Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,415 --> 00:00:41,624
Ally.
2
00:00:42,751 --> 00:00:43,710
John.
3
00:00:45,086 --> 00:00:47,964
Pensé que Nelle y tú estaban en el juego.
4
00:00:48,048 --> 00:00:50,133
Sí. Pero tenía trabajo que hacer.
5
00:00:51,551 --> 00:00:54,804
¿Por qué estás tan mojada?
6
00:00:58,349 --> 00:01:00,810
Es mi nuevo estilo.
7
00:01:13,990 --> 00:01:16,034
¿Qué ocurre?
8
00:01:17,494 --> 00:01:18,578
Nada.
9
00:01:18,661 --> 00:01:19,746
Ally.
10
00:01:25,627 --> 00:01:27,378
Acabo de conocer a alguien.
11
00:01:27,462 --> 00:01:30,173
No sé quién es.
Lo conocí en el lavadero de autos.
12
00:01:30,256 --> 00:01:31,758
De los que metes el auto.
13
00:01:31,841 --> 00:01:33,760
Creo que trabaja allí.
14
00:01:33,843 --> 00:01:37,430
-Este…
-Este tipo.
15
00:01:37,514 --> 00:01:40,642
Sí, creo que es el que secalos autos o algo así.
16
00:01:40,725 --> 00:01:43,520
Y bueno, nos miramos.
17
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
No coqueteamos ni nada.
18
00:01:45,021 --> 00:01:47,107
No creo ni haberle sonreído.
19
00:01:47,190 --> 00:01:50,568
Pero nos miramos fijamente.
20
00:01:50,652 --> 00:01:53,863
Fue como si nos conociéramos
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,406
de otra vida o algo así.
22
00:01:55,490 --> 00:01:59,160
O como si estuviéramos destinadosa conocernos en esta.
23
00:01:59,244 --> 00:02:01,746
¿Te pasó algo así alguna vez?
24
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
Una vez, creo.
25
00:02:03,665 --> 00:02:06,626
Luego, mi auto ingresa
al túnel de lavado.
26
00:02:06,709 --> 00:02:09,712
Estaba muy oscuro.
Le empezaron a poner jabón al auto.
27
00:02:09,796 --> 00:02:14,759
Y entonces, una sensación inquietanteme atrapó.
28
00:02:14,843 --> 00:02:18,763
No sé cómo explicarlo.No podía dejar de pensar en él.
29
00:02:18,847 --> 00:02:20,849
De repente,
30
00:02:20,932 --> 00:02:24,477
la puerta se abrey el auto se llena de agua.
31
00:02:24,561 --> 00:02:26,729
No podía ver nada. La puerta se cerró.
32
00:02:26,813 --> 00:02:28,439
Y cuando levanto la mirada,
33
00:02:28,523 --> 00:02:31,151
estaba en el auto.
34
00:02:31,234 --> 00:02:33,486
No tuve miedo ni nada.
35
00:02:33,570 --> 00:02:37,448
Ambos estábamos mojados.Era como si hablábamos telepáticamente,
36
00:02:37,532 --> 00:02:40,618
a través de fantasías.
37
00:02:40,702 --> 00:02:44,998
No dijimos nada. Comenzamos a besarnos.
38
00:02:45,081 --> 00:02:47,125
Nadie dijo nada.
39
00:02:56,467 --> 00:03:00,597
Luego, abre la puerta del autoy me levanta del asiento.
40
00:03:00,680 --> 00:03:04,934
Creo que estábamos en la partedel enjuague.
41
00:03:05,018 --> 00:03:08,688
El lugar estaba oscuro.Comenzamos a sacarnos la ropa.
42
00:03:13,318 --> 00:03:16,321
Hicimos el amor…
43
00:03:16,404 --> 00:03:19,365
ahí mismo, en el lavadero.
44
00:03:31,669 --> 00:03:32,587
¿Qué?
45
00:03:32,670 --> 00:03:35,548
Podría ser un criminal, ¡no lo sé!
46
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
Y ahora…
47
00:03:39,219 --> 00:03:42,764
Sé que debería sentirme avergonzada
o culpable,
48
00:03:42,847 --> 00:03:45,308
pero lo único que siento…
49
00:03:45,391 --> 00:03:48,394
Quiero ir de nuevo y…
50
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
Sé que dije que hicimos el amor,
51
00:03:52,315 --> 00:03:58,071
pero no hicimos eso, John.
Es esa otra palabra.
52
00:03:58,154 --> 00:03:59,656
¿Qué palabra?
53
00:03:59,739 --> 00:04:02,325
Ese término vulgar que se usa
cuando dos personas…
54
00:04:03,409 --> 00:04:05,912
Eso hicimos.
55
00:04:05,995 --> 00:04:08,915
Y quiero hacerlo de nuevo.
56
00:04:08,998 --> 00:04:12,252
Ese verbo vulgar.
57
00:05:43,176 --> 00:05:46,554
{\an8}Hola, Ally. Haré una cena
la semana que viene.
58
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
{\an8}No pensaba invitarte,
pero si te hará sentir mal,
59
00:05:49,515 --> 00:05:51,559
{\an8}puedo hacer un lugar para ti.
60
00:05:51,642 --> 00:05:55,938
{\an8}Gracias, Ling, por preocuparte
por mis sentimientos.
61
00:05:56,022 --> 00:05:58,858
{\an8}-Ally, hay un problema. Te necesito.
-¿Qué ocurre?
62
00:05:58,941 --> 00:06:02,779
{\an8}Es la hija de un importante cliente.
Tiene una crisis. Es un misterio.
63
00:06:02,862 --> 00:06:05,031
{\an8}Richard, ¿sabes de qué se trata?
64
00:06:05,114 --> 00:06:07,575
{\an8}Ayúdame a entender.
65
00:06:08,242 --> 00:06:09,827
{\an8}Risa, ella es Ally McBeal.
66
00:06:09,911 --> 00:06:12,663
{\an8}Cuéntale de qué se trata todo esto.
Ella te ayudará.
67
00:06:13,456 --> 00:06:15,708
-¡Richard!
-Debo irme.
68
00:06:19,462 --> 00:06:21,839
-Hola.
-Hola.
69
00:06:23,549 --> 00:06:26,260
{\an8}Me dijeron que tienes un problema.
70
00:06:28,346 --> 00:06:30,264
{\an8}Sí.
71
00:06:35,728 --> 00:06:39,732
{\an8}Si quieres que te ayude,
me tienes que contar qué es.
72
00:06:41,275 --> 00:06:44,570
{\an8}Me casaré el sábado. Será una gran boda.
73
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
{\an8}De pronto, el ministro dijo
74
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
{\an8}que no nos casará
y no podemos usar la iglesia.
75
00:06:49,534 --> 00:06:54,705
{\an8}Hay 300 invitados. Esta es la iglesia
76
00:06:54,789 --> 00:06:57,250
{\an8}en la que crecí y mi padre…
77
00:06:59,043 --> 00:07:00,670
{\an8}Necesito que me ayudes.
78
00:07:01,838 --> 00:07:05,049
{\an8}¿Te explicó por qué no realizará
la ceremonia?
79
00:07:06,551 --> 00:07:09,137
{\an8}No. No fue necesario.
80
00:07:09,220 --> 00:07:12,557
{\an8}Ayer pasó a saludar.
81
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
{\an8}Era domingo y él es amigo de la familia.
82
00:07:14,809 --> 00:07:16,853
Estábamos en la casa de mis padres.
83
00:07:16,936 --> 00:07:21,524
Mis padres no estaban.
Solo estábamos yo y alguien más.
84
00:07:22,358 --> 00:07:24,360
El Reverendo Breyer entró solo
85
00:07:24,444 --> 00:07:26,237
y me vio…
86
00:07:26,320 --> 00:07:28,865
con alguien más.
87
00:07:28,948 --> 00:07:30,700
¿Con…?
88
00:07:30,783 --> 00:07:33,578
Me descubrió teniendo sexo
con alguien más.
89
00:07:33,661 --> 00:07:37,540
Fue una sola noche.
Era mi despedida de soltera.
90
00:07:37,623 --> 00:07:40,626
Estaré con el mismo hombre
por el resto de mi vida y bueno…
91
00:07:40,710 --> 00:07:43,713
Te juro que no soy una persona promiscua.
92
00:07:43,796 --> 00:07:46,215
¿Por eso no quiere que uses la iglesia?
93
00:07:46,299 --> 00:07:48,301
Si mi prometido se entera lo que hice,
94
00:07:48,384 --> 00:07:52,054
puede que cancele la boda y…
95
00:07:52,138 --> 00:07:55,766
Bueno no creo que haya nada legal
que pueda hacer…
96
00:07:55,850 --> 00:07:57,393
Debe haber alguna manera.
97
00:08:01,147 --> 00:08:04,442
Déjame hablarlo con mis colegas.
¿Está bien?
98
00:08:05,276 --> 00:08:08,738
Si puedes, no le cuentes a nadie esto.
99
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Debo salvar mi boda.
100
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
Si vamos a juicio, se sabrá.
101
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
Puedes hacer que sea confidencial.
102
00:08:15,328 --> 00:08:18,247
El juez no le ordenará al ministro
que realice la ceremonia.
103
00:08:18,331 --> 00:08:20,166
-Si pueden…
-Elaine estaría casada.
104
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
Te escuché.
105
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
Podrías decir que violó el contrato.
106
00:08:23,294 --> 00:08:25,213
Tendré la iglesia, pero no el ministro.
107
00:08:25,296 --> 00:08:27,507
Parece que es un antiguo amigo
de la familia.
108
00:08:27,590 --> 00:08:30,092
¿Quién tiene un amorío
un día antes de su boda?
109
00:08:30,176 --> 00:08:33,054
Claro, no como el resto de ustedes,
que los tiene después.
110
00:08:33,137 --> 00:08:36,307
Últimamente, las mujeres
están actuando de manera muy sexual.
111
00:08:36,390 --> 00:08:38,100
¡John!
112
00:08:38,184 --> 00:08:42,063
-¿Ally está tendiendo sexo?
-¡Claro que no!
113
00:08:49,779 --> 00:08:52,490
Vamos, Richard, debemos ir a la corte.
114
00:09:18,391 --> 00:09:21,102
Cielos. Me asustaste.
115
00:09:23,896 --> 00:09:26,107
¿En serio crees que puedas hacerlo sola?
116
00:09:26,190 --> 00:09:30,111
¿Sabes lo difícil que es abrir un bufete?
117
00:09:31,237 --> 00:09:34,282
Mira, si viniste a decirme que no puedo…
118
00:09:34,365 --> 00:09:38,411
-No vine a decir eso.
-Entonces, ¿qué haces aquí?
119
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
Vine a preguntarte si quieres una socia.
120
00:09:40,871 --> 00:09:44,292
-¿Qué?
-Quiero volver a ejercer.
121
00:09:46,586 --> 00:09:48,588
Vaya.
122
00:09:54,760 --> 00:09:57,638
Whipper. Eres una jueza de la corte.
123
00:09:57,722 --> 00:10:00,224
Podrías trabajar en el bufete
que quisieras.
124
00:10:00,308 --> 00:10:02,226
Lo sé. Elegí este bufete.
125
00:10:03,060 --> 00:10:05,813
Trabajaría como consultora
por algunas horas.
126
00:10:05,896 --> 00:10:09,191
No quiero estar aquí todos los días,
127
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
pero quiero estar aquí.
128
00:10:22,455 --> 00:10:23,873
Nelle.
129
00:10:28,753 --> 00:10:32,048
John, ¿qué es esto?
130
00:10:34,925 --> 00:10:38,346
Ese es el sonido que se le hace
a los caballos.
131
00:10:39,305 --> 00:10:42,767
Y ese movimiento de cadera…
132
00:10:42,850 --> 00:10:44,560
Me molesta.
133
00:10:44,644 --> 00:10:47,605
-Solo te saludaba.
-¿Haciendo esto?
134
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
Somos una pareja, John.
135
00:10:49,690 --> 00:10:52,401
No me saludes como si estuviéramos
en la secundaria.
136
00:10:58,741 --> 00:11:02,536
Ya se me fueron las ganas, Nelle.
137
00:11:08,209 --> 00:11:10,503
No puedo obligar al ministro a casarlos.
138
00:11:10,586 --> 00:11:14,131
Su Señoría,
se pagó por la reserva de la iglesia.
139
00:11:14,215 --> 00:11:17,301
-Que se lo devuelvan.
-¿Qué hay del estrés emocional?
140
00:11:17,385 --> 00:11:19,679
-La boda es en dos días.
-Creo que su cliente
141
00:11:19,762 --> 00:11:21,889
no puede hablar de estrés emocional.
142
00:11:21,972 --> 00:11:24,225
-Sus acciones fueron inmorales.
-Su señoría.
143
00:11:24,308 --> 00:11:27,144
-¿Puedo hablar?
-Esperaba que no lo hiciera.
144
00:11:27,228 --> 00:11:30,147
No tiene sentido que el ministro
o cualquier miembro
145
00:11:30,231 --> 00:11:32,274
de la iglesia demande moralidad.
146
00:11:32,358 --> 00:11:34,902
La iglesia gana dinero
con la amenaza del infierno.
147
00:11:34,985 --> 00:11:36,237
Sin pecados, la iglesia
148
00:11:36,320 --> 00:11:37,279
no se basaría
149
00:11:37,363 --> 00:11:39,115
en el perdón y las donaciones.
150
00:11:39,198 --> 00:11:40,825
También cabe destacar,
151
00:11:40,908 --> 00:11:43,494
que nadie mira mal a un hombre
que tiene un amorío.
152
00:11:43,577 --> 00:11:45,788
Lo ministros hacen lo mismo.
153
00:11:45,871 --> 00:11:47,790
Cuestiono ese doble estándar.
154
00:11:47,873 --> 00:11:52,670
¿Por qué los hombres pueden hacerlo
y las mujeres no?
155
00:11:52,753 --> 00:11:56,590
Eso es discriminación, ¡y no lo apruebo!
156
00:11:56,674 --> 00:11:58,801
Las mujeres aman el sexo.
157
00:11:58,884 --> 00:12:01,971
Les encanta pensar en ello, soñar con ello
y hablar de ello,
158
00:12:02,054 --> 00:12:04,640
mientras tengan el derecho
de demandarte después.
159
00:12:04,724 --> 00:12:06,809
-Eso es todo.
-Señor Fish.
160
00:12:06,892 --> 00:12:10,771
No obligaré al ministro
a realizar la ceremonia.
161
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
Entonces, usted es un intolerante.
162
00:12:16,235 --> 00:12:19,447
Debería ponerse en los zapatos
de su diafragma.
163
00:12:25,453 --> 00:12:28,289
-¡Richard!
-Me fue muy bien, ¿no lo crees?
164
00:12:28,372 --> 00:12:31,500
-¿Qué hacemos ahora?
-Debo decirle a mi padre.
165
00:12:31,584 --> 00:12:35,629
Y a Joel. Me dejará.
No soy una promiscua.
166
00:12:35,713 --> 00:12:38,299
Se los juro. No lo soy.
Nunca hice algo así.
167
00:12:38,382 --> 00:12:40,801
Mira, creo que hay que hablar
con el ministro.
168
00:12:40,885 --> 00:12:42,511
No cederá.
169
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Déjame ver qué podemos hacer.
170
00:12:45,222 --> 00:12:48,893
Iremos a verlo esta tarde.
171
00:12:53,981 --> 00:12:56,859
-Me fue muy bien.
-Bien por ti.
172
00:13:09,163 --> 00:13:10,164
Ally.
173
00:13:12,625 --> 00:13:14,668
¿Podemos hablar?
174
00:13:14,752 --> 00:13:17,838
Dado que fuiste tan honesta conmigo
el otro día…
175
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Sí, y casi le cuentas a todos
esta mañana.
176
00:13:20,549 --> 00:13:21,675
Lo siento.
177
00:13:21,759 --> 00:13:24,929
-Lo que te dije era confidencial.
-Es mucha coincidencia.
178
00:13:25,012 --> 00:13:28,098
Representas a una mujer muy promiscua…
179
00:13:28,182 --> 00:13:30,684
justo después de que tú…
180
00:13:30,768 --> 00:13:32,353
Es… No importa.
181
00:13:34,897 --> 00:13:36,524
¿Qué sucede, John?
182
00:13:42,696 --> 00:13:46,367
La semana pasada fui a Detroit
para el caso Roberts…
183
00:13:48,077 --> 00:13:50,871
Llamé a Nelle desde el hotel
184
00:13:50,955 --> 00:13:56,669
y quiso que tuviéramos sexo telefónico.
185
00:13:57,336 --> 00:13:59,588
¿Sexo telefónico?
186
00:14:01,841 --> 00:14:05,219
Y no pude hacerlo.
Ni siquiera sé muy bien lo que es.
187
00:14:06,262 --> 00:14:08,347
Pero desde entonces,
188
00:14:08,430 --> 00:14:11,141
Nelle y yo hemos…
189
00:14:11,225 --> 00:14:15,437
-No puedo concentrarme.
-Bueno…
190
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
-¿Hablaste con ella?
-No.
191
00:14:19,149 --> 00:14:22,278
Richard dice que la comunicación
es la muerte de la relación.
192
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
-No me sorprende.
-Y hay otro problema.
193
00:14:25,114 --> 00:14:27,032
Uno mayor.
194
00:14:27,116 --> 00:14:30,244
-No puedo encontrarlo.
-¿A quién?
195
00:14:30,327 --> 00:14:32,788
-A él.
-¿A Dios?
196
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
No, no a Dios. A Barry White.
197
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
Me miro en el espejo.
198
00:14:37,793 --> 00:14:41,213
Me muevo. Y nada.
199
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
No…
200
00:14:45,050 --> 00:14:47,595
No puedo conectarme con él.
201
00:14:47,678 --> 00:14:51,140
Me hace un peor amante.
202
00:14:52,641 --> 00:14:54,602
¿Cómo quieres que te ayude?
203
00:14:54,685 --> 00:14:57,062
Bueno, para serte honesto,
204
00:14:57,146 --> 00:15:00,774
tu encuentro en el lavadero
me dejó asustado.
205
00:15:00,858 --> 00:15:04,320
Siempre pensé que la clave
para ser un buen amante…
206
00:15:04,403 --> 00:15:08,407
Desde el punto de vista femenino,
era la conexión emocional.
207
00:15:09,533 --> 00:15:11,911
Sí, eso es importante.
208
00:15:11,994 --> 00:15:15,998
Pero te escuché describir la experiencia
del sábado y…
209
00:15:16,081 --> 00:15:18,167
¿Debo asumir que aunque una mujer
210
00:15:18,250 --> 00:15:20,878
no esté enamorada de un hombre,
211
00:15:20,961 --> 00:15:22,963
puede igual tener buen sexo?
212
00:15:30,012 --> 00:15:32,181
¿Ally?
213
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
Puede ser bueno.
214
00:15:39,229 --> 00:15:41,273
Pero…
215
00:15:44,526 --> 00:15:46,654
-¿Sabes de computación?
-Sí.
216
00:15:46,737 --> 00:15:49,365
-IBM y Mac.
-Bien.
217
00:15:51,033 --> 00:15:54,662
Bien. Hablamos de horarios y salarios.
218
00:15:54,745 --> 00:15:56,997
¿Puedes sacarte la camisa?
219
00:16:00,626 --> 00:16:01,710
¿Perdón?
220
00:16:01,794 --> 00:16:05,673
Quiero ver tu pecho y tus abdominales.
221
00:16:05,756 --> 00:16:06,840
¿Es eso legal?
222
00:16:06,924 --> 00:16:09,802
Sería ilegal si fuera un requisito.
No haremos eso.
223
00:16:09,885 --> 00:16:15,140
Básicamente, este negocio se basa
en atraer clientes.
224
00:16:15,224 --> 00:16:18,227
Planeamos usar la sensualidad
para lograrlo.
225
00:16:18,310 --> 00:16:20,854
René y yo nos encargaremos
de los hombres.
226
00:16:20,938 --> 00:16:24,358
Sería injusto no darles algo
a las mujeres.
227
00:16:24,441 --> 00:16:26,527
Es cierto.
228
00:16:29,905 --> 00:16:31,907
Claramente no haré la ceremonia.
229
00:16:31,991 --> 00:16:34,535
¿Conoce los votos que recito y predico?
230
00:16:34,618 --> 00:16:37,913
-Entiendo, pero…
-¿Les dijo lo que vi?
231
00:16:37,997 --> 00:16:38,914
Reverendo…
232
00:16:38,998 --> 00:16:42,418
¿Cómo puedo ser parte de tal mentira?
233
00:16:42,501 --> 00:16:44,503
Pienso cumplir con mis votos.
234
00:16:44,586 --> 00:16:46,380
No insultes mi inteligencia, Risa.
235
00:16:46,463 --> 00:16:48,173
Referendo, si me permite.
236
00:16:48,257 --> 00:16:52,261
Existen parejas que son infieles
y usted los ayuda.
237
00:16:52,344 --> 00:16:54,847
¿No merece Risa la misma compasión?
238
00:16:54,930 --> 00:16:56,807
Bueno, lo que vi…
239
00:16:59,018 --> 00:17:01,937
Esa no era la Risa Helms que conozco.
240
00:17:02,021 --> 00:17:04,565
Estoy avergonzada. Claro que lo estoy.
241
00:17:04,648 --> 00:17:07,276
Joel es un hombre maravilloso.
242
00:17:07,359 --> 00:17:10,696
Es inteligente y apuesto.
243
00:17:10,779 --> 00:17:13,699
Quiero que sea
el padre de mis hijos, pero…
244
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
Pero es muy mal amante.
245
00:17:19,538 --> 00:17:22,082
No sabe cómo tocar a una mujer.
246
00:17:22,166 --> 00:17:24,334
-¿Esa es tu excusa?
-No es una excusa.
247
00:17:24,418 --> 00:17:27,337
Planeo serle fiel.
248
00:17:27,421 --> 00:17:31,759
Después de la ceremonia, será el único
hombre con el que haré el amor.
249
00:17:32,509 --> 00:17:35,888
Solo quería hacerlo una vez con alguien
250
00:17:35,971 --> 00:17:39,933
que me hiciera sentir cosas.
251
00:17:41,477 --> 00:17:45,230
Como dije, esto no es una excusa,
pero es la verdad.
252
00:17:45,314 --> 00:17:48,734
Y también es verdad
que a pesar de sus carencias sexuales,
253
00:17:48,817 --> 00:17:50,903
no existe otro hombre
254
00:17:50,986 --> 00:17:54,573
al que pudiera amar más que a Joel.
255
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
Planeo comprometerme con los votos
que diré el sábado.
256
00:17:58,410 --> 00:18:01,663
Le prometo que no vine aquí
a evitar un bochorno.
257
00:18:01,747 --> 00:18:06,919
Vine a pedirle a mi ministro,
al ministro con el que crecí,
258
00:18:07,002 --> 00:18:09,421
que me una al hombre al que amo…
259
00:18:09,505 --> 00:18:11,173
en frente de Dios.
260
00:18:11,256 --> 00:18:15,427
Usted mismo dijo que lo que vio
ese día fue…
261
00:18:16,595 --> 00:18:18,806
No era la Risa Helms que conoce.
262
00:18:18,889 --> 00:18:22,935
Pero quién habló recién, sí lo es.
263
00:18:34,613 --> 00:18:35,489
Está bien.
264
00:18:37,324 --> 00:18:39,118
Gracias. ¡Santo cielo!
265
00:18:39,201 --> 00:18:40,494
Gracias.
266
00:18:40,577 --> 00:18:44,164
Espero que tengas una hermosa boda
y un gran matrimonio.
267
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
Ally, sé que nos conocemos hace un día,
268
00:18:46,750 --> 00:18:48,544
pero quiero preguntarte algo
269
00:18:48,627 --> 00:18:51,964
y no puedes decir que no.
270
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
No quiero fotos.
271
00:19:10,649 --> 00:19:12,317
¿Por qué estamos aquí?
272
00:19:12,401 --> 00:19:15,571
Por dinero. Estamos aquí
para adular al cliente.
273
00:19:15,654 --> 00:19:20,159
Además, las bodas son hermosas
cuando no son las de uno. Allí viene.
274
00:19:22,161 --> 00:19:24,079
¡Hola!
275
00:19:30,002 --> 00:19:33,505
-Los vestidos son horribles.
-Sí.
276
00:20:30,062 --> 00:20:32,314
Lo siento…
277
00:20:32,397 --> 00:20:35,734
Me pica la garganta.
278
00:21:14,564 --> 00:21:16,400
En el nombre de Dios,
279
00:21:16,483 --> 00:21:19,236
estamos reunidos aquí,
en este glorioso día
280
00:21:19,319 --> 00:21:22,656
para celebrar y unir
281
00:21:22,739 --> 00:21:26,785
en matrimonio a Risa y Joel.
282
00:21:26,868 --> 00:21:32,457
Es la presencia de Dios en este gran día
283
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
la que lo hace tan importante.
284
00:22:34,561 --> 00:22:35,812
Yo, Joel…
285
00:22:35,896 --> 00:22:37,522
Yo, Joel…
286
00:22:37,606 --> 00:22:39,816
Prometo ser tu fiel esposo.
287
00:22:39,900 --> 00:22:42,361
Prometo ser tu fiel esposo.
288
00:22:42,444 --> 00:22:47,783
Te ofrezco mi amor verdadero,
real y puro.
289
00:22:47,866 --> 00:22:51,661
Te ofrezco mi amor verdadero,
real y puro.
290
00:22:51,745 --> 00:22:55,374
-Y, aquí reunidos…-Y, aquí reunidos…
291
00:22:55,457 --> 00:22:58,251
Bajo la presencia de Dios…
292
00:22:58,335 --> 00:22:59,920
Bajo la presencia de Dios…
293
00:23:00,003 --> 00:23:02,672
Me entrego a ti.
294
00:23:02,756 --> 00:23:05,092
Me entrego a ti.
295
00:23:05,175 --> 00:23:08,553
Y que este día sea el comienzo…
296
00:23:08,637 --> 00:23:11,098
Y que este día sea el comienzo…
297
00:23:11,181 --> 00:23:14,643
-De una dicha eterna.-De una dicha eterna.
298
00:23:14,726 --> 00:23:17,729
Fidelidad y devoción…
299
00:23:17,813 --> 00:23:20,607
Fidelidad y devoción…
300
00:23:20,690 --> 00:23:23,735
A través del poder de nuestro amor.
301
00:23:23,819 --> 00:23:25,737
A través del poder de nuestro amor.
302
00:23:31,451 --> 00:23:32,702
Excelente.
303
00:23:34,162 --> 00:23:36,456
El sol brilla sobre nosotros.
304
00:23:36,540 --> 00:23:39,960
¿Y cómo podría no hacerlo
si estas personas
305
00:23:40,043 --> 00:23:45,006
se comprometieron a atesorarse
por el resto de sus vidas.
306
00:23:45,090 --> 00:23:49,136
Antes de continuar, si alguien aquí
307
00:23:49,219 --> 00:23:52,973
tiene alguna razón por la que Joel y Risa
308
00:23:53,056 --> 00:23:56,184
no deberían unirse en santo matrimonio,
309
00:23:56,268 --> 00:23:58,311
hablen ahora
310
00:23:58,395 --> 00:24:01,773
o callen para siempre.
311
00:24:01,857 --> 00:24:05,360
Callen para siempre. Callen para siempre.
312
00:24:05,444 --> 00:24:08,822
Callen para siempre. Callen para siempre.
313
00:24:08,905 --> 00:24:12,284
Callen para siempre. Callen para siempre.
314
00:24:26,548 --> 00:24:28,508
¡No!
315
00:24:36,183 --> 00:24:40,604
Dios mío.
316
00:24:41,771 --> 00:24:46,526
Tengo una razón.
317
00:24:47,402 --> 00:24:48,862
¿Qué sucede?
318
00:24:48,945 --> 00:24:51,990
-¿Ally?
-Lo siento, Risa.
319
00:24:52,073 --> 00:24:54,701
¿Cuál es la razón, mi niña?
320
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
Es…
321
00:24:57,537 --> 00:25:01,333
No. Es otra cosa.
322
00:25:01,416 --> 00:25:03,793
Terminemos con esto. Qué tontería.
323
00:25:03,877 --> 00:25:09,508
¿Qué ocurre, Ally? Es tradición compartir
la razón con la congregación.
324
00:25:11,551 --> 00:25:16,973
Bueno, no honraré esa tradición.
325
00:25:21,353 --> 00:25:22,854
Dímelo en voz baja.
326
00:25:24,064 --> 00:25:26,900
Bueno. Hace una semana…
327
00:25:34,241 --> 00:25:36,243
Me acosté con el novio.
328
00:25:37,160 --> 00:25:38,703
¡No!
329
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
¿Que hiciste qué?
330
00:25:49,172 --> 00:25:52,509
No sabía que él…
331
00:25:52,592 --> 00:25:54,928
Bueno, que él…
332
00:25:55,804 --> 00:25:56,888
Santo cielo.
333
00:25:56,972 --> 00:26:00,433
Esta es la mejor boda
a la que asistí en mi vida.
334
00:26:02,185 --> 00:26:03,603
Damas y caballeros,
335
00:26:03,687 --> 00:26:05,939
haremos un breve receso.
336
00:26:06,022 --> 00:26:08,733
Por favor, permanezcan sentados.
337
00:26:27,836 --> 00:26:29,629
Silencio.
338
00:26:30,880 --> 00:26:32,549
¡Silencio! ¡Silencio!
339
00:26:33,800 --> 00:26:35,594
¡Hagan silencio!
340
00:26:36,553 --> 00:26:38,471
¡Cállense, por el amor de Dios!
341
00:26:43,393 --> 00:26:46,563
Bien. Ally.
342
00:26:57,699 --> 00:26:58,950
Lo siento.
343
00:26:59,743 --> 00:27:03,079
Sucedió en el lavadero de autos.
344
00:27:03,163 --> 00:27:08,126
Yo no lo conocía.
Nunca lo había visto en mi vida.
345
00:27:10,629 --> 00:27:12,297
¿No lo conocías?
346
00:27:14,841 --> 00:27:16,843
¿Y aun así hicieron el amor?
347
00:27:17,886 --> 00:27:19,721
Bueno, mire…
348
00:27:19,804 --> 00:27:23,808
Es difícil de explicar.
349
00:27:27,145 --> 00:27:28,021
¿Joel?
350
00:27:31,316 --> 00:27:34,194
-¿Podemos hablar a solas?
-¿Es eso cierto?
351
00:27:34,277 --> 00:27:38,031
Hablemos en privado. Vamos.
352
00:27:41,117 --> 00:27:42,494
Lo siento mucho.
353
00:27:50,752 --> 00:27:52,837
Todo comenzó con ese estudio.
354
00:27:52,921 --> 00:27:55,548
-¿Qué estudio?
-El estudio que afirmaba
355
00:27:55,632 --> 00:27:59,135
que las mujeres se sienten atraídas
a varios hombres cuando ovulan.
356
00:27:59,219 --> 00:28:01,221
-¿Qué?
-En general, se sienten atraídas
357
00:28:01,304 --> 00:28:03,348
por hombres amables y estables.
358
00:28:03,431 --> 00:28:05,558
Pero cuando están ovulando,
359
00:28:05,642 --> 00:28:07,477
buscan a hombres masculinos que…
360
00:28:07,560 --> 00:28:09,521
Todos sabemos cuál de los dos soy yo.
361
00:28:09,604 --> 00:28:12,982
No me agrada ser ignorado
según la temperatura de unos huevos.
362
00:28:13,066 --> 00:28:16,319
Y además está lo del sexo telefónico,
y ahora aparece esa Risa,
363
00:28:16,403 --> 00:28:19,322
que tenía que vivir su fantasía sexual
antes de casarse,
364
00:28:19,406 --> 00:28:21,533
Y Ally en el lavadero…
365
00:28:21,616 --> 00:28:23,076
¿Qué sucede?
366
00:28:25,829 --> 00:28:29,916
Sé que las mujeres tienen fantasías.
Me preocupa que las cumplan.
367
00:28:29,999 --> 00:28:32,252
¿Y un hombre no lo hace cuando nos mira?
368
00:28:32,335 --> 00:28:34,462
-Eso es diferente.
-¿Por qué?
369
00:28:34,546 --> 00:28:37,757
Porque es físico.
Para las mujeres, es más profundo.
370
00:28:37,841 --> 00:28:41,428
¿Dices que una mujer no puede tener
una fantasía sexual física?
371
00:28:41,511 --> 00:28:43,847
Va en contra de la naturaleza.
372
00:28:47,016 --> 00:28:50,228
-¡Elaine!
-Ya me iba.
373
00:28:52,105 --> 00:28:55,567
No sé cómo responder a eso, John.
374
00:28:55,650 --> 00:28:59,404
Si te sientes amenazado por las fantasías
de una mujer…
375
00:29:01,030 --> 00:29:04,617
No digo que no te ame,
o que no quiera estar contigo…
376
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
No digo que no me guste hacerte el amor.
377
00:29:07,203 --> 00:29:09,247
No quiero que pienses en otros hombres.
378
00:29:09,330 --> 00:29:11,291
¿Quieres controlar mis pensamientos?
379
00:29:11,374 --> 00:29:13,376
No, quiero que tú los controles.
380
00:29:13,460 --> 00:29:17,922
John… Vete de aquí.
381
00:29:18,840 --> 00:29:20,884
¡Vete!
382
00:29:30,894 --> 00:29:32,771
¿Por qué tuviste que decirlo?
383
00:29:32,854 --> 00:29:35,064
Ally…
384
00:29:35,148 --> 00:29:38,234
Si quieres tener sexo
en todos los lavaderos, está bien.
385
00:29:38,318 --> 00:29:41,488
Pero es la hija de un gran cliente.
Arruinaste su boda.
386
00:29:41,571 --> 00:29:43,531
Tenía que hacerlo. ¿Entiendes?
387
00:29:43,615 --> 00:29:46,117
¿Por qué?
¿Por qué Risa puede tener un desliz
388
00:29:46,201 --> 00:29:47,577
y Joel no? Francamente…
389
00:29:47,660 --> 00:29:50,288
Richard, si sigues hablando
sobre tu doble estándar,
390
00:29:50,371 --> 00:29:51,790
te juro…
391
00:29:51,873 --> 00:29:55,877
Estoy confundido. ¿Me ayudas, Fortunilla?
392
00:29:55,960 --> 00:29:59,506
Quizás se siente opacada por la novia
y por eso está haciendo esto.
393
00:29:59,589 --> 00:30:01,841
¡Oye! ¿Crees que fue fácil
394
00:30:01,925 --> 00:30:04,260
hacer lo que hice
frente a toda una iglesia?
395
00:30:04,344 --> 00:30:05,637
¿Crees que alguien allí
396
00:30:05,720 --> 00:30:07,806
no me considera una zorra barata?
397
00:30:09,265 --> 00:30:12,143
-No.
-Bueno, ¿y por qué lo hiciste?
398
00:30:12,227 --> 00:30:14,646
¿Por qué no dejar que se casaran y listo?
399
00:30:14,729 --> 00:30:16,272
¿Por qué me das problemas?
400
00:30:16,356 --> 00:30:18,817
Porque se casa con ella
por dinero, Richard.
401
00:30:18,900 --> 00:30:21,528
-¿Cómo lo sabes?
-Lo sé.
402
00:30:21,611 --> 00:30:24,948
-¿Te lo dijo?
-No hablamos. Solo tuvimos sexo.
403
00:30:25,031 --> 00:30:26,866
Entonces, ¿cómo puedes saberlo?
404
00:30:26,950 --> 00:30:28,910
¡Richard! Sé que esto no me incumbe.
405
00:30:28,993 --> 00:30:30,787
Sé que debería quedarme callada.
406
00:30:30,870 --> 00:30:35,291
Y sé que hay miles de razones
para hacerlo.
407
00:30:36,793 --> 00:30:38,294
Pero no pude.
408
00:30:38,378 --> 00:30:42,048
Pero dejaste que esto continuara
sabiendo que ella era infiel.
409
00:30:42,131 --> 00:30:44,050
-¿Cuál es la diferencia?
-Es diferente.
410
00:30:44,133 --> 00:30:47,011
-¿Por qué?
-Porque me involucra.
411
00:30:48,429 --> 00:30:52,183
¿Estás apoyando a Risa
o lo estás castigando a él?
412
00:30:54,644 --> 00:30:57,689
Para serte honesta, no lo sé.
413
00:31:14,789 --> 00:31:19,002
Siempre me pregunté cómo sería
hacerlo en un lavadero de autos.
414
00:31:19,085 --> 00:31:21,462
Ling, no quiero hablar del tema.
415
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
No es una crítica. Creo que es valiente
416
00:31:23,715 --> 00:31:27,594
tener una fantasía y llevarla a cabo.
417
00:31:27,677 --> 00:31:29,095
Gracias.
418
00:31:29,178 --> 00:31:31,973
En la antigua China,
te hubieran cortado la cabeza.
419
00:31:32,891 --> 00:31:34,183
Las familias se reunirán.
420
00:31:34,267 --> 00:31:37,478
Intentarán solucionar la situación.
Nos despidieron.
421
00:31:37,562 --> 00:31:39,397
-Lo lamento, Richard.
-Está bien.
422
00:31:39,480 --> 00:31:43,359
Sé que creías que hacías lo correcto
en esa tonta mente tuya.
423
00:31:43,985 --> 00:31:46,654
Gracias por tu apoyo.
424
00:31:46,738 --> 00:31:49,908
-Se reanuda la boda.
-¿En serio?
425
00:31:49,991 --> 00:31:52,660
Sí. Risa y Joel arreglaron las cosas.
426
00:31:52,744 --> 00:31:57,123
Ella admitió que es igual de culpable
así que…
427
00:31:57,206 --> 00:31:59,292
¿Se reanuda la boda?
428
00:31:59,375 --> 00:32:03,755
Sí. Como sabes,
no quería realizar la ceremonia,
429
00:32:03,838 --> 00:32:06,007
imagina cómo me siento ahora.
430
00:32:06,090 --> 00:32:09,594
Pero la iglesia está llena
y la situación es complicada.
431
00:32:09,677 --> 00:32:12,138
Ella ya no quiere que seas
su dama de honor.
432
00:32:12,221 --> 00:32:13,431
No puedo creerlo.
433
00:32:13,514 --> 00:32:15,558
Ve y siéntate con los demás invitados.
434
00:32:15,642 --> 00:32:18,061
Intentaremos continuar.
435
00:32:19,687 --> 00:32:21,105
Bien.
436
00:32:30,573 --> 00:32:32,659
¡Allí va esa zorra!
437
00:32:33,576 --> 00:32:35,995
¡Vete a casa!
438
00:32:41,834 --> 00:32:44,212
¿No hiciste suficiente?
439
00:33:08,569 --> 00:33:10,071
¿John?
440
00:33:10,154 --> 00:33:13,866
No pude evitar escuchar tu conversación.
441
00:33:13,950 --> 00:33:16,285
Nunca puedo evitarlo.
442
00:33:17,120 --> 00:33:18,246
¿Y?
443
00:33:18,329 --> 00:33:23,167
Y, si bien es cierto
que todos fantaseamos,
444
00:33:23,251 --> 00:33:27,130
no es cierto que hombres como tú
no están en ellas.
445
00:33:27,922 --> 00:33:29,757
Ser sexi…
446
00:33:30,466 --> 00:33:33,302
viene de adentro, John.
447
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Mírame.
448
00:33:34,887 --> 00:33:38,891
Puede que no sea la mujer más hermosa
del mundo, pero exudo sexo, ¿verdad?
449
00:33:38,975 --> 00:33:40,977
Sí, Elaine. En cantidades.
450
00:33:41,060 --> 00:33:43,730
Es porque lo tengo dentro mío.
Déjalo entrar.
451
00:33:44,772 --> 00:33:46,733
Bueno, mi problema…
452
00:33:47,358 --> 00:33:49,777
Mi problema es que entraba
a través de Barry
453
00:33:49,861 --> 00:33:52,238
y él ya no viene a mí.
454
00:33:52,321 --> 00:33:54,991
Bueno, quizás Barry esté un poco celoso.
455
00:33:55,742 --> 00:33:56,951
¿Por qué?
456
00:33:57,035 --> 00:34:01,122
¿No te preguntas por qué la hermosa Nelle
quiere estar contigo?
457
00:34:01,205 --> 00:34:04,208
-Porque nosotros sí.
-¿Eso se preguntan?
458
00:34:04,292 --> 00:34:08,296
No. Todas las mujeres de la oficina
te desean. Eres el más apuesto de todos.
459
00:34:08,379 --> 00:34:10,048
-No.
-Y ni siquiera lo sabes.
460
00:34:10,131 --> 00:34:14,093
Eres un bizcocho caliente.
Quizás sea mejor que no lo sepas
461
00:34:14,177 --> 00:34:18,598
porque si fueras más audaz,
nos arruinarías a todas.
462
00:34:37,075 --> 00:34:38,826
Barry está viniendo.
463
00:34:40,870 --> 00:34:43,456
Lo siento.
464
00:35:06,979 --> 00:35:10,775
Ahora, ve con Nelle. Y si te echa de allí,
465
00:35:10,858 --> 00:35:14,654
ven conmigo, bizcocho caliente.
466
00:35:21,869 --> 00:35:24,664
-Risa…
-Yo, Risa…
467
00:35:24,747 --> 00:35:28,084
Te tomo a ti, Joel,
como mi esposo de ahora en adelante.
468
00:35:28,167 --> 00:35:31,254
Te tomo a ti, Joel,
como mi esposo de ahora en adelante.
469
00:35:31,337 --> 00:35:34,966
Para compartir el futuro juntos.
470
00:35:35,049 --> 00:35:38,052
Para compartir el futuro juntos.
471
00:35:38,136 --> 00:35:43,099
En la riqueza y en la pobreza.
En salud y enfermedad.
472
00:35:43,182 --> 00:35:46,269
En la riqueza y en la pobreza.
En salud y enfermedad.
473
00:35:46,352 --> 00:35:49,313
Disculpen.
474
00:35:49,397 --> 00:35:52,608
-¿Puedo hablar con Risa un momento?
-¡No!
475
00:35:52,692 --> 00:35:56,320
Lo lamento. Solo tomará un momento.
Se los prometo. No.
476
00:35:56,404 --> 00:35:58,114
¿Qué demonios estás haciendo?
477
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
Un minuto.
478
00:36:08,249 --> 00:36:09,542
¿Qué?
479
00:36:09,625 --> 00:36:11,294
Esto no es fácil de decir.
480
00:36:11,377 --> 00:36:14,130
Bueno, ya dilo.
Tengo una iglesia llena de gente
481
00:36:14,213 --> 00:36:16,424
y un restaurante esperando.
482
00:36:16,507 --> 00:36:18,176
Ya casi anochece.
483
00:36:18,259 --> 00:36:21,429
¿Recueras lo que le dijiste
al ministro Breyer el otro día?
484
00:36:22,221 --> 00:36:23,431
Bueno…
485
00:36:28,519 --> 00:36:30,104
Dijiste que…
486
00:36:31,689 --> 00:36:35,109
Dijiste que Joel era un mal amante
487
00:36:35,193 --> 00:36:38,321
y que nos sabía cómo tocar a una mujer.
488
00:36:38,404 --> 00:36:41,199
Puedo aceptar eso, Ally.
El matrimonio es más que eso.
489
00:36:41,282 --> 00:36:45,411
Y estoy de acuerdo con eso.
Pero debes saber…
490
00:36:45,494 --> 00:36:48,748
Joel es…
491
00:36:53,544 --> 00:36:55,755
Es un amante increíble.
492
00:36:56,464 --> 00:36:59,967
Risa, es el mejor amante que tuve
en mi vida.
493
00:37:00,051 --> 00:37:03,930
No digo que he estado con muchos,
494
00:37:05,306 --> 00:37:07,600
pero ese hombre…
495
00:37:07,683 --> 00:37:09,685
Él sí que sabe cómo tocar a una mujer.
496
00:37:11,812 --> 00:37:14,607
El sexo es subjetivo.
497
00:37:14,690 --> 00:37:16,943
Sí, lo es. Pero créeme,
498
00:37:17,026 --> 00:37:21,614
si debo ser objetiva, ese hombre…
499
00:37:21,697 --> 00:37:26,202
Bueno, si no te está tocando,
algo sucede.
500
00:37:26,285 --> 00:37:29,372
O no siente pasión por ti,
501
00:37:29,455 --> 00:37:32,083
o no te está siendo fiel.
502
00:37:32,166 --> 00:37:35,628
Creo que es un estafador profesional
que te quiere por tu dinero.
503
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Como tu abogada y dama de honor,
504
00:37:40,049 --> 00:37:42,927
no puedo callarme y dejar que te lastimen.
505
00:38:15,376 --> 00:38:18,504
Lo lamento. Se cancela la boda.
506
00:38:31,934 --> 00:38:35,104
¿Quién te crees que eres?
507
00:38:35,187 --> 00:38:37,315
No lo sé.
508
00:38:37,398 --> 00:38:38,899
Y no sé quién serás tú,
509
00:38:38,983 --> 00:38:42,528
pero sé que eres capaz
de engañar a una mujer.
510
00:38:43,654 --> 00:38:46,449
No tenía por qué serte honesto.
511
00:38:46,532 --> 00:38:49,410
No, creo que no.
512
00:38:49,493 --> 00:38:52,538
¿Y esa mujer vestida de blanco?
513
00:38:52,621 --> 00:38:56,751
Tampoco fuiste honesto con ella,
¿verdad, Joel?
514
00:39:00,963 --> 00:39:03,674
Qué bien. ¿Y ahora qué hago con esto?
515
00:39:06,052 --> 00:39:08,721
Lo que hiciste fue hermoso. Sí.
516
00:39:08,804 --> 00:39:12,016
Un aplauso. Qué sutil eres.
517
00:39:12,099 --> 00:39:13,517
Eres tan sutil.
518
00:39:29,241 --> 00:39:31,744
¿Se acabó? ¿Así nomás?
519
00:39:31,827 --> 00:39:36,749
Así nomás. Ally McBeal, rompe hogares.
Toma mi tarjeta.
520
00:39:36,832 --> 00:39:38,501
Ya la tengo, gracias.
521
00:39:38,584 --> 00:39:41,003
¿Por qué lo hiciste?
No tenías por qué hacerlo.
522
00:39:41,087 --> 00:39:43,297
¿Desde cuándo es un deber ser honesto?
523
00:39:43,381 --> 00:39:46,175
Si ven a alguien lastimado
al costado de la carretera,
524
00:39:46,258 --> 00:39:47,551
¿se detendrían?
525
00:39:47,635 --> 00:39:49,929
-No.
-¡Hola!
526
00:39:50,012 --> 00:39:52,390
-¡Hola!
-Hola, Whip.
527
00:39:52,473 --> 00:39:55,059
Tanto tiempo.
¿En verdad renunciaste a ser jueza?
528
00:39:55,142 --> 00:39:58,312
-Ahora trabajo en un bufete.
-¡Sí!
529
00:39:58,396 --> 00:40:00,439
-¿Qué tal la boda?
-Ni preguntes.
530
00:40:00,523 --> 00:40:03,901
Miren esto. Todas estas papadas
a mi alrededor. ¿Bailamos?
531
00:40:03,984 --> 00:40:06,112
Vamos. Me encanta tu vestido.
532
00:40:06,195 --> 00:40:08,406
Sí, claro.
533
00:40:08,489 --> 00:40:10,366
Eres demasiado vieja para estar aquí.
534
00:40:10,449 --> 00:40:13,786
¿Eso crees, Ling?
535
00:40:13,869 --> 00:40:15,955
Peleen por mí. Me encanta.
536
00:41:31,197 --> 00:41:32,615
¿John?
537
00:41:33,449 --> 00:41:34,492
¿John?
538
00:41:35,159 --> 00:41:37,870
¿Estás bien?
539
00:41:40,080 --> 00:41:41,916
Creo que sí.
540
00:41:41,999 --> 00:41:44,084
Es solo…
541
00:41:44,168 --> 00:41:46,462
Bueno, creí ver algo diferente en ti.
542
00:41:46,545 --> 00:41:48,547
¿Diferente?
543
00:41:49,215 --> 00:41:50,341
No querrás saberlo.
544
00:41:51,634 --> 00:41:53,344
¿Estás bien?
545
00:41:53,427 --> 00:41:54,929
Sí. Creo que sí.
546
00:42:00,267 --> 00:42:04,438
Bueno. Me alegra que hayas venido.
547
00:42:04,522 --> 00:42:06,982
A mí también.
40486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.