Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,269 --> 00:00:21,896
¿Ally? ¡Ally!
2
00:00:21,980 --> 00:00:23,481
¿Qué?
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
¿Te molesto?
4
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
No. No. Adelante.
5
00:00:29,070 --> 00:00:30,864
Gracias. Sí. Continuemos.
6
00:00:31,906 --> 00:00:34,159
Butters contra Gaylor.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
-¿Billy?
-El juicio comienza hoy.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
Demandan a nuestro cliente
por acoso sexual.
9
00:00:38,663 --> 00:00:42,959
-¿Qué hizo? ¿Respirar?
-Es mujer. Alice Gaylor.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,545
Las mujeres en su empresa
la están demandando
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,672
por ser demasiado sexi.
12
00:00:47,756 --> 00:00:51,051
-¿Qué?
-Por vestirse provocativamente, etc.
13
00:00:51,134 --> 00:00:54,971
Las demás mujeres consideran que promueve
un ambiente de fuerte carga sexual.
14
00:00:55,055 --> 00:00:58,266
-La demandan a ella y a la compañía.
-Qué ridículo.
15
00:00:58,349 --> 00:01:01,728
-Me gustaría conocerla.
-Ningún juez aprobará ese caso.
16
00:01:01,811 --> 00:01:04,522
Ally, hablamos de leyes
contra el acoso sexual.
17
00:01:04,606 --> 00:01:06,024
No busques coherencia.
18
00:01:06,107 --> 00:01:09,027
Hay que asumir que si cualquier mujer,
en cualquier momento,
19
00:01:09,110 --> 00:01:11,821
siente la mínima sensación extraña
20
00:01:11,905 --> 00:01:15,366
y puede decir que es sexual,
de seguro podrá demandar.
21
00:01:15,450 --> 00:01:17,535
La corte la protegerá.
Eso es bueno porque,
22
00:01:17,619 --> 00:01:20,246
según la ley,
las mujeres necesitan protección.
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,540
Son "débiles". Es la ley.
24
00:01:22,624 --> 00:01:27,170
Como abogados, deberíamos respetarla.
25
00:01:29,130 --> 00:01:31,382
¿Estás molesto, Billy?
26
00:01:33,051 --> 00:01:35,720
No. Ally me preguntó algo.
27
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Solo le respondí.
28
00:01:37,889 --> 00:01:39,808
Respondí una pregunta.
29
00:01:39,891 --> 00:01:41,518
Bueno, haré otra.
30
00:01:41,601 --> 00:01:43,019
¿No sería un conflicto
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,396
representarla a ella y a su empleador?
32
00:01:45,480 --> 00:01:48,525
Ya nos encargamos de eso.
René nos ayudará.
33
00:01:48,608 --> 00:01:51,402
Ella atenderá a la señorita Gaylor
y yo a la empresa.
34
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
Bien. Se termina la reunión. Pueden irse.
35
00:02:05,125 --> 00:02:06,668
¿Qué sucede, Ling?
36
00:02:08,128 --> 00:02:10,380
¿Alguna vez besaste a una mujer?
37
00:02:11,089 --> 00:02:13,216
Olvídalo. No me engañas.
38
00:02:13,299 --> 00:02:15,343
No quiero engañarte.
39
00:02:15,426 --> 00:02:17,929
¿Lo has hecho?
40
00:02:19,055 --> 00:02:22,016
No. No lo he hecho.
41
00:02:24,435 --> 00:02:25,937
No de verdad.
42
00:02:29,482 --> 00:02:30,859
¿Qué ocurre, Ling?
43
00:02:30,942 --> 00:02:35,697
Bueno, sé que haces terapia
y eres la soñadora de la oficina…
44
00:02:35,780 --> 00:02:37,365
Tú y ese hombrecito extraño.
45
00:02:37,448 --> 00:02:39,784
Si una mujer sueña
46
00:02:39,868 --> 00:02:43,496
que besa a otra mujer,
47
00:02:44,664 --> 00:02:47,375
¿qué crees que significa?
48
00:02:47,458 --> 00:02:50,879
No lo sé.
49
00:02:50,962 --> 00:02:53,590
Quizás no signifique nada.
50
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
Hasta creo que es normal.
51
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Un poco.
52
00:02:58,344 --> 00:03:00,346
¿Tuviste un sueño así?
53
00:03:00,430 --> 00:03:02,473
Mira, Ling, ¿te molestaría
54
00:03:02,557 --> 00:03:04,976
si quisiera terminar
con esta conversación?
55
00:03:05,059 --> 00:03:07,770
¿Es porque no somos amigas?
56
00:03:07,854 --> 00:03:09,939
Bueno, sí.
57
00:03:11,191 --> 00:03:13,985
Me agradan partes de ti, Ling.
58
00:03:14,068 --> 00:03:17,530
Creo que eres agradable,
59
00:03:17,614 --> 00:03:21,075
pero no diría que somos amigas, ¿y tú?
60
00:03:21,159 --> 00:03:22,785
No, creo que no.
61
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
Quizás deberíamos intentarlo.
62
00:03:30,126 --> 00:03:33,713
-Bueno. Está bien.
-¿Quieres salir a cenar?
63
00:03:33,796 --> 00:03:37,508
-¿Juntas?
-Claro.
64
00:03:37,592 --> 00:03:40,011
Genial. Haré una reserva.
65
00:05:06,472 --> 00:05:08,349
{\an8}Sé lo que digo, René.
66
00:05:08,433 --> 00:05:12,437
{\an8}Sé cuando alguien filtrea conmigo.
Las lesbianas me adoran, no sé por qué.
67
00:05:12,520 --> 00:05:15,315
{\an8}-¿Las lesbianas te adoran?
-Les atraigo.
68
00:05:15,398 --> 00:05:17,942
{\an8}Es cierto.
69
00:05:18,026 --> 00:05:20,987
-Pero Ling no es gay.
-Quizás sea bisexual.
70
00:05:21,070 --> 00:05:22,113
¿Quién sabe?
71
00:05:25,825 --> 00:05:28,661
{\an8}Creo que me invitó a salir en una cita.
72
00:05:30,788 --> 00:05:32,665
{\an8}Y tú aceptaste.
73
00:05:32,749 --> 00:05:35,835
{\an8}Bueno, no sabía si era una cita.
74
00:05:35,918 --> 00:05:38,296
{\an8}Dijo que quería que fuéramos amigas.
75
00:05:38,379 --> 00:05:42,675
{\an8}Pero eso es lo que hacen las lesbianas.
Te confunden con sus señales.
76
00:05:42,759 --> 00:05:46,220
Los hombres serán malos,
pero al menos son obvios.
77
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
Ally.
78
00:05:49,015 --> 00:05:52,185
Si llegara a ser el caso, solo di que no.
79
00:05:52,268 --> 00:05:55,396
¿Por qué estás tan alterada?
80
00:05:55,480 --> 00:05:56,731
¿Qué?
81
00:05:58,274 --> 00:06:00,860
{\an8}Generalmente…
82
00:06:00,943 --> 00:06:03,905
{\an8}-¿Dónde está Whipper?
-Está descansando.
83
00:06:03,988 --> 00:06:05,865
{\an8}¿Generalmente qué?
84
00:06:09,494 --> 00:06:11,412
{\an8}Generalmente,
85
00:06:11,496 --> 00:06:16,209
{\an8}me asquea la idea de besar a otra mujer.
86
00:06:16,292 --> 00:06:23,049
{\an8}Pero, a veces, la idea de besar
a ciertas mujeres,
87
00:06:24,926 --> 00:06:26,594
{\an8}no me asquea.
88
00:06:26,677 --> 00:06:29,389
{\an8}No es que me atraen…
89
00:06:29,472 --> 00:06:32,934
{\an8}Pero la idea de besarlas no es…
90
00:06:33,017 --> 00:06:35,937
{\an8}No lo sé… Repulsiva para mí.
91
00:06:37,522 --> 00:06:39,565
{\an8}Y Ling…
92
00:06:39,649 --> 00:06:42,610
{\an8}Quizás sea por esa cara perfecta
que tiene, no sé,
93
00:06:42,693 --> 00:06:46,114
pero la idea de besarla,
94
00:06:49,075 --> 00:06:51,452
no me da asco para nada.
95
00:06:51,536 --> 00:06:54,372
-¿Y eso te molesta?
-Es obvio que sí.
96
00:06:54,455 --> 00:06:57,750
Ally, relájate. Eres una lesbiana
común y corriente.
97
00:06:58,459 --> 00:07:00,128
-René.
-Es una broma.
98
00:07:00,211 --> 00:07:02,588
No digo que me sienta atraída.
99
00:07:02,672 --> 00:07:05,716
-Lo entiendo.
-Bueno, si lo entiendes, explícame.
100
00:07:05,800 --> 00:07:09,804
¿Por qué estoy tan nerviosa?
¿Por qué no sé qué ponerme?
101
00:07:09,887 --> 00:07:12,723
Te preocupa lo que sucederá
102
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
si la oportunidad se encuentra
con la curiosidad.
103
00:07:15,977 --> 00:07:19,021
Pero, ¿por qué? No pienso besarla.
104
00:07:19,105 --> 00:07:23,693
Bueno, quizás lo desees un poquito.
105
00:07:24,318 --> 00:07:26,028
Veo que esto te altera.
106
00:07:26,112 --> 00:07:28,573
Debo ir a la corte. ¿Cómo me veo?
107
00:07:28,656 --> 00:07:31,367
Como si fueras a un bar a cantar karaoke.
108
00:07:33,286 --> 00:07:36,164
Genial. Vamos.
109
00:07:41,085 --> 00:07:45,173
Los hombres de la oficina
le dicen: "La deliciosa".
110
00:07:45,256 --> 00:07:48,426
-¿Sabe por qué?
-Claro que lo sé.
111
00:07:48,509 --> 00:07:51,637
Es por cómo se viste.
Alardea con el sexo.
112
00:07:51,721 --> 00:07:54,932
Les habla sensualmente.
113
00:07:55,016 --> 00:07:56,309
¿Puede darnos un ejemplo?
114
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
Comenta sobre algunos de los hombres.
115
00:08:00,062 --> 00:08:03,065
No dice mucho. Son indirectas.
116
00:08:03,149 --> 00:08:07,111
Coquetea con ellos y el lugar de trabajo
se carga de energía sexual.
117
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
-¿Le dijo esto a su jefe?
-Sí.
118
00:08:09,739 --> 00:08:13,242
Me dijo que ella era así. Eso me dijo.
119
00:08:13,326 --> 00:08:14,410
"Ella es así".
120
00:08:14,494 --> 00:08:18,456
Indirectas. ¿Habló explícitamente
de cosas sexuales?
121
00:08:20,249 --> 00:08:21,584
-No, pero…
-Gracias.
122
00:08:21,667 --> 00:08:24,921
Las indirectas, ¿iban dirigidas
a las demás mujeres?
123
00:08:25,004 --> 00:08:29,175
No exactamente, pero sí les pregunta
a las solteras
124
00:08:29,258 --> 00:08:32,053
si quieren que les presente
a hombres divertidos.
125
00:08:32,136 --> 00:08:33,763
Lo hace todo el tiempo.
126
00:08:33,846 --> 00:08:38,100
¿Alguna de las mujeres aceptó la oferta
de la señorita Gaylor?
127
00:08:39,977 --> 00:08:41,437
Algunas, sí.
128
00:08:41,521 --> 00:08:43,981
¿Qué tiene de malo su manera de vestir?
129
00:08:44,065 --> 00:08:47,235
Siempre usa ropa que acentúe
sus atributos sexuales.
130
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
No soy una puritana.
Que use algo escotado.
131
00:08:50,279 --> 00:08:53,783
Solo digo que envía señales sexuales.
132
00:08:53,866 --> 00:08:59,121
¿Qué hay de mí?
¿Estoy enviando señales sexuales?
133
00:09:01,290 --> 00:09:02,208
Un poco, sí.
134
00:09:02,291 --> 00:09:04,919
Entonces, si trabajara con usted,
135
00:09:05,002 --> 00:09:08,923
y me vistiera así, me demandarían
por acoso sexual.
136
00:09:09,006 --> 00:09:10,967
Si se vistiera así todos los días,
137
00:09:11,050 --> 00:09:13,928
si constantemente hablara
sobre su impulso sexual
138
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
y sobre cuánto le gusta el sexo,
139
00:09:15,888 --> 00:09:18,724
eso llenaría de carga sexual la oficina.
140
00:09:18,808 --> 00:09:22,186
¿Y si le dijera algo como:
141
00:09:22,270 --> 00:09:24,438
"Amiga,
142
00:09:24,522 --> 00:09:26,732
"hace mucho que no tengo sexo.
143
00:09:26,816 --> 00:09:29,819
"Ya no recuerdo ni cómo se hace"?
144
00:09:30,444 --> 00:09:32,697
Bueno, eso sería difícil de creer.
145
00:09:44,333 --> 00:09:47,628
Ling, mi pequeño antiácido, ¿qué sucede?
146
00:09:47,712 --> 00:09:50,506
-Nada.
-Excelente.
147
00:09:52,508 --> 00:09:55,970
Richard, ¿alguna vez pensaste
en besar a un hombre?
148
00:10:00,933 --> 00:10:04,061
Eso no es gracioso, Ling.
149
00:10:04,145 --> 00:10:07,481
-¿Te da asco?
-Claro que me da asco.
150
00:10:07,565 --> 00:10:11,068
No me malinterpretes.
No hay nada de malo en ser homosexual.
151
00:10:11,152 --> 00:10:15,239
Pero me daría asco besar a uno.
152
00:10:15,323 --> 00:10:18,951
Genial. Ya se me fueron las ganas.
153
00:10:21,412 --> 00:10:24,081
-Creo que tengo un problema.
-¿Cuál?
154
00:10:24,165 --> 00:10:28,669
Soñé que dos mujeres se besaban.
155
00:10:28,753 --> 00:10:31,464
¿Mujeres? ¿Besándose?
Sueño con eso todo el tiempo.
156
00:10:31,547 --> 00:10:33,674
¿No es asqueroso si son dos mujeres?
157
00:10:33,758 --> 00:10:35,718
-¿Hablas en serio?
-Sí.
158
00:10:35,801 --> 00:10:39,055
Hablando antropológicamente,
159
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
la humanidad busca la propagación
de la especie.
160
00:10:41,766 --> 00:10:44,352
Si no procreamos, no existe humanidad.
161
00:10:44,435 --> 00:10:47,647
Para ayudarnos con eso,
los hombres deben ser estimulados.
162
00:10:47,730 --> 00:10:51,525
Ver a dos mujeres besarse
estimula a la especie masculina,
163
00:10:51,609 --> 00:10:53,611
esto nos motiva a procrear
164
00:10:53,694 --> 00:10:56,822
y así, asegurar la supervivencia
de la raza humana.
165
00:10:56,906 --> 00:10:58,824
En cambio, dos piratas besándose
166
00:10:58,908 --> 00:11:00,868
hará que no funcionemos por una semana.
167
00:11:00,951 --> 00:11:03,120
Pone a la especie en peligro.
168
00:11:06,207 --> 00:11:08,501
Me considero una persona
bastante homofóbica,
169
00:11:08,584 --> 00:11:11,253
pero lo que acabas de decir
es repugnante.
170
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
Claro. Cúlpame por la antropología.
171
00:11:13,381 --> 00:11:17,593
Richard, tuve un sueño erótico lésbico.
172
00:11:17,677 --> 00:11:19,970
Estoy asustada.
No quiero estar con una mujer.
173
00:11:21,472 --> 00:11:24,892
Bueno, si lo haces,
sabes que tienes mi apoyo.
174
00:11:24,975 --> 00:11:27,603
Puede verte, tocarme.
175
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
Hablo en serio. No quiero volverme gay.
176
00:11:30,606 --> 00:11:33,442
La gente no se vuelve gay.
O lo eres, o no lo eres.
177
00:11:33,526 --> 00:11:36,445
-Algunos lo descubren a los 40.
-Están confundidos.
178
00:11:36,529 --> 00:11:39,782
Gente confundida sexualmente.
Hemos hecho el amor.
179
00:11:39,865 --> 00:11:41,617
Tú no estás confundida para nada.
180
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
A veces eres ambidiestra, pero…
181
00:11:45,079 --> 00:11:48,999
¡Hablo en serio!
Si me vuelvo lesbiana, te arrepentirás.
182
00:11:50,626 --> 00:11:51,877
Me arrepentiré.
183
00:12:05,725 --> 00:12:09,311
-Ling.
-Creo que me estoy volviendo gay.
184
00:12:09,395 --> 00:12:15,067
-¿Perdón?
-Soñé que besaba a una mujer.
185
00:12:15,151 --> 00:12:16,068
¿Y?
186
00:12:18,904 --> 00:12:21,574
-¿Cómo que "Y"?
-Vamos, Ling.
187
00:12:21,657 --> 00:12:23,743
¿Y? ¿Eres la primera mujer heterosexual
188
00:12:23,826 --> 00:12:25,786
en fantasear con besar a otra mujer?
189
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
He tenido fantasías más extrañas. Créeme.
190
00:12:30,249 --> 00:12:32,168
¿Como cuáles?
191
00:12:33,419 --> 00:12:36,338
Eso no te incumbe.
192
00:12:36,422 --> 00:12:39,592
Puedes contarme.
193
00:12:39,675 --> 00:12:42,636
Acabo de contarte un secreto.
194
00:12:44,472 --> 00:12:47,349
Los amigos comparten, Nelle.
195
00:12:47,433 --> 00:12:50,227
Es cierto, Ling.
A ti te encarta compartir.
196
00:12:50,311 --> 00:12:54,356
¡Ya dímelo!
¿Cuál es tu fantasía más obscena?
197
00:12:56,108 --> 00:12:59,737
-¿En serio quieres saber?
-¡Sí!
198
00:12:59,820 --> 00:13:01,030
Entre nosotras.
199
00:13:03,574 --> 00:13:04,617
Bien.
200
00:13:07,036 --> 00:13:09,079
A veces…
201
00:13:09,163 --> 00:13:14,001
Imagino que me dan nalgadas.
202
00:13:14,084 --> 00:13:16,170
-¿Qué?
-No lo haría nunca.
203
00:13:16,253 --> 00:13:20,299
Y tampoco me interesa que un hombre
me domine o fingir ser la víctima.
204
00:13:20,382 --> 00:13:21,550
¿Nalgadas?
205
00:13:22,468 --> 00:13:25,888
Leí un libro que se llamaba:
"Nalgadas a la empleada".
206
00:13:25,971 --> 00:13:28,933
Y, bueno, no sé por qué,
207
00:13:29,016 --> 00:13:32,770
pero me intrigó.
208
00:13:33,729 --> 00:13:37,441
Siento como si fuera algo
que se solía hacer.
209
00:13:37,525 --> 00:13:39,568
Pero eso no te representa, Nelle.
210
00:13:39,652 --> 00:13:41,612
Es tan sumiso…
211
00:13:41,695 --> 00:13:44,198
En realidad,
el que recibe las nalgadas manda.
212
00:13:44,281 --> 00:13:47,451
-Tú decides dónde y cuándo.
-¿Esto es un club?
213
00:13:47,535 --> 00:13:50,204
No te preocupes.
No me interesa el sadomasoquismo.
214
00:13:50,287 --> 00:13:54,375
Y nunca consideraría satisfacer
esa curiosidad.
215
00:13:54,458 --> 00:13:58,587
Pero no lo negaré.
216
00:13:58,671 --> 00:14:00,840
Esa es mi fantasía.
217
00:14:00,923 --> 00:14:03,801
¡Que me den unas nalgadas!
218
00:14:07,638 --> 00:14:11,725
Que golpeen mi pequeño trasero
hasta que quede rojo.
219
00:14:16,772 --> 00:14:18,607
Admitió que hablan sobre ella.
220
00:14:18,691 --> 00:14:20,901
Es una mujer sexi, señor Thomas.
221
00:14:20,985 --> 00:14:22,778
Los hombres hablan sobre eso.
222
00:14:22,862 --> 00:14:25,990
Pero las demás mujeres creen
que ustedes solo piensan en sexo
223
00:14:26,073 --> 00:14:27,950
cuando aparece ella.
224
00:14:28,033 --> 00:14:31,662
¿Y cómo evito eso?
¿Los obligo a que no piensen en sexo?
225
00:14:32,454 --> 00:14:35,207
Podría decirle a ella
que no se vistiera así.
226
00:14:35,291 --> 00:14:36,917
Entonces, ella me demandaría.
227
00:14:37,001 --> 00:14:40,796
Si despido a una mujer por ser
demasiado sexi,
228
00:14:40,880 --> 00:14:42,006
me demanda.
229
00:14:42,089 --> 00:14:46,010
Si la dejo caminar en paz
con su sexualidad,
230
00:14:46,093 --> 00:14:47,636
me demandan los demás.
231
00:14:47,720 --> 00:14:51,682
El sexo está en el aire.
Esa es la realidad.
232
00:14:51,765 --> 00:14:55,644
Todos se miran entre ellos
cuando ella pasa y a ella le gusta.
233
00:14:55,728 --> 00:14:57,980
-Le encanta.
-¿Cómo lo sabe?
234
00:14:58,063 --> 00:15:01,901
Se sienta en sus escritorios
y les muestra su escote.
235
00:15:01,984 --> 00:15:03,611
Es muy "cariñosa".
236
00:15:03,694 --> 00:15:05,529
Le gusta la atención que recibe
237
00:15:05,613 --> 00:15:08,574
y los hombres parecen estar
en una universidad.
238
00:15:08,657 --> 00:15:11,201
¿Cómo sería eso? No me lo imagino.
239
00:15:11,285 --> 00:15:14,705
Solo puedo decir que el sexo
está en el aire.
240
00:15:14,788 --> 00:15:17,249
Si vas a un bar de solteros,
sabes de lo que hablo.
241
00:15:17,333 --> 00:15:20,419
La gente está esperando
esa energía sexual.
242
00:15:20,502 --> 00:15:22,546
Bueno, así se siente en la oficina.
243
00:15:22,630 --> 00:15:24,965
Es una energía hedonista
y ella la genera.
244
00:15:25,049 --> 00:15:26,967
A propósito, debo agregar.
245
00:15:29,053 --> 00:15:33,682
Cuando se viste por la mañana,
¿intenta verse lo mejor posible?
246
00:15:33,766 --> 00:15:35,851
-Sí.
-¿Y ella no puede?
247
00:15:37,728 --> 00:15:40,731
Entiendo la idea. ¿Dónde está el límite?
248
00:15:40,814 --> 00:15:43,776
¿En el perfume? ¿En la ropa justada?
¿Dónde está el límite?
249
00:15:43,859 --> 00:15:46,612
No sé, pero ella lo cruzó.
250
00:15:46,695 --> 00:15:49,782
Si decimos que los hombres no deberían
generar esa energía,
251
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
las mujeres tampoco deberían hacerlo.
252
00:15:53,869 --> 00:15:55,746
Bien. Alice, mañana testificarás.
253
00:15:55,829 --> 00:15:59,416
Es importante no parecer
una depredadora sexual.
254
00:15:59,500 --> 00:16:01,502
-Entiendo.
-¿Qué tal nos fue?
255
00:16:01,585 --> 00:16:05,005
Creo que bien.
Tu testimonio es importante.
256
00:16:05,089 --> 00:16:07,091
René, ¿podemos hablar un momento?
257
00:16:07,174 --> 00:16:11,011
Bien. Nos vemos mañana a las 9:30.
258
00:16:11,095 --> 00:16:13,847
Deberías decirle que se vista
más conservadoramente.
259
00:16:13,931 --> 00:16:16,266
Y tú también deberías hacerlo.
260
00:16:16,350 --> 00:16:18,769
-¿Perdón?
-Esto es un juzgado.
261
00:16:18,852 --> 00:16:21,438
Lo sé.
262
00:16:21,522 --> 00:16:25,526
¿No crees que si se viste diferente,
263
00:16:25,609 --> 00:16:27,528
sería como admitir que la manera
264
00:16:27,611 --> 00:16:30,489
en que se viste es inapropiada?
265
00:16:30,572 --> 00:16:34,785
Lo es. El problema es si eso constituye
acoso sexual.
266
00:16:34,868 --> 00:16:38,580
Y, a fin de cuentas, todo se resume
a si el jurado simpatiza con ella.
267
00:16:38,664 --> 00:16:40,791
Y si se viste así, no lo harán.
268
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
-¿Eso crees?
-Y eso incluye a los abogados.
269
00:16:43,168 --> 00:16:45,587
No me malinterpretes. Eres hermosa.
270
00:16:45,671 --> 00:16:49,299
Esto se vería bien en televisión,
¿pero en un juzgado?
271
00:16:49,383 --> 00:16:53,220
-¿Puedes considerarlo?
-No dejaré de considerarlo.
272
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
-Créeme.
-Gracias.
273
00:17:03,397 --> 00:17:06,025
-Ally.
-Hola, Ling.
274
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
Hola.
275
00:17:07,860 --> 00:17:10,487
Hice una reserva en Jaspers, a las 8:00.
276
00:17:10,571 --> 00:17:13,449
Genial. Excelente.
277
00:17:13,532 --> 00:17:15,951
-¿Aún quieres ir?
-No lo besaría.
278
00:17:16,035 --> 00:17:18,162
No me lo perdería.
279
00:17:18,245 --> 00:17:21,957
-Ling, cariño.
-No puedo hablar ahora.
280
00:17:22,041 --> 00:17:25,002
-¿Qué sucede?
-¿Y yo por qué lo sabría? Ni idea.
281
00:17:25,085 --> 00:17:25,878
Yo…
282
00:17:27,546 --> 00:17:30,340
Tenemos que hablar, Richard.
Es una emergencia.
283
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
¿Nalgadas?
284
00:17:37,181 --> 00:17:39,183
-Sí.
-¿Te lo dijo?
285
00:17:39,266 --> 00:17:41,560
No. Se lo dijo a Ling y yo escuché.
286
00:17:41,643 --> 00:17:44,688
-¿A Ling le gustan las nalgadas?
-No creo. Estaba asombrada.
287
00:17:44,772 --> 00:17:47,775
Bueno, como sabes,
no soy muy aventurero sexualmente.
288
00:17:47,858 --> 00:17:49,651
Obtener placer con dolor…
289
00:17:49,735 --> 00:17:51,653
Me pone incómodo.
290
00:17:51,737 --> 00:17:54,114
-¿Qué? ¿Nunca te lo hizo a ti?
-¡No!
291
00:17:54,198 --> 00:17:57,910
Bueno, no te alteres.
292
00:17:57,993 --> 00:17:59,703
Vamos por partes.
293
00:17:59,787 --> 00:18:04,374
Creo que deberías ir con Nelle
y darle unas nalgadas.
294
00:18:04,458 --> 00:18:06,335
-¡Richard!
-Ponla en tu regazo y…
295
00:18:06,418 --> 00:18:10,339
¡Basta! No es gracioso. Es violento
y yo no soy un explorador sexual.
296
00:18:10,422 --> 00:18:13,092
-Solo…
-John, espera.
297
00:18:13,175 --> 00:18:15,344
¿No crees que estás siendo
un poco egoísta?
298
00:18:15,427 --> 00:18:18,097
Deberías estar preocupado por Nelle.
299
00:18:18,180 --> 00:18:21,058
¿Necesita ayuda? ¿Necesita terapia?
300
00:18:21,141 --> 00:18:24,561
Quizás se lo contó a Ling
porque sabe que necesita ayuda.
301
00:18:24,645 --> 00:18:26,772
-Todo es muy confuso.
-Sí.
302
00:18:26,855 --> 00:18:28,941
Piensa en que ella es la víctima aquí.
303
00:18:29,024 --> 00:18:31,819
Dale unas nalgadas.
A las víctimas les encanta.
304
00:18:31,902 --> 00:18:34,780
-Olvídalo.
-John, espera.
305
00:18:35,781 --> 00:18:37,866
No eres el único con problemas.
306
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
Ling tiene sueños eróticos lésbicos.
307
00:18:40,452 --> 00:18:42,454
-¿Disculpa?
-Sí.
308
00:18:42,538 --> 00:18:44,581
-¿Qué crees que signifiquen?
-No lo sé.
309
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
Pero sí sé esto:
310
00:18:46,416 --> 00:18:49,586
Tú y yo, no estamos complaciendo
311
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
a nuestras mujeres en la cama.
312
00:19:08,939 --> 00:19:11,817
La cena estuvo deliciosa.
313
00:19:11,900 --> 00:19:13,819
Muy rica. Excelente.
314
00:19:13,902 --> 00:19:17,364
¿Qué tal tu carne?
315
00:19:17,447 --> 00:19:19,241
-Estaba genial.
-Excelente.
316
00:19:19,324 --> 00:19:22,244
Me encanta cuando salgo a cenar
y la comida es excelente.
317
00:19:22,327 --> 00:19:24,705
-¿No te pasa lo mismo?
-¡Sí!
318
00:19:28,709 --> 00:19:29,835
Mira.
319
00:19:31,253 --> 00:19:35,132
Seguro que ya lo sabes,
pero el sueño que tuve con otra mujer
320
00:19:35,215 --> 00:19:37,634
se trataba de ti.
321
00:19:43,724 --> 00:19:45,350
Estoy igual de asustada que tú.
322
00:19:45,434 --> 00:19:48,270
Temo que ese sueño signifique algo
323
00:19:48,353 --> 00:19:51,231
y suelo confrontar mis sueños.
324
00:19:51,315 --> 00:19:53,859
Por eso quería que cenáramos.
325
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
Quería verte aquí sentada,
326
00:19:57,196 --> 00:20:00,073
dejar correr mi imaginación
327
00:20:00,157 --> 00:20:02,701
y pensar qué sucedería si nosotras…
328
00:20:04,119 --> 00:20:07,956
Y, bueno, he llegado a la conclusión
de que lo que busco…
329
00:20:08,040 --> 00:20:09,958
en una relación…
330
00:20:12,669 --> 00:20:15,214
-Es un pene.
-Yo igual.
331
00:20:15,297 --> 00:20:18,300
¿Podemos cerrar este capítulo extraño
332
00:20:18,383 --> 00:20:20,052
y volver a odiarnos?
333
00:20:20,135 --> 00:20:22,596
-Eso sería genial.
-Qué aliviada estoy.
334
00:20:22,679 --> 00:20:25,015
Yo también. Cielos.
335
00:20:29,811 --> 00:20:31,271
Deportistas a mi derecha.
336
00:20:37,069 --> 00:20:39,154
Parecen estar intentando acercarse.
337
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
Odio cuando los hombres coquetean
frente a sus amigos.
338
00:20:42,658 --> 00:20:43,784
Ally.
339
00:20:44,952 --> 00:20:48,747
-¿Quieres divertirte con ellos?
-¿Harás algo malo?
340
00:20:48,830 --> 00:20:50,582
Lo haré.
341
00:20:50,666 --> 00:20:53,293
¿Qué frustra y emociona
a los hombres a la vez?
342
00:20:53,377 --> 00:20:58,215
-¿Qué?
-Dos hermosas mujeres… juntas.
343
00:21:00,676 --> 00:21:02,010
¿Bailamos?
344
00:21:02,636 --> 00:21:03,887
Sí.
345
00:22:07,034 --> 00:22:09,870
Pensé que la anfitriona nos iba a echar.
346
00:22:09,953 --> 00:22:12,622
Yo pensé que bailaría con nosotras.
347
00:22:15,834 --> 00:22:17,753
-¿Vives aquí?
-Sí.
348
00:22:20,922 --> 00:22:23,800
La pasé muy bien.
349
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
Nunca creí que me divertiría contigo.
350
00:22:25,886 --> 00:22:26,928
Sí.
351
00:22:29,890 --> 00:22:33,894
-Lamento haberte puesto nerviosa.
-No hay problema.
352
00:22:38,565 --> 00:22:41,526
¿Quieres subir a tomar un café?
353
00:22:42,194 --> 00:22:45,364
Podemos hacer bromas por teléfono.
354
00:22:47,074 --> 00:22:49,618
No, gracias. Es tarde.
355
00:22:49,701 --> 00:22:52,204
Richard debe estar extrañando mi rodilla.
356
00:22:53,580 --> 00:22:54,956
Bien.
357
00:22:55,874 --> 00:22:58,710
-Nos vemos mañana entonces.
-Sí.
358
00:22:58,794 --> 00:23:00,796
Sí, mañana.
359
00:23:30,659 --> 00:23:32,786
Cielos, John, no es la única.
360
00:23:32,869 --> 00:23:36,623
Hasta el 30% de las mujeres adultas
fantasean con nalgadas.
361
00:23:36,706 --> 00:23:38,166
Pero es violento.
362
00:23:38,250 --> 00:23:40,752
Y Freudiano.
Él decía que el dolor era excitante.
363
00:23:40,836 --> 00:23:44,131
Todo excitaba a Freud. Era un pervertido.
364
00:23:44,214 --> 00:23:46,007
Pero ¿el 30%?
365
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
Escucha esto.
366
00:23:47,884 --> 00:23:51,221
"Muchas mujeres se cepillan el cabello
en la cama y luego lo dejan
367
00:23:51,304 --> 00:23:54,724
en la mesita de luz, esperando
que su pareja lo agarre".
368
00:23:54,808 --> 00:23:59,020
¿Qué? A veces, Nelle
se cepilla el cabello en la cama.
369
00:23:59,104 --> 00:24:01,231
Cielos, Richard. Debo hablar con ella.
370
00:24:01,314 --> 00:24:04,359
Yo no lo haría si fuera tú.
No si quieres excitarla.
371
00:24:04,443 --> 00:24:09,156
-¿Qué?
-Si es una sorpresa, es más excitante.
372
00:24:09,239 --> 00:24:12,742
Acabo de recuperar mi autoestima.
Esto es increíble.
373
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
-Qué asco.
-Qué asco.
374
00:24:23,670 --> 00:24:27,549
No los invito a salir.
No salgo con nadie del trabajo.
375
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
Hasta tengo una regla en contra de eso.
376
00:24:29,676 --> 00:24:32,471
Pero se viste para atraer a los muchachos.
377
00:24:32,554 --> 00:24:35,640
No lo niego.
Me agrada sentirme atractiva.
378
00:24:35,724 --> 00:24:39,144
Y para ser honestos, su regla
de no salir con gente del trabajo
379
00:24:39,227 --> 00:24:41,480
hace que se aproveche de ellos.
380
00:24:41,563 --> 00:24:45,609
Los hace pensar que podrían tener
una chance de no ser por esa regla.
381
00:24:45,692 --> 00:24:47,819
-Sí. Es cierto.
-¿Y por qué lo hace?
382
00:24:47,903 --> 00:24:50,322
Por poder. Para mí, el sexo es poder.
383
00:24:50,405 --> 00:24:53,033
-¿Cómo?
-Tengo algo que los hombres desean.
384
00:24:53,116 --> 00:24:57,996
Incluso si no lo obtienen,
les encanta coquetear.
385
00:24:58,079 --> 00:25:03,001
Les encanta estar cerca mío.
Funciona como estabilizador.
386
00:25:03,084 --> 00:25:07,297
-¿"Estabilizador"?
-No soy de las más inteligentes.
387
00:25:07,380 --> 00:25:09,841
Muchos de los hombres
de la oficina me ayudan.
388
00:25:09,925 --> 00:25:15,847
No tienen problemas en cubrirme
o ayudarme si estoy retrasada en algo.
389
00:25:15,931 --> 00:25:19,267
Las mujeres atractivas
obtienen un poco más que el resto.
390
00:25:19,351 --> 00:25:21,978
-Es un hecho.
-Y usted lo explota.
391
00:25:22,062 --> 00:25:23,188
Sí.
392
00:25:23,271 --> 00:25:26,316
Pero nunca lo hice para victimizar
a nadie.
393
00:25:30,779 --> 00:25:32,572
Defiende tu caso, Billy. Puedo sola.
394
00:25:32,656 --> 00:25:35,116
El problema es que estás afectando
mi caso, René.
395
00:25:35,200 --> 00:25:37,410
Nuestros clientes están unidos
y lo que haces
396
00:25:37,494 --> 00:25:40,288
está reduciendo las chances
de mi cliente.
397
00:25:40,372 --> 00:25:41,498
¿Qué estoy haciendo?
398
00:25:41,581 --> 00:25:44,960
Usas con orgullo
la excusa del poder sexual de las zorras.
399
00:25:45,043 --> 00:25:46,753
Deberías sentirte avergonzada.
400
00:25:46,836 --> 00:25:49,589
Tu estrategia es tan legítima
como un baile erótico.
401
00:25:49,673 --> 00:25:51,758
¿Qué?
402
00:25:51,841 --> 00:25:55,053
¿Crees que esto ayuda
a que respeten a las mujeres?
403
00:25:55,136 --> 00:25:57,430
Respeto el derecho de la mujer
a ser única.
404
00:25:57,514 --> 00:26:00,684
-Por favor.
-¿Sabes cuál es tu problema?
405
00:26:00,767 --> 00:26:03,895
No te gusta que las mujeres sean sexis.
406
00:26:03,979 --> 00:26:05,730
Amenaza tu masculinidad.
407
00:26:05,814 --> 00:26:07,899
¿Amenaza mi…? A ver, enséñame.
408
00:26:07,983 --> 00:26:11,778
No me hables de respetar a las mujeres.
No te gustan las mujeres fuertes.
409
00:26:11,861 --> 00:26:13,738
-Por eso dejaste a Ally.
-¿Qué?
410
00:26:13,822 --> 00:26:16,575
Sabías que no podrías decirle
qué hacer y cómo vestir.
411
00:26:16,658 --> 00:26:17,784
Eso es…
412
00:26:17,867 --> 00:26:20,203
Así que fuiste y te casaste
con una Barbie.
413
00:26:20,287 --> 00:26:22,622
¡Oye! ¡No ataques a mi esposa!
414
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
La defendería con gusto.
¿Qué te parece esto?
415
00:26:26,001 --> 00:26:29,296
Ella es demasiado para ti,
¡asqueroso cerdo machista!
416
00:26:29,379 --> 00:26:31,756
-¿Yo soy un cerdo machista?
-El peor de todos.
417
00:26:31,840 --> 00:26:34,801
Finges estar de nuestro lado.
Pero no lo estás.
418
00:26:37,304 --> 00:26:41,266
El año pasado, te molestó que Georgia
se vistiera sexi. Lo recuerdo.
419
00:26:41,349 --> 00:26:44,644
Dejaste a Ally porque sabías
que no sería una ama de casa.
420
00:26:44,728 --> 00:26:48,481
Por ahora, mi problema es con la abogada
que entra a la corte
421
00:26:48,565 --> 00:26:50,609
caminando con los senos al aire
422
00:26:50,692 --> 00:26:54,154
como si fueran dos departamentos
en alquiler.
423
00:26:58,283 --> 00:27:01,244
¡Vete, cerdo machista!
424
00:27:11,838 --> 00:27:14,466
Hola, cariño. No te vi en todo el día.
425
00:27:14,549 --> 00:27:17,636
Bueno, estuve aquí, solo no me viste.
426
00:27:18,470 --> 00:27:19,554
Qué lindo.
427
00:27:21,640 --> 00:27:23,767
Te extrañé.
428
00:27:23,850 --> 00:27:27,604
¿Quieres venir a casa esta noche?
Cocinaré para ti.
429
00:27:27,687 --> 00:27:28,688
Está bien.
430
00:27:29,898 --> 00:27:33,318
Quizás cocine algo un poco exótico.
431
00:27:34,069 --> 00:27:35,737
¿Te sientes aventurero?
432
00:27:36,946 --> 00:27:40,241
-Claro.
-Iré por mi abrigo.
433
00:27:50,418 --> 00:27:52,420
Hola, John.
434
00:27:54,464 --> 00:27:56,758
¿Qué sucede?
435
00:27:56,841 --> 00:28:00,553
Elaine, ¿recuerdas lo que hiciste por mí
la semana pasada?
436
00:28:00,637 --> 00:28:02,931
-¿Podrías…?
-Claro.
437
00:28:08,103 --> 00:28:10,647
Eres un Bizcocho caliente.
438
00:28:11,815 --> 00:28:14,734
Podría freír un huevo en ti.
439
00:28:14,818 --> 00:28:16,486
Huevos…
440
00:28:16,569 --> 00:28:20,782
con esa caliente… salchicha.
441
00:28:20,865 --> 00:28:25,328
Eres un Bizcocho caliente.
442
00:28:25,412 --> 00:28:27,914
Te veo y pienso en el desayuno.
443
00:28:29,165 --> 00:28:31,459
Eres un Bizcocho caliente.
444
00:28:34,129 --> 00:28:35,255
Soy su aduladora.
445
00:29:03,158 --> 00:29:05,160
-¡Ally!
-¡Ling!
446
00:29:05,243 --> 00:29:07,036
Hola, ¿cómo estás?
447
00:29:07,120 --> 00:29:09,998
-Otra vez estás nerviosa.
-No.
448
00:29:10,081 --> 00:29:14,002
No. Solo estoy pasando el rato.
449
00:29:17,213 --> 00:29:19,299
Ya sabes, relajándome.
450
00:29:20,258 --> 00:29:22,844
-¿Estás bien?
-Estoy bien.
451
00:29:23,845 --> 00:29:24,721
Estoy bien.
452
00:29:32,562 --> 00:29:34,063
¿Por qué estás tan nerviosa?
453
00:29:35,565 --> 00:29:36,858
Está bien.
454
00:29:38,943 --> 00:29:40,653
Me divertí mucho anoche.
455
00:29:41,654 --> 00:29:43,990
Pero…
456
00:29:44,073 --> 00:29:46,743
-Cuando nos despedimos…
-Te hubiera gustado besarme.
457
00:29:46,826 --> 00:29:49,287
Bueno… sí.
458
00:29:49,370 --> 00:29:51,414
Pero no. Me refiero a que no es por…
459
00:29:51,498 --> 00:29:54,167
-Eres lesbiana.
-Eso. No soy lesbiana.
460
00:29:55,668 --> 00:29:59,672
No me avergüenza decir
que no quiero ser gay.
461
00:29:59,756 --> 00:30:01,716
-Pero…
-Te da curiosidad.
462
00:30:01,800 --> 00:30:04,928
Bueno, no fue solo eso, Ling.
463
00:30:05,011 --> 00:30:07,680
Por cualquiera que sea la razón…
464
00:30:07,764 --> 00:30:09,974
anoche me urgía mucho…
465
00:30:11,267 --> 00:30:12,602
besarte.
466
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
¿Y ahora?
467
00:30:33,957 --> 00:30:35,917
¿Quieres salir del escritorio?
468
00:30:41,047 --> 00:30:44,592
Sí, tenía que ir para allá
de cualquier manera.
469
00:30:44,676 --> 00:30:46,636
Yo también estuve pensando en eso.
470
00:30:48,638 --> 00:30:50,473
¿En serio?
471
00:30:50,557 --> 00:30:52,183
Todo el día.
472
00:30:53,309 --> 00:30:57,522
Quizás sea porque nos divertimos mucho y…
473
00:30:57,605 --> 00:31:01,317
Nelle cree que la euforia
de una nueva amistad le dice al cerebro…
474
00:31:01,401 --> 00:31:03,403
¿Hablaste de esto con Nelle?
475
00:31:04,737 --> 00:31:07,073
-Sí.
-¿Y qué te dijo?
476
00:31:07,949 --> 00:31:10,451
Tiene una teoría sobre…
477
00:31:12,453 --> 00:31:17,166
Dice que la curiosidad y lo diferente
genera excitación y no sé qué.
478
00:31:17,250 --> 00:31:18,960
No recuerdo qué más dijo.
479
00:31:22,881 --> 00:31:25,842
Dijo que si te beso, se me pasará.
480
00:31:31,264 --> 00:31:34,225
Quizás deberíamos hacerlo.
481
00:31:34,309 --> 00:31:38,479
Para ver qué se siente.
482
00:31:39,898 --> 00:31:43,026
¿Cómo crees que será?
483
00:31:43,109 --> 00:31:45,153
Suave.
484
00:31:47,864 --> 00:31:49,532
Suave.
485
00:32:23,566 --> 00:32:25,151
Eso no apestó.
486
00:32:27,320 --> 00:32:28,905
Para nada.
487
00:32:30,031 --> 00:32:32,742
-¿Uno más?
-Uno pequeño.
488
00:32:42,043 --> 00:32:46,130
-¡No puedo creerlo!
-Yo tampoco.
489
00:32:46,214 --> 00:32:48,925
-Besé a una mujer.
-¿Y?
490
00:32:50,343 --> 00:32:53,012
Ella besa muy bien. Ling.
491
00:32:53,096 --> 00:32:55,348
Todo lo que hace, lo hace bien.
492
00:32:55,431 --> 00:32:57,350
¿En qué quedaron?
493
00:32:57,433 --> 00:32:59,894
En nada.
494
00:32:59,978 --> 00:33:04,691
Nos besamos por segunda vez
y se fue de mi oficina.
495
00:33:07,652 --> 00:33:09,779
¿Eso es todo? ¿No lo hablaron?
496
00:33:09,862 --> 00:33:13,783
No creo que ninguna haya tenido
nada qué decir.
497
00:33:19,455 --> 00:33:21,249
-¿Quién te lo dijo?
-¿Perdón?
498
00:33:23,543 --> 00:33:24,627
¿Qué haces aquí?
499
00:33:24,711 --> 00:33:28,965
Vine a ver a René. Debemos hablar
sobre nuestros argumentos finales.
500
00:33:29,048 --> 00:33:32,093
¿Qué hay que hablar?
Tú juzgas a las leyes de acoso sexual.
501
00:33:32,176 --> 00:33:35,263
Por eso tengo dos departamentos en venta.
502
00:33:35,346 --> 00:33:36,431
René.
503
00:33:41,394 --> 00:33:44,689
Yo sé lo que diré mañana.
504
00:33:44,772 --> 00:33:46,983
Tú ocúpate de tu cierre.
505
00:33:57,910 --> 00:34:01,581
Vaya. ¿De qué me perdí?
506
00:34:11,507 --> 00:34:14,677
¿Te fuiste después de cenar?
507
00:34:14,761 --> 00:34:16,721
Sí, no pude.
508
00:34:16,804 --> 00:34:20,058
Comenzó a peinarse el cabello.
Su cepillo parecía una raqueta.
509
00:34:20,141 --> 00:34:22,060
No.
510
00:34:22,143 --> 00:34:24,687
-¿Y tú?
-Ella se durmió.
511
00:34:24,771 --> 00:34:26,814
Lo que hago con la rodilla no funciona.
512
00:34:26,898 --> 00:34:30,193
Se le hizo un callo.
513
00:34:30,276 --> 00:34:34,697
¿Qué nos sucedió, John?
Solíamos ser máquinas sexuales.
514
00:34:34,781 --> 00:34:36,491
Bueno, te diré qué.
515
00:34:38,785 --> 00:34:40,745
No me sentaré a quejarme.
516
00:34:40,828 --> 00:34:43,539
Si no puedo ser el antiguo John Cage,
seré el nuevo.
517
00:34:43,623 --> 00:34:46,876
-¿Qué significa eso?
-Cambié una vez. Lo puedo hacer de nuevo.
518
00:34:46,959 --> 00:34:50,379
Dejaré que los vientos del norte
me lleven hacia adelante.
519
00:34:54,342 --> 00:34:55,843
Fue un buen comienzo.
520
00:34:56,719 --> 00:34:58,805
Soy un hombre nuevo. De nuevo.
521
00:35:01,641 --> 00:35:04,811
¿Por qué nosotras deberíamos trabajar
en ese ambiente?
522
00:35:04,894 --> 00:35:07,438
Hombres riendo como estudiantes.
523
00:35:08,022 --> 00:35:11,275
¿Por qué deberíamos ir a trabajar
524
00:35:11,359 --> 00:35:15,196
y verla contonearse
como una muñeca de cera,
525
00:35:15,279 --> 00:35:18,157
en la cima de un pastel?
526
00:35:18,991 --> 00:35:22,870
¿Es mucho pedir que esta mujer
527
00:35:22,954 --> 00:35:25,123
se vista más modestamente?
528
00:35:25,206 --> 00:35:28,793
¿Es eso realmente un ataque
a su individualidad?
529
00:35:29,585 --> 00:35:31,921
Eso no es acoso.
530
00:35:32,004 --> 00:35:35,383
Ella es una mujer increíblemente hermosa.
Los hombres la buscan.
531
00:35:35,466 --> 00:35:37,468
Seguramente la miran, sonríen,
532
00:35:37,552 --> 00:35:40,555
le hacen señas.
Quizás hasta fantasean con ella.
533
00:35:40,638 --> 00:35:42,807
¿Castigarán a su empleador por esto?
534
00:35:42,890 --> 00:35:45,852
¿Alguien hizo algo en realidad?
535
00:35:45,935 --> 00:35:46,894
Vamos.
536
00:35:46,978 --> 00:35:49,188
Si juntas a un hombre y a una mujer,
537
00:35:49,272 --> 00:35:51,899
siempre habrá química sexual en el aire,
538
00:35:51,983 --> 00:35:56,779
especialmente si esa mujer
se ve como ella.
539
00:35:56,863 --> 00:36:01,117
Una vez, fui a un musical
cuando era niña.
540
00:36:01,200 --> 00:36:06,581
Habían muchas chicas saltando.
541
00:36:06,664 --> 00:36:08,749
Me pareció un poco tonto.
542
00:36:08,833 --> 00:36:11,627
Pero luego…
543
00:36:11,711 --> 00:36:14,922
llegó una hermosa mujer…
544
00:36:15,006 --> 00:36:18,593
y le comenzó a cantar
a un hombre poderoso.
545
00:36:19,260 --> 00:36:23,681
Y ella controló a este hombre
en el escenario.
546
00:36:23,764 --> 00:36:27,226
No me dio la impresión
que fuera una víctima.
547
00:36:28,144 --> 00:36:30,855
No me pareció una tonta.
548
00:36:30,938 --> 00:36:34,192
No se veía como una antifeminista. No.
549
00:36:36,569 --> 00:36:39,572
Lo que yo vi, fue a una mujer…
550
00:36:39,655 --> 00:36:43,117
que usaba su atractivo sexual.
551
00:36:44,118 --> 00:36:46,162
Era un atractivo sexual…
552
00:36:46,245 --> 00:36:48,414
carismático.
553
00:36:48,497 --> 00:36:50,374
Casi hasta contagioso…
554
00:36:50,458 --> 00:36:53,669
Y no se sentía avergonzada.
555
00:36:53,753 --> 00:36:56,839
Pero estas mujeres aquí…
556
00:36:56,923 --> 00:37:01,260
quieren que crean que Alice Gaylor
debería sentirse avergonzada
557
00:37:01,344 --> 00:37:05,223
al igual que mucha gente me dice a mí
que debería sentirme avergonzada.
558
00:37:05,306 --> 00:37:07,516
Toda la vida me dijeron lo mismo.
559
00:37:07,600 --> 00:37:11,395
"Si usas tu sexualidad,
560
00:37:11,479 --> 00:37:15,608
retrasas el movimiento feminista".
561
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
Qué ridiculez.
562
00:37:24,408 --> 00:37:25,534
¿Entonces?
563
00:37:26,369 --> 00:37:27,286
Entonces.
564
00:37:28,412 --> 00:37:30,039
Debemos hablar.
565
00:37:40,925 --> 00:37:44,804
Bueno, ¿qué quieres decir?
566
00:37:45,388 --> 00:37:47,640
¿Yo? Bueno, está bien.
567
00:37:47,723 --> 00:37:49,934
Mi hizo soñar de nuevo.
568
00:37:50,017 --> 00:37:52,103
Estaba con Richard.
569
00:37:52,186 --> 00:37:55,231
Le decía que no podía seguir con él
después de haberte besado.
570
00:37:55,314 --> 00:37:56,899
Pero solo fue un sueño.
571
00:37:57,900 --> 00:38:01,404
La verdad es que, aunque besas muy bien,
572
00:38:01,487 --> 00:38:03,114
casi tan bien como yo,
573
00:38:03,197 --> 00:38:05,533
-y admito que lo disfruté…
-No fue…
574
00:38:05,616 --> 00:38:07,493
-lo mismo.
-Sí.
575
00:38:07,576 --> 00:38:10,538
Solo me faltó una cosa
para hacerme estremecer.
576
00:38:10,621 --> 00:38:13,582
-Y ambas sabemos qué es.
-Un pene.
577
00:38:13,666 --> 00:38:16,919
-Me gustan los hombres.
-A mí también.
578
00:38:18,796 --> 00:38:20,756
Pero me alegra haber hecho esto.
579
00:38:22,675 --> 00:38:23,968
A mí también.
580
00:38:25,094 --> 00:38:27,638
Prométeme que no se lo dirás a nadie.
581
00:38:28,973 --> 00:38:31,600
Ya le conté a René.
582
00:38:32,518 --> 00:38:34,645
Pero te prometeré esto, Ling.
583
00:38:35,855 --> 00:38:38,024
Nunca besaré a otra mujer.
584
00:38:39,817 --> 00:38:41,819
Trato hecho.
585
00:38:48,284 --> 00:38:51,370
Caballero, ¿el jurado ha llegado
a un veredicto?
586
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
-Sí, su Señoría.
-¿Cuál es?
587
00:38:57,626 --> 00:39:00,713
En el caso de Butters
versus Tecnologías Corbin,
588
00:39:00,796 --> 00:39:03,382
por el cargo de acoso sexual,
589
00:39:03,466 --> 00:39:06,135
nos encontramos a favor del acusado.
590
00:39:06,218 --> 00:39:09,055
En el caso de Butters contra Alice Gaylor,
591
00:39:09,138 --> 00:39:11,807
por el cargo de acoso sexual,
592
00:39:11,891 --> 00:39:14,477
nos encontramos a favor de la acusada.
593
00:39:14,560 --> 00:39:18,272
Muchas gracias por sus servicios,
miembros del jurado.
594
00:39:21,817 --> 00:39:24,195
Me alegra estar en casa temprano.
595
00:39:24,278 --> 00:39:26,280
Me alegra tanto.
596
00:39:28,032 --> 00:39:31,744
Estuve de pie todo el día.
597
00:39:31,827 --> 00:39:33,412
Fui a la imprenta…
598
00:39:39,794 --> 00:39:42,254
-¿Qué sucede?
-Nada.
599
00:39:42,338 --> 00:39:45,633
A veces flexiono las pupilas
para fortalecer mis ojos.
600
00:39:46,759 --> 00:39:48,052
¡John!
601
00:39:48,135 --> 00:39:52,098
No puedes mejorar la visión
flexionando las pupilas.
602
00:39:52,181 --> 00:39:55,684
¿Te lo dijo tu terapeuta de sonrisa?
603
00:40:01,148 --> 00:40:03,359
Eso fue agradable.
604
00:40:03,442 --> 00:40:06,487
-Tengo una sorpresa para ti.
-¿En serio? ¿Qué es?
605
00:40:06,570 --> 00:40:09,740
Es un regalo.
606
00:40:09,824 --> 00:40:11,784
Está en el piso, bajo la cama.
607
00:40:12,993 --> 00:40:14,412
No, de mi lado.
608
00:40:18,541 --> 00:40:21,293
¿Puedes pasármelo?
609
00:40:21,377 --> 00:40:22,711
No.
610
00:40:25,047 --> 00:40:27,967
Debes verlo en el piso.
611
00:40:28,050 --> 00:40:29,468
¿Qué planeas?
612
00:40:31,053 --> 00:40:32,138
Mira abajo, cariño.
613
00:40:45,276 --> 00:40:47,653
¿Estás demente?
614
00:40:47,736 --> 00:40:49,989
¡Me lastimaste!
¿En qué estabas pensando?
615
00:40:50,072 --> 00:40:52,533
¡Debería llamar a la policía!
¡Deberías ir preso!
616
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
¡Vete de aquí! ¡Quiero que te vayas!
617
00:40:58,539 --> 00:41:00,416
¡Estás enfermo!
618
00:41:10,926 --> 00:41:12,428
¿Dónde estás?
619
00:41:12,511 --> 00:41:16,265
Bueno, ya se le pasará, John.
Estoy seguro.
620
00:41:16,348 --> 00:41:19,768
¿Podemos hablar luego?
No puedo escuchar mucho.
621
00:41:19,852 --> 00:41:22,563
Sí. Te llamo luego. Sí.
622
00:41:22,646 --> 00:41:25,608
-¿Qué ocurre?
-El Bizcocho nalgueó a Nelle.
623
00:41:25,691 --> 00:41:28,986
-Y ella lo echó.
-¿La nalgueó?
624
00:41:29,069 --> 00:41:32,072
-¿Por qué?
-Es una larga historia.
625
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
¿Podemos bailar?
626
00:41:34,450 --> 00:41:38,204
Hace días que te extraño, ¿sabes?
627
00:41:45,169 --> 00:41:47,463
¡Mira, Ally! Se quedó con tu chica.
628
00:41:47,546 --> 00:41:49,715
Qué graciosa.
629
00:41:51,300 --> 00:41:52,218
¿Viste a Billy?
630
00:41:53,052 --> 00:41:55,721
No. Creo que está arriba.
631
00:41:55,804 --> 00:41:57,723
Siéntate con nosotras.
632
00:41:57,806 --> 00:42:01,268
No hay problema.
Me sentaré con las otras Barbies.
633
00:42:03,562 --> 00:42:05,773
Cielos.
634
00:42:05,856 --> 00:42:09,276
-Es difícil ser abogado.
-Ya se amigarán.
635
00:42:09,360 --> 00:42:13,864
¡Oye, René! Ganaste tu primer juicio.
636
00:42:14,573 --> 00:42:17,743
Brindemos por este hito.
637
00:42:17,826 --> 00:42:20,746
-Y por el tuyo.
-Qué graciosa de nuevo.
638
00:42:28,212 --> 00:42:30,089
¿Te sientes heterosexual hoy?
639
00:42:31,507 --> 00:42:32,383
Sí, bastante.
640
00:42:32,466 --> 00:42:35,594
Bien. Estuve viendo en Internet
y tengo un par de trucos.
641
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
Estoy ansiosa.
47692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.