All language subtitles for Ally.McBeal.S02E21.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:09,092 -John. ¿Qué pasa? -Nelle. 2 00:00:09,175 --> 00:00:13,179 Solo hacía gárgaras. Lo hago siempre. Me gusta empezar con el aliento fresco. 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,975 Yo igual. La pasta de dientes que uso es muy fuerte. 4 00:00:17,058 --> 00:00:20,020 -Hace cosquillas en la lengua. -¿Hace cosquillas? 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 ¿Ves? ¿Sientes el hormigueo? 6 00:00:25,233 --> 00:00:27,902 Sí. Pero no en la lengua. 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,700 Esto es un lugar de trabajo. La gente no debería ser feliz. 8 00:00:33,783 --> 00:00:34,826 ¡Ling! 9 00:00:34,909 --> 00:00:37,537 ¿Qué es lo que le ves, además de la frente? 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,291 Ling, vamos a por un café. 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,252 Suerte con el juicio. Llámame. 12 00:00:44,335 --> 00:00:46,046 ¡No tires! 13 00:00:46,129 --> 00:00:49,758 ¿Que qué ve en mí? Soy una máquina de amor, guapa. 14 00:00:49,841 --> 00:00:53,595 Eso es lo que ve: una máquina de amor. 15 00:00:53,678 --> 00:00:55,972 Ally. 16 00:00:56,056 --> 00:01:00,727 John. ¿O señor Máquina? 17 00:02:15,468 --> 00:02:18,638 -No pienso llegar a un acuerdo. -Entiendo su rabia. 18 00:02:20,557 --> 00:02:23,560 ¿En serio? ¿Ha pasado por una infidelidad, Sr. Fish? 19 00:02:23,643 --> 00:02:26,437 {\an8}-Muchas veces, aunque no como la víctima. -Richard. 20 00:02:26,521 --> 00:02:30,441 Sra. Mannix, quizá merezca la pena llegar a un acuerdo... 21 00:02:30,525 --> 00:02:31,943 {\an8}Si gana el juicio, pues vale. 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 {\an8}Pero no ondearé la bandera blanca. 23 00:02:34,404 --> 00:02:38,158 {\an8}¡Me hizo daño! Quiero ponerle tantas trabas como pueda. 24 00:02:38,241 --> 00:02:41,995 Quiero que sean todo lo que la gente odia de los abogados. 25 00:02:43,913 --> 00:02:46,332 {\an8}Es posible que rechacen la contrademanda. 26 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 ¡No pienso rendirme! 27 00:02:52,463 --> 00:02:54,174 -Deberíamos marcharnos. -Sí. 28 00:02:58,261 --> 00:03:03,099 ¿Por qué no eres capaz de aceptarlo? 29 00:03:03,183 --> 00:03:06,895 {\an8}Se ha acabado Ya me has oído 30 00:03:06,978 --> 00:03:10,190 {\an8}Lo he dejado claro 31 00:03:10,273 --> 00:03:12,650 {\an8}Se ha acabado 32 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 No te he superado 33 00:03:20,742 --> 00:03:21,910 Ling. 34 00:03:22,744 --> 00:03:25,455 {\an8}-¿Puedo ayudarte? -Sí. Necesito una aspirina. 35 00:03:25,538 --> 00:03:27,874 {\an8}La música alta me da jaqueca. ¿Tienes? 36 00:03:27,957 --> 00:03:31,419 -No, Ling, no tengo. -¿Por qué lo haces? 37 00:03:31,502 --> 00:03:32,378 ¿El qué? 38 00:03:32,462 --> 00:03:35,965 {\an8}Escuchar canciones sobre rupturas. 39 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 ¿Lo sugirió tu psicólogo barato? 40 00:03:37,800 --> 00:03:40,261 {\an8}Es solo que... 41 00:03:41,179 --> 00:03:43,223 Me gusta Boz Scaggs. 42 00:03:44,557 --> 00:03:47,393 Que me gusta Boz Scaggs. 43 00:03:53,733 --> 00:03:56,402 No puede demandar a su marido por estrés emocional. 44 00:03:56,486 --> 00:03:59,697 {\an8}-El demandante es él. -Por destrucción maliciosa de propiedad. 45 00:03:59,781 --> 00:04:02,033 {\an8}Su demanda de estrés surge de ahí. 46 00:04:02,116 --> 00:04:05,161 {\an8}Su demanda surge de una infidelidad. No buscamos culpables. 47 00:04:05,245 --> 00:04:08,748 {\an8}Nuestra demanda es una contrademanda a sus acciones. 48 00:04:08,831 --> 00:04:12,377 Podría decirse que trata distraerle con lo de la propiedad. 49 00:04:12,460 --> 00:04:14,921 {\an8}Pero no es el caso. Ella destruyó sus posesiones. 50 00:04:15,004 --> 00:04:17,423 -Porque la engañó. -No puede demandar por eso. 51 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 Por vandalismo, sí. 52 00:04:19,050 --> 00:04:21,302 De acuerdo. Se desestima la contrademanda. 53 00:04:21,386 --> 00:04:24,264 {\an8}Pasamos a la causal del demandante. 54 00:04:24,347 --> 00:04:26,724 Me decepciona, Su Señoría. 55 00:04:26,808 --> 00:04:29,060 Siempre he creído que usted era especial. 56 00:04:29,894 --> 00:04:31,604 Traigan al jurado. 57 00:04:37,819 --> 00:04:40,488 No hay nada que pueda decir 58 00:04:41,531 --> 00:04:44,409 Ni nada que pueda hacer 59 00:04:45,994 --> 00:04:50,873 {\an8}Me siento fatal 60 00:04:50,957 --> 00:04:52,959 {\an8}Estoy de bajón 61 00:04:57,964 --> 00:04:59,132 Ya vale. 62 00:04:59,215 --> 00:05:02,260 ¡Ling! Hola. ¿Qué? 63 00:05:02,343 --> 00:05:05,972 Es evidente que estás intentando superar a alguien cantando. 64 00:05:06,055 --> 00:05:09,559 No es asunto mío ni me importa, pero quizá pueda ayudarte. 65 00:05:11,269 --> 00:05:14,272 ¿Porque no hay nada que no se te dé bien, incluido ayudar? 66 00:05:14,355 --> 00:05:18,234 No me malinterpretes. Llevo una empresa de acompañantes. 67 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 -¿Que llevas qué? -Nada depravado. 68 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 Nada de sexo. Solo acompañamiento. 69 00:05:25,408 --> 00:05:27,994 Es para mujeres guapas, lo creas o no, 70 00:05:28,077 --> 00:05:30,538 que quieren ir a sitios sin que liguen con ellas. 71 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 Si te he entendido bien, 72 00:05:32,957 --> 00:05:35,001 ¿diriges... 73 00:05:35,084 --> 00:05:37,920 un servicio de acompañantes? 74 00:05:38,004 --> 00:05:42,967 Ally, imagina que te apetece hablar, pero no con el psicólogo. 75 00:05:43,051 --> 00:05:48,014 Te apetece ir a un restaurante bonito, pero no con una amiga. 76 00:05:48,097 --> 00:05:51,392 Imagina que te apetece sonreírle a un chico guapo... 77 00:05:51,476 --> 00:05:54,812 sin preocuparte por lidiar con su chorra. 78 00:05:54,896 --> 00:05:59,692 Te ofrezco eso. Ya vale de esconderte escuchando a Boz Scaggs. 79 00:05:59,776 --> 00:06:03,529 -¿Llevas un servicio de acompañantes? -¿Solo has oído eso? 80 00:06:03,613 --> 00:06:06,574 ¿Entonces, qué? ¿Sugieres que contrate a un tío... 81 00:06:06,657 --> 00:06:09,911 para que me sonría mientras comemos fettuccine? 82 00:06:09,994 --> 00:06:12,580 ¿A quién intentamos olvidar? ¿A Greg Butters? 83 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 Lo estás haciendo al revés. Lo que deberías hacer... 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,294 es que a él le cueste olvidarte a ti. 85 00:06:18,378 --> 00:06:20,963 -¿O sea? -Dale celos. Funciona. 86 00:06:21,047 --> 00:06:24,258 Si te ve con un tío atractivo, se lo pensará dos veces. 87 00:06:24,342 --> 00:06:27,804 Los chicos tienen celos. Es un hecho científico. 88 00:06:35,228 --> 00:06:39,148 -¿Dijiste que sí? -Bueno, si lo piensas bien... 89 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 ...suena peor. Pagas a un tío para darle celos a Greg. 90 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 Deja de verlo todo desde la lógica, Renee. 91 00:06:44,112 --> 00:06:45,947 Es tu problema. ¡Demasiado lógica! 92 00:06:46,030 --> 00:06:48,324 No deberías criticar lo que nunca has probado. 93 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 Qué graciosa. 94 00:06:50,493 --> 00:06:53,746 ¿Quieres que diga algo lógico, Renee? Ahí va. 95 00:06:53,830 --> 00:06:57,333 Dedicamos 12 horas diarias a nuestra vida profesional. 96 00:06:57,417 --> 00:07:00,002 Sabemos que la vida personal es más importante, 97 00:07:00,086 --> 00:07:01,170 pero nos da igual. 98 00:07:01,254 --> 00:07:04,257 Voy a aplicarme el cuento, Renee. 99 00:07:04,340 --> 00:07:07,427 Voy a aplicar una ética de trabajo a mi vida privada. 100 00:07:07,510 --> 00:07:09,262 ¿Eso incluye alquilar una persona? 101 00:07:09,345 --> 00:07:12,140 No descarto nada y no pediré disculpas por ello. 102 00:07:12,223 --> 00:07:14,308 Tampoco se trata de que quiera un hombre. 103 00:07:14,392 --> 00:07:16,853 Se trata de querer un compañero, ¿vale? 104 00:07:16,936 --> 00:07:18,980 Alguien con quien compartir la vida. 105 00:07:19,063 --> 00:07:22,150 Como resulta que soy hetero, eso me limita a los hombres. 106 00:07:22,233 --> 00:07:25,778 Al menos si quiero follar. Y es el caso. ¡Me gusta el sexo! 107 00:07:25,862 --> 00:07:28,322 Si eso me hace débil, pues débil quiero ser. 108 00:07:28,406 --> 00:07:31,492 Quiero tener pareja. Quiero sexo. 109 00:07:31,576 --> 00:07:33,953 Quiero... Quiero una casa con muebles. 110 00:07:34,036 --> 00:07:36,456 Quiero tener hijos. Lo quiero todo. 111 00:07:36,539 --> 00:07:39,625 Quiero ponerme gorda. Llevar vestidos de embarazada. 112 00:07:39,709 --> 00:07:41,961 Apoyarme en unos estribos, tomar dos chupitos, 113 00:07:42,044 --> 00:07:44,672 y escupir al pequeñín fuera de mí. 114 00:07:44,755 --> 00:07:46,132 Que se me agarre al pecho 115 00:07:46,215 --> 00:07:49,802 y que el padre lo esté grabando todo, ¿vale? 116 00:07:49,886 --> 00:07:51,804 Eso es lo que quiero. 117 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 Y en vez de esperar sentada, voy a hacer que pase. 118 00:07:54,432 --> 00:07:56,476 ¿Qué te parece eso? 119 00:08:27,423 --> 00:08:31,886 Disculpe. Georgia, pero ¿qué haces? 120 00:08:31,969 --> 00:08:33,513 ¿Cómo que qué hago? 121 00:08:33,596 --> 00:08:37,517 -Con este vestido. ¿Estás de coña? -Es nuevo. ¿Te gusta? 122 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 Es perfecto para pillar una neumonía. ¿Por qué lo llevas aquí? 123 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Lo ha diseñado Ling. 124 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Con que lo ha diseñado Ling. ¿Qué problema tiene? 125 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 ¿Pero qué te pasa? A todos les encanta. 126 00:08:47,193 --> 00:08:49,820 No me cabe duda. Quítatelo. 127 00:08:52,073 --> 00:08:54,617 No puedes decirme que me lo quite. 128 00:08:54,700 --> 00:08:58,287 Soy tu marido. Quítatelo. 129 00:08:58,371 --> 00:09:00,540 De acuerdo. 130 00:09:00,623 --> 00:09:03,584 ¿Pero estás loca? 131 00:09:03,668 --> 00:09:07,004 ¿Me lo quito o no? Tú eliges. Dime. 132 00:09:07,088 --> 00:09:11,384 Llevábamos varios meses con problemas. 133 00:09:11,467 --> 00:09:13,970 -¿Cuánto tiempo llevan casados? -Casi 11 años. 134 00:09:14,053 --> 00:09:17,265 Sr. Mannix, en cuanto a la noche del 12 de noviembre, 135 00:09:17,348 --> 00:09:18,975 -¿Puede contarnos qué pasó? -Sí. 136 00:09:19,058 --> 00:09:24,313 Llegué a casa y vi mi piano de cola colgando de una grúa. 137 00:09:24,397 --> 00:09:26,983 Justo encima de mi Porsche clásico. 138 00:09:27,066 --> 00:09:29,485 ¿Y de dónde salió la grúa? 139 00:09:29,569 --> 00:09:32,947 No lo sé. Sobornaría a unos obreros. Ellos la montaron. 140 00:09:33,030 --> 00:09:37,076 Llegué a casa y en la cabina estaba ella, actuando como una loca. 141 00:09:37,159 --> 00:09:39,870 Protesto al término "loca". Es una exageración. 142 00:09:39,954 --> 00:09:43,791 Solicito un veredicto dirigido, con gastos, indemnización e intereses. 143 00:09:43,874 --> 00:09:47,086 Sr. Cage, no haga de las suyas en mi tribunal. 144 00:09:47,169 --> 00:09:49,797 ¿Lo entiende? 145 00:09:49,880 --> 00:09:52,758 -Su Señoría, ¿me concede un momento? -Dese prisa. 146 00:09:56,929 --> 00:09:58,097 ¿Qué sucede? 147 00:09:58,180 --> 00:10:01,684 Se está tomando un momento, Juez. Le ha dado permiso. 148 00:10:01,767 --> 00:10:04,604 Pues se acabó. Prosiga. 149 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 Sr. Mannix, ¿qué ocurrió? 150 00:10:06,939 --> 00:10:08,899 Pues salí del coche y... 151 00:10:08,983 --> 00:10:13,904 El piano y el Porsche eran reliquias. 152 00:10:13,988 --> 00:10:17,950 Eran las dos cosas que más valoraba y ella lo sabía. 153 00:10:18,034 --> 00:10:22,496 Le supliqué. Miró para otro lado con cara de maníaca 154 00:10:22,580 --> 00:10:23,623 y luego soltó el piano. 155 00:10:25,249 --> 00:10:29,211 Aplastó el coche. Todo quedó destrozado. 156 00:10:29,295 --> 00:10:31,964 ¿De dónde venía cuando llegó a casa esa noche? 157 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 -Fui a una fiesta. -Ya. De hecho, 158 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 regresaba de una aventura con otra mujer... 159 00:10:37,845 --> 00:10:39,972 cuando el piano conoció al Porsche, ¿no? 160 00:10:40,056 --> 00:10:42,808 Sí, pero destruir propiedad no es manera de... 161 00:10:42,892 --> 00:10:44,894 La policía no detuvo a mi clienta, ¿no? 162 00:10:44,977 --> 00:10:48,314 Concluyeron que la propiedad era legalmente suya también. 163 00:10:48,397 --> 00:10:52,693 Pero no lo era. Ella sabía que eran mis más preciadas posesiones. 164 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Además de las más caras. 165 00:10:54,737 --> 00:10:57,823 ¿Entonces valora más un coche y un piano que su matrimonio? 166 00:10:57,907 --> 00:10:59,825 No es tan sencillo. 167 00:10:59,909 --> 00:11:01,744 Así de fácil se lo planteo, Sr. Mannix. 168 00:11:01,827 --> 00:11:05,706 Se comprometieron a pasar la vida juntos. Y usted arruinó la relación. 169 00:11:05,790 --> 00:11:10,086 Ella, un coche y un piano. ¿Quién ha causado más daños? 170 00:11:10,169 --> 00:11:14,674 La demanda es sobre daños materiales y fue ella quien los causó. 171 00:11:27,436 --> 00:11:29,105 Ally. 172 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Lo tengo. 173 00:11:32,441 --> 00:11:34,443 ¿Lo has traído aquí? 174 00:11:34,527 --> 00:11:36,737 -Te lo dije. Está justo... -¡No, no! 175 00:11:36,821 --> 00:11:39,740 Dame un segundo que ordeno la mesa. 176 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 Vale. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,292 Kevin. 178 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 Kevin Wyatt. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,842 -Ally McBeal. -Hola, Ally. 180 00:11:57,925 --> 00:11:59,969 Hola. 181 00:12:01,429 --> 00:12:04,640 Hola. Me... 182 00:12:04,724 --> 00:12:07,977 Me alegro de... contratarte, supongo. 183 00:12:08,060 --> 00:12:11,772 -Gracias -Os dejo solos. 184 00:12:14,608 --> 00:12:18,612 -¿Hay que poner a alguien verde? -¿Perdona? 185 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 Verde de envidia. 186 00:12:20,990 --> 00:12:23,200 Sí. 187 00:12:23,284 --> 00:12:25,703 ¿Nos sentamos? Me gustaría saber unas cosas. 188 00:12:25,786 --> 00:12:29,206 -Vale. -Gracias. 189 00:12:29,290 --> 00:12:32,376 Entonces, ¿cómo... cómo lo hacemos? 190 00:12:32,460 --> 00:12:35,588 ¿Hacemos que nos vea juntos y ya? 191 00:12:35,671 --> 00:12:39,341 Que nos vea cariñosos. No es tan difícil. 192 00:12:39,425 --> 00:12:43,053 Vale. Eh... 193 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Pues es médico 194 00:12:45,681 --> 00:12:48,225 y es muy guapo, no será fácil que sienta celos 195 00:12:48,309 --> 00:12:53,773 por verme con otro hombre guapo. 196 00:12:53,856 --> 00:12:57,318 Médico, vale. Pues yo seré actor. 197 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 -¿Perdona? -Los de la profesión 198 00:12:59,904 --> 00:13:02,782 se sienten más amenazados por los de artes. 199 00:13:02,865 --> 00:13:05,242 ¿Vais a las mismas fiestas o...? 200 00:13:05,326 --> 00:13:09,330 No, hay que planearlo. No nos movemos en los mismos círculos. 201 00:13:09,413 --> 00:13:11,999 Mira, pensándolo bien, esto es una locura... 202 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 -¿Qué piensas de los besos? -¿Perdona? 203 00:13:16,128 --> 00:13:20,633 Si queremos ponerle celoso, igual hace falta que me beses. 204 00:13:20,716 --> 00:13:21,967 Incluso fingir 205 00:13:22,051 --> 00:13:24,637 que quieres acostarte conmigo. 206 00:13:24,720 --> 00:13:28,057 ¿Crees que podrás hacerlo? 207 00:13:32,645 --> 00:13:34,980 Seré capaz de fingirlo. 208 00:13:35,064 --> 00:13:38,025 Bien. 209 00:13:50,955 --> 00:13:53,666 ¿Tan bueno estaba? 210 00:13:53,749 --> 00:13:57,503 Para mojar pan. Y yo voy y lo alquilo. 211 00:13:57,586 --> 00:14:00,923 ¿Crees que pondrá a Greg celoso? 212 00:14:01,006 --> 00:14:05,135 No lo sé, pero si le intereso lo más mínimo 213 00:14:05,219 --> 00:14:07,221 y me ve con este tío... 214 00:14:07,304 --> 00:14:10,057 Pero imagina que Greg está con esa mujer 215 00:14:10,140 --> 00:14:11,433 que viste en el hospital. 216 00:14:11,517 --> 00:14:14,186 -Quizá es... -No. 217 00:14:14,270 --> 00:14:18,274 Investigué un poco. Solo fue una cita. 218 00:14:18,357 --> 00:14:23,195 -¿Que investigaste un poco? -Vale, soy una acosadora. 219 00:14:23,279 --> 00:14:25,531 ¿Cómo harás que te vea? 220 00:14:25,614 --> 00:14:28,742 No lo sé. No se me ocurre nada. 221 00:14:28,826 --> 00:14:32,580 ¿Y en el cumpleaños de Bizcocho? Nunca lo celebrasteis. 222 00:14:32,663 --> 00:14:35,916 -Porque lo odia. -Treinta y cinco, debería celebrarlo. 223 00:14:36,000 --> 00:14:41,255 Podríamos organizar una fiesta e invitar a Greg. 224 00:14:50,472 --> 00:14:53,225 Ni de coña. 225 00:14:53,309 --> 00:14:56,604 No me gusta celebrar cumpleaños y mucho menos el mío. 226 00:14:56,687 --> 00:14:59,189 Porque no te gusta ser el centro de atención. 227 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 Pero no olvidemos el cambio. 228 00:15:06,572 --> 00:15:07,448 No. 229 00:15:07,531 --> 00:15:09,867 -John. -¡No! 230 00:15:09,950 --> 00:15:13,245 De acuerdo. Esto e slo que pasa. 231 00:15:13,329 --> 00:15:15,080 Ally quiere volver con Greg. 232 00:15:15,164 --> 00:15:17,791 Pero lo único que él le daría es una receta. 233 00:15:17,875 --> 00:15:20,753 Necesitamos una excusa para que vaya al bar 234 00:15:20,836 --> 00:15:24,423 y la vea con otra persona, lo que, con suerte, lo pondrá celoso. 235 00:15:24,506 --> 00:15:28,469 Es desesperado, infantil, ridículo... todo lo anterior. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,680 Pero vamos a hacerlo. Y celebrar tu cumpleaños 237 00:15:31,764 --> 00:15:34,433 es la única excusa que se nos ocurre. 238 00:15:35,726 --> 00:15:38,562 La sonrisa de terapia. ¿Qué? 239 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 A ti no te interesa celebrar mi cumpleaños. 240 00:15:41,148 --> 00:15:43,943 -Es un pretexto. -Exacto. 241 00:15:44,026 --> 00:15:48,489 No tendrás que preocuparte por ser el centro de atención, John. 242 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 No. Solo es una estafa para conseguir a Greg. 243 00:15:51,241 --> 00:15:53,702 Renee, en teoría, se supone que somos adultos. 244 00:15:53,786 --> 00:15:57,164 Sí. Pero... no nos aferramos a esa teoría. 245 00:15:57,247 --> 00:16:01,877 Además, la idea de que los celos te hacen más atractivo... 246 00:16:01,961 --> 00:16:04,004 -Llego tarde al juicio. -¡Oye! 247 00:16:04,088 --> 00:16:06,590 -Hola, Nelle. ¿Qué tal? -Nada de "¿qué tal?" 248 00:16:06,674 --> 00:16:10,803 -¡Apártale la cabeza de tus pechos! -Lo siento. 249 00:16:10,886 --> 00:16:13,639 -¿Qué coño está pasando? -Eso. ¿Lo ves, John? 250 00:16:13,722 --> 00:16:16,976 Son celos. Es lo que queremos de Greg. 251 00:16:20,020 --> 00:16:21,522 Llego tarde. 252 00:16:27,486 --> 00:16:29,154 Llego tarde. 253 00:16:35,285 --> 00:16:37,413 Sospechaba que tenía una aventura. 254 00:16:37,496 --> 00:16:40,332 Olía a perfume cuando llegaba a casa. 255 00:16:40,416 --> 00:16:42,334 -¿Alguna vez le preguntó? -Lo negaba. 256 00:16:42,418 --> 00:16:46,422 Pero sin esforzarse demasiado, como si le diera igual lo que yo pensara. 257 00:16:46,505 --> 00:16:50,509 Así que fue al teléfono y llamó al piano. 258 00:16:50,592 --> 00:16:54,596 -Sr. Fish. -¿Qué ocurrió aquella noche, Sra. Mannix? 259 00:16:54,680 --> 00:16:56,515 Me dijo que trabajaba hasta tarde. 260 00:16:56,598 --> 00:17:00,644 Luego me llama una amiga mía sobre las 21:30. 261 00:17:00,728 --> 00:17:04,481 Estaba en una fiesta, y él también, con otra mujer. 262 00:17:04,565 --> 00:17:07,443 Ni siquiera estaba siendo discreto. 263 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 Estaban besándose sin cortarse un pelo. 264 00:17:09,778 --> 00:17:13,449 Mi amiga Karen me contó que ya llevaban un tiempo. 265 00:17:13,532 --> 00:17:16,410 Que no quería meterse, pero aquello fue ya demasiado, 266 00:17:16,493 --> 00:17:18,287 dado que era un evento público. 267 00:17:18,370 --> 00:17:19,246 ¿Y qué hizo? 268 00:17:19,329 --> 00:17:23,125 Llamé a otro amigo que trabaja en construcción. 269 00:17:23,208 --> 00:17:27,379 Vino con una grúa y más personas. Colgamos el piano. 270 00:17:27,463 --> 00:17:31,258 Y cuando llegó a casa, lo dejé caer sobre el Porsche. 271 00:17:32,760 --> 00:17:35,804 Entonces, lo admite. Lo hizo deliberadamente. 272 00:17:35,888 --> 00:17:40,559 No. Estaba colgando un piano del cielo y se cayó por accidente. 273 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 ¡Pues claro que lo hice a propósito! 274 00:17:43,145 --> 00:17:49,068 ¿Declara algún tipo de discapacidad mental? 275 00:17:49,151 --> 00:17:52,529 Dedicarle 11 años de mi vida ha sido mi discapacidad mental. 276 00:17:52,613 --> 00:17:55,866 Pulsar el botón de la grúa fue un acto de cordura. 277 00:17:55,949 --> 00:17:59,244 La siguiente opción habría sido soltarlo sobre su cabeza. 278 00:17:59,328 --> 00:18:03,248 Bueno, creo que queda todo dicho. 279 00:18:12,716 --> 00:18:15,094 Lo mejor es que me puedo mover con él. 280 00:18:15,177 --> 00:18:17,971 Tienes que poder moverte. Estate quieta. 281 00:18:21,100 --> 00:18:23,143 ¿Qué narices es esto? 282 00:18:24,269 --> 00:18:26,188 No es para discutir. Es de noche. 283 00:18:26,271 --> 00:18:28,273 ¿Para parecer una prostituta? 284 00:18:28,357 --> 00:18:30,609 ¡Oye! Que lo he diseñado yo. 285 00:18:30,692 --> 00:18:33,862 Oye, me la sopla. ¿Qué haces con un vestido así? 286 00:18:33,946 --> 00:18:36,031 ¡Pues lucirlo! 287 00:18:37,950 --> 00:18:40,869 Vale, vale. Estás pasando por una fase. 288 00:18:40,953 --> 00:18:45,874 No. La fase fue la tontería de imagen de empresaria santa. 289 00:18:45,958 --> 00:18:49,336 No puedo seguir negando lo que soy. 290 00:18:49,419 --> 00:18:52,673 -¿Y qué eres? -Un bombón. 291 00:18:59,680 --> 00:19:01,598 No he dicho que tenga frío. 292 00:19:01,682 --> 00:19:04,268 -Caray, Georgia. -¡Pero bueno! 293 00:19:09,982 --> 00:19:12,025 -¿John? -Richard. 294 00:19:12,109 --> 00:19:14,027 Bonnie Mannix es tu clienta. 295 00:19:14,111 --> 00:19:17,906 Debes mirar por ella, pero soltó un piano sobre un Porsche. 296 00:19:17,990 --> 00:19:20,868 Valerie Post es buenísima cerrando casos. 297 00:19:20,951 --> 00:19:22,703 ¿Vas al grano o sigo esperando? 298 00:19:22,786 --> 00:19:26,123 Hay que llegar a un acuerdo. He pedido a ambas partes que vengan... 299 00:19:26,206 --> 00:19:28,500 ¡No quiero un acuerdo! 300 00:19:28,584 --> 00:19:31,086 No quiero ningún acuerdo. No le pagaré nada. 301 00:19:31,170 --> 00:19:35,465 Bonnie, sé que le ha hecho daño y que no le apetece copular. 302 00:19:35,549 --> 00:19:39,344 Capitular. Pene. 303 00:19:41,430 --> 00:19:43,515 Estoy disperso. 304 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 -¿Una fiesta de cumpleaños? -Algo así. 305 00:19:46,977 --> 00:19:50,480 -¿Crees que irá? -Renee ha ido a invitarle. 306 00:19:50,564 --> 00:19:51,732 ¿Quién es este? 307 00:19:51,815 --> 00:19:54,860 Elaine, es mi amigo Kevin. Kevin, Elaine. 308 00:19:54,943 --> 00:19:57,404 -Hola, Elaine. -Sexo. 309 00:19:57,487 --> 00:20:00,949 -Vale, Elaine. Gracias por compartirlo. -¿Y si compartes tú? 310 00:20:01,033 --> 00:20:04,244 -Da lo mismo. -Disculpa. 311 00:20:04,328 --> 00:20:07,539 Lo siento. 312 00:20:07,623 --> 00:20:10,250 -Apenas lo conozco. -¿Qué puedo decir? 313 00:20:10,334 --> 00:20:14,504 No tiene muchos amigos y te considera uno de ellos. 314 00:20:14,588 --> 00:20:17,633 Tú pásate, anda. Solo una hora. 315 00:20:17,716 --> 00:20:21,386 -Esta noche... -Significaría mucho para él. 316 00:20:21,470 --> 00:20:24,139 No se tratará de un plan para que vuelva con Ally, ¿no? 317 00:20:24,223 --> 00:20:26,058 No. Ha conocido a alguien. 318 00:20:26,141 --> 00:20:30,062 -Ah, ¿sí? -Sí. A un actor. 319 00:20:30,145 --> 00:20:33,148 Apenas he intercambiado tres palabras con John Cage. 320 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 Pues que sean cuatro. Venga. 321 00:20:41,448 --> 00:20:46,495 -Entonces, ¿sí? ¿Aceptó? -Bueno, dice que irá. 322 00:20:47,579 --> 00:20:52,501 Vale. Esto es una tontería, ¿verdad? 323 00:20:52,584 --> 00:20:54,836 Creo que es un nuevo récord, la verdad. 324 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 -¿Va a venir? -Eso dice. 325 00:20:56,505 --> 00:20:58,757 Bien, estaremos abajo. Kevin está listo. 326 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 ¿Crees que funcionará, que Greg la vea 327 00:21:00,926 --> 00:21:02,177 con otra persona? 328 00:21:02,261 --> 00:21:04,513 Es ciencia. 329 00:21:04,596 --> 00:21:07,349 Ya vimos cómo se puso Billy cuando me vio 330 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 besando a Greg. A lo mejor... 331 00:21:19,987 --> 00:21:23,490 -Elaine. -Hola. 332 00:21:23,573 --> 00:21:26,618 Se me cayó el lápiz. ¿Lo habéis visto? 333 00:21:40,841 --> 00:21:44,219 Soplando como el viento 334 00:21:44,303 --> 00:21:47,180 Inquieta de nuevo 335 00:21:47,264 --> 00:21:53,061 Mi único amigo se ha ido 336 00:21:53,145 --> 00:21:55,939 Me lleva la marea 337 00:21:56,023 --> 00:21:59,192 Pero sigo viva 338 00:21:59,276 --> 00:22:03,739 Conduciré toda la noche 339 00:22:03,822 --> 00:22:06,199 Es una locura 340 00:22:06,283 --> 00:22:09,369 -¿Y John? -Está arriba en una audiencia. 341 00:22:09,453 --> 00:22:12,789 -¿No está aquí? -¿Qué más da? Llegará... 342 00:22:12,873 --> 00:22:15,751 Se supone que es su fiesta de cumpleaños. Si no está aquí... 343 00:22:15,834 --> 00:22:19,046 Ally, se trata de que venga Greg. Da igual si no está John. 344 00:22:19,129 --> 00:22:22,966 Sí que importa. Tiene que parecer real. 345 00:22:23,050 --> 00:22:25,302 -Muchas gracias. -Vamos a calmarnos. 346 00:22:25,385 --> 00:22:27,971 Practiquemos un beso de esquimal. 347 00:22:33,977 --> 00:22:36,646 Qué bonito. Me da una envidia. 348 00:22:36,730 --> 00:22:38,732 Calla. 349 00:22:39,900 --> 00:22:41,902 Hola, ¿qué hacéis? 350 00:22:41,985 --> 00:22:44,321 No hace falta que lo sepan. 351 00:22:44,404 --> 00:22:47,657 Celebramos el cumpleaños de John. 352 00:22:47,741 --> 00:22:49,826 -Fue hace un mes. -Vamos con retraso. 353 00:22:49,910 --> 00:22:52,162 ¿Dónde está John? 354 00:22:59,920 --> 00:23:01,838 Está aquí. 355 00:23:01,922 --> 00:23:04,758 Os he dicho que no pienso llegar a un acuerdo. 356 00:23:04,841 --> 00:23:08,678 ¿Por qué lo tengo que repetir? ¿Acaso no he sido clara? 357 00:23:10,555 --> 00:23:13,225 El problema es que se lo ha dejado claro al jurado. 358 00:23:13,308 --> 00:23:16,353 El coche tiene un valor de 170 000 dólares. 359 00:23:16,436 --> 00:23:18,397 El piano vale más de 100 000. 360 00:23:18,480 --> 00:23:21,733 La perspectiva de la indemnización se cierne como un buitre. 361 00:23:23,568 --> 00:23:26,405 Le digo que nos conviene un acuerdo. 362 00:23:27,614 --> 00:23:30,492 -Me dijo que ganaríamos. -Ya lo sé, Bonnie. 363 00:23:30,575 --> 00:23:33,912 Pero tiene que entender que se lo digo a todos. 364 00:23:33,995 --> 00:23:35,247 Así funciona esto. 365 00:23:36,706 --> 00:23:40,961 Solo le pedimos que nos reunamos todos y negociemos un acuerdo. 366 00:23:43,505 --> 00:23:45,090 ¿Podemos hacer eso? 367 00:23:46,341 --> 00:23:49,594 Son las 20:30. No va a venir. 368 00:23:49,678 --> 00:23:51,805 Ally, mírame. Aunque no aparezca 369 00:23:51,888 --> 00:23:54,307 esto no funcionará si no te concentras en mí. 370 00:23:54,391 --> 00:23:57,394 Olvídate de él. Da igual, olvídate de Greg. 371 00:23:58,520 --> 00:24:00,772 Ahí está. 372 00:24:00,856 --> 00:24:02,274 No te pases. 373 00:24:02,357 --> 00:24:05,360 Primero dejamos que se pregunte si estamos juntos. 374 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Y después... 375 00:24:07,362 --> 00:24:10,407 -Aquí viene. -¡Actuad normal, coño! 376 00:24:10,490 --> 00:24:12,033 ¿Eso es normal? 377 00:24:12,117 --> 00:24:13,910 Cállate. 378 00:24:13,994 --> 00:24:16,288 ¡Anda! ¿Quién es esa? 379 00:24:17,831 --> 00:24:20,542 -¿Ha venido con alguien? -Será cabrón. 380 00:24:20,625 --> 00:24:22,794 ¿Cómo se le ocurre sabiendo que yo vendría? 381 00:24:22,878 --> 00:24:25,714 -Hola, gente. -Hola. 382 00:24:25,797 --> 00:24:29,301 -Esta es mi amiga Kimba. -¿Kimba? 383 00:24:29,384 --> 00:24:34,514 Es un nombre muy bonito. Hola, soy Ally. 384 00:24:34,598 --> 00:24:36,641 Kimba. 385 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 Este es Kevin. Kevin, Kimba. Y él es Greg. 386 00:24:39,686 --> 00:24:41,480 -Hola. -Hola, un placer. 387 00:24:41,563 --> 00:24:44,441 Bueno, sentaos. 388 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 -¿Y John? -En una reunión. 389 00:24:47,110 --> 00:24:49,362 Llegará enseguida. 390 00:24:50,739 --> 00:24:53,366 Billy, cuánto tiempo. 391 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 Sí, es verdad. 392 00:24:57,120 --> 00:25:00,707 Kimba. Rima con "bimba". 393 00:25:00,790 --> 00:25:04,377 Tú mírame y sonríe, ¿vale? 394 00:25:04,461 --> 00:25:07,672 Creo que va a ser una gran noche. 395 00:25:07,756 --> 00:25:09,883 Lo que pasa con los divorcios 396 00:25:09,966 --> 00:25:13,803 es que la gente se centra en atacarse en vez de llegar a un acuerdo. 397 00:25:13,887 --> 00:25:17,224 Pero ninguno será feliz simplemente por haber atacado al otro. 398 00:25:17,307 --> 00:25:20,060 -Yo sí. -Genial. Que quede en las actas. 399 00:25:20,143 --> 00:25:22,562 Ya lo hice, Michael. Tomé tu señal. 400 00:25:22,646 --> 00:25:24,731 -Y decidí ser sincera. -Ya empezamos. 401 00:25:24,814 --> 00:25:27,484 Ya empezamos. Sí, ya me estoy quejando. 402 00:25:27,567 --> 00:25:29,569 -Te estás recreando. -¿Por qué no lo acepto? 403 00:25:29,653 --> 00:25:31,029 -Ya te has recreado. -¿Qué me pasa? 404 00:25:31,112 --> 00:25:32,239 ¡Cállense! 405 00:25:35,951 --> 00:25:37,744 Y va y dice: "¿Proctología? 406 00:25:37,827 --> 00:25:40,539 Si me va a examinar, por lo menos regáleme flores antes". 407 00:25:44,876 --> 00:25:48,922 -Está disfrutando. -O está fingiendo. 408 00:25:50,048 --> 00:25:53,468 -Bueno, sí parece que se divierte. -No funciona. 409 00:25:53,552 --> 00:25:55,804 -¿Sabes cantar? -¿Qué? 410 00:25:55,887 --> 00:26:00,100 -Que si sabes cantar. -No. Bueno, un poco. 411 00:26:00,183 --> 00:26:02,227 -Vamos. -Oye, oye. 412 00:26:02,310 --> 00:26:04,604 Venga. Confía en mí. 413 00:26:04,688 --> 00:26:07,232 -¿Qué pasa? -Ni idea. 414 00:26:07,315 --> 00:26:09,693 Oye. ¿Está Ally con este chico? 415 00:26:09,776 --> 00:26:13,071 No, es alquilado. Solo quiere darle celos a Greg. 416 00:26:14,364 --> 00:26:17,784 Pues funciona. 417 00:26:17,867 --> 00:26:21,079 -Tu idea ha sido un fracaso, Ling. -¿Por qué no están la mesa? 418 00:26:21,162 --> 00:26:24,124 No los van a ver si se van de la mesa. 419 00:26:24,207 --> 00:26:28,878 -Te has recortado el bigote. -Sí. A Kimba le hacía cosquillas. 420 00:26:28,962 --> 00:26:32,382 Luego lo repetiré. 421 00:26:34,718 --> 00:26:36,678 Soñar 422 00:26:36,761 --> 00:26:39,264 Soñar, soñar 423 00:26:39,347 --> 00:26:41,891 Soñar 424 00:26:41,975 --> 00:26:44,269 Soñar, soñar 425 00:26:44,352 --> 00:26:46,771 Cuando te quiero 426 00:26:46,855 --> 00:26:48,732 -Tener en brazos -Ay, Dios. 427 00:26:48,815 --> 00:26:52,068 Es lo que el cabrón le hizo el año pasado en su cumpleaños. 428 00:26:52,152 --> 00:26:54,988 -Y tus encantos cuando te quiero aquí -Contigo. 429 00:26:55,071 --> 00:26:59,701 Solo tengo que soñar 430 00:26:59,784 --> 00:27:01,786 Soñar, soñar 431 00:27:01,870 --> 00:27:06,958 -Mirad, no le gusta. -Cuando estoy triste por las noches 432 00:27:07,042 --> 00:27:11,421 Cuando necesito que me abraces 433 00:27:11,504 --> 00:27:14,674 -Cuando te quiero aquí -Tengo que ir al baño. 434 00:27:14,758 --> 00:27:17,510 Solo tengo que soñar 435 00:27:17,594 --> 00:27:20,722 Se ha mosqueado. Genial. Está molesto. 436 00:27:20,805 --> 00:27:23,516 -Puedo hacerte mío -¿Qué te parece, Kimba? 437 00:27:23,600 --> 00:27:26,394 Probar tus labios de vino 438 00:27:26,478 --> 00:27:30,440 En cualquier momento, de día o de noche 439 00:27:30,523 --> 00:27:35,070 El único problema, ay 440 00:27:35,153 --> 00:27:39,240 Es que me paso la vida soñando 441 00:27:39,324 --> 00:27:41,743 ¿Por qué iba a estar dispuesto a aceptar menos? 442 00:27:41,826 --> 00:27:44,954 Podría recibir una indemnización por daños. Debería pedir más. 443 00:27:45,038 --> 00:27:46,665 No nos ha ganado, Sr. Mannix. 444 00:27:46,748 --> 00:27:48,541 -Claro que sí. -Michael... 445 00:27:48,625 --> 00:27:50,168 Por eso estamos aquí. 446 00:27:50,251 --> 00:27:52,253 -Todavía no. -De acuerdo. A ver. 447 00:27:52,337 --> 00:27:54,798 Sr. Cage, le admito que estoy un poco confusa. 448 00:27:54,881 --> 00:27:57,258 Nos ha convocado para negociar un acuerdo, 449 00:27:57,342 --> 00:27:58,259 pero su clienta 450 00:27:58,343 --> 00:28:00,095 no quiere ningún acuerdo. 451 00:28:00,178 --> 00:28:03,098 Yo creo que si dialogamos... 452 00:28:03,181 --> 00:28:04,349 ¿Quién ha hablado de dialogar? 453 00:28:04,432 --> 00:28:07,644 -Usted misma, Bonnie. -¿Yo? 454 00:28:07,727 --> 00:28:10,355 Sí. Cuando nos dijo que no quería un acuerdo, 455 00:28:10,438 --> 00:28:12,399 entendí que no se trata del caso en sí... 456 00:28:12,482 --> 00:28:15,110 Nunca he dicho nada de eso, por el amor de Dios. 457 00:28:15,193 --> 00:28:17,028 Lo que quiero es que sufra. 458 00:28:17,112 --> 00:28:19,781 -Ya es hora de olvidar eso... -¡No quiero! 459 00:28:19,864 --> 00:28:23,827 ¡Nunca lo olvidaré! 460 00:28:23,910 --> 00:28:25,912 Ni te has inmutado. 461 00:28:25,995 --> 00:28:28,623 Tuviste una aventura sin ningún remordimiento. 462 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 No te importó. Como si lo que siento no bastara 463 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 para sentirte mal. 464 00:28:34,713 --> 00:28:39,551 Me has humillado, Michael, delante de todos. 465 00:28:41,052 --> 00:28:46,141 Quiero que sufras. Suena vengativo, pero me da igual. 466 00:28:46,224 --> 00:28:50,145 Once años de matrimonio y vas tú... 467 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Debería dolerte. 468 00:28:54,232 --> 00:28:57,527 ¿No crees que lo siento? 469 00:28:57,610 --> 00:28:59,571 Te lo he puesto muy fácil, ¿no? 470 00:28:59,654 --> 00:29:02,615 "Está loca". Es lo que le puedes decir a tus amigos. 471 00:29:02,699 --> 00:29:06,703 "Está loca". "¿Soltó el piano? 472 00:29:06,786 --> 00:29:11,040 No debió de ser fácil estar casados". "Está loca". 473 00:29:11,124 --> 00:29:13,126 Tú te libras, 474 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 sin que nadie te... 475 00:29:22,177 --> 00:29:24,804 Te lo he puesto fácil. 476 00:29:24,888 --> 00:29:27,974 Pero voy a dejar de hacerlo. 477 00:29:37,984 --> 00:29:40,028 -¡Ha sido genial! -Gracias. 478 00:29:40,111 --> 00:29:42,614 No me lo creo. 479 00:29:42,697 --> 00:29:45,658 Bueno, algo se apoderó de mí. 480 00:29:45,742 --> 00:29:48,536 Adivina quién se fue al baño de repente. 481 00:29:48,620 --> 00:29:49,537 ¿Te lo dije o no? 482 00:29:49,621 --> 00:29:52,165 No subestimes el poder de los celos. 483 00:29:52,248 --> 00:29:55,668 ¿Se ha ido del restaurante? 484 00:29:55,752 --> 00:29:58,421 Cada día hay algo nuevo 485 00:30:01,591 --> 00:30:03,009 Ay, no. 486 00:30:03,092 --> 00:30:07,597 Que me enamora de ti, reina 487 00:30:09,849 --> 00:30:13,061 Y cada minuto 488 00:30:14,979 --> 00:30:17,148 Preciosa 489 00:30:17,232 --> 00:30:20,610 Es pura felicidad 490 00:30:23,154 --> 00:30:28,993 Debes de haber caído del cielo 491 00:30:30,161 --> 00:30:32,622 Tu amor 492 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 Viene del cielo 493 00:30:38,211 --> 00:30:40,547 Y ahora 494 00:30:40,630 --> 00:30:44,926 Cantaré una canción 495 00:30:45,009 --> 00:30:48,805 Para contarle al mundo lo feliz 496 00:30:48,888 --> 00:30:52,767 -Que me haces -Cariño 497 00:30:52,851 --> 00:30:56,896 Canta bien. Chachi. Cómo no. 498 00:30:56,980 --> 00:30:59,315 Y también 499 00:30:59,399 --> 00:31:01,693 Me enseñaste 500 00:31:01,776 --> 00:31:03,987 Me enseñaste lo que es entregarse 501 00:31:04,070 --> 00:31:10,702 Debes de haber caído del cielo 502 00:31:10,785 --> 00:31:14,289 No hace más que mejorar. 503 00:31:14,372 --> 00:31:17,625 Tu amor viene del cielo 504 00:31:19,377 --> 00:31:23,298 -Debes de haber caído del cielo -Debes de haber caído 505 00:31:23,381 --> 00:31:26,217 Del cielo 506 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 -¿Crees que debería cantar? -¿Perdona? 507 00:31:34,142 --> 00:31:36,269 Están dejando cantar. Yo también quiero. 508 00:31:36,352 --> 00:31:40,023 -Georgia, no sabes cantar. -Sí que sé. ¿Y con coros? 509 00:31:40,106 --> 00:31:43,735 Es mejor que no subas ahí, te prometo que no es por el vestido. 510 00:31:43,818 --> 00:31:45,737 ¿Podrías apoyarme en algo? 511 00:31:47,906 --> 00:31:51,159 -Aquí tiene el martini. -Ya he pedido otro, gracias. 512 00:31:51,242 --> 00:31:54,287 -¿Me pone también una cerveza Harpoon? -Claro. 513 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 -Invito yo. -Vale. 514 00:31:59,000 --> 00:32:02,629 -Bonita canción. -Lo mismo digo. 515 00:32:03,838 --> 00:32:06,132 -¿Qué tal te va? -Bien. 516 00:32:06,215 --> 00:32:07,467 -Bien. -Bien. 517 00:32:07,550 --> 00:32:09,886 -Me alegro. -Bien. 518 00:32:09,969 --> 00:32:14,390 Menudo descaro. ¿Tenías que venir con alguien? 519 00:32:14,474 --> 00:32:17,268 Sabías que estaría aquí ¿y te traes una cantante? 520 00:32:17,352 --> 00:32:18,186 Tú también. 521 00:32:18,269 --> 00:32:19,812 Yo no sabía que vendrías. 522 00:32:19,896 --> 00:32:20,939 Tú sí lo sabías. 523 00:32:21,022 --> 00:32:22,941 ¿Que no? Vives con Renee, me lo pidió ella. 524 00:32:23,024 --> 00:32:26,903 -Aun así, vaya cara. -¿Dónde está la cerveza? 525 00:32:26,986 --> 00:32:29,322 -Ahí tiene. -¿Es de verdad? 526 00:32:29,405 --> 00:32:31,908 Qué bonito. ¿Por qué me han invitado? 527 00:32:31,991 --> 00:32:35,119 -Tú sabrás. -No, no. Tú sabrás. 528 00:32:35,203 --> 00:32:37,497 Me hacen venir a una fiesta. ¿Dónde está John Cage? 529 00:32:37,580 --> 00:32:41,125 -Oye. -Cuando dije 530 00:32:41,209 --> 00:32:45,755 Que te necesitaba 531 00:32:45,838 --> 00:32:53,012 Dijiste que no te irías nunca 532 00:32:53,096 --> 00:32:56,808 Alguien cambió de opinión 533 00:32:56,891 --> 00:33:00,478 Fuiste tú, y ahora 534 00:33:00,561 --> 00:33:05,650 -Te has marchado -Venga, ¡cantemos todos! 535 00:33:05,733 --> 00:33:09,404 No me digas que me quieres 536 00:33:09,487 --> 00:33:13,324 Tan solo quédate cerca 537 00:33:13,408 --> 00:33:17,203 Si no te quedas para siempre 538 00:33:17,286 --> 00:33:20,123 Lo entenderé 539 00:33:20,206 --> 00:33:23,167 Créeme 540 00:33:23,251 --> 00:33:27,755 No puedo evitar quererte 541 00:33:27,839 --> 00:33:33,177 Pero créeme que jamás te ataría 542 00:33:33,261 --> 00:33:35,221 ¡Otra vez! 543 00:33:35,304 --> 00:33:38,683 No me digas que me quieres 544 00:33:38,766 --> 00:33:42,103 Tan solo quédate cerca 545 00:33:42,186 --> 00:33:45,690 Si no te quedas para siempre 546 00:33:45,773 --> 00:33:49,318 Lo entenderé 547 00:33:49,402 --> 00:33:53,656 Créeme 548 00:33:53,740 --> 00:33:57,326 Créeme 549 00:33:57,410 --> 00:34:00,747 Créeme 550 00:34:00,830 --> 00:34:04,542 Gracias. 551 00:34:04,625 --> 00:34:08,171 Gracias. ¡Estupendo! 552 00:34:08,254 --> 00:34:11,674 ¡Qué guay! Caray. 553 00:34:11,758 --> 00:34:15,344 Bueno, como veo que os ha gustado tanto, 554 00:34:15,428 --> 00:34:18,181 vamos a por otra, ¿vale? 555 00:34:18,264 --> 00:34:22,435 Genial. Esta os la dedico, fanes de Dusty. 556 00:34:29,108 --> 00:34:31,611 Billy Ray era hijo de un predicador 557 00:34:31,694 --> 00:34:34,363 Aparecía cuando su padre iba de visita 558 00:34:34,447 --> 00:34:37,241 El único que podría llegar a mí 559 00:34:37,325 --> 00:34:39,827 Era el hijo de un predicador 560 00:34:39,911 --> 00:34:43,414 El único que podría enseñarme 561 00:34:43,498 --> 00:34:45,708 Era el hijo de un predicador 562 00:34:45,792 --> 00:34:49,045 Sí, era él 563 00:34:50,671 --> 00:34:54,050 El único que podría llegar a mí 564 00:34:54,133 --> 00:34:56,219 Era el hijo de un predicador 565 00:34:56,302 --> 00:34:59,013 El único que podría enseñarme 566 00:34:59,097 --> 00:35:00,973 Era el hijo de un... 567 00:35:01,057 --> 00:35:04,769 Fue deliberado. Fue malintencionado. 568 00:35:04,852 --> 00:35:07,355 Y no hubo oposición. 569 00:35:07,438 --> 00:35:11,150 Destruyó a propósito sus posesiones más preciadas... 570 00:35:11,234 --> 00:35:13,486 en un intento de hacerle daño. 571 00:35:13,569 --> 00:35:17,406 No es una cuestión de responsabilidad, sino de daños. 572 00:35:17,490 --> 00:35:21,577 Lo que arruinó... no tiene precio. 573 00:35:21,661 --> 00:35:24,580 Pero, aun así, necesitamos que estimen uno. 574 00:35:26,165 --> 00:35:28,292 El amor duele. 575 00:35:28,376 --> 00:35:33,172 ¿Fue maduro lo que hizo Bonnie Mannix? Por supuesto que no. 576 00:35:33,256 --> 00:35:37,635 Pero la madurez no entra en la definición de amor. 577 00:35:37,718 --> 00:35:40,721 Es irracional y apasionado. 578 00:35:40,805 --> 00:35:43,891 Y hace que los adultos actúen como niños. 579 00:35:43,975 --> 00:35:46,769 Todos jugamos a algún juego, ¿no es así? 580 00:35:46,853 --> 00:35:49,856 Intentar darle celos a nuestra pareja. 581 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 Cuando nos hacen daño, se la devolvemos. 582 00:35:51,899 --> 00:35:56,529 No tiene nada que ver con ser adulto. 583 00:35:56,612 --> 00:36:00,324 ¿Se pasó de la raya? Sí. Por supuesto. Se pasó. 584 00:36:00,408 --> 00:36:05,496 Pero considérenlo bien. No puede demandarlo por infidelidad, 585 00:36:05,580 --> 00:36:09,000 porque en casos sin culpa no hay culpables. 586 00:36:09,083 --> 00:36:13,337 Puede tener aventuras. Puede arruinar un matrimonio y engañarla, 587 00:36:13,421 --> 00:36:15,548 sin que podamos señalarlo culpable 588 00:36:15,631 --> 00:36:17,508 porque son asuntos matrimoniales. 589 00:36:17,592 --> 00:36:20,136 Pero miren. Dejen caer un piano sobre un Porsche 590 00:36:20,219 --> 00:36:25,474 e interpone una demanda por estrés emocional y daños y perjuicios. 591 00:36:26,559 --> 00:36:31,230 Tal vez no podamos culpar a este picaflor mentiroso 592 00:36:31,314 --> 00:36:36,235 en un tribunal, pero seríamos tontos si le recompensáramos, ¿no creen? 593 00:36:38,321 --> 00:36:42,116 Le rompió el corazón y viene llorando por un piano. 594 00:36:42,200 --> 00:36:44,493 Sí, ella fue inmadura e infantil. 595 00:36:44,577 --> 00:36:47,997 Llámenla gamberra si quieren. 596 00:36:49,582 --> 00:36:52,376 ¿Qué es él? 597 00:37:03,012 --> 00:37:04,931 -Hola. -Greg. 598 00:37:05,014 --> 00:37:07,600 Hola. 599 00:37:07,683 --> 00:37:11,604 -No terminamos la pelea. -¿Qué? ¿Estábamos peleando? 600 00:37:11,687 --> 00:37:14,690 La verdad, no estoy seguro, 601 00:37:14,774 --> 00:37:17,235 pero creo que tenemos un juego entre manos. 602 00:37:17,318 --> 00:37:21,697 Tengo que volver a mi turno, ¿pero qué tal si tomamos un café luego? 603 00:37:21,781 --> 00:37:25,952 -¿Y hablamos? -Pues claro. 604 00:37:26,035 --> 00:37:29,455 Me parece bien. 605 00:37:31,082 --> 00:37:33,209 -Te llamo. -Vale. 606 00:37:41,092 --> 00:37:43,761 -¿Y bien? -Vaya, vaya. 607 00:37:43,844 --> 00:37:47,390 Parece que los celos funcionan. Vamos a tomar un café. 608 00:37:47,473 --> 00:37:52,103 Felicidades. Lo has pescado a la antigua: manipulándole. 609 00:37:52,186 --> 00:37:53,980 Pues sí. 610 00:37:54,063 --> 00:37:56,482 -Toc, toc. -Hola, Kevin. 611 00:37:56,565 --> 00:37:59,318 Vengo a informar. La jefa me pidió un seguimiento. 612 00:37:59,402 --> 00:38:02,488 Un éxito. Acaba de pedirme salir. 613 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 -¿Sí? Fantástico. -Genial. 614 00:38:05,741 --> 00:38:10,246 -Mi estrella. -Entonces mi trabajo ha terminado. 615 00:38:10,329 --> 00:38:15,501 Kevin, ¿puedo hablar contigo... 616 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 ...un segundo? 617 00:38:21,882 --> 00:38:24,093 No le entretengas. Tengo otro trabajo para él. 618 00:38:24,176 --> 00:38:25,469 ¿Otro? 619 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 De acuerdo. 620 00:38:31,225 --> 00:38:35,313 -Elaine. -Ya, vale. 621 00:38:35,396 --> 00:38:37,690 Disculpa. 622 00:38:44,488 --> 00:38:50,161 ¿Y ahora qué? ¿Te vas con la siguiente mujer desesperada? 623 00:38:50,244 --> 00:38:52,204 No estás desesperada, Ally. 624 00:38:52,288 --> 00:38:55,708 Lo conseguimos sin tener que fingir un beso. 625 00:38:57,418 --> 00:39:00,254 Mira, sé... 626 00:39:00,338 --> 00:39:05,176 Ya sé que solo era un trabajo, pero ¿cómo digo esto? 627 00:39:05,259 --> 00:39:07,845 Te tiro la caña. 628 00:39:07,928 --> 00:39:10,473 Mira, es que... 629 00:39:10,556 --> 00:39:12,391 No, no estoy tan loca como parece. 630 00:39:12,475 --> 00:39:16,395 Bueno, sí lo estoy. Te contraté para dar celos a Greg y ahora me gustas. 631 00:39:16,479 --> 00:39:20,399 Pero mira, tomo mucho café... 632 00:39:20,483 --> 00:39:22,902 Es que no puedo salir con clientas, ¿entiendes? 633 00:39:22,985 --> 00:39:25,071 Ling me daría la patada. 634 00:39:25,154 --> 00:39:29,241 Pero ya no soy tu clienta, ¿no? Podría hablarlo con Ling. 635 00:39:29,325 --> 00:39:32,078 Sería poco profesional. 636 00:39:34,080 --> 00:39:37,583 Vale, vale. 637 00:39:37,666 --> 00:39:40,878 Estoy ya cerca de los 30 y una tiene que intentarlo. 638 00:39:40,961 --> 00:39:44,048 -Me siento halagado. -Ya, bueno. 639 00:39:44,131 --> 00:39:45,091 Oye. 640 00:39:46,425 --> 00:39:47,676 Siempre puedes volver a contratarme. 641 00:39:47,760 --> 00:39:50,763 Pues sí, es verdad. 642 00:39:53,099 --> 00:39:56,435 -Adiós. -Adiós. 643 00:39:56,519 --> 00:39:58,604 A la mierda. 644 00:40:10,074 --> 00:40:13,953 Solo... probaba el producto. 645 00:40:14,036 --> 00:40:18,249 Ya. Adiós. 646 00:40:18,332 --> 00:40:19,917 Adiós. 647 00:40:27,800 --> 00:40:29,718 Jurado, ¿tienen un veredicto? 648 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 -Sí. -¿Y cuál es? 649 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 En el caso de Mannix versus Mannix, 650 00:40:37,017 --> 00:40:39,103 fallamos a favor de Michael Mannix 651 00:40:39,186 --> 00:40:41,313 y pedimos a la acusada, Bonnie Mannix, 652 00:40:41,397 --> 00:40:44,567 pagar una indemnización de 35 centavos. 653 00:40:45,776 --> 00:40:47,486 Dios... 654 00:40:47,570 --> 00:40:51,157 Señoras y señores del jurado, gracias por su servicio. Pueden irse. 655 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 -¿Podemos reclamar? -Bonnie, ganamos. 656 00:40:54,743 --> 00:40:57,329 El jurado le ha declarado un capullo. 657 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 El resultado ha sido bueno. Ahora deme las llaves. 658 00:41:00,207 --> 00:41:03,627 -¿Qué llaves? -De la grúa. Sé que las tiene. 659 00:41:10,676 --> 00:41:13,512 -Gracias. -Ahora debe pasar página. 660 00:41:15,973 --> 00:41:18,267 En serio. 661 00:41:18,350 --> 00:41:22,771 Le aplastó el Porsche, a la próxima los huevos. A la antigua. 662 00:41:22,855 --> 00:41:26,650 Sí, ya toca. Tarde o temprano, hay que madurar, 663 00:41:26,734 --> 00:41:28,444 también a nivel emocional. 664 00:41:28,527 --> 00:41:30,070 Ya toca. 665 00:41:37,203 --> 00:41:39,038 -¿Que hiciste qué? -No tengo remedio. 666 00:41:39,121 --> 00:41:41,373 ¿Quieres volver con Greg y te pillas por otro? 667 00:41:41,457 --> 00:41:45,169 No te burles de los enfermos, Renee. Estoy progresando. 668 00:41:45,252 --> 00:41:47,505 Al menos estoy abriendo mi corazón. 669 00:41:47,588 --> 00:41:50,049 Ya, pues funciona como un esófago. 670 00:41:54,678 --> 00:41:56,889 ¿Te lo puedes creer? 671 00:41:56,972 --> 00:42:00,726 Madre mía. ¿Prefieres salir con Kevin antes que Greg? 672 00:42:00,809 --> 00:42:04,396 Pero Kevin no puede, o no quiere, salir contigo. 673 00:42:04,480 --> 00:42:08,901 Así que sigues sola en tierra de nadie. 674 00:42:08,984 --> 00:42:12,238 Te estás burlando. 675 00:42:12,321 --> 00:42:14,615 -Tú también. -Bueno, lo admito. 676 00:42:14,698 --> 00:42:16,909 Estoy desesperada, pero tiene gracia. 677 00:42:16,992 --> 00:42:20,704 Cállate. 678 00:42:22,540 --> 00:42:25,292 Adiós, amor 679 00:42:26,377 --> 00:42:29,171 Adiós, felicidad 680 00:42:29,255 --> 00:42:31,757 Hola, soledad 681 00:42:31,840 --> 00:42:34,760 Creo que voy a llorar 682 00:42:34,843 --> 00:42:38,764 Adiós, amor mío, adiós 52033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.