All language subtitles for Ally.McBeal.S03E03.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,794 Anteriormente en Ally McBeal. 2 00:00:02,877 --> 00:00:06,798 Según la ley, las mujeres necesitan protección. Son "débiles". Es la ley. 3 00:00:06,881 --> 00:00:10,343 Como abogados, deberíamos respetarla. 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,595 ¿Estás molesto, Billy? 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,723 ¿Cuál es tu fantasía más obscena? 6 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 -Que me den nalgadas. -¿Qué? 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,477 Que un hombre me nalguee. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,606 Que golpeen mi pequeño trasero. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 -¿Disculpa? -Escucha. Eres hermosa. 10 00:00:25,900 --> 00:00:28,236 Esto se vería bien en televisión, 11 00:00:28,319 --> 00:00:31,656 -¿pero en un juzgado? -¡Asqueroso cerdo machista! 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,908 -¿Yo soy un machista? -El peor de todos. 13 00:00:33,992 --> 00:00:36,953 Finges estar de nuestro lado. Pero no lo estás. 14 00:00:37,037 --> 00:00:40,081 -Tengo una sorpresa para ti. -¿En serio? ¿Qué es? 15 00:00:40,707 --> 00:00:41,875 Mira abajo, cariño. 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 ¿Estás demente? 17 00:00:53,928 --> 00:00:56,181 ¡Me lastimaste! ¿En qué estabas pensando? 18 00:00:56,264 --> 00:00:57,766 ¡Debería llamar a la policía! 19 00:01:05,231 --> 00:01:08,068 Bueno… 20 00:01:08,151 --> 00:01:10,153 Verás… 21 00:01:10,236 --> 00:01:13,156 Comenzó con unas… 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,451 visiones. 23 00:01:16,534 --> 00:01:18,578 Alucinaciones, mejor dicho. 24 00:01:18,661 --> 00:01:22,332 Porque definitivamente no eran fantasías normales. 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,125 Aparecía de la nada. 26 00:01:24,751 --> 00:01:27,754 -Este Alan. -Al. 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,716 Primero, estuvo en la corte. 28 00:01:31,800 --> 00:01:34,385 Era un juez. 29 00:01:34,469 --> 00:01:37,472 Se paró y comenzó a cantar sobre el amor. 30 00:01:37,555 --> 00:01:39,224 Me cantaba a mí. 31 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 Luego, apareció en mi habitación. 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,853 Y. bueno, nosotros… 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 bailamos. 34 00:01:46,314 --> 00:01:50,068 Y, cuando canta… 35 00:01:53,154 --> 00:01:55,740 canta sobre mi vida. 36 00:01:56,908 --> 00:01:59,953 Y, él… 37 00:02:00,036 --> 00:02:01,079 Él… 38 00:02:30,817 --> 00:02:34,696 Y el problema es que yo… 39 00:02:38,032 --> 00:02:41,286 Creo que me estoy enamorando de él. 40 00:02:41,369 --> 00:02:43,746 -¿De Alan? -Sí. 41 00:02:44,664 --> 00:02:47,959 Quiero darte antidepresivos. 42 00:02:48,668 --> 00:02:51,171 -¿Qué? -Una dosis baja para empezar. 43 00:02:51,254 --> 00:02:53,590 No. No tomaré antidepresivos. 44 00:02:53,673 --> 00:02:56,342 No hay nada malo en tomarlos. Yo los tomo. 45 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 No. Te afecta mentalmente. 46 00:02:58,636 --> 00:03:00,096 Ally… 47 00:03:02,015 --> 00:03:03,224 No estás bien. 48 00:03:03,975 --> 00:03:08,563 Te entiendo, pero soy terapeuta desde antes que nacieras, 49 00:03:08,646 --> 00:03:11,941 así que debes confiar en mí cuando te digo… 50 00:03:12,025 --> 00:03:14,277 que el amor no te dará felicidad. 51 00:03:14,360 --> 00:03:16,821 Ni Dios. 52 00:03:16,905 --> 00:03:18,698 Pero una pastilla sí. 53 00:03:19,282 --> 00:03:22,368 Hasta consumirlas puede ser agradable. 54 00:03:23,036 --> 00:03:25,455 La mía es un supositorio. 55 00:03:28,833 --> 00:03:30,251 Me hace temblar un poco. 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,869 {\an8}Por último, Kirby Gallin, hijo de Walter Gallin. 57 00:04:46,953 --> 00:04:49,539 {\an8}Lo suspendieron de la escuela por abuso sexual. 58 00:04:49,622 --> 00:04:53,209 {\an8}-Su padre quiere anular la suspensión. -¿Qué tipo de abuso sexual? 59 00:04:53,293 --> 00:04:56,212 {\an8}Besó a una compañera sin su consentimiento. ¿Billy? 60 00:04:56,296 --> 00:04:57,171 -¿10:00? -No puedo. 61 00:04:57,255 --> 00:04:58,881 Tengo otra reunión esta mañana. 62 00:04:58,965 --> 00:05:01,843 -¿En serio? No la veo aquí. -Bueno, la tengo. 63 00:05:01,926 --> 00:05:04,429 -No puedo. -Entonces lo harás tú, John. 64 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Nelle, tú asistirás. 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,348 Eso es todo. Adiós. 66 00:05:09,726 --> 00:05:12,937 {\an8}-¿Y esta reunión? -Es solo una reunión. 67 00:05:13,021 --> 00:05:15,106 {\an8}¿Por qué a todos les interesa tanto? 68 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 Yo soy tu esposa. 69 00:05:18,026 --> 00:05:19,694 Es un cliente potencial. 70 00:05:21,904 --> 00:05:24,449 {\an8}Tienes razón. Está mintiendo. 71 00:05:24,532 --> 00:05:27,577 {\an8}-Si quieres, me quedaré contigo. -Gracias, Elaine. 72 00:05:34,959 --> 00:05:36,753 {\an8}LAS DONAS DE AL 73 00:05:40,673 --> 00:05:42,008 {\an8}¿John? ¿John? ¿John? 74 00:05:42,091 --> 00:05:44,385 {\an8}¿Has ido…? 75 00:05:47,388 --> 00:05:49,557 {\an8}¿Has ido a ver… 76 00:05:49,640 --> 00:05:51,976 {\an8}a la suplente de Tracy? 77 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 {\an8}-¿La Dra. Flott? -Sí. 78 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 {\an8}-¿Y qué opinas? -Es bastante buena. 79 00:05:57,023 --> 00:06:01,736 {\an8}Es muy directa. 80 00:06:07,992 --> 00:06:12,080 {\an8}Quiere que tome antidepresivos. 81 00:06:14,832 --> 00:06:17,710 {\an8}¿Eso es todo lo que vas a decir? 82 00:06:18,920 --> 00:06:20,171 {\an8}Ya era hora. 83 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 {\an8}¿Crees que debería estar medicada? 84 00:06:22,256 --> 00:06:24,717 {\an8}Ally, desde que te conozco eres infeliz. 85 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 {\an8}¿De qué hablas? 86 00:06:26,302 --> 00:06:29,097 {\an8}Soy la persona más feliz que conozco. Soy muy feliz. 87 00:06:29,806 --> 00:06:32,225 ¿Conoces a alguien que sea más feliz que yo? 88 00:06:32,308 --> 00:06:34,477 Sí, pero se tiró de un puente. ¿Por qué? 89 00:06:34,560 --> 00:06:37,021 {\an8}¿Considerarías tomar alguna vez… 90 00:06:37,105 --> 00:06:39,857 {\an8}drogas que alteran el estado de ánimo? 91 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 Por favor. La felicidad solo se mantiene con dinero. Fishismo. 92 00:06:43,194 --> 00:06:45,488 Y temporalmente, con Viagra. 93 00:06:45,571 --> 00:06:47,990 Yo tomo creatina para los pectorales. 94 00:06:48,074 --> 00:06:52,245 Para cuando los tenga. No interfiere con el Finasterida. 95 00:06:52,328 --> 00:06:55,206 {\an8}-¿Tomas Finasterida? -Sí. Estimula los folículos. 96 00:07:11,764 --> 00:07:14,100 Comenzó a destruir mi familia. 97 00:07:15,226 --> 00:07:16,310 Mi vida. 98 00:07:17,437 --> 00:07:19,814 Se siente bien al fin admitirlo. 99 00:07:21,357 --> 00:07:24,861 -Borrón y cuenta nueva. -Bueno, reconocer el problema 100 00:07:24,944 --> 00:07:27,947 ayuda a resolverlo. Estoy preparado. 101 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 -Sí, amigo. Hazlo. -Gracias, Harold. 102 00:07:33,286 --> 00:07:34,579 Buen trabajo, Harold. 103 00:07:34,662 --> 00:07:36,330 -Gracias, Harold. -Bien hecho. 104 00:07:36,414 --> 00:07:39,542 ¿Hay nuevos integrantes hoy? 105 00:07:48,342 --> 00:07:49,427 No tengas miedo. 106 00:07:50,178 --> 00:07:51,846 Todos hemos pasado por lo mismo. 107 00:07:56,851 --> 00:08:00,855 Quiero agradecerle a Myron Stone por invitarme. 108 00:08:00,938 --> 00:08:04,317 Esto también me afecta mucho. 109 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Tuve una pelea horrible 110 00:08:06,777 --> 00:08:10,823 con una colega, la semana pasada. Y mi matrimonio… 111 00:08:10,907 --> 00:08:12,950 Tengo problemas con mi esposa. 112 00:08:15,286 --> 00:08:19,415 Disculpa, preséntate primero. 113 00:08:19,499 --> 00:08:22,502 Solo con tu nombre de pila. Luego puedes hablar. 114 00:08:23,211 --> 00:08:24,045 Bien. 115 00:08:30,259 --> 00:08:31,135 Hola. 116 00:08:32,136 --> 00:08:33,346 Mi nombre es Billy… 117 00:08:34,889 --> 00:08:35,973 Y… 118 00:08:38,184 --> 00:08:40,978 Soy un asqueroso cerdo machista. 119 00:08:41,062 --> 00:08:42,647 Hola, Billy. 120 00:08:42,730 --> 00:08:45,566 -Hola, Billy. -Bien hecho, Billy. 121 00:08:45,650 --> 00:08:47,818 -Hola, Billy. -Tú puedes, Bill. 122 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 Creo que esto no es acoso. 123 00:08:50,321 --> 00:08:52,406 Solo besó a una chica. 124 00:08:52,490 --> 00:08:54,367 ¿Fue consensuado? 125 00:08:59,747 --> 00:09:00,665 ¿Kirby? 126 00:09:04,669 --> 00:09:08,047 -Parece que no. -Dinos qué pasó. 127 00:09:09,590 --> 00:09:13,594 Bueno, intercambiamos miradas… 128 00:09:14,262 --> 00:09:16,055 Pareció que nos gustábamos. 129 00:09:16,681 --> 00:09:17,932 Y… 130 00:09:21,060 --> 00:09:23,896 -¿Se juntaron alguna vez? -No. 131 00:09:23,980 --> 00:09:27,275 ¿Y fuiste y la besaste así nomás? 132 00:09:28,401 --> 00:09:30,945 Quería impresionarla. 133 00:09:31,028 --> 00:09:32,905 Lee muchas novelas románticas. 134 00:09:32,989 --> 00:09:37,076 Esto es lo que leyó la noche anterior. 135 00:09:37,785 --> 00:09:40,037 Lo remarqué. 136 00:09:40,121 --> 00:09:41,747 EL AMOR ATREVIDO 137 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 El amor atrevido. 138 00:09:50,172 --> 00:09:54,719 "No intercambiaron palabras. Con una mirada, sus corazones hablaron. 139 00:09:55,344 --> 00:09:57,638 "Se aceró y la abrazó fuerte. 140 00:09:57,722 --> 00:10:01,309 "Y cuando sus labios se tocaron, sus nombres se desvanecieron". 141 00:10:04,979 --> 00:10:06,772 No puedo creer que no la leí antes. 142 00:10:08,899 --> 00:10:11,611 ¿Qué hizo ella después de que la besaras? 143 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 Primero, me abofeteó. 144 00:10:15,281 --> 00:10:20,286 -Luego le contó al director. -Quizás no entendió la mirada. 145 00:10:20,369 --> 00:10:22,163 Solo intentaba ser romántico. 146 00:10:22,246 --> 00:10:26,250 -¿Por qué lo echarían del colegio? -Hablaremos con el director. 147 00:10:37,637 --> 00:10:41,265 Creo que podríamos resolverlo hablando. Sin drogas. 148 00:10:41,349 --> 00:10:45,978 -Estoy progresando. -Explícame cómo. 149 00:10:46,062 --> 00:10:49,565 Bueno… Cuando Al aparece… 150 00:10:49,649 --> 00:10:53,152 es… No sé. 151 00:10:53,235 --> 00:10:56,697 Bueno, para conocer el amor, debes conocer el dolor… 152 00:10:56,781 --> 00:10:57,907 y la aflicción. 153 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 Porque todo está mezclado, ¿no? 154 00:11:00,493 --> 00:11:02,536 -¿Y qué más? -Bueno, 155 00:11:03,746 --> 00:11:05,831 hace poco, conocí a un tipo en un lavadero. 156 00:11:05,915 --> 00:11:09,210 Bueno, no nos conocíamos. Yo lo deseaba y él me deseaba a mí. 157 00:11:09,293 --> 00:11:11,504 Y justo ahí, en la parte del enjuague… 158 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Nos sacamos la ropa e hicimos el amor. 159 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Y luego besé a una mujer. 160 00:11:15,800 --> 00:11:17,843 Y, aunque ambas cosas parezcan 161 00:11:17,927 --> 00:11:20,721 atrevidas, en realidad, fueron muy seguras. 162 00:11:20,805 --> 00:11:23,766 Porque no eran personas de quien me pueda enamorar. 163 00:11:23,849 --> 00:11:26,102 Eran seguras. No había miedo de ser lastimada. 164 00:11:26,185 --> 00:11:28,229 Quería el pene de él y la lengua de ella. 165 00:11:28,312 --> 00:11:30,690 Emocionalmente, estaba protegida. 166 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 Aprendí a amar físicamente sin la amenaza del dolor. 167 00:11:37,196 --> 00:11:39,073 ¿Me explico? 168 00:11:39,782 --> 00:11:42,201 Podría darte una dosis muy baja… 169 00:11:42,284 --> 00:11:44,578 -No. -Mírame. 170 00:11:45,371 --> 00:11:46,872 Según mis notas, 171 00:11:46,956 --> 00:11:48,708 te acostaste con un modelo 172 00:11:48,791 --> 00:11:51,544 porque te atraía mucho su gran miembro. 173 00:11:52,169 --> 00:11:55,464 Tuviste sexo en un lavadero. 174 00:11:55,548 --> 00:11:58,926 Besaste a una mujer… ¿Por qué? ¿Por curiosidad? 175 00:11:59,009 --> 00:12:03,597 ¿Qué puedo decir para que pienses que no eres una vulgar? 176 00:12:04,807 --> 00:12:07,852 Tomemos una pastilla juntas. 177 00:12:07,935 --> 00:12:11,188 -Me voy. -Te puedo dar un poco de litio. 178 00:12:12,398 --> 00:12:15,067 Mira lo pequeñitas que son. 179 00:12:22,450 --> 00:12:25,286 Uno intenta ayudar a estas zorras… 180 00:12:26,454 --> 00:12:27,955 ¿Qué? ¿Drogas? 181 00:12:29,290 --> 00:12:30,541 ¿Hablas en serio? 182 00:12:30,624 --> 00:12:33,169 Mira, has estado un poco errática últimamente. 183 00:12:33,252 --> 00:12:36,464 Te acostaste con el tipo del lavadero, interrumpiste esa boda… 184 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 Fue mutuo, para tu información. 185 00:12:38,507 --> 00:12:40,301 Y siempre soy errática. 186 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 Estás alucinando, Ally. Vamos. 187 00:12:42,636 --> 00:12:46,432 Es lindo que fantasees. Me gustaría hacerlo. ¿Pero alucinaciones? 188 00:12:46,515 --> 00:12:49,268 ¿Sabes qué? Sé muy bien que él no está aquí. 189 00:12:49,351 --> 00:12:52,772 No cuando sucede. 190 00:12:52,855 --> 00:12:54,732 Tú me lo dijiste. 191 00:12:54,815 --> 00:12:56,984 Mira, René… 192 00:12:57,693 --> 00:12:59,320 Una de las razones 193 00:12:59,403 --> 00:13:01,697 por la que no puedo 194 00:13:01,781 --> 00:13:03,866 controlar esto es porque yo… 195 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 Yo… 196 00:13:14,126 --> 00:13:15,169 ¿Qué? 197 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Nada. 198 00:13:17,588 --> 00:13:21,634 Una de las razones por las que no intento controlar esta… 199 00:13:21,717 --> 00:13:24,970 -Alucinación. -Es porque me agrada. 200 00:13:25,054 --> 00:13:27,765 Es mágico. 201 00:13:27,848 --> 00:13:31,185 Me siento… No lo sé. Contenida. 202 00:13:31,268 --> 00:13:33,354 Espiritualmente, emocionalmente. 203 00:13:33,437 --> 00:13:35,397 Mira. 204 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 No apoyo llenarse la cabeza con químicos, 205 00:13:38,192 --> 00:13:41,070 pero, como tu amiga, 206 00:13:42,863 --> 00:13:44,031 debes solucionar esto. 207 00:13:44,114 --> 00:13:46,242 Alucinas en el trabajo y en la casa. 208 00:13:46,325 --> 00:13:48,661 Podría hacerte mal. 209 00:13:48,744 --> 00:13:50,371 Me gusta. 210 00:13:52,248 --> 00:13:55,209 Ese es el problema. Te gusta. 211 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Y dices que las drogas son peligrosas. 212 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 Nunca me opuse a que las mujeres trabajaran. 213 00:14:14,103 --> 00:14:18,065 Y nunca me opuse a que Janet Reno fuera fiscal. 214 00:14:18,148 --> 00:14:21,402 Me encantaría que una mujer fuera presidente. 215 00:14:21,485 --> 00:14:25,114 Siempre creí que si las mujeres mandaran, habría menos guerras. 216 00:14:25,197 --> 00:14:26,991 Pero no estás aquí 217 00:14:27,074 --> 00:14:29,368 porque respetas a las mujeres, Billy. 218 00:14:29,451 --> 00:14:31,120 Estás aquí porque no lo haces. 219 00:14:31,203 --> 00:14:32,997 Estoy aquí 220 00:14:34,415 --> 00:14:37,418 porque si bien apoyo los derechos de las mujeres, 221 00:14:37,501 --> 00:14:40,713 cuando se trata de mi esposa, 222 00:14:41,380 --> 00:14:43,382 no quiero que se vista de manera sexi. 223 00:14:43,465 --> 00:14:46,844 No quiero que sea socia en el bufete. 224 00:14:47,595 --> 00:14:49,930 No quiero que trabaje. 225 00:14:52,683 --> 00:14:55,144 Quiero que se quede en la casa. 226 00:14:55,227 --> 00:14:59,231 Quiero llegar al final del día y que me prepare una rica comida. 227 00:14:59,315 --> 00:15:01,025 Me gustaría que me esperara 228 00:15:01,108 --> 00:15:03,402 con un par de pantuflas. 229 00:15:03,485 --> 00:15:07,698 Que me dé un masaje en los pies. Que me prepare un trago. 230 00:15:08,407 --> 00:15:10,784 Quiero que su día en verdad comience 231 00:15:10,868 --> 00:15:13,662 cuando yo llegue a la casa. 232 00:15:13,746 --> 00:15:14,955 -Bien. -Sí. 233 00:15:16,081 --> 00:15:18,709 Necesito sentirme más… 234 00:15:20,002 --> 00:15:21,086 Dilo, Billy. 235 00:15:23,297 --> 00:15:24,506 Dilo en voz alta. 236 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 Vamos, amigo. 237 00:15:30,471 --> 00:15:31,388 Adorado. 238 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 Eso es, Billy. 239 00:15:36,727 --> 00:15:38,646 -Eso es, amigo. -Hermoso. 240 00:15:46,070 --> 00:15:48,238 ¿Qué pasa si no lo suspendo 241 00:15:48,322 --> 00:15:50,240 y hace algo más grave? 242 00:15:50,324 --> 00:15:51,575 Conoce a Kirby Gallin. 243 00:15:51,659 --> 00:15:54,203 Nadie conoce a un adolescente, señorita Porter, 244 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 hasta que hace una locura. Y si lo hace, 245 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 más este evento del acoso 246 00:15:59,333 --> 00:16:03,295 y el colegio no hace nada… Son abogados. 247 00:16:03,379 --> 00:16:07,299 Si me representaran, me dirían que hiciera lo que estoy haciendo. 248 00:16:07,383 --> 00:16:10,344 Bueno, podemos llegar a un acuerdo. 249 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 Pídanle a los padres de la chica que retire la denuncia. 250 00:16:13,222 --> 00:16:15,182 Entonces, veré lo de la suspensión. 251 00:16:15,265 --> 00:16:16,517 Solo eso puedo hacer. 252 00:16:16,600 --> 00:16:19,186 Candance, debo hablar contigo ahora. 253 00:16:19,269 --> 00:16:20,437 Permiso. 254 00:16:22,314 --> 00:16:24,149 Eres genial. 255 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 Gracias. 256 00:16:27,569 --> 00:16:28,988 Queremos saber algo… 257 00:16:29,071 --> 00:16:30,781 ¿Dónde compras esa linda ropa? 258 00:16:32,741 --> 00:16:35,369 Una amiga la diseña. 259 00:16:35,452 --> 00:16:38,330 -Es genial. -Gracias. Se lo diré. 260 00:16:39,039 --> 00:16:41,041 Debes arreglarte el pantalón, abajo. 261 00:16:44,962 --> 00:16:46,296 Gracias. 262 00:17:07,776 --> 00:17:09,945 ¿Estás viendo si la crema funcionó? 263 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 Debo tomar una gran decisión, Georgia. 264 00:17:12,156 --> 00:17:15,659 Algo que cambiará mi vida. Cuando me pasa, me miro al espejo. 265 00:17:15,743 --> 00:17:17,411 Me miro fijamente. 266 00:17:17,494 --> 00:17:22,624 Si te parece alocado, eso facilita mi decisión. 267 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 ¿Antidepresivos? 268 00:17:26,336 --> 00:17:28,255 No parece ser lo correcto. 269 00:17:28,338 --> 00:17:30,382 Ally, no hay nada malo con eso. 270 00:17:30,466 --> 00:17:32,801 Sí, lo sé. Todos los meten en los cereales. 271 00:17:32,885 --> 00:17:34,678 Pero igual creo que… 272 00:17:37,806 --> 00:17:38,682 ¿Qué? 273 00:17:42,269 --> 00:17:43,437 Nada. 274 00:17:44,480 --> 00:17:46,398 -¿Viste a Billy? -No es por Billy. 275 00:17:46,482 --> 00:17:48,859 Billy sí existe. Esto no es por Billy. 276 00:17:50,027 --> 00:17:51,487 -¿Estás bien? -Sí. 277 00:17:51,570 --> 00:17:54,281 Estoy bien sin drogas… 278 00:17:54,364 --> 00:17:56,867 Solo quiero mirarme en el maldito espejo. 279 00:17:57,451 --> 00:17:58,368 Bien. 280 00:18:05,709 --> 00:18:07,002 Basta. 281 00:18:16,470 --> 00:18:19,765 No quiero oírte. 282 00:18:31,151 --> 00:18:32,861 ELECTRÓNICOS AL 283 00:20:18,926 --> 00:20:21,637 Es solo… 284 00:20:23,138 --> 00:20:25,307 Olvídenlo. 285 00:20:25,390 --> 00:20:28,936 No lo miré de ninguna manera. Estoy segura. 286 00:20:29,019 --> 00:20:32,564 Está bien, solo creo que esto es un malentendido. 287 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 Es más que eso si la atacaron físicamente. 288 00:20:35,317 --> 00:20:37,402 No fue un ataque. Solo la besó. 289 00:20:37,486 --> 00:20:39,738 -Eso es un ataque. -Vamos. 290 00:20:40,364 --> 00:20:41,823 No hubo violencia. 291 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 -De acuerdo. -Absolutamente… 292 00:20:44,117 --> 00:20:46,119 Ni siquiera fue un beso. 293 00:20:46,203 --> 00:20:48,038 Creí que intentaba morderme. 294 00:20:48,121 --> 00:20:51,291 -No te mordí. -Bueno, masticabas y succionabas. 295 00:20:51,375 --> 00:20:55,128 -No te mordí. -Ya sea mordida o beso, 296 00:20:55,212 --> 00:20:58,757 deseado o no deseado, ¿por qué sacar de proporción el asunto? 297 00:20:58,840 --> 00:21:00,801 Lo hizo frente a todos. 298 00:21:00,884 --> 00:21:02,094 En la cafetería. 299 00:21:02,177 --> 00:21:05,097 ¿Eso es lo que hace la diferencia? ¿Dónde lo hizo? 300 00:21:05,180 --> 00:21:08,809 Sí. La gente pensó que gustaba de él. 301 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 O que estábamos juntos. 302 00:21:11,061 --> 00:21:13,355 Todos se rieron de mí. 303 00:21:13,438 --> 00:21:17,276 Saben lo difícil que es ser popular en la escuela. 304 00:21:17,359 --> 00:21:19,403 Es difícil de por sí… 305 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 Bueno, de eso se trata, ¿no, Kim? 306 00:21:25,117 --> 00:21:26,535 Te sentiste humillada. 307 00:21:26,618 --> 00:21:28,412 Y si haces que suspendan a Kirby, 308 00:21:28,495 --> 00:21:30,372 toda la escuela sabrá 309 00:21:30,455 --> 00:21:33,458 que no querías besarlo, ¿no es cierto? 310 00:21:37,963 --> 00:21:41,675 Si pudiéramos dejar de lado tu dolor… 311 00:21:52,936 --> 00:21:56,940 Temo que mi cerebro se aflojará. 312 00:21:57,733 --> 00:21:59,443 ¿Sabes? En mi última fantasía, 313 00:21:59,526 --> 00:22:02,404 solo apareció al comienzo. Luego solo estaban mis amigos. 314 00:22:03,030 --> 00:22:06,283 Todos cantaban. René, Elaine, John, 315 00:22:06,366 --> 00:22:10,203 Richard, Billy, Gladys y… 316 00:22:10,287 --> 00:22:13,165 Creo que fue una fantasía de transición. 317 00:22:13,248 --> 00:22:16,710 Me di cuenta de que tengo una canción que incluye a todos mis amigos. 318 00:22:16,793 --> 00:22:19,212 Y Al me ayudó a ver eso. 319 00:22:19,296 --> 00:22:25,010 Con René, Billy, Richard, Nelle y John… 320 00:22:25,093 --> 00:22:27,679 Tengo música en mi vida. 321 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 Eso es algo bueno, ¿no lo crees? 322 00:22:30,724 --> 00:22:33,352 Es maravilloso. Ahora, te escribiré esa receta. 323 00:22:33,435 --> 00:22:36,605 Puedes pedirla en cualquier farmacia. 324 00:22:38,565 --> 00:22:42,027 Aquí tienes, cariño. Tendrás paz mental pronto. 325 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 El único problema sin resolver 326 00:22:44,404 --> 00:22:47,199 es si tus amigos te reconocerán después de tomarlas. 327 00:22:47,282 --> 00:22:50,535 Drogas. Esta es mi vida. 328 00:22:50,619 --> 00:22:52,913 Será una vida mejor, cariño. 329 00:22:52,996 --> 00:22:56,041 -¿Y Al Green desaparecerá? -Para siempre. 330 00:23:14,351 --> 00:23:16,812 La chica vendrá a mi oficina. 331 00:23:16,895 --> 00:23:19,439 Creo que puedo persuadirla si estamos solas. 332 00:23:19,523 --> 00:23:22,567 -¿Qué le dirás? -Que no debió besarla, 333 00:23:22,651 --> 00:23:24,945 -pero que debería ser compasiva. -Sí. 334 00:23:25,028 --> 00:23:27,280 Compasión. Eso es nuevo. 335 00:23:29,074 --> 00:23:30,325 ¿Qué dices? 336 00:23:34,371 --> 00:23:36,998 ¿Alguna vez hablaremos de las nalgadas que te di? 337 00:23:37,082 --> 00:23:40,085 ¿Qué hay para decir? Fue un acto casi criminal. 338 00:23:40,168 --> 00:23:42,921 Te oí hablar con Ling sobre tu fantasía… 339 00:23:43,004 --> 00:23:45,132 Eso no te da el derecho a hacerlo. 340 00:23:52,347 --> 00:23:54,307 ¿Y si alguien fuera masoquista? 341 00:23:54,391 --> 00:23:56,768 ¿Eso te daría el derecho de ser un sádico? 342 00:23:56,852 --> 00:23:58,437 -Dijiste que… -No importa. 343 00:23:58,520 --> 00:24:00,355 Mi mundo de fantasía es mío. 344 00:24:00,439 --> 00:24:03,358 Y no tienes el derecho a convertirlo en una realidad. 345 00:24:05,068 --> 00:24:08,613 -Bien. Estaba equivocado. -Sí, lo estabas. 346 00:24:08,697 --> 00:24:11,491 ¿Este es el tipo de compasión que quieres predicar? 347 00:24:23,128 --> 00:24:27,674 Creo que al objetivar a las mujeres como cosas sexuales, 348 00:24:27,757 --> 00:24:30,051 las reducía a seres humanos. 349 00:24:30,135 --> 00:24:32,762 ¿Esto es lo que sales a hacer? 350 00:24:32,846 --> 00:24:35,640 Es como dijo Billy, hay una paradoja. 351 00:24:36,266 --> 00:24:40,061 No me malinterpreten. Apoyo el progreso de las mujeres como género. 352 00:24:40,145 --> 00:24:43,190 Pero mi mujer… No quiero que ella progrese. 353 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 Necesito que sea menos que yo. 354 00:24:47,068 --> 00:24:49,070 Y espero que nunca gane más que yo. 355 00:24:49,154 --> 00:24:51,531 Bueno, Jim presenta una pregunta interesante. 356 00:24:51,615 --> 00:24:53,575 De chicos, nos enseñan que deberíamos 357 00:24:53,658 --> 00:24:55,577 ser los proveedores de la familia. 358 00:24:55,660 --> 00:24:58,914 Pero, ¿qué sucede cuando nuestra pareja 359 00:24:58,997 --> 00:25:01,041 -usurpa ese rol? -Billy, estos hombres… 360 00:25:01,124 --> 00:25:03,376 Estoy muy sorprendido. 361 00:25:03,460 --> 00:25:05,337 Disculpe. ¿Tiene algo para decir? 362 00:25:05,420 --> 00:25:08,757 -No. -Sí, sí tengo. 363 00:25:08,840 --> 00:25:11,176 -¿Qué sucede con ustedes? -¿Qué? 364 00:25:12,552 --> 00:25:14,721 Pido disculpas. Yo lo invité. 365 00:25:14,804 --> 00:25:17,516 -No está preparado… -Billy, quisiera dirigirme a ellos. 366 00:25:17,599 --> 00:25:21,436 -Está bien. ¿Quién es usted? -Richard Fish. 367 00:25:21,520 --> 00:25:24,898 Tengo un pene, así que hablaré. Quizás no se sientan identificados. 368 00:25:25,649 --> 00:25:28,360 ¿Lo recuerdan? ¿Alguien recuerda cuando lo tenían? 369 00:25:28,443 --> 00:25:32,072 -Porque por lo que escucho… -¿Podrías detenerte? 370 00:25:32,155 --> 00:25:36,034 No. ¿Dónde leyeron que las mujeres no son objetos sexuales? 371 00:25:36,117 --> 00:25:39,246 Por supuesto que lo son. Y les tengo una noticia, les gusta. 372 00:25:39,329 --> 00:25:41,623 Por eso se operan los pechos, se sacan grasa, 373 00:25:41,706 --> 00:25:43,792 se arreglan la cara… Para que las deseemos. 374 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 Y claro que los hombres deben ser los proveedores. 375 00:25:47,045 --> 00:25:49,130 Las mujeres son las que se embarazan. 376 00:25:49,214 --> 00:25:51,675 No pueden trabajar así de gordas. 377 00:25:51,758 --> 00:25:55,762 Se quedan en casa con los hijos mientras los hombres traen el dinero. 378 00:25:55,845 --> 00:25:58,431 No es solo como Dios lo diseñó, ellas lo quieren. 379 00:25:58,515 --> 00:26:02,269 ¿Cuántas mujeres dicen: "Cariño, después de que nazca el bebé, 380 00:26:02,352 --> 00:26:04,771 "quiero que renuncies y te quedes con los niños 381 00:26:04,854 --> 00:26:06,731 "para que pueda volver al trabajo"? 382 00:26:06,815 --> 00:26:10,068 ¿Están locos? ¿Qué es esta tontería de que "somos iguales"? 383 00:26:10,151 --> 00:26:14,948 No somos iguales. Por eso Dios creó dos sexos. Para ser diferentes. 384 00:26:15,031 --> 00:26:18,326 Es natural que los hombres disfruten de estas diferencias. 385 00:26:18,410 --> 00:26:20,495 Estas reuniones no cambiarán eso. 386 00:26:20,579 --> 00:26:23,790 A fin de cuentas, el hombre se guiará por sus deseos, 387 00:26:23,873 --> 00:26:25,166 al igual que las mujeres. 388 00:26:25,250 --> 00:26:28,044 Nosotros queremos sexo y ellas, dinero. 389 00:26:28,128 --> 00:26:29,838 Si Dios creó un pene revocable, 390 00:26:29,921 --> 00:26:33,091 se los pediría ahora mismo. Están todos atrapados. 391 00:26:33,174 --> 00:26:35,427 El problema es que ya los regalaron. 392 00:26:35,510 --> 00:26:37,679 Lo que deben hacer es ir a sus casas y decir: 393 00:26:37,762 --> 00:26:40,932 "Cariño, devuélveme mi pene". 394 00:26:42,726 --> 00:26:45,478 Inténtenlo. Díganlo conmigo. 395 00:26:45,562 --> 00:26:48,607 Cariño, devuélveme mi pene. 396 00:26:48,690 --> 00:26:50,483 Con fuerza. De nuevo. 397 00:26:50,567 --> 00:26:53,486 Quiero mi pene. 398 00:26:53,570 --> 00:26:55,363 Quiero mi pene. 399 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Quiero mi pene. 400 00:26:58,617 --> 00:27:01,494 Quiero mi pene. 401 00:27:01,578 --> 00:27:04,039 Quiero mi pene. 402 00:27:04,122 --> 00:27:07,626 Pene, pene, pene, pene. 403 00:27:07,709 --> 00:27:10,378 Quiero mi pene. 404 00:27:10,462 --> 00:27:14,007 -Sí, así es. -¡Pene! 405 00:27:17,761 --> 00:27:19,971 -Gracias por acompañarme. -No hay problema. 406 00:27:20,055 --> 00:27:22,807 ¿Sabes? Creo que lo mataré. 407 00:27:22,891 --> 00:27:24,768 -¿A quién? -A Al Green. 408 00:27:24,851 --> 00:27:28,063 Si tomo las drogas y dejo de tener alucinaciones, 409 00:27:28,146 --> 00:27:29,814 lo estaré matando. 410 00:27:29,898 --> 00:27:33,276 Ally, Al Green está vivo. 411 00:27:33,360 --> 00:27:34,861 Es reverendo en Tennessee. 412 00:27:34,944 --> 00:27:38,490 -El de mi cabeza. -Del que te enamoraste. 413 00:27:38,573 --> 00:27:39,699 Sí. 414 00:27:40,492 --> 00:27:42,827 No existirá más si las tomo. 415 00:27:44,829 --> 00:27:46,373 Lo extrañaré. 416 00:27:46,456 --> 00:27:50,585 ¿Sabes lo maravilloso que era cuando me visitaba? 417 00:27:50,669 --> 00:27:53,338 Cantaba sobre el amor, sobre mi vida. 418 00:27:55,298 --> 00:27:56,925 ¿Para quién es el antidepresivo? 419 00:28:02,555 --> 00:28:04,140 Para mí. 420 00:28:10,146 --> 00:28:15,860 Los hombres creen que queremos ser tomadas. 421 00:28:15,944 --> 00:28:20,448 Creen que es romántico que impongan sus deseos. 422 00:28:20,532 --> 00:28:23,702 ¿Y sabes qué? Tenemos un poco de culpa de eso. 423 00:28:23,785 --> 00:28:27,622 Aún esperamos que el hombre dé el primer paso. 424 00:28:27,706 --> 00:28:31,042 Esperamos que nos besen en la primera cita. 425 00:28:31,126 --> 00:28:33,628 No fue una cita. Me mordió. 426 00:28:33,712 --> 00:28:37,048 Bueno, pero quería besarte. 427 00:28:38,174 --> 00:28:39,801 Kimberly, 428 00:28:40,719 --> 00:28:43,179 si esto es por hacerte valer, 429 00:28:43,263 --> 00:28:45,390 ya lo has hecho. 430 00:28:45,473 --> 00:28:49,060 Ahora, si esto es para que todos sepan que él no te interesa, 431 00:28:49,728 --> 00:28:51,062 es un poco cruel. 432 00:28:52,439 --> 00:28:55,316 Ponte en sus zapatos. 433 00:28:55,984 --> 00:28:57,652 Dices que se rieron de ti. 434 00:28:57,736 --> 00:29:00,989 ¿Al igual que tú y los demás se ríen de Kirby todo el tiempo? 435 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Cuando estaba en la secundaria, 436 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 tuve mi primera cita. 437 00:29:08,246 --> 00:29:12,959 Fue en un carnaval. Lo recuerdo como si fuera ayer. 438 00:29:13,042 --> 00:29:16,337 La acompañé hasta la puerta. 439 00:29:17,464 --> 00:29:22,093 Hablamos unos minutos mientras encontraba el coraje. 440 00:29:24,387 --> 00:29:27,307 Y luego intenté besarla, pero no sabía cómo. 441 00:29:28,892 --> 00:29:31,519 Ella se rió de mi intento fallido. 442 00:29:34,439 --> 00:29:35,815 Intenté besarla de nuevo, 443 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 pero ella no dejaba de reírse. 444 00:29:38,318 --> 00:29:43,031 Sentí que mi corazón estaba en el piso. 445 00:29:47,952 --> 00:29:50,789 Nunca me sentí tan humillado. 446 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 Sabía que se lo contaría a todas sus amigas. 447 00:29:53,541 --> 00:29:56,377 No defiendo lo que hizo Kirby, 448 00:29:56,461 --> 00:29:59,339 pero la vergüenza que te causó 449 00:30:00,215 --> 00:30:02,842 desaparecerá la semana que viene. 450 00:30:02,926 --> 00:30:03,968 En cambio la de él… 451 00:30:05,053 --> 00:30:07,889 Quizás le dure toda la vida. 452 00:30:15,438 --> 00:30:16,898 No debí haberte llevado. 453 00:30:16,981 --> 00:30:17,899 Claro que sí. 454 00:30:17,982 --> 00:30:19,359 -Es un culto. -No lo es. 455 00:30:19,442 --> 00:30:21,903 -¿Cuándo es la próxima? -No irás a la próxima. 456 00:30:21,986 --> 00:30:23,863 -¿Puedo ir yo? -No. 457 00:30:25,114 --> 00:30:27,367 De seguro estuvo fallándote en la cama. 458 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 ¿Me equivoco? 459 00:30:32,455 --> 00:30:33,915 Bueno, ya es suficiente. 460 00:30:35,458 --> 00:30:38,086 ¿Qué sucede? 461 00:30:38,169 --> 00:30:40,129 Estoy yendo a un seminario… 462 00:30:40,213 --> 00:30:43,716 "Cómo incrementar la empatía masculina hacia las mujeres". 463 00:30:44,843 --> 00:30:45,844 ¿Qué? 464 00:30:46,970 --> 00:30:49,472 Días atrás, René me acusó de haber dejado a Ally 465 00:30:49,556 --> 00:30:52,600 porque sabía que nunca sería capaz de subyugarla. 466 00:30:52,684 --> 00:30:53,935 Creo que es cierto. 467 00:30:54,018 --> 00:30:57,063 Y también me molestó que te independizaras 468 00:30:57,146 --> 00:31:00,817 y te vistieras de manera sexi. Creo que hay que aceptar… 469 00:31:00,900 --> 00:31:04,028 Creo que me perteneces, en algún punto. 470 00:31:04,112 --> 00:31:07,073 Creo que tengo el derecho de controlarte. 471 00:31:08,992 --> 00:31:10,201 ¿Cómo dices? 472 00:31:10,285 --> 00:31:13,204 -No digo que esté bien. -¿Sientes que debes controlarme? 473 00:31:13,288 --> 00:31:17,083 Si tenemos hijos, cosa que deseo, espero que renuncies. 474 00:31:17,166 --> 00:31:21,963 Si no lo haces, si quieres seguir trabajando, me molestaré. 475 00:31:24,674 --> 00:31:28,219 ¿Qué otras cosas descubriste sobre ti mismo? 476 00:31:33,808 --> 00:31:35,560 Bueno, 477 00:31:36,978 --> 00:31:38,771 no creo en ser padres equitativos. 478 00:31:38,855 --> 00:31:40,899 Los hombres deberían involucrarse, 479 00:31:40,982 --> 00:31:43,651 pero deberían haber figuras paternas y maternas. 480 00:31:43,735 --> 00:31:46,738 Y si tenemos hijos, espero que dejes de trabajar. 481 00:31:46,821 --> 00:31:48,948 No creo que debas considerar ser socia. 482 00:31:49,032 --> 00:31:51,993 Y aunque no te veo como un objeto sexual, 483 00:31:52,076 --> 00:31:55,246 sí creo que deberías satisfacer mis necesidades sexuales. 484 00:31:55,330 --> 00:31:59,000 Y si engordas mucho, eso también sería un problema. 485 00:32:03,880 --> 00:32:06,007 Nunca vi este lado de ti. 486 00:32:06,883 --> 00:32:09,218 Yo tampoco. 487 00:32:10,011 --> 00:32:11,846 Pero aquí estamos. 488 00:32:11,930 --> 00:32:14,807 Comienzo a pensar que Richard tiene razón. 489 00:32:16,392 --> 00:32:18,436 No debería disculparme por eso. 490 00:32:37,789 --> 00:32:39,999 Todos están en el bar. ¿Vienes? 491 00:32:41,542 --> 00:32:43,378 Sí. Iré en un minuto. 492 00:32:44,587 --> 00:32:47,215 Ally, si no quieres hacerlo, no las tomes. 493 00:32:47,298 --> 00:32:48,967 Bueno, no puedo seguir alucinando, 494 00:32:49,050 --> 00:32:51,719 ni siquiera si es con Al Green. 495 00:32:53,638 --> 00:32:57,809 Lo extrañaré. Me hacía sonreír. 496 00:32:57,892 --> 00:33:00,853 Pero dijiste que en la última fantasía… 497 00:33:00,937 --> 00:33:04,148 Había un mensaje. Que todos tenemos una canción dentro. 498 00:33:06,234 --> 00:33:08,695 -Es tu vida. -Sí. 499 00:33:10,738 --> 00:33:14,242 Mira, bajaré en un momento, ¿sí? Quiero hacer esto sola. 500 00:33:14,826 --> 00:33:15,994 Claro. 501 00:33:18,496 --> 00:33:20,081 Nos vemos abajo. 502 00:34:18,598 --> 00:34:20,892 No tengo problema si ella y sus padres tampoco. 503 00:34:20,975 --> 00:34:22,101 Borraré lo sucedido. 504 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 ¿Y levantará la suspensión? 505 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 Ya lo hice. Kirby regresó. 506 00:34:27,273 --> 00:34:28,066 {\an8}Todo listo. 507 00:34:28,149 --> 00:34:29,817 {\an8}KIRBY PARA SECRETARIO 508 00:34:30,735 --> 00:34:33,196 -Gracias. -Gracias. 509 00:34:33,279 --> 00:34:35,865 Esto me ahorró muchos problemas. 510 00:34:37,950 --> 00:34:41,954 -¿Kirby? -Hola. Gracias. 511 00:34:50,922 --> 00:34:54,425 -¿Estás bien? -¿Cómo puedo estar bien? 512 00:34:54,509 --> 00:34:56,844 Todos creen que beso como tortuga. 513 00:34:57,512 --> 00:35:00,139 Te diré cuál es el problema con las novelas. 514 00:35:00,223 --> 00:35:02,475 Describen los besos como hambrientos 515 00:35:02,558 --> 00:35:04,852 y te hace creer que la gente 516 00:35:04,936 --> 00:35:07,313 anda por ahí mordiéndose los labios. 517 00:35:08,106 --> 00:35:10,233 El mejor beso es siempre gentil. 518 00:35:10,983 --> 00:35:12,235 Y suave. 519 00:35:15,905 --> 00:35:17,073 ¿Puedo mostrarte? 520 00:35:18,366 --> 00:35:21,327 -¿Qué? -Solo tomará un segundo. 521 00:35:21,410 --> 00:35:24,247 -¿Quieres besarme? -Sí. 522 00:35:25,164 --> 00:35:26,374 ¿Aquí? 523 00:35:26,457 --> 00:35:30,711 Bueno, si lo hacemos en privado, podrían arrestarme. 524 00:35:30,795 --> 00:35:34,423 -Eres un menor. -No lo sé. 525 00:35:34,507 --> 00:35:37,844 Bueno, entonces solo te daré un beso de despedida. 526 00:35:53,234 --> 00:35:56,821 -¿Cómo te sientes? -Creo que me desmayaré. 527 00:35:56,904 --> 00:35:59,198 Ya te recuperarás. 528 00:35:59,282 --> 00:36:01,951 Mientras, quiero que recuerdes dos cosas. 529 00:36:02,577 --> 00:36:07,999 Primero, todos los chicos aquí te envidian. 530 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Segundo, 531 00:36:11,544 --> 00:36:14,005 estuviste genial. 532 00:36:14,088 --> 00:36:15,965 Sabes besar muy bien. 533 00:36:39,822 --> 00:36:41,324 Billy, hola. 534 00:36:41,407 --> 00:36:44,368 ¿Estás pensando cosas o tirándolas? 535 00:36:44,452 --> 00:36:47,163 ¿Me castigarás por compartir lo que siento contigo? 536 00:36:47,246 --> 00:36:50,833 -No. Yo también estoy compartiendo. -Los tuyos son hostiles. 537 00:36:53,628 --> 00:36:57,256 Dejaste a Ally porque no creíste que la dominarías. 538 00:36:57,340 --> 00:36:58,841 Pero te casaste conmigo. 539 00:36:58,925 --> 00:37:00,426 No es como… 540 00:37:03,346 --> 00:37:05,598 No es tan simple, y aunque así lo fuera, 541 00:37:05,681 --> 00:37:08,351 ¿entiendes lo difícil que es esto? 542 00:37:08,434 --> 00:37:10,269 No me enorgullece. 543 00:37:10,353 --> 00:37:12,521 Siempre creí apoyar a las mujeres. 544 00:37:12,605 --> 00:37:14,232 Y en realidad eres un machista. 545 00:37:14,315 --> 00:37:16,776 -No escucharé esto. -Yo tuve que hacerlo. 546 00:37:16,859 --> 00:37:18,986 De repente no quieres que sea socia 547 00:37:19,070 --> 00:37:21,822 o que trabaje si tenemos hijos, 548 00:37:21,906 --> 00:37:24,158 -o que aumente de peso. -Vamos, Georgia. 549 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 Me animé a decir lo que nadie dice. 550 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 ¿Qué cosa? 551 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Que quiero una esposa con un lindo cuerpo que cuide de mis hijos. 552 00:37:30,915 --> 00:37:32,333 ¿Una tonta? 553 00:37:32,416 --> 00:37:34,335 Tampoco quiero una feminista gorda. 554 00:37:34,418 --> 00:37:37,171 -Eres un cerdo. -Por eso fui a la reunión. 555 00:37:37,255 --> 00:37:39,298 ¿Unos cerdos que se creen empáticos? 556 00:37:39,382 --> 00:37:40,800 Esto me pasa por hablar. 557 00:37:40,883 --> 00:37:43,636 No, te pasa por estar con alguien que puede responder. 558 00:37:43,719 --> 00:37:45,972 Ve a teñirte el pelo, Georgia. 559 00:37:58,526 --> 00:38:00,236 ¿Así de femenina me quieres? 560 00:38:06,033 --> 00:38:07,159 ¿Billy? 561 00:38:08,411 --> 00:38:10,663 -Estoy bien. -Acuéstate. 562 00:38:11,622 --> 00:38:12,540 Estoy bien. 563 00:38:13,291 --> 00:38:14,208 Con cuidado. 564 00:38:14,292 --> 00:38:16,210 Necesitas aire. 565 00:38:19,338 --> 00:38:21,340 ¿Las tiraste por el retrete? 566 00:38:21,424 --> 00:38:24,593 -Puedo sola. Sé que puedo sola. -Sí y me alegra por ti. 567 00:38:24,677 --> 00:38:26,929 Pero desperdiciar buenas pastillas… 568 00:38:27,013 --> 00:38:30,641 Deberías tomarlas solo por eso. 569 00:38:30,725 --> 00:38:35,438 Mira, no puedo matar a Al Green. Incluso si es imaginario. 570 00:38:35,521 --> 00:38:39,233 Pero no quieres enfrentar tu locura solo porque te canta… 571 00:38:39,317 --> 00:38:42,361 Oye, no sabes nada sobre mi locura. 572 00:38:42,445 --> 00:38:43,237 Solo sabes… 573 00:38:43,321 --> 00:38:45,323 No intentes romantizar tu locura. 574 00:38:45,406 --> 00:38:47,908 No necesito otra loca enamorada de su locura. 575 00:38:47,992 --> 00:38:49,452 Tú eres la loca. 576 00:38:49,535 --> 00:38:52,621 Mira, cariño. Intenté ser amable contigo. 577 00:38:52,705 --> 00:38:56,292 Tengo pacientes que matarían por esa receta. 578 00:38:56,375 --> 00:38:58,461 Y te la di en un segundo. 579 00:38:58,544 --> 00:39:00,838 Quisiste dármelas como supositorio. 580 00:39:00,921 --> 00:39:02,757 Para que te la metas en el trasero. 581 00:39:02,840 --> 00:39:05,885 Ve a cantar otra canción, tontuela. 582 00:39:05,968 --> 00:39:08,971 Ya me cansé de ti. 583 00:39:09,055 --> 00:39:13,642 Tirar antidepresivos por el retrete… 584 00:39:24,945 --> 00:39:27,448 No lo sé. No necesito fármacos, John. 585 00:39:27,531 --> 00:39:30,701 Creo que cada vez soy más fuerte. 586 00:39:30,785 --> 00:39:33,788 -¿En serio? ¿Cómo? -No estoy segura. 587 00:39:33,871 --> 00:39:37,249 Ya no me da tanto miedo quedarme sola o encajar. 588 00:39:39,251 --> 00:39:40,503 No encajo, John. 589 00:39:41,712 --> 00:39:43,089 Salud. 590 00:39:44,382 --> 00:39:46,384 ¿John? 591 00:39:46,467 --> 00:39:49,845 Nelle, hay un rumor en el colegio de Kirby, 592 00:39:49,929 --> 00:39:51,597 dicen que besó a otra chica. 593 00:39:52,640 --> 00:39:53,641 ¿Estás molesto? 594 00:39:53,724 --> 00:39:56,268 ¿Por qué? ¿Quieres unas nalgadas? 595 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 Esa no fue una buena broma. 596 00:40:05,694 --> 00:40:09,323 Intentaba mitigar a alguien de una vida de vergüenza. 597 00:40:09,407 --> 00:40:11,033 Lo sé, Nelle. 598 00:40:12,701 --> 00:40:14,829 -¿Quieres ir al bar? -Bueno, yo… 599 00:40:14,912 --> 00:40:18,457 Ve. Yo iré a casa. 600 00:40:22,086 --> 00:40:23,045 Ven con nosotros. 601 00:40:24,672 --> 00:40:30,052 No, quiero caminar sola a casa. 602 00:40:30,678 --> 00:40:33,556 -¿Estás segura? -Todo estará bien. 603 00:40:34,223 --> 00:40:37,017 -Bien. Buenas noches. -Buenas noches. 604 00:40:45,401 --> 00:40:47,319 Pensé que te interesaría saber 605 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 que Billy y Georgia pelearon. 606 00:40:49,029 --> 00:40:50,698 No me interesa, Elaine. 607 00:40:51,615 --> 00:40:53,868 Georgia casi lo deja inconsciente. 608 00:40:53,951 --> 00:40:54,869 Yo lo reviví. 609 00:40:54,952 --> 00:40:57,037 Le metí mi lengua hasta el esófago. 610 00:40:57,121 --> 00:40:59,248 Tampoco me interesaba saber eso. 611 00:41:00,207 --> 00:41:02,084 Probablemente esté solo en el bar. 612 00:41:02,168 --> 00:41:05,629 ¿Por qué no vas a meterle la lengua de nuevo? 613 00:41:07,756 --> 00:41:09,675 Nosotros… 614 00:41:09,758 --> 00:41:11,677 Tomaste las pastillas, ¿verdad? 615 00:41:15,723 --> 00:41:18,392 No. No lo hice. 616 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 CALLE GREEN 45154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.