All language subtitles for Ally.McBeal.S03E01.1999.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,415 --> 00:00:41,624 Ally. 2 00:00:42,751 --> 00:00:43,710 John. 3 00:00:45,086 --> 00:00:47,964 Pensé que Nelle y tú estaban en el juego. 4 00:00:48,048 --> 00:00:50,133 Sí. Pero tenía trabajo que hacer. 5 00:00:51,551 --> 00:00:54,804 ¿Por qué estás tan mojada? 6 00:00:58,349 --> 00:01:00,810 Es mi nuevo estilo. 7 00:01:13,990 --> 00:01:16,034 ¿Qué ocurre? 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,578 Nada. 9 00:01:18,661 --> 00:01:19,746 Ally. 10 00:01:25,627 --> 00:01:27,378 Acabo de conocer a alguien. 11 00:01:27,462 --> 00:01:30,173 No sé quién es. Lo conocí en el lavadero de autos. 12 00:01:30,256 --> 00:01:31,758 De los que metes el auto. 13 00:01:31,841 --> 00:01:33,760 Creo que trabaja allí. 14 00:01:33,843 --> 00:01:37,430 -Este… -Este tipo. 15 00:01:37,514 --> 00:01:40,642 Sí, creo que es el que seca los autos o algo así. 16 00:01:40,725 --> 00:01:43,520 Y bueno, nos miramos. 17 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 No coqueteamos ni nada. 18 00:01:45,021 --> 00:01:47,107 No creo ni haberle sonreído. 19 00:01:47,190 --> 00:01:50,568 Pero nos miramos fijamente. 20 00:01:50,652 --> 00:01:53,863 Fue como si nos conociéramos 21 00:01:53,947 --> 00:01:55,406 de otra vida o algo así. 22 00:01:55,490 --> 00:01:59,160 O como si estuviéramos destinados a conocernos en esta. 23 00:01:59,244 --> 00:02:01,746 ¿Te pasó algo así alguna vez? 24 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 Una vez, creo. 25 00:02:03,665 --> 00:02:06,626 Luego, mi auto ingresa al túnel de lavado. 26 00:02:06,709 --> 00:02:09,712 Estaba muy oscuro. Le empezaron a poner jabón al auto. 27 00:02:09,796 --> 00:02:14,759 Y entonces, una sensación inquietante me atrapó. 28 00:02:14,843 --> 00:02:18,763 No sé cómo explicarlo. No podía dejar de pensar en él. 29 00:02:18,847 --> 00:02:20,849 De repente, 30 00:02:20,932 --> 00:02:24,477 la puerta se abre y el auto se llena de agua. 31 00:02:24,561 --> 00:02:26,729 No podía ver nada. La puerta se cerró. 32 00:02:26,813 --> 00:02:28,439 Y cuando levanto la mirada, 33 00:02:28,523 --> 00:02:31,151 estaba en el auto. 34 00:02:31,234 --> 00:02:33,486 No tuve miedo ni nada. 35 00:02:33,570 --> 00:02:37,448 Ambos estábamos mojados. Era como si hablábamos telepáticamente, 36 00:02:37,532 --> 00:02:40,618 a través de fantasías. 37 00:02:40,702 --> 00:02:44,998 No dijimos nada. Comenzamos a besarnos. 38 00:02:45,081 --> 00:02:47,125 Nadie dijo nada. 39 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 Luego, abre la puerta del auto y me levanta del asiento. 40 00:03:00,680 --> 00:03:04,934 Creo que estábamos en la parte del enjuague. 41 00:03:05,018 --> 00:03:08,688 El lugar estaba oscuro. Comenzamos a sacarnos la ropa. 42 00:03:13,318 --> 00:03:16,321 Hicimos el amor… 43 00:03:16,404 --> 00:03:19,365 ahí mismo, en el lavadero. 44 00:03:31,669 --> 00:03:32,587 ¿Qué? 45 00:03:32,670 --> 00:03:35,548 Podría ser un criminal, ¡no lo sé! 46 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Y ahora… 47 00:03:39,219 --> 00:03:42,764 Sé que debería sentirme avergonzada o culpable, 48 00:03:42,847 --> 00:03:45,308 pero lo único que siento… 49 00:03:45,391 --> 00:03:48,394 Quiero ir de nuevo y… 50 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Sé que dije que hicimos el amor, 51 00:03:52,315 --> 00:03:58,071 pero no hicimos eso, John. Es esa otra palabra. 52 00:03:58,154 --> 00:03:59,656 ¿Qué palabra? 53 00:03:59,739 --> 00:04:02,325 Ese término vulgar que se usa cuando dos personas… 54 00:04:03,409 --> 00:04:05,912 Eso hicimos. 55 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 Y quiero hacerlo de nuevo. 56 00:04:08,998 --> 00:04:12,252 Ese verbo vulgar. 57 00:05:43,176 --> 00:05:46,554 {\an8}Hola, Ally. Haré una cena la semana que viene. 58 00:05:46,637 --> 00:05:49,432 {\an8}No pensaba invitarte, pero si te hará sentir mal, 59 00:05:49,515 --> 00:05:51,559 {\an8}puedo hacer un lugar para ti. 60 00:05:51,642 --> 00:05:55,938 {\an8}Gracias, Ling, por preocuparte por mis sentimientos. 61 00:05:56,022 --> 00:05:58,858 {\an8}-Ally, hay un problema. Te necesito. -¿Qué ocurre? 62 00:05:58,941 --> 00:06:02,779 {\an8}Es la hija de un importante cliente. Tiene una crisis. Es un misterio. 63 00:06:02,862 --> 00:06:05,031 {\an8}Richard, ¿sabes de qué se trata? 64 00:06:05,114 --> 00:06:07,575 {\an8}Ayúdame a entender. 65 00:06:08,242 --> 00:06:09,827 {\an8}Risa, ella es Ally McBeal. 66 00:06:09,911 --> 00:06:12,663 {\an8}Cuéntale de qué se trata todo esto. Ella te ayudará. 67 00:06:13,456 --> 00:06:15,708 -¡Richard! -Debo irme. 68 00:06:19,462 --> 00:06:21,839 -Hola. -Hola. 69 00:06:23,549 --> 00:06:26,260 {\an8}Me dijeron que tienes un problema. 70 00:06:28,346 --> 00:06:30,264 {\an8}Sí. 71 00:06:35,728 --> 00:06:39,732 {\an8}Si quieres que te ayude, me tienes que contar qué es. 72 00:06:41,275 --> 00:06:44,570 {\an8}Me casaré el sábado. Será una gran boda. 73 00:06:44,654 --> 00:06:47,115 {\an8}De pronto, el ministro dijo 74 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 {\an8}que no nos casará y no podemos usar la iglesia. 75 00:06:49,534 --> 00:06:54,705 {\an8}Hay 300 invitados. Esta es la iglesia 76 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 {\an8}en la que crecí y mi padre… 77 00:06:59,043 --> 00:07:00,670 {\an8}Necesito que me ayudes. 78 00:07:01,838 --> 00:07:05,049 {\an8}¿Te explicó por qué no realizará la ceremonia? 79 00:07:06,551 --> 00:07:09,137 {\an8}No. No fue necesario. 80 00:07:09,220 --> 00:07:12,557 {\an8}Ayer pasó a saludar. 81 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 {\an8}Era domingo y él es amigo de la familia. 82 00:07:14,809 --> 00:07:16,853 Estábamos en la casa de mis padres. 83 00:07:16,936 --> 00:07:21,524 Mis padres no estaban. Solo estábamos yo y alguien más. 84 00:07:22,358 --> 00:07:24,360 El Reverendo Breyer entró solo 85 00:07:24,444 --> 00:07:26,237 y me vio… 86 00:07:26,320 --> 00:07:28,865 con alguien más. 87 00:07:28,948 --> 00:07:30,700 ¿Con…? 88 00:07:30,783 --> 00:07:33,578 Me descubrió teniendo sexo con alguien más. 89 00:07:33,661 --> 00:07:37,540 Fue una sola noche. Era mi despedida de soltera. 90 00:07:37,623 --> 00:07:40,626 Estaré con el mismo hombre por el resto de mi vida y bueno… 91 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 Te juro que no soy una persona promiscua. 92 00:07:43,796 --> 00:07:46,215 ¿Por eso no quiere que uses la iglesia? 93 00:07:46,299 --> 00:07:48,301 Si mi prometido se entera lo que hice, 94 00:07:48,384 --> 00:07:52,054 puede que cancele la boda y… 95 00:07:52,138 --> 00:07:55,766 Bueno no creo que haya nada legal que pueda hacer… 96 00:07:55,850 --> 00:07:57,393 Debe haber alguna manera. 97 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 Déjame hablarlo con mis colegas. ¿Está bien? 98 00:08:05,276 --> 00:08:08,738 Si puedes, no le cuentes a nadie esto. 99 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Debo salvar mi boda. 100 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 Si vamos a juicio, se sabrá. 101 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 Puedes hacer que sea confidencial. 102 00:08:15,328 --> 00:08:18,247 El juez no le ordenará al ministro que realice la ceremonia. 103 00:08:18,331 --> 00:08:20,166 -Si pueden… -Elaine estaría casada. 104 00:08:20,249 --> 00:08:21,083 Te escuché. 105 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 Podrías decir que violó el contrato. 106 00:08:23,294 --> 00:08:25,213 Tendré la iglesia, pero no el ministro. 107 00:08:25,296 --> 00:08:27,507 Parece que es un antiguo amigo de la familia. 108 00:08:27,590 --> 00:08:30,092 ¿Quién tiene un amorío un día antes de su boda? 109 00:08:30,176 --> 00:08:33,054 Claro, no como el resto de ustedes, que los tiene después. 110 00:08:33,137 --> 00:08:36,307 Últimamente, las mujeres están actuando de manera muy sexual. 111 00:08:36,390 --> 00:08:38,100 ¡John! 112 00:08:38,184 --> 00:08:42,063 -¿Ally está tendiendo sexo? -¡Claro que no! 113 00:08:49,779 --> 00:08:52,490 Vamos, Richard, debemos ir a la corte. 114 00:09:18,391 --> 00:09:21,102 Cielos. Me asustaste. 115 00:09:23,896 --> 00:09:26,107 ¿En serio crees que puedas hacerlo sola? 116 00:09:26,190 --> 00:09:30,111 ¿Sabes lo difícil que es abrir un bufete? 117 00:09:31,237 --> 00:09:34,282 Mira, si viniste a decirme que no puedo… 118 00:09:34,365 --> 00:09:38,411 -No vine a decir eso. -Entonces, ¿qué haces aquí? 119 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 Vine a preguntarte si quieres una socia. 120 00:09:40,871 --> 00:09:44,292 -¿Qué? -Quiero volver a ejercer. 121 00:09:46,586 --> 00:09:48,588 Vaya. 122 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Whipper. Eres una jueza de la corte. 123 00:09:57,722 --> 00:10:00,224 Podrías trabajar en el bufete que quisieras. 124 00:10:00,308 --> 00:10:02,226 Lo sé. Elegí este bufete. 125 00:10:03,060 --> 00:10:05,813 Trabajaría como consultora por algunas horas. 126 00:10:05,896 --> 00:10:09,191 No quiero estar aquí todos los días, 127 00:10:09,275 --> 00:10:11,319 pero quiero estar aquí. 128 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 Nelle. 129 00:10:28,753 --> 00:10:32,048 John, ¿qué es esto? 130 00:10:34,925 --> 00:10:38,346 Ese es el sonido que se le hace a los caballos. 131 00:10:39,305 --> 00:10:42,767 Y ese movimiento de cadera… 132 00:10:42,850 --> 00:10:44,560 Me molesta. 133 00:10:44,644 --> 00:10:47,605 -Solo te saludaba. -¿Haciendo esto? 134 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 Somos una pareja, John. 135 00:10:49,690 --> 00:10:52,401 No me saludes como si estuviéramos en la secundaria. 136 00:10:58,741 --> 00:11:02,536 Ya se me fueron las ganas, Nelle. 137 00:11:08,209 --> 00:11:10,503 No puedo obligar al ministro a casarlos. 138 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Su Señoría, se pagó por la reserva de la iglesia. 139 00:11:14,215 --> 00:11:17,301 -Que se lo devuelvan. -¿Qué hay del estrés emocional? 140 00:11:17,385 --> 00:11:19,679 -La boda es en dos días. -Creo que su cliente 141 00:11:19,762 --> 00:11:21,889 no puede hablar de estrés emocional. 142 00:11:21,972 --> 00:11:24,225 -Sus acciones fueron inmorales. -Su señoría. 143 00:11:24,308 --> 00:11:27,144 -¿Puedo hablar? -Esperaba que no lo hiciera. 144 00:11:27,228 --> 00:11:30,147 No tiene sentido que el ministro o cualquier miembro 145 00:11:30,231 --> 00:11:32,274 de la iglesia demande moralidad. 146 00:11:32,358 --> 00:11:34,902 La iglesia gana dinero con la amenaza del infierno. 147 00:11:34,985 --> 00:11:36,237 Sin pecados, la iglesia 148 00:11:36,320 --> 00:11:37,279 no se basaría 149 00:11:37,363 --> 00:11:39,115 en el perdón y las donaciones. 150 00:11:39,198 --> 00:11:40,825 También cabe destacar, 151 00:11:40,908 --> 00:11:43,494 que nadie mira mal a un hombre que tiene un amorío. 152 00:11:43,577 --> 00:11:45,788 Lo ministros hacen lo mismo. 153 00:11:45,871 --> 00:11:47,790 Cuestiono ese doble estándar. 154 00:11:47,873 --> 00:11:52,670 ¿Por qué los hombres pueden hacerlo y las mujeres no? 155 00:11:52,753 --> 00:11:56,590 Eso es discriminación, ¡y no lo apruebo! 156 00:11:56,674 --> 00:11:58,801 Las mujeres aman el sexo. 157 00:11:58,884 --> 00:12:01,971 Les encanta pensar en ello, soñar con ello y hablar de ello, 158 00:12:02,054 --> 00:12:04,640 mientras tengan el derecho de demandarte después. 159 00:12:04,724 --> 00:12:06,809 -Eso es todo. -Señor Fish. 160 00:12:06,892 --> 00:12:10,771 No obligaré al ministro a realizar la ceremonia. 161 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 Entonces, usted es un intolerante. 162 00:12:16,235 --> 00:12:19,447 Debería ponerse en los zapatos de su diafragma. 163 00:12:25,453 --> 00:12:28,289 -¡Richard! -Me fue muy bien, ¿no lo crees? 164 00:12:28,372 --> 00:12:31,500 -¿Qué hacemos ahora? -Debo decirle a mi padre. 165 00:12:31,584 --> 00:12:35,629 Y a Joel. Me dejará. No soy una promiscua. 166 00:12:35,713 --> 00:12:38,299 Se los juro. No lo soy. Nunca hice algo así. 167 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 Mira, creo que hay que hablar con el ministro. 168 00:12:40,885 --> 00:12:42,511 No cederá. 169 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Déjame ver qué podemos hacer. 170 00:12:45,222 --> 00:12:48,893 Iremos a verlo esta tarde. 171 00:12:53,981 --> 00:12:56,859 -Me fue muy bien. -Bien por ti. 172 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Ally. 173 00:13:12,625 --> 00:13:14,668 ¿Podemos hablar? 174 00:13:14,752 --> 00:13:17,838 Dado que fuiste tan honesta conmigo el otro día… 175 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 Sí, y casi le cuentas a todos esta mañana. 176 00:13:20,549 --> 00:13:21,675 Lo siento. 177 00:13:21,759 --> 00:13:24,929 -Lo que te dije era confidencial. -Es mucha coincidencia. 178 00:13:25,012 --> 00:13:28,098 Representas a una mujer muy promiscua… 179 00:13:28,182 --> 00:13:30,684 justo después de que tú… 180 00:13:30,768 --> 00:13:32,353 Es… No importa. 181 00:13:34,897 --> 00:13:36,524 ¿Qué sucede, John? 182 00:13:42,696 --> 00:13:46,367 La semana pasada fui a Detroit para el caso Roberts… 183 00:13:48,077 --> 00:13:50,871 Llamé a Nelle desde el hotel 184 00:13:50,955 --> 00:13:56,669 y quiso que tuviéramos sexo telefónico. 185 00:13:57,336 --> 00:13:59,588 ¿Sexo telefónico? 186 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 Y no pude hacerlo. Ni siquiera sé muy bien lo que es. 187 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 Pero desde entonces, 188 00:14:08,430 --> 00:14:11,141 Nelle y yo hemos… 189 00:14:11,225 --> 00:14:15,437 -No puedo concentrarme. -Bueno… 190 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 -¿Hablaste con ella? -No. 191 00:14:19,149 --> 00:14:22,278 Richard dice que la comunicación es la muerte de la relación. 192 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 -No me sorprende. -Y hay otro problema. 193 00:14:25,114 --> 00:14:27,032 Uno mayor. 194 00:14:27,116 --> 00:14:30,244 -No puedo encontrarlo. -¿A quién? 195 00:14:30,327 --> 00:14:32,788 -A él. -¿A Dios? 196 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 No, no a Dios. A Barry White. 197 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 Me miro en el espejo. 198 00:14:37,793 --> 00:14:41,213 Me muevo. Y nada. 199 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 No… 200 00:14:45,050 --> 00:14:47,595 No puedo conectarme con él. 201 00:14:47,678 --> 00:14:51,140 Me hace un peor amante. 202 00:14:52,641 --> 00:14:54,602 ¿Cómo quieres que te ayude? 203 00:14:54,685 --> 00:14:57,062 Bueno, para serte honesto, 204 00:14:57,146 --> 00:15:00,774 tu encuentro en el lavadero me dejó asustado. 205 00:15:00,858 --> 00:15:04,320 Siempre pensé que la clave para ser un buen amante… 206 00:15:04,403 --> 00:15:08,407 Desde el punto de vista femenino, era la conexión emocional. 207 00:15:09,533 --> 00:15:11,911 Sí, eso es importante. 208 00:15:11,994 --> 00:15:15,998 Pero te escuché describir la experiencia del sábado y… 209 00:15:16,081 --> 00:15:18,167 ¿Debo asumir que aunque una mujer 210 00:15:18,250 --> 00:15:20,878 no esté enamorada de un hombre, 211 00:15:20,961 --> 00:15:22,963 puede igual tener buen sexo? 212 00:15:30,012 --> 00:15:32,181 ¿Ally? 213 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 Puede ser bueno. 214 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 Pero… 215 00:15:44,526 --> 00:15:46,654 -¿Sabes de computación? -Sí. 216 00:15:46,737 --> 00:15:49,365 -IBM y Mac. -Bien. 217 00:15:51,033 --> 00:15:54,662 Bien. Hablamos de horarios y salarios. 218 00:15:54,745 --> 00:15:56,997 ¿Puedes sacarte la camisa? 219 00:16:00,626 --> 00:16:01,710 ¿Perdón? 220 00:16:01,794 --> 00:16:05,673 Quiero ver tu pecho y tus abdominales. 221 00:16:05,756 --> 00:16:06,840 ¿Es eso legal? 222 00:16:06,924 --> 00:16:09,802 Sería ilegal si fuera un requisito. No haremos eso. 223 00:16:09,885 --> 00:16:15,140 Básicamente, este negocio se basa en atraer clientes. 224 00:16:15,224 --> 00:16:18,227 Planeamos usar la sensualidad para lograrlo. 225 00:16:18,310 --> 00:16:20,854 René y yo nos encargaremos de los hombres. 226 00:16:20,938 --> 00:16:24,358 Sería injusto no darles algo a las mujeres. 227 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 Es cierto. 228 00:16:29,905 --> 00:16:31,907 Claramente no haré la ceremonia. 229 00:16:31,991 --> 00:16:34,535 ¿Conoce los votos que recito y predico? 230 00:16:34,618 --> 00:16:37,913 -Entiendo, pero… -¿Les dijo lo que vi? 231 00:16:37,997 --> 00:16:38,914 Reverendo… 232 00:16:38,998 --> 00:16:42,418 ¿Cómo puedo ser parte de tal mentira? 233 00:16:42,501 --> 00:16:44,503 Pienso cumplir con mis votos. 234 00:16:44,586 --> 00:16:46,380 No insultes mi inteligencia, Risa. 235 00:16:46,463 --> 00:16:48,173 Referendo, si me permite. 236 00:16:48,257 --> 00:16:52,261 Existen parejas que son infieles y usted los ayuda. 237 00:16:52,344 --> 00:16:54,847 ¿No merece Risa la misma compasión? 238 00:16:54,930 --> 00:16:56,807 Bueno, lo que vi… 239 00:16:59,018 --> 00:17:01,937 Esa no era la Risa Helms que conozco. 240 00:17:02,021 --> 00:17:04,565 Estoy avergonzada. Claro que lo estoy. 241 00:17:04,648 --> 00:17:07,276 Joel es un hombre maravilloso. 242 00:17:07,359 --> 00:17:10,696 Es inteligente y apuesto. 243 00:17:10,779 --> 00:17:13,699 Quiero que sea el padre de mis hijos, pero… 244 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 Pero es muy mal amante. 245 00:17:19,538 --> 00:17:22,082 No sabe cómo tocar a una mujer. 246 00:17:22,166 --> 00:17:24,334 -¿Esa es tu excusa? -No es una excusa. 247 00:17:24,418 --> 00:17:27,337 Planeo serle fiel. 248 00:17:27,421 --> 00:17:31,759 Después de la ceremonia, será el único hombre con el que haré el amor. 249 00:17:32,509 --> 00:17:35,888 Solo quería hacerlo una vez con alguien 250 00:17:35,971 --> 00:17:39,933 que me hiciera sentir cosas. 251 00:17:41,477 --> 00:17:45,230 Como dije, esto no es una excusa, pero es la verdad. 252 00:17:45,314 --> 00:17:48,734 Y también es verdad que a pesar de sus carencias sexuales, 253 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 no existe otro hombre 254 00:17:50,986 --> 00:17:54,573 al que pudiera amar más que a Joel. 255 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 Planeo comprometerme con los votos que diré el sábado. 256 00:17:58,410 --> 00:18:01,663 Le prometo que no vine aquí a evitar un bochorno. 257 00:18:01,747 --> 00:18:06,919 Vine a pedirle a mi ministro, al ministro con el que crecí, 258 00:18:07,002 --> 00:18:09,421 que me una al hombre al que amo… 259 00:18:09,505 --> 00:18:11,173 en frente de Dios. 260 00:18:11,256 --> 00:18:15,427 Usted mismo dijo que lo que vio ese día fue… 261 00:18:16,595 --> 00:18:18,806 No era la Risa Helms que conoce. 262 00:18:18,889 --> 00:18:22,935 Pero quién habló recién, sí lo es. 263 00:18:34,613 --> 00:18:35,489 Está bien. 264 00:18:37,324 --> 00:18:39,118 Gracias. ¡Santo cielo! 265 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Gracias. 266 00:18:40,577 --> 00:18:44,164 Espero que tengas una hermosa boda y un gran matrimonio. 267 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 Ally, sé que nos conocemos hace un día, 268 00:18:46,750 --> 00:18:48,544 pero quiero preguntarte algo 269 00:18:48,627 --> 00:18:51,964 y no puedes decir que no. 270 00:19:03,350 --> 00:19:04,351 No quiero fotos. 271 00:19:10,649 --> 00:19:12,317 ¿Por qué estamos aquí? 272 00:19:12,401 --> 00:19:15,571 Por dinero. Estamos aquí para adular al cliente. 273 00:19:15,654 --> 00:19:20,159 Además, las bodas son hermosas cuando no son las de uno. Allí viene. 274 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 ¡Hola! 275 00:19:30,002 --> 00:19:33,505 -Los vestidos son horribles. -Sí. 276 00:20:30,062 --> 00:20:32,314 Lo siento… 277 00:20:32,397 --> 00:20:35,734 Me pica la garganta. 278 00:21:14,564 --> 00:21:16,400 En el nombre de Dios, 279 00:21:16,483 --> 00:21:19,236 estamos reunidos aquí, en este glorioso día 280 00:21:19,319 --> 00:21:22,656 para celebrar y unir 281 00:21:22,739 --> 00:21:26,785 en matrimonio a Risa y Joel. 282 00:21:26,868 --> 00:21:32,457 Es la presencia de Dios en este gran día 283 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 la que lo hace tan importante. 284 00:22:34,561 --> 00:22:35,812 Yo, Joel… 285 00:22:35,896 --> 00:22:37,522 Yo, Joel… 286 00:22:37,606 --> 00:22:39,816 Prometo ser tu fiel esposo. 287 00:22:39,900 --> 00:22:42,361 Prometo ser tu fiel esposo. 288 00:22:42,444 --> 00:22:47,783 Te ofrezco mi amor verdadero, real y puro. 289 00:22:47,866 --> 00:22:51,661 Te ofrezco mi amor verdadero, real y puro. 290 00:22:51,745 --> 00:22:55,374 -Y, aquí reunidos… -Y, aquí reunidos… 291 00:22:55,457 --> 00:22:58,251 Bajo la presencia de Dios… 292 00:22:58,335 --> 00:22:59,920 Bajo la presencia de Dios… 293 00:23:00,003 --> 00:23:02,672 Me entrego a ti. 294 00:23:02,756 --> 00:23:05,092 Me entrego a ti. 295 00:23:05,175 --> 00:23:08,553 Y que este día sea el comienzo… 296 00:23:08,637 --> 00:23:11,098 Y que este día sea el comienzo… 297 00:23:11,181 --> 00:23:14,643 -De una dicha eterna. -De una dicha eterna. 298 00:23:14,726 --> 00:23:17,729 Fidelidad y devoción… 299 00:23:17,813 --> 00:23:20,607 Fidelidad y devoción… 300 00:23:20,690 --> 00:23:23,735 A través del poder de nuestro amor. 301 00:23:23,819 --> 00:23:25,737 A través del poder de nuestro amor. 302 00:23:31,451 --> 00:23:32,702 Excelente. 303 00:23:34,162 --> 00:23:36,456 El sol brilla sobre nosotros. 304 00:23:36,540 --> 00:23:39,960 ¿Y cómo podría no hacerlo si estas personas 305 00:23:40,043 --> 00:23:45,006 se comprometieron a atesorarse por el resto de sus vidas. 306 00:23:45,090 --> 00:23:49,136 Antes de continuar, si alguien aquí 307 00:23:49,219 --> 00:23:52,973 tiene alguna razón por la que Joel y Risa 308 00:23:53,056 --> 00:23:56,184 no deberían unirse en santo matrimonio, 309 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 hablen ahora 310 00:23:58,395 --> 00:24:01,773 o callen para siempre. 311 00:24:01,857 --> 00:24:05,360 Callen para siempre. Callen para siempre. 312 00:24:05,444 --> 00:24:08,822 Callen para siempre. Callen para siempre. 313 00:24:08,905 --> 00:24:12,284 Callen para siempre. Callen para siempre. 314 00:24:26,548 --> 00:24:28,508 ¡No! 315 00:24:36,183 --> 00:24:40,604 Dios mío. 316 00:24:41,771 --> 00:24:46,526 Tengo una razón. 317 00:24:47,402 --> 00:24:48,862 ¿Qué sucede? 318 00:24:48,945 --> 00:24:51,990 -¿Ally? -Lo siento, Risa. 319 00:24:52,073 --> 00:24:54,701 ¿Cuál es la razón, mi niña? 320 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Es… 321 00:24:57,537 --> 00:25:01,333 No. Es otra cosa. 322 00:25:01,416 --> 00:25:03,793 Terminemos con esto. Qué tontería. 323 00:25:03,877 --> 00:25:09,508 ¿Qué ocurre, Ally? Es tradición compartir la razón con la congregación. 324 00:25:11,551 --> 00:25:16,973 Bueno, no honraré esa tradición. 325 00:25:21,353 --> 00:25:22,854 Dímelo en voz baja. 326 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 Bueno. Hace una semana… 327 00:25:34,241 --> 00:25:36,243 Me acosté con el novio. 328 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 ¡No! 329 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 ¿Que hiciste qué? 330 00:25:49,172 --> 00:25:52,509 No sabía que él… 331 00:25:52,592 --> 00:25:54,928 Bueno, que él… 332 00:25:55,804 --> 00:25:56,888 Santo cielo. 333 00:25:56,972 --> 00:26:00,433 Esta es la mejor boda a la que asistí en mi vida. 334 00:26:02,185 --> 00:26:03,603 Damas y caballeros, 335 00:26:03,687 --> 00:26:05,939 haremos un breve receso. 336 00:26:06,022 --> 00:26:08,733 Por favor, permanezcan sentados. 337 00:26:27,836 --> 00:26:29,629 Silencio. 338 00:26:30,880 --> 00:26:32,549 ¡Silencio! ¡Silencio! 339 00:26:33,800 --> 00:26:35,594 ¡Hagan silencio! 340 00:26:36,553 --> 00:26:38,471 ¡Cállense, por el amor de Dios! 341 00:26:43,393 --> 00:26:46,563 Bien. Ally. 342 00:26:57,699 --> 00:26:58,950 Lo siento. 343 00:26:59,743 --> 00:27:03,079 Sucedió en el lavadero de autos. 344 00:27:03,163 --> 00:27:08,126 Yo no lo conocía. Nunca lo había visto en mi vida. 345 00:27:10,629 --> 00:27:12,297 ¿No lo conocías? 346 00:27:14,841 --> 00:27:16,843 ¿Y aun así hicieron el amor? 347 00:27:17,886 --> 00:27:19,721 Bueno, mire… 348 00:27:19,804 --> 00:27:23,808 Es difícil de explicar. 349 00:27:27,145 --> 00:27:28,021 ¿Joel? 350 00:27:31,316 --> 00:27:34,194 -¿Podemos hablar a solas? -¿Es eso cierto? 351 00:27:34,277 --> 00:27:38,031 Hablemos en privado. Vamos. 352 00:27:41,117 --> 00:27:42,494 Lo siento mucho. 353 00:27:50,752 --> 00:27:52,837 Todo comenzó con ese estudio. 354 00:27:52,921 --> 00:27:55,548 -¿Qué estudio? -El estudio que afirmaba 355 00:27:55,632 --> 00:27:59,135 que las mujeres se sienten atraídas a varios hombres cuando ovulan. 356 00:27:59,219 --> 00:28:01,221 -¿Qué? -En general, se sienten atraídas 357 00:28:01,304 --> 00:28:03,348 por hombres amables y estables. 358 00:28:03,431 --> 00:28:05,558 Pero cuando están ovulando, 359 00:28:05,642 --> 00:28:07,477 buscan a hombres masculinos que… 360 00:28:07,560 --> 00:28:09,521 Todos sabemos cuál de los dos soy yo. 361 00:28:09,604 --> 00:28:12,982 No me agrada ser ignorado según la temperatura de unos huevos. 362 00:28:13,066 --> 00:28:16,319 Y además está lo del sexo telefónico, y ahora aparece esa Risa, 363 00:28:16,403 --> 00:28:19,322 que tenía que vivir su fantasía sexual antes de casarse, 364 00:28:19,406 --> 00:28:21,533 Y Ally en el lavadero… 365 00:28:21,616 --> 00:28:23,076 ¿Qué sucede? 366 00:28:25,829 --> 00:28:29,916 Sé que las mujeres tienen fantasías. Me preocupa que las cumplan. 367 00:28:29,999 --> 00:28:32,252 ¿Y un hombre no lo hace cuando nos mira? 368 00:28:32,335 --> 00:28:34,462 -Eso es diferente. -¿Por qué? 369 00:28:34,546 --> 00:28:37,757 Porque es físico. Para las mujeres, es más profundo. 370 00:28:37,841 --> 00:28:41,428 ¿Dices que una mujer no puede tener una fantasía sexual física? 371 00:28:41,511 --> 00:28:43,847 Va en contra de la naturaleza. 372 00:28:47,016 --> 00:28:50,228 -¡Elaine! -Ya me iba. 373 00:28:52,105 --> 00:28:55,567 No sé cómo responder a eso, John. 374 00:28:55,650 --> 00:28:59,404 Si te sientes amenazado por las fantasías de una mujer… 375 00:29:01,030 --> 00:29:04,617 No digo que no te ame, o que no quiera estar contigo… 376 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 No digo que no me guste hacerte el amor. 377 00:29:07,203 --> 00:29:09,247 No quiero que pienses en otros hombres. 378 00:29:09,330 --> 00:29:11,291 ¿Quieres controlar mis pensamientos? 379 00:29:11,374 --> 00:29:13,376 No, quiero que tú los controles. 380 00:29:13,460 --> 00:29:17,922 John… Vete de aquí. 381 00:29:18,840 --> 00:29:20,884 ¡Vete! 382 00:29:30,894 --> 00:29:32,771 ¿Por qué tuviste que decirlo? 383 00:29:32,854 --> 00:29:35,064 Ally… 384 00:29:35,148 --> 00:29:38,234 Si quieres tener sexo en todos los lavaderos, está bien. 385 00:29:38,318 --> 00:29:41,488 Pero es la hija de un gran cliente. Arruinaste su boda. 386 00:29:41,571 --> 00:29:43,531 Tenía que hacerlo. ¿Entiendes? 387 00:29:43,615 --> 00:29:46,117 ¿Por qué? ¿Por qué Risa puede tener un desliz 388 00:29:46,201 --> 00:29:47,577 y Joel no? Francamente… 389 00:29:47,660 --> 00:29:50,288 Richard, si sigues hablando sobre tu doble estándar, 390 00:29:50,371 --> 00:29:51,790 te juro… 391 00:29:51,873 --> 00:29:55,877 Estoy confundido. ¿Me ayudas, Fortunilla? 392 00:29:55,960 --> 00:29:59,506 Quizás se siente opacada por la novia y por eso está haciendo esto. 393 00:29:59,589 --> 00:30:01,841 ¡Oye! ¿Crees que fue fácil 394 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 hacer lo que hice frente a toda una iglesia? 395 00:30:04,344 --> 00:30:05,637 ¿Crees que alguien allí 396 00:30:05,720 --> 00:30:07,806 no me considera una zorra barata? 397 00:30:09,265 --> 00:30:12,143 -No. -Bueno, ¿y por qué lo hiciste? 398 00:30:12,227 --> 00:30:14,646 ¿Por qué no dejar que se casaran y listo? 399 00:30:14,729 --> 00:30:16,272 ¿Por qué me das problemas? 400 00:30:16,356 --> 00:30:18,817 Porque se casa con ella por dinero, Richard. 401 00:30:18,900 --> 00:30:21,528 -¿Cómo lo sabes? -Lo sé. 402 00:30:21,611 --> 00:30:24,948 -¿Te lo dijo? -No hablamos. Solo tuvimos sexo. 403 00:30:25,031 --> 00:30:26,866 Entonces, ¿cómo puedes saberlo? 404 00:30:26,950 --> 00:30:28,910 ¡Richard! Sé que esto no me incumbe. 405 00:30:28,993 --> 00:30:30,787 Sé que debería quedarme callada. 406 00:30:30,870 --> 00:30:35,291 Y sé que hay miles de razones para hacerlo. 407 00:30:36,793 --> 00:30:38,294 Pero no pude. 408 00:30:38,378 --> 00:30:42,048 Pero dejaste que esto continuara sabiendo que ella era infiel. 409 00:30:42,131 --> 00:30:44,050 -¿Cuál es la diferencia? -Es diferente. 410 00:30:44,133 --> 00:30:47,011 -¿Por qué? -Porque me involucra. 411 00:30:48,429 --> 00:30:52,183 ¿Estás apoyando a Risa o lo estás castigando a él? 412 00:30:54,644 --> 00:30:57,689 Para serte honesta, no lo sé. 413 00:31:14,789 --> 00:31:19,002 Siempre me pregunté cómo sería hacerlo en un lavadero de autos. 414 00:31:19,085 --> 00:31:21,462 Ling, no quiero hablar del tema. 415 00:31:21,546 --> 00:31:23,631 No es una crítica. Creo que es valiente 416 00:31:23,715 --> 00:31:27,594 tener una fantasía y llevarla a cabo. 417 00:31:27,677 --> 00:31:29,095 Gracias. 418 00:31:29,178 --> 00:31:31,973 En la antigua China, te hubieran cortado la cabeza. 419 00:31:32,891 --> 00:31:34,183 Las familias se reunirán. 420 00:31:34,267 --> 00:31:37,478 Intentarán solucionar la situación. Nos despidieron. 421 00:31:37,562 --> 00:31:39,397 -Lo lamento, Richard. -Está bien. 422 00:31:39,480 --> 00:31:43,359 Sé que creías que hacías lo correcto en esa tonta mente tuya. 423 00:31:43,985 --> 00:31:46,654 Gracias por tu apoyo. 424 00:31:46,738 --> 00:31:49,908 -Se reanuda la boda. -¿En serio? 425 00:31:49,991 --> 00:31:52,660 Sí. Risa y Joel arreglaron las cosas. 426 00:31:52,744 --> 00:31:57,123 Ella admitió que es igual de culpable así que… 427 00:31:57,206 --> 00:31:59,292 ¿Se reanuda la boda? 428 00:31:59,375 --> 00:32:03,755 Sí. Como sabes, no quería realizar la ceremonia, 429 00:32:03,838 --> 00:32:06,007 imagina cómo me siento ahora. 430 00:32:06,090 --> 00:32:09,594 Pero la iglesia está llena y la situación es complicada. 431 00:32:09,677 --> 00:32:12,138 Ella ya no quiere que seas su dama de honor. 432 00:32:12,221 --> 00:32:13,431 No puedo creerlo. 433 00:32:13,514 --> 00:32:15,558 Ve y siéntate con los demás invitados. 434 00:32:15,642 --> 00:32:18,061 Intentaremos continuar. 435 00:32:19,687 --> 00:32:21,105 Bien. 436 00:32:30,573 --> 00:32:32,659 ¡Allí va esa zorra! 437 00:32:33,576 --> 00:32:35,995 ¡Vete a casa! 438 00:32:41,834 --> 00:32:44,212 ¿No hiciste suficiente? 439 00:33:08,569 --> 00:33:10,071 ¿John? 440 00:33:10,154 --> 00:33:13,866 No pude evitar escuchar tu conversación. 441 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 Nunca puedo evitarlo. 442 00:33:17,120 --> 00:33:18,246 ¿Y? 443 00:33:18,329 --> 00:33:23,167 Y, si bien es cierto que todos fantaseamos, 444 00:33:23,251 --> 00:33:27,130 no es cierto que hombres como tú no están en ellas. 445 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 Ser sexi… 446 00:33:30,466 --> 00:33:33,302 viene de adentro, John. 447 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Mírame. 448 00:33:34,887 --> 00:33:38,891 Puede que no sea la mujer más hermosa del mundo, pero exudo sexo, ¿verdad? 449 00:33:38,975 --> 00:33:40,977 Sí, Elaine. En cantidades. 450 00:33:41,060 --> 00:33:43,730 Es porque lo tengo dentro mío. Déjalo entrar. 451 00:33:44,772 --> 00:33:46,733 Bueno, mi problema… 452 00:33:47,358 --> 00:33:49,777 Mi problema es que entraba a través de Barry 453 00:33:49,861 --> 00:33:52,238 y él ya no viene a mí. 454 00:33:52,321 --> 00:33:54,991 Bueno, quizás Barry esté un poco celoso. 455 00:33:55,742 --> 00:33:56,951 ¿Por qué? 456 00:33:57,035 --> 00:34:01,122 ¿No te preguntas por qué la hermosa Nelle quiere estar contigo? 457 00:34:01,205 --> 00:34:04,208 -Porque nosotros sí. -¿Eso se preguntan? 458 00:34:04,292 --> 00:34:08,296 No. Todas las mujeres de la oficina te desean. Eres el más apuesto de todos. 459 00:34:08,379 --> 00:34:10,048 -No. -Y ni siquiera lo sabes. 460 00:34:10,131 --> 00:34:14,093 Eres un bizcocho caliente. Quizás sea mejor que no lo sepas 461 00:34:14,177 --> 00:34:18,598 porque si fueras más audaz, nos arruinarías a todas. 462 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Barry está viniendo. 463 00:34:40,870 --> 00:34:43,456 Lo siento. 464 00:35:06,979 --> 00:35:10,775 Ahora, ve con Nelle. Y si te echa de allí, 465 00:35:10,858 --> 00:35:14,654 ven conmigo, bizcocho caliente. 466 00:35:21,869 --> 00:35:24,664 -Risa… -Yo, Risa… 467 00:35:24,747 --> 00:35:28,084 Te tomo a ti, Joel, como mi esposo de ahora en adelante. 468 00:35:28,167 --> 00:35:31,254 Te tomo a ti, Joel, como mi esposo de ahora en adelante. 469 00:35:31,337 --> 00:35:34,966 Para compartir el futuro juntos. 470 00:35:35,049 --> 00:35:38,052 Para compartir el futuro juntos. 471 00:35:38,136 --> 00:35:43,099 En la riqueza y en la pobreza. En salud y enfermedad. 472 00:35:43,182 --> 00:35:46,269 En la riqueza y en la pobreza. En salud y enfermedad. 473 00:35:46,352 --> 00:35:49,313 Disculpen. 474 00:35:49,397 --> 00:35:52,608 -¿Puedo hablar con Risa un momento? -¡No! 475 00:35:52,692 --> 00:35:56,320 Lo lamento. Solo tomará un momento. Se los prometo. No. 476 00:35:56,404 --> 00:35:58,114 ¿Qué demonios estás haciendo? 477 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 Un minuto. 478 00:36:08,249 --> 00:36:09,542 ¿Qué? 479 00:36:09,625 --> 00:36:11,294 Esto no es fácil de decir. 480 00:36:11,377 --> 00:36:14,130 Bueno, ya dilo. Tengo una iglesia llena de gente 481 00:36:14,213 --> 00:36:16,424 y un restaurante esperando. 482 00:36:16,507 --> 00:36:18,176 Ya casi anochece. 483 00:36:18,259 --> 00:36:21,429 ¿Recueras lo que le dijiste al ministro Breyer el otro día? 484 00:36:22,221 --> 00:36:23,431 Bueno… 485 00:36:28,519 --> 00:36:30,104 Dijiste que… 486 00:36:31,689 --> 00:36:35,109 Dijiste que Joel era un mal amante 487 00:36:35,193 --> 00:36:38,321 y que nos sabía cómo tocar a una mujer. 488 00:36:38,404 --> 00:36:41,199 Puedo aceptar eso, Ally. El matrimonio es más que eso. 489 00:36:41,282 --> 00:36:45,411 Y estoy de acuerdo con eso. Pero debes saber… 490 00:36:45,494 --> 00:36:48,748 Joel es… 491 00:36:53,544 --> 00:36:55,755 Es un amante increíble. 492 00:36:56,464 --> 00:36:59,967 Risa, es el mejor amante que tuve en mi vida. 493 00:37:00,051 --> 00:37:03,930 No digo que he estado con muchos, 494 00:37:05,306 --> 00:37:07,600 pero ese hombre… 495 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Él sí que sabe cómo tocar a una mujer. 496 00:37:11,812 --> 00:37:14,607 El sexo es subjetivo. 497 00:37:14,690 --> 00:37:16,943 Sí, lo es. Pero créeme, 498 00:37:17,026 --> 00:37:21,614 si debo ser objetiva, ese hombre… 499 00:37:21,697 --> 00:37:26,202 Bueno, si no te está tocando, algo sucede. 500 00:37:26,285 --> 00:37:29,372 O no siente pasión por ti, 501 00:37:29,455 --> 00:37:32,083 o no te está siendo fiel. 502 00:37:32,166 --> 00:37:35,628 Creo que es un estafador profesional que te quiere por tu dinero. 503 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Como tu abogada y dama de honor, 504 00:37:40,049 --> 00:37:42,927 no puedo callarme y dejar que te lastimen. 505 00:38:15,376 --> 00:38:18,504 Lo lamento. Se cancela la boda. 506 00:38:31,934 --> 00:38:35,104 ¿Quién te crees que eres? 507 00:38:35,187 --> 00:38:37,315 No lo sé. 508 00:38:37,398 --> 00:38:38,899 Y no sé quién serás tú, 509 00:38:38,983 --> 00:38:42,528 pero sé que eres capaz de engañar a una mujer. 510 00:38:43,654 --> 00:38:46,449 No tenía por qué serte honesto. 511 00:38:46,532 --> 00:38:49,410 No, creo que no. 512 00:38:49,493 --> 00:38:52,538 ¿Y esa mujer vestida de blanco? 513 00:38:52,621 --> 00:38:56,751 Tampoco fuiste honesto con ella, ¿verdad, Joel? 514 00:39:00,963 --> 00:39:03,674 Qué bien. ¿Y ahora qué hago con esto? 515 00:39:06,052 --> 00:39:08,721 Lo que hiciste fue hermoso. Sí. 516 00:39:08,804 --> 00:39:12,016 Un aplauso. Qué sutil eres. 517 00:39:12,099 --> 00:39:13,517 Eres tan sutil. 518 00:39:29,241 --> 00:39:31,744 ¿Se acabó? ¿Así nomás? 519 00:39:31,827 --> 00:39:36,749 Así nomás. Ally McBeal, rompe hogares. Toma mi tarjeta. 520 00:39:36,832 --> 00:39:38,501 Ya la tengo, gracias. 521 00:39:38,584 --> 00:39:41,003 ¿Por qué lo hiciste? No tenías por qué hacerlo. 522 00:39:41,087 --> 00:39:43,297 ¿Desde cuándo es un deber ser honesto? 523 00:39:43,381 --> 00:39:46,175 Si ven a alguien lastimado al costado de la carretera, 524 00:39:46,258 --> 00:39:47,551 ¿se detendrían? 525 00:39:47,635 --> 00:39:49,929 -No. -¡Hola! 526 00:39:50,012 --> 00:39:52,390 -¡Hola! -Hola, Whip. 527 00:39:52,473 --> 00:39:55,059 Tanto tiempo. ¿En verdad renunciaste a ser jueza? 528 00:39:55,142 --> 00:39:58,312 -Ahora trabajo en un bufete. -¡Sí! 529 00:39:58,396 --> 00:40:00,439 -¿Qué tal la boda? -Ni preguntes. 530 00:40:00,523 --> 00:40:03,901 Miren esto. Todas estas papadas a mi alrededor. ¿Bailamos? 531 00:40:03,984 --> 00:40:06,112 Vamos. Me encanta tu vestido. 532 00:40:06,195 --> 00:40:08,406 Sí, claro. 533 00:40:08,489 --> 00:40:10,366 Eres demasiado vieja para estar aquí. 534 00:40:10,449 --> 00:40:13,786 ¿Eso crees, Ling? 535 00:40:13,869 --> 00:40:15,955 Peleen por mí. Me encanta. 536 00:41:31,197 --> 00:41:32,615 ¿John? 537 00:41:33,449 --> 00:41:34,492 ¿John? 538 00:41:35,159 --> 00:41:37,870 ¿Estás bien? 539 00:41:40,080 --> 00:41:41,916 Creo que sí. 540 00:41:41,999 --> 00:41:44,084 Es solo… 541 00:41:44,168 --> 00:41:46,462 Bueno, creí ver algo diferente en ti. 542 00:41:46,545 --> 00:41:48,547 ¿Diferente? 543 00:41:49,215 --> 00:41:50,341 No querrás saberlo. 544 00:41:51,634 --> 00:41:53,344 ¿Estás bien? 545 00:41:53,427 --> 00:41:54,929 Sí. Creo que sí. 546 00:42:00,267 --> 00:42:04,438 Bueno. Me alegra que hayas venido. 547 00:42:04,522 --> 00:42:06,982 A mí también. 40486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.