimonio…
111
00:08:10,907 --> 00:08:12,950
Tengo problemas con mi esposa.
112
00:08:15,286 --> 00:08:19,415
Disculpa, preséntate primero.
113
00:08:19,499 --> 00:08:22,502
Solo con tu nombre de pila.
Luego puedes hablar.
114
00:08:23,211 --> 00:08:24,045
Bien.
115
00:08:30,259 --> 00:08:31,135
Hola.
116
00:08:32,136 --> 00:08:33,346
Mi nombre es Billy…
117
00:08:34,889 --> 00:08:35,973
Y…
118
00:08:38,184 --> 00:08:40,978
Soy un asqueroso cerdo machista.
119
00:08:41,062 --> 00:08:42,647
Hola, Billy.
120
00:08:42,730 --> 00:08:45,566
-Hola, Billy.
-Bien hecho, Billy.
121
00:08:45,650 --> 00:08:47,818
-Hola, Billy.
-Tú puedes, Bill.
122
00:08:47,902 --> 00:08:50,238
Creo que esto no es acoso.
123
00:08:50,321 --> 00:08:52,406
Solo besó a una chica.
124
00:08:52,490 --> 00:08:54,367
¿Fue consensuado?
125
00:08:59,747 --> 00:09:00,665
¿Kirby?
126
00:09:04,669 --> 00:09:08,047
-Parece que no.
-Dinos qué pasó.
127
00:09:09,590 --> 00:09:13,594
Bueno, intercambiamos miradas…
128
00:09:14,262 --> 00:09:16,055
Pareció que nos gustábamos.
129
00:09:16,681 --> 00:09:17,932
Y…
130
00:09:21,060 --> 00:09:23,896
-¿Se juntaron alguna vez?
-No.
131
00:09:23,980 --> 00:09:27,275
¿Y fuiste y la besaste así nomás?
132
00:09:28,401 --> 00:09:30,945
Quería impresionarla.
133
00:09:31,028 --> 00:09:32,905
Lee muchas novelas románticas.
134
00:09:32,989 --> 00:09:37,076
Esto es lo que leyó la noche anterior.
135
00:09:37,785 --> 00:09:40,037
Lo remarqué.
136
00:09:40,121 --> 00:09:41,747
EL AMOR ATREVIDO
137
00:09:43,040 --> 00:09:44,041
El amor atrevido.
138
00:09:50,172 --> 00:09:54,719
"No intercambiaron palabras.
Con una mirada, sus corazones hablaron.
139
00:09:55,344 --> 00:09:57,638
"Se aceró y la abrazó fuerte.
140
00:09:57,722 --> 00:10:01,309
"Y cuando sus labios se tocaron,
sus nombres se desvanecieron".
141
00:10:04,979 --> 00:10:06,772
No puedo creer que no la leí antes.
142
00:10:08,899 --> 00:10:11,611
¿Qué hizo ella después de que la besaras?
143
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
Primero, me abofeteó.
144
00:10:15,281 --> 00:10:20,286
-Luego le contó al director.
-Quizás no entendió la mirada.
145
00:10:20,369 --> 00:10:22,163
Solo intentaba ser romántico.
146
00:10:22,246 --> 00:10:26,250
-¿Por qué lo echarían del colegio?
-Hablaremos con el director.
147
00:10:37,637 --> 00:10:41,265
Creo que podríamos resolverlo hablando.
Sin drogas.
148
00:10:41,349 --> 00:10:45,978
-Estoy progresando.
-Explícame cómo.
149
00:10:46,062 --> 00:10:49,565
Bueno… Cuando Al aparece…
150
00:10:49,649 --> 00:10:53,152
es… No sé.
151
00:10:53,235 --> 00:10:56,697
Bueno, para conocer el amor,
debes conocer el dolor…
152
00:10:56,781 --> 00:10:57,907
y la aflicción.
153
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
Porque todo está mezclado, ¿no?
154
00:11:00,493 --> 00:11:02,536
-¿Y qué más?
-Bueno,
155
00:11:03,746 --> 00:11:05,831
hace poco,
conocí a un tipo en un lavadero.
156
00:11:05,915 --> 00:11:09,210
Bueno, no nos conocíamos.
Yo lo deseaba y él me deseaba a mí.
157
00:11:09,293 --> 00:11:11,504
Y justo ahí, en la parte del enjuague…
158
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
Nos sacamos la ropa e hicimos el amor.
159
00:11:14,131 --> 00:11:15,716
Y luego besé a una mujer.
160
00:11:15,800 --> 00:11:17,843
Y, aunque ambas cosas parezcan
161
00:11:17,927 --> 00:11:20,721
atrevidas, en realidad,
fueron muy seguras.
162
00:11:20,805 --> 00:11:23,766
Porque no eran personas
de quien me pueda enamorar.
163
00:11:23,849 --> 00:11:26,102
Eran seguras.
No había miedo de ser lastimada.
164
00:11:26,185 --> 00:11:28,229
Quería el pene de él y la lengua de ella.
165
00:11:28,312 --> 00:11:30,690
Emocionalmente, estaba protegida.
166
00:11:30,773 --> 00:11:34,527
Aprendí a amar físicamente
sin la amenaza del dolor.
167
00:11:37,196 --> 00:11:39,073
¿Me explico?
168
00:11:39,782 --> 00:11:42,201
Podría darte una dosis muy baja…
169
00:11:42,284 --> 00:11:44,578
-No.
-Mírame.
170
00:11:45,371 --> 00:11:46,872
Según mis notas,
171
00:11:46,956 --> 00:11:48,708
te acostaste con un modelo
172
00:11:48,791 --> 00:11:51,544
porque te atraía mucho su gran miembro.
173
00:11:52,169 --> 00:11:55,464
Tuviste sexo en un lavadero.
174
00:11:55,548 --> 00:11:58,926
Besaste a una mujer… ¿Por qué?
¿Por curiosidad?
175
00:11:59,009 --> 00:12:03,597
¿Qué puedo decir para que pienses
que no eres una vulgar?
176
00:12:04,807 --> 00:12:07,852
Tomemos una pastilla juntas.
177
00:12:07,935 --> 00:12:11,188
-Me voy.
-Te puedo dar un poco de litio.
178
00:12:12,398 --> 00:12:15,067
Mira lo pequeñitas que son.
179
00:12:22,450 --> 00:12:25,286
Uno intenta ayudar a estas zorras…
180
00:12:26,454 --> 00:12:27,955
¿Qué? ¿Drogas?
181
00:12:29,290 --> 00:12:30,541
¿Hablas en serio?
182
00:12:30,624 --> 00:12:33,169
Mira, has estado un poco errática
últimamente.
183
00:12:33,252 --> 00:12:36,464
Te acostaste con el tipo del lavadero,
interrumpiste esa boda…
184
00:12:36,547 --> 00:12:38,424
Fue mutuo, para tu información.
185
00:12:38,507 --> 00:12:40,301
Y siempre soy errática.
186
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
Estás alucinando, Ally. Vamos.
187
00:12:42,636 --> 00:12:46,432
Es lindo que fantasees.
Me gustaría hacerlo. ¿Pero alucinaciones?
188
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
¿Sabes qué?
Sé muy bien que él no está aquí.
189
00:12:49,351 --> 00:12:52,772
No cuando sucede.
190
00:12:52,855 --> 00:12:54,732
Tú me lo dijiste.
191
00:12:54,815 --> 00:12:56,984
Mira, René…
192
00:12:57,693 --> 00:12:59,320
Una de las razones
193
00:12:59,403 --> 00:13:01,697
por la que no puedo
194
00:13:01,781 --> 00:13:03,866
controlar esto es porque yo…
195
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
Yo…
196
00:13:14,126 --> 00:13:15,169
¿Qué?
197
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Nada.
198
00:13:17,588 --> 00:13:21,634
Una de las razones por las que no intento
controlar esta…
199
00:13:21,717 --> 00:13:24,970
-Alucinación.
-Es porque me agrada.
200
00:13:25,054 --> 00:13:27,765
Es mágico.
201
00:13:27,848 --> 00:13:31,185
Me siento… No lo sé. Contenida.
202
00:13:31,268 --> 00:13:33,354
Espiritualmente, emocionalmente.
203
00:13:33,437 --> 00:13:35,397
Mira.
204
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
No apoyo llenarse la cabeza con químicos,
205
00:13:38,192 --> 00:13:41,070
pero, como tu amiga,
206
00:13:42,863 --> 00:13:44,031
debes solucionar esto.
207
00:13:44,114 --> 00:13:46,242
Alucinas en el trabajo y en la casa.
208
00:13:46,325 --> 00:13:48,661
Podría hacerte mal.
209
00:13:48,744 --> 00:13:50,371
Me gusta.
210
00:13:52,248 --> 00:13:55,209
Ese es el problema. Te gusta.
211
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
Y dices que las drogas son peligrosas.
212
00:14:11,392 --> 00:14:14,019
Nunca me opuse
a que las mujeres trabajaran.
213
00:14:14,103 --> 00:14:18,065
Y nunca me opuse a que Janet Reno
fuera fiscal.
214
00:14:18,148 --> 00:14:21,402
Me encantaría que una mujer
fuera presidente.
215
00:14:21,485 --> 00:14:25,114
Siempre creí que si las mujeres mandaran,
habría menos guerras.
216
00:14:25,197 --> 00:14:26,991
Pero no estás aquí
217
00:14:27,074 --> 00:14:29,368
porque respetas a las mujeres, Billy.
218
00:14:29,451 --> 00:14:31,120
Estás aquí porque no lo haces.
219
00:14:31,203 --> 00:14:32,997
Estoy aquí
220
00:14:34,415 --> 00:14:37,418
porque si bien apoyo los derechos
de las mujeres,
221
00:14:37,501 --> 00:14:40,713
cuando se trata de mi esposa,
222
00:14:41,380 --> 00:14:43,382
no quiero que se vista de manera sexi.
223
00:14:43,465 --> 00:14:46,844
No quiero que sea socia en el bufete.
224
00:14:47,595 --> 00:14:49,930
No quiero que trabaje.
225
00:14:52,683 --> 00:14:55,144
Quiero que se quede en la casa.
226
00:14:55,227 --> 00:14:59,231
Quiero llegar al final del día
y que me prepare una rica comida.
227
00:14:59,315 --> 00:15:01,025
Me gustaría que me esperara
228
00:15:01,108 --> 00:15:03,402
con un par de pantuflas.
229
00:15:03,485 --> 00:15:07,698
Que me dé un masaje en los pies.
Que me prepare un trago.
230
00:15:08,407 --> 00:15:10,784
Quiero que su día en verdad comience
231
00:15:10,868 --> 00:15:13,662
cuando yo llegue a la casa.
232
00:15:13,746 --> 00:15:14,955
-Bien.
-Sí.
233
00:15:16,081 --> 00:15:18,709
Necesito sentirme más…
234
00:15:20,002 --> 00:15:21,086
Dilo, Billy.
235
00:15:23,297 --> 00:15:24,506
Dilo en voz alta.
236
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
Vamos, amigo.
237
00:15:30,471 --> 00:15:31,388
Adorado.
238
00:15:35,643 --> 00:15:36,644
Eso es, Billy.
239
00:15:36,727 --> 00:15:38,646
-Eso es, amigo.
-Hermoso.
240
00:15:46,070 --> 00:15:48,238
¿Qué pasa si no lo suspendo
241
00:15:48,322 --> 00:15:50,240
y hace algo más grave?
242
00:15:50,324 --> 00:15:51,575
Conoce a Kirby Gallin.
243
00:15:51,659 --> 00:15:54,203
Nadie conoce a un adolescente,
señorita Porter,
244
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
hasta que hace una locura. Y si lo hace,
245
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
más este evento del acoso
246
00:15:59,333 --> 00:16:03,295
y el colegio no hace nada… Son abogados.
247
00:16:03,379 --> 00:16:07,299
Si me representaran, me dirían que hiciera
lo que estoy haciendo.
248
00:16:07,383 --> 00:16:10,344
Bueno, podemos llegar a un acuerdo.
249
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
Pídanle a los padres de la chica
que retire la denuncia.
250
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
Entonces, veré lo de la suspensión.
251
00:16:15,265 --> 00:16:16,517
Solo eso puedo hacer.
252
00:16:16,600 --> 00:16:19,186
Candance, debo hablar contigo ahora.
253
00:16:19,269 --> 00:16:20,437
Permiso.
254
00:16:22,314 --> 00:16:24,149
Eres genial.
255
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
Gracias.
256
00:16:27,569 --> 00:16:28,988
Queremos saber algo…
257
00:16:29,071 --> 00:16:30,781
¿Dónde compras esa linda ropa?
258
00:16:32,741 --> 00:16:35,369
Una amiga la diseña.
259
00:16:35,452 --> 00:16:38,330
-Es genial.
-Gracias. Se lo diré.
260
00:16:39,039 --> 00:16:41,041
Debes arreglarte el pantalón, abajo.
261
00:16:44,962 --> 00:16:46,296
Gracias.
262
00:17:07,776 --> 00:17:09,945
¿Estás viendo si la crema funcionó?
263
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
Debo tomar una gran decisión, Georgia.
264
00:17:12,156 --> 00:17:15,659
Algo que cambiará mi vida.
Cuando me pasa, me miro al espejo.
265
00:17:15,743 --> 00:17:17,411
Me miro fijamente.
266
00:17:17,494 --> 00:17:22,624
Si te parece alocado,
eso facilita mi decisión.
267
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
¿Antidepresivos?
268
00:17:26,336 --> 00:17:28,255
No parece ser lo correcto.
269
00:17:28,338 --> 00:17:30,382
Ally, no hay nada malo con eso.
270
00:17:30,466 --> 00:17:32,801
Sí, lo sé.
Todos los meten en los cereales.
271
00:17:32,885 --> 00:17:34,678
Pero igual creo que…
272
00:17:37,806 --> 00:17:38,682
¿Qué?
273
00:17:42,269 --> 00:17:43,437
Nada.
274
00:17:44,480 --> 00:17:46,398
-¿Viste a Billy?
-No es por Billy.
275
00:17:46,482 --> 00:17:48,859
Billy sí existe. Esto no es por Billy.
276
00:17:50,027 --> 00:17:51,487
-¿Estás bien?
-Sí.
277
00:17:51,570 --> 00:17:54,281
Estoy bien sin drogas…
278
00:17:54,364 --> 00:17:56,867
Solo quiero mirarme en el maldito espejo.
279
00:17:57,451 --> 00:17:58,368
Bien.
280
00:18:05,709 --> 00:18:07,002
Basta.
281
00:18:16,470 --> 00:18:19,765
No quiero oírte.
282
00:18:31,151 --> 00:18:32,861
ELECTRÓNICOS AL
283
00:20:18,926 --> 00:20:21,637
Es solo…
284
00:20:23,138 --> 00:20:25,307
Olvídenlo.
285
00:20:25,390 --> 00:20:28,936
No lo miré de ninguna manera.
Estoy segura.
286
00:20:29,019 --> 00:20:32,564
Está bien,
solo creo que esto es un malentendido.
287
00:20:32,648 --> 00:20:35,234
Es más que eso si la atacaron físicamente.
288
00:20:35,317 --> 00:20:37,402
No fue un ataque. Solo la besó.
289
00:20:37,486 --> 00:20:39,738
-Eso es un ataque.
-Vamos.
290
00:20:40,364 --> 00:20:41,823
No hubo violencia.
291
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
-De acuerdo.
-Absolutamente…
292
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
Ni siquiera fue un beso.
293
00:20:46,203 --> 00:20:48,038
Creí que intentaba morderme.
294
00:20:48,121 --> 00:20:51,291
-No te mordí.
-Bueno, masticabas y succionabas.
295
00:20:51,375 --> 00:20:55,128
-No te mordí.
-Ya sea mordida o beso,
296
00:20:55,212 --> 00:20:58,757
deseado o no deseado,
¿por qué sacar de proporción el asunto?
297
00:20:58,840 --> 00:21:00,801
Lo hizo frente a todos.
298
00:21:00,884 --> 00:21:02,094
En la cafetería.
299
00:21:02,177 --> 00:21:05,097
¿Eso es lo que hace la diferencia?
¿Dónde lo hizo?
300
00:21:05,180 --> 00:21:08,809
Sí. La gente pensó que gustaba de él.
301
00:21:08,892 --> 00:21:10,435
O que estábamos juntos.
302
00:21:11,061 --> 00:21:13,355
Todos se rieron de mí.
303
00:21:13,438 --> 00:21:17,276
Saben lo difícil que es
ser popular en la escuela.
304
00:21:17,359 --> 00:21:19,403
Es difícil de por sí…
305
00:21:22,197 --> 00:21:24,366
Bueno, de eso se trata, ¿no, Kim?
306
00:21:25,117 --> 00:21:26,535
Te sentiste humillada.
307
00:21:26,618 --> 00:21:28,412
Y si haces que suspendan a Kirby,
308
00:21:28,495 --> 00:21:30,372
toda la escuela sabrá
309
00:21:30,455 --> 00:21:33,458
que no querías besarlo, ¿no es cierto?
310
00:21:37,963 --> 00:21:41,675
Si pudiéramos dejar de lado tu dolor…
311
00:21:52,936 --> 00:21:56,940
Temo que mi cerebro se aflojará.
312
00:21:57,733 --> 00:21:59,443
¿Sabes? En mi última fantasía,
313
00:21:59,526 --> 00:22:02,404
solo apareció al comienzo.
Luego solo estaban mis amigos.
314
00:22:03,030 --> 00:22:06,283
Todos cantaban. René, Elaine, John,
315
00:22:06,366 --> 00:22:10,203
Richard, Billy, Gladys y…
316
00:22:10,287 --> 00:22:13,165
Creo que fue una fantasía de transición.
317
00:22:13,248 --> 00:22:16,710
Me di cuenta de que tengo una canción
que incluye a todos mis amigos.
318
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
Y Al me ayudó a ver eso.
319
00:22:19,296 --> 00:22:25,010
Con René, Billy, Richard, Nelle y John…
320
00:22:25,093 --> 00:22:27,679
Tengo música en mi vida.
321
00:22:27,763 --> 00:22:30,640
Eso es algo bueno, ¿no lo crees?
322
00:22:30,724 --> 00:22:33,352
Es maravilloso.
Ahora, te escribiré esa receta.
323
00:22:33,435 --> 00:22:36,605
Puedes pedirla en cualquier farmacia.
324
00:22:38,565 --> 00:22:42,027
Aquí tienes, cariño.
Tendrás paz mental pronto.
325
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
El único problema sin resolver
326
00:22:44,404 --> 00:22:47,199
es si tus amigos te reconocerán
después de tomarlas.
327
00:22:47,282 --> 00:22:50,535
Drogas. Esta es mi vida.
328
00:22:50,619 --> 00:22:52,913
Será una vida mejor, cariño.
329
00:22:52,996 --> 00:22:56,041
-¿Y Al Green desaparecerá?
-Para siempre.
330
00:23:14,351 --> 00:23:16,812
La chica vendrá a mi oficina.
331
00:23:16,895 --> 00:23:19,439
Creo que puedo persuadirla
si estamos solas.
332
00:23:19,523 --> 00:23:22,567
-¿Qué le dirás?
-Que no debió besarla,
333
00:23:22,651 --> 00:23:24,945
-pero que debería ser compasiva.
-Sí.
334
00:23:25,028 --> 00:23:27,280
Compasión. Eso es nuevo.
335
00:23:29,074 --> 00:23:30,325
¿Qué dices?
336
00:23:34,371 --> 00:23:36,998
¿Alguna vez hablaremos de las nalgadas
que te di?
337
00:23:37,082 --> 00:23:40,085
¿Qué hay para decir?
Fue un acto casi criminal.
338
00:23:40,168 --> 00:23:42,921
Te oí hablar con Ling sobre tu fantasía…
339
00:23:43,004 --> 00:23:45,132
Eso no te da el derecho a hacerlo.
340
00:23:52,347 --> 00:23:54,307
¿Y si alguien fuera masoquista?
341
00:23:54,391 --> 00:23:56,768
¿Eso te daría el derecho de ser un sádico?
342
00:23:56,852 --> 00:23:58,437
-Dijiste que…
-No importa.
343
00:23:58,520 --> 00:24:00,355
Mi mundo de fantasía es mío.
344
00:24:00,439 --> 00:24:03,358
Y no tienes el derecho a convertirlo
en una realidad.
345
00:24:05,068 --> 00:24:08,613
-Bien. Estaba equivocado.
-Sí, lo estabas.
346
00:24:08,697 --> 00:24:11,491
¿Este es el tipo de compasión
que quieres predicar?
347
00:24:23,128 --> 00:24:27,674
Creo que al objetivar a las mujeres
como cosas sexuales,
348
00:24:27,757 --> 00:24:30,051
las reducía a seres humanos.
349
00:24:30,135 --> 00:24:32,762
¿Esto es lo que sales a hacer?
350
00:24:32,846 --> 00:24:35,640
Es como dijo Billy, hay una paradoja.
351
00:24:36,266 --> 00:24:40,061
No me malinterpreten. Apoyo el progreso
de las mujeres como género.
352
00:24:40,145 --> 00:24:43,190
Pero mi mujer…
No quiero que ella progrese.
353
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
Necesito que sea menos que yo.
354
00:24:47,068 --> 00:24:49,070
Y espero que nunca gane más que yo.
355
00:24:49,154 --> 00:24:51,531
Bueno, Jim presenta
una pregunta interesante.
356
00:24:51,615 --> 00:24:53,575
De chicos, nos enseñan que deberíamos
357
00:24:53,658 --> 00:24:55,577
ser los proveedores de la familia.
358
00:24:55,660 --> 00:24:58,914
Pero, ¿qué sucede cuando nuestra pareja
359
00:24:58,997 --> 00:25:01,041
-usurpa ese rol?
-Billy, estos hombres…
360
00:25:01,124 --> 00:25:03,376
Estoy muy sorprendido.
361
00:25:03,460 --> 00:25:05,337
Disculpe. ¿Tiene algo para decir?
362
00:25:05,420 --> 00:25:08,757
-No.
-Sí, sí tengo.
363
00:25:08,840 --> 00:25:11,176
-¿Qué sucede con ustedes?
-¿Qué?
364
00:25:12,552 --> 00:25:14,721
Pido disculpas. Yo lo invité.
365
00:25:14,804 --> 00:25:17,516
-No está preparado…
-Billy, quisiera dirigirme a ellos.
366
00:25:17,599 --> 00:25:21,436
-Está bien. ¿Quién es usted?
-Richard Fish.
367
00:25:21,520 --> 00:25:24,898
Tengo un pene, así que hablaré.
Quizás no se sientan identificados.
368
00:25:25,649 --> 00:25:28,360
¿Lo recuerdan?
¿Alguien recuerda cuando lo tenían?
369
00:25:28,443 --> 00:25:32,072
-Porque por lo que escucho…
-¿Podrías detenerte?
370
00:25:32,155 --> 00:25:36,034
No. ¿Dónde leyeron que las mujeres
no son objetos sexuales?
371
00:25:36,117 --> 00:25:39,246
Por supuesto que lo son.
Y les tengo una noticia, les gusta.
372
00:25:39,329 --> 00:25:41,623
Por eso se operan los pechos,
se sacan grasa,
373
00:25:41,706 --> 00:25:43,792
se arreglan la cara…
Para que las deseemos.
374
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
Y claro que los hombres deben ser
los proveedores.
375
00:25:47,045 --> 00:25:49,130
Las mujeres son las que se embarazan.
376
00:25:49,214 --> 00:25:51,675
No pueden trabajar así de gordas.
377
00:25:51,758 --> 00:25:55,762
Se quedan en casa con los hijos
mientras los hombres traen el dinero.
378
00:25:55,845 --> 00:25:58,431
No es solo como Dios lo diseñó,
ellas lo quieren.
379
00:25:58,515 --> 00:26:02,269
¿Cuántas mujeres dicen:
"Cariño, después de que nazca el bebé,
380
00:26:02,352 --> 00:26:04,771
"quiero que renuncies
y te quedes con los niños
381
00:26:04,854 --> 00:26:06,731
"para que pueda volver al trabajo"?
382
00:26:06,815 --> 00:26:10,068
¿Están locos? ¿Qué es esta tontería
de que "somos iguales"?
383
00:26:10,151 --> 00:26:14,948
No somos iguales. Por eso Dios
creó dos sexos. Para ser diferentes.
384
00:26:15,031 --> 00:26:18,326
Es natural que los hombres disfruten
de estas diferencias.
385
00:26:18,410 --> 00:26:20,495
Estas reuniones no cambiarán eso.
386
00:26:20,579 --> 00:26:23,790
A fin de cuentas, el hombre se guiará
por sus deseos,
387
00:26:23,873 --> 00:26:25,166
al igual que las mujeres.
388
00:26:25,250 --> 00:26:28,044
Nosotros queremos sexo y ellas, dinero.
389
00:26:28,128 --> 00:26:29,838
Si Dios creó un pene revocable,
390
00:26:29,921 --> 00:26:33,091
se los pediría ahora mismo.
Están todos atrapados.
391
00:26:33,174 --> 00:26:35,427
El problema es que ya los regalaron.
392
00:26:35,510 --> 00:26:37,679
Lo que deben hacer es ir a sus casas
y decir:
393
00:26:37,762 --> 00:26:40,932
"Cariño, devuélveme mi pene".
394
00:26:42,726 --> 00:26:45,478
Inténtenlo. Díganlo conmigo.
395
00:26:45,562 --> 00:26:48,607
Cariño, devuélveme mi pene.
396
00:26:48,690 --> 00:26:50,483
Con fuerza. De nuevo.
397
00:26:50,567 --> 00:26:53,486
Quiero mi pene.
398
00:26:53,570 --> 00:26:55,363
Quiero mi pene.
399
00:26:55,447 --> 00:26:58,533
Quiero mi pene.
400
00:26:58,617 --> 00:27:01,494
Quiero mi pene.
401
00:27:01,578 --> 00:27:04,039
Quiero mi pene.
402
00:27:04,122 --> 00:27:07,626
Pene, pene, pene, pene.
403
00:27:07,709 --> 00:27:10,378
Quiero mi pene.
404
00:27:10,462 --> 00:27:14,007
-Sí, así es.
-¡Pene!
405
00:27:17,761 --> 00:27:19,971
-Gracias por acompañarme.
-No hay problema.
406
00:27:20,055 --> 00:27:22,807
¿Sabes? Creo que lo mataré.
407
00:27:22,891 --> 00:27:24,768
-¿A quién?
-A Al Green.
408
00:27:24,851 --> 00:27:28,063
Si tomo las drogas
y dejo de tener alucinaciones,
409
00:27:28,146 --> 00:27:29,814
lo estaré matando.
410
00:27:29,898 --> 00:27:33,276
Ally, Al Green está vivo.
411
00:27:33,360 --> 00:27:34,861
Es reverendo en Tennessee.
412
00:27:34,944 --> 00:27:38,490
-El de mi cabeza.
-Del que te enamoraste.
413
00:27:38,573 --> 00:27:39,699
Sí.
414
00:27:40,492 --> 00:27:42,827
No existirá más si las tomo.
415
00:27:44,829 --> 00:27:46,373
Lo extrañaré.
416
00:27:46,456 --> 00:27:50,585
¿Sabes lo maravilloso que era
cuando me visitaba?
417
00:27:50,669 --> 00:27:53,338
Cantaba sobre el amor, sobre mi vida.
418
00:27:55,298 --> 00:27:56,925
¿Para quién es el antidepresivo?
419
00:28:02,555 --> 00:28:04,140
Para mí.
420
00:28:10,146 --> 00:28:15,860
Los hombres creen
que queremos ser tomadas.
421
00:28:15,944 --> 00:28:20,448
Creen que es romántico
que impongan sus deseos.
422
00:28:20,532 --> 00:28:23,702
¿Y sabes qué? Tenemos un poco de culpa
de eso.
423
00:28:23,785 --> 00:28:27,622
Aún esperamos que el hombre
dé el primer paso.
424
00:28:27,706 --> 00:28:31,042
Esperamos que nos besen
en la primera cita.
425
00:28:31,126 --> 00:28:33,628
No fue una cita. Me mordió.
426
00:28:33,712 --> 00:28:37,048
Bueno, pero quería besarte.
427
00:28:38,174 --> 00:28:39,801
Kimberly,
428
00:28:40,719 --> 00:28:43,179
si esto es por hacerte valer,
429
00:28:43,263 --> 00:28:45,390
ya lo has hecho.
430
00:28:45,473 --> 00:28:49,060
Ahora, si esto es para que todos sepan
que él no te interesa,
431
00:28:49,728 --> 00:28:51,062
es un poco cruel.
432
00:28:52,439 --> 00:28:55,316
Ponte en sus zapatos.
433
00:28:55,984 --> 00:28:57,652
Dices que se rieron de ti.
434
00:28:57,736 --> 00:29:00,989
¿Al igual que tú y los demás
se ríen de Kirby todo el tiempo?
435
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Cuando estaba en la secundaria,
436
00:29:06,536 --> 00:29:08,163
tuve mi primera cita.
437
00:29:08,246 --> 00:29:12,959
Fue en un carnaval.
Lo recuerdo como si fuera ayer.
438
00:29:13,042 --> 00:29:16,337
La acompañé hasta la puerta.
439
00:29:17,464 --> 00:29:22,093
Hablamos unos minutosmientras encontraba el coraje.
440
00:29:24,387 --> 00:29:27,307
Y luego intenté besarla,pero no sabía cómo.
441
00:29:28,892 --> 00:29:31,519
Ella se rió de mi intento fallido.
442
00:29:34,439 --> 00:29:35,815
Intenté besarla de nuevo,
443
00:29:35,899 --> 00:29:38,234
pero ella no dejaba de reírse.
444
00:29:38,318 --> 00:29:43,031
Sentí que mi corazón estaba en el piso.
445
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
Nunca me sentí tan humillado.
446
00:29:50,872 --> 00:29:53,458
Sabía que se lo contaría
a todas sus amigas.
447
00:29:53,541 --> 00:29:56,377
No defiendo lo que hizo Kirby,
448
00:29:56,461 --> 00:29:59,339
pero la vergüenza que te causó
449
00:30:00,215 --> 00:30:02,842
desaparecerá la semana que viene.
450
00:30:02,926 --> 00:30:03,968
En cambio la de él…
451
00:30:05,053 --> 00:30:07,889
Quizás le dure toda la vida.
452
00:30:15,438 --> 00:30:16,898
No debí haberte llevado.
453
00:30:16,981 --> 00:30:17,899
Claro que sí.
454
00:30:17,982 --> 00:30:19,359
-Es un culto.
-No lo es.
455
00:30:19,442 --> 00:30:21,903
-¿Cuándo es la próxima?
-No irás a la próxima.
456
00:30:21,986 --> 00:30:23,863
-¿Puedo ir yo?
-No.
457
00:30:25,114 --> 00:30:27,367
De seguro estuvo fallándote en la cama.
458
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
¿Me equivoco?
459
00:30:32,455 --> 00:30:33,915
Bueno, ya es suficiente.
460
00:30:35,458 --> 00:30:38,086
¿Qué sucede?
461
00:30:38,169 --> 00:30:40,129
Estoy yendo a un seminario…
462
00:30:40,213 --> 00:30:43,716
"Cómo incrementar la empatía masculina
hacia las mujeres".
463
00:30:44,843 --> 00:30:45,844
¿Qué?
464
00:30:46,970 --> 00:30:49,472
Días atrás, René me acusó
de haber dejado a Ally
465
00:30:49,556 --> 00:30:52,600
porque sabía que nunca sería capaz
de subyugarla.
466
00:30:52,684 --> 00:30:53,935
Creo que es cierto.
467
00:30:54,018 --> 00:30:57,063
Y también me molestó
que te independizaras
468
00:30:57,146 --> 00:31:00,817
y te vistieras de manera sexi.
Creo que hay que aceptar…
469
00:31:00,900 --> 00:31:04,028
Creo que me perteneces, en algún punto.
470
00:31:04,112 --> 00:31:07,073
Creo que tengo el derecho de controlarte.
471
00:31:08,992 --> 00:31:10,201
¿Cómo dices?
472
00:31:10,285 --> 00:31:13,204
-No digo que esté bien.
-¿Sientes que debes controlarme?
473
00:31:13,288 --> 00:31:17,083
Si tenemos hijos, cosa que deseo,
espero que renuncies.
474
00:31:17,166 --> 00:31:21,963
Si no lo haces, si quieres
seguir trabajando, me molestaré.
475
00:31:24,674 --> 00:31:28,219
¿Qué otras cosas descubriste
sobre ti mismo?
476
00:31:33,808 --> 00:31:35,560
Bueno,
477
00:31:36,978 --> 00:31:38,771
no creo en ser padres equitativos.
478
00:31:38,855 --> 00:31:40,899
Los hombres deberían involucrarse,
479
00:31:40,982 --> 00:31:43,651
pero deberían haber figuras paternas
y maternas.
480
00:31:43,735 --> 00:31:46,738
Y si tenemos hijos,
espero que dejes de trabajar.
481
00:31:46,821 --> 00:31:48,948
No creo que debas considerar ser socia.
482
00:31:49,032 --> 00:31:51,993
Y aunque no te veo como un objeto sexual,
483
00:31:52,076 --> 00:31:55,246
sí creo que deberías satisfacer
mis necesidades sexuales.
484
00:31:55,330 --> 00:31:59,000
Y si engordas mucho,
eso también sería un problema.
485
00:32:03,880 --> 00:32:06,007
Nunca vi este lado de ti.
486
00:32:06,883 --> 00:32:09,218
Yo tampoco.
487
00:32:10,011 --> 00:32:11,846
Pero aquí estamos.
488
00:32:11,930 --> 00:32:14,807
Comienzo a pensar
que Richard tiene razón.
489
00:32:16,392 --> 00:32:18,436
No debería disculparme por eso.
490
00:32:37,789 --> 00:32:39,999
Todos están en el bar. ¿Vienes?
491
00:32:41,542 --> 00:32:43,378
Sí. Iré en un minuto.
492
00:32:44,587 --> 00:32:47,215
Ally, si no quieres hacerlo,
no las tomes.
493
00:32:47,298 --> 00:32:48,967
Bueno, no puedo seguir alucinando,
494
00:32:49,050 --> 00:32:51,719
ni siquiera si es con Al Green.
495
00:32:53,638 --> 00:32:57,809
Lo extrañaré. Me hacía sonreír.
496
00:32:57,892 --> 00:33:00,853
Pero dijiste que en la última fantasía…
497
00:33:00,937 --> 00:33:04,148
Había un mensaje. Que todos tenemos
una canción dentro.
498
00:33:06,234 --> 00:33:08,695
-Es tu vida.
-Sí.
499
00:33:10,738 --> 00:33:14,242
Mira, bajaré en un momento, ¿sí?
Quiero hacer esto sola.
500
00:33:14,826 --> 00:33:15,994
Claro.
501
00:33:18,496 --> 00:33:20,081
Nos vemos abajo.
502
00:34:18,598 --> 00:34:20,892
No tengo problema si ella y sus padres
tampoco.
503
00:34:20,975 --> 00:34:22,101
Borraré lo sucedido.
504
00:34:22,185 --> 00:34:24,145
¿Y levantará la suspensión?
505
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
Ya lo hice. Kirby regresó.
506
00:34:27,273 --> 00:34:28,066
{\an8}Todo listo.
507
00:34:28,149 --> 00:34:29,817
{\an8}KIRBY PARA SECRETARIO
508
00:34:30,735 --> 00:34:33,196
-Gracias.
-Gracias.
509
00:34:33,279 --> 00:34:35,865
Esto me ahorró muchos problemas.
510
00:34:37,950 --> 00:34:41,954
-¿Kirby?
-Hola. Gracias.
511
00:34:50,922 --> 00:34:54,425
-¿Estás bien?
-¿Cómo puedo estar bien?
512
00:34:54,509 --> 00:34:56,844
Todos creen que beso como tortuga.
513
00:34:57,512 --> 00:35:00,139
Te diré cuál es el problema
con las novelas.
514
00:35:00,223 --> 00:35:02,475
Describen los besos como hambrientos
515
00:35:02,558 --> 00:35:04,852
y te hace creer que la gente
516
00:35:04,936 --> 00:35:07,313
anda por ahí mordiéndose los labios.
517
00:35:08,106 --> 00:35:10,233
El mejor beso es siempre gentil.
518
00:35:10,983 --> 00:35:12,235
Y suave.
519
00:35:15,905 --> 00:35:17,073
¿Puedo mostrarte?
520
00:35:18,366 --> 00:35:21,327
-¿Qué?
-Solo tomará un segundo.
521
00:35:21,410 --> 00:35:24,247
-¿Quieres besarme?
-Sí.
522
00:35:25,164 --> 00:35:26,374
¿Aquí?
523
00:35:26,457 --> 00:35:30,711
Bueno, si lo hacemos en privado,
podrían arrestarme.
524
00:35:30,795 --> 00:35:34,423
-Eres un menor.
-No lo sé.
525
00:35:34,507 --> 00:35:37,844
Bueno, entonces solo te daré
un beso de despedida.
526
00:35:53,234 --> 00:35:56,821
-¿Cómo te sientes?
-Creo que me desmayaré.
527
00:35:56,904 --> 00:35:59,198
Ya te recuperarás.
528
00:35:59,282 --> 00:36:01,951
Mientras, quiero que recuerdes dos cosas.
529
00:36:02,577 --> 00:36:07,999
Primero, todos los chicos aquí
te envidian.
530
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Segundo,
531
00:36:11,544 --> 00:36:14,005
estuviste genial.
532
00:36:14,088 --> 00:36:15,965
Sabes besar muy bien.
533
00:36:39,822 --> 00:36:41,324
Billy, hola.
534
00:36:41,407 --> 00:36:44,368
¿Estás pensando cosas o tirándolas?
535
00:36:44,452 --> 00:36:47,163
¿Me castigarás por compartir
lo que siento contigo?
536
00:36:47,246 --> 00:36:50,833
-No. Yo también estoy compartiendo.
-Los tuyos son hostiles.
537
00:36:53,628 --> 00:36:57,256
Dejaste a Ally porque no creíste
que la dominarías.
538
00:36:57,340 --> 00:36:58,841
Pero te casaste conmigo.
539
00:36:58,925 --> 00:37:00,426
No es como…
540
00:37:03,346 --> 00:37:05,598
No es tan simple, y aunque así lo fuera,
541
00:37:05,681 --> 00:37:08,351
¿entiendes lo difícil que es esto?
542
00:37:08,434 --> 00:37:10,269
No me enorgullece.
543
00:37:10,353 --> 00:37:12,521
Siempre creí apoyar a las mujeres.
544
00:37:12,605 --> 00:37:14,232
Y en realidad eres un machista.
545
00:37:14,315 --> 00:37:16,776
-No escucharé esto.
-Yo tuve que hacerlo.
546
00:37:16,859 --> 00:37:18,986
De repente no quieres que sea socia
547
00:37:19,070 --> 00:37:21,822
o que trabaje si tenemos hijos,
548
00:37:21,906 --> 00:37:24,158
-o que aumente de peso.
-Vamos, Georgia.
549
00:37:24,242 --> 00:37:26,077
Me animé a decir lo que nadie dice.
550
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
¿Qué cosa?
551
00:37:27,453 --> 00:37:30,831
Que quiero una esposa con un lindo cuerpo
que cuide de mis hijos.
552
00:37:30,915 --> 00:37:32,333
¿Una tonta?
553
00:37:32,416 --> 00:37:34,335
Tampoco quiero una feminista gorda.
554
00:37:34,418 --> 00:37:37,171
-Eres un cerdo.
-Por eso fui a la reunión.
555
00:37:37,255 --> 00:37:39,298
¿Unos cerdos que se creen empáticos?
556
00:37:39,382 --> 00:37:40,800
Esto me pasa por hablar.
557
00:37:40,883 --> 00:37:43,636
No, te pasa por estar con alguien
que puede responder.
558
00:37:43,719 --> 00:37:45,972
Ve a teñirte el pelo, Georgia.
559
00:37:58,526 --> 00:38:00,236
¿Así de femenina me quieres?
560
00:38:06,033 --> 00:38:07,159
¿Billy?
561
00:38:08,411 --> 00:38:10,663
-Estoy bien.
-Acuéstate.
562
00:38:11,622 --> 00:38:12,540
Estoy bien.
563
00:38:13,291 --> 00:38:14,208
Con cuidado.
564
00:38:14,292 --> 00:38:16,210
Necesitas aire.
565
00:38:19,338 --> 00:38:21,340
¿Las tiraste por el retrete?
566
00:38:21,424 --> 00:38:24,593
-Puedo sola. Sé que puedo sola.
-Sí y me alegra por ti.
567
00:38:24,677 --> 00:38:26,929
Pero desperdiciar buenas pastillas…
568
00:38:27,013 --> 00:38:30,641
Deberías tomarlas solo por eso.
569
00:38:30,725 --> 00:38:35,438
Mira, no puedo matar a Al Green.
Incluso si es imaginario.
570
00:38:35,521 --> 00:38:39,233
Pero no quieres enfrentar tu locura
solo porque te canta…
571
00:38:39,317 --> 00:38:42,361
Oye, no sabes nada sobre mi locura.
572
00:38:42,445 --> 00:38:43,237
Solo sabes…
573
00:38:43,321 --> 00:38:45,323
No intentes romantizar tu locura.
574
00:38:45,406 --> 00:38:47,908
No necesito otra loca
enamorada de su locura.
575
00:38:47,992 --> 00:38:49,452
Tú eres la loca.
576
00:38:49,535 --> 00:38:52,621
Mira, cariño. Intenté ser amable contigo.
577
00:38:52,705 --> 00:38:56,292
Tengo pacientes que matarían
por esa receta.
578
00:38:56,375 --> 00:38:58,461
Y te la di en un segundo.
579
00:38:58,544 --> 00:39:00,838
Quisiste dármelas como supositorio.
580
00:39:00,921 --> 00:39:02,757
Para que te la metas en el trasero.
581
00:39:02,840 --> 00:39:05,885
Ve a cantar otra canción, tontuela.
582
00:39:05,968 --> 00:39:08,971
Ya me cansé de ti.
583
00:39:09,055 --> 00:39:13,642
Tirar antidepresivos por el retrete…
584
00:39:24,945 --> 00:39:27,448
No lo sé. No necesito fármacos, John.
585
00:39:27,531 --> 00:39:30,701
Creo que cada vez soy más fuerte.
586
00:39:30,785 --> 00:39:33,788
-¿En serio? ¿Cómo?
-No estoy segura.
587
00:39:33,871 --> 00:39:37,249
Ya no me da tanto miedo quedarme sola
o encajar.
588
00:39:39,251 --> 00:39:40,503
No encajo, John.
589
00:39:41,712 --> 00:39:43,089
Salud.
590
00:39:44,382 --> 00:39:46,384
¿John?
591
00:39:46,467 --> 00:39:49,845
Nelle, hay un rumor en el colegio
de Kirby,
592
00:39:49,929 --> 00:39:51,597
dicen que besó a otra chica.
593
00:39:52,640 --> 00:39:53,641
¿Estás molesto?
594
00:39:53,724 --> 00:39:56,268
¿Por qué? ¿Quieres unas nalgadas?
595
00:40:00,648 --> 00:40:02,191
Esa no fue una buena broma.
596
00:40:05,694 --> 00:40:09,323
Intentaba mitigar a alguien
de una vida de vergüenza.
597
00:40:09,407 --> 00:40:11,033
Lo sé, Nelle.
598
00:40:12,701 --> 00:40:14,829
-¿Quieres ir al bar?
-Bueno, yo…
599
00:40:14,912 --> 00:40:18,457
Ve. Yo iré a casa.
600
00:40:22,086 --> 00:40:23,045
Ven con nosotros.
601
00:40:24,672 --> 00:40:30,052
No, quiero caminar sola a casa.
602
00:40:30,678 --> 00:40:33,556
-¿Estás segura?
-Todo estará bien.
603
00:40:34,223 --> 00:40:37,017
-Bien. Buenas noches.
-Buenas noches.
604
00:40:45,401 --> 00:40:47,319
Pensé que te interesaría saber
605
00:40:47,403 --> 00:40:48,946
que Billy y Georgia pelearon.
606
00:40:49,029 --> 00:40:50,698
No me interesa, Elaine.
607
00:40:51,615 --> 00:40:53,868
Georgia casi lo deja inconsciente.
608
00:40:53,951 --> 00:40:54,869
Yo lo reviví.
609
00:40:54,952 --> 00:40:57,037
Le metí mi lengua hasta el esófago.
610
00:40:57,121 --> 00:40:59,248
Tampoco me interesaba saber eso.
611
00:41:00,207 --> 00:41:02,084
Probablemente esté solo en el bar.
612
00:41:02,168 --> 00:41:05,629
¿Por qué no vas
a meterle la lengua de nuevo?
613
00:41:07,756 --> 00:41:09,675
Nosotros…
614
00:41:09,758 --> 00:41:11,677
Tomaste las pastillas, ¿verdad?
615
00:41:15,723 --> 00:41:18,392
No. No lo hice.
616
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
CALLE GREEN
45154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.