Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:09,092
-John. ¿Qué pasa?
-Nelle.
2
00:00:09,175 --> 00:00:13,179
Solo hacía gárgaras. Lo hago siempre.
Me gusta empezar con el aliento fresco.
3
00:00:13,263 --> 00:00:16,975
Yo igual.
La pasta de dientes que uso es muy fuerte.
4
00:00:17,058 --> 00:00:20,020
-Hace cosquillas en la lengua.
-¿Hace cosquillas?
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,150
¿Ves? ¿Sientes el hormigueo?
6
00:00:25,233 --> 00:00:27,902
Sí. Pero no en la lengua.
7
00:00:29,821 --> 00:00:33,700
Esto es un lugar de trabajo.
La gente no debería ser feliz.
8
00:00:33,783 --> 00:00:34,826
¡Ling!
9
00:00:34,909 --> 00:00:37,537
¿Qué es lo que le ves,
además de la frente?
10
00:00:39,330 --> 00:00:41,291
Ling, vamos a por un café.
11
00:00:41,374 --> 00:00:44,252
Suerte con el juicio. Llámame.
12
00:00:44,335 --> 00:00:46,046
¡No tires!
13
00:00:46,129 --> 00:00:49,758
¿Que qué ve en mí?
Soy una máquina de amor, guapa.
14
00:00:49,841 --> 00:00:53,595
Eso es lo que ve: una máquina de amor.
15
00:00:53,678 --> 00:00:55,972
Ally.
16
00:00:56,056 --> 00:01:00,727
John. ¿O señor Máquina?
17
00:02:15,468 --> 00:02:18,638
-No pienso llegar a un acuerdo.
-Entiendo su rabia.
18
00:02:20,557 --> 00:02:23,560
¿En serio?
¿Ha pasado por una infidelidad, Sr. Fish?
19
00:02:23,643 --> 00:02:26,437
{\an8}-Muchas veces, aunque no como la víctima.
-Richard.
20
00:02:26,521 --> 00:02:30,441
Sra. Mannix, quizá merezca la pena
llegar a un acuerdo...
21
00:02:30,525 --> 00:02:31,943
{\an8}Si gana el juicio, pues vale.
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
{\an8}Pero no ondearé la bandera blanca.
23
00:02:34,404 --> 00:02:38,158
{\an8}¡Me hizo daño!
Quiero ponerle tantas trabas como pueda.
24
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Quiero que sean
todo lo que la gente odia de los abogados.
25
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
{\an8}Es posible que rechacen la contrademanda.
26
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
¡No pienso rendirme!
27
00:02:52,463 --> 00:02:54,174
-Deberíamos marcharnos.
-Sí.
28
00:02:58,261 --> 00:03:03,099
¿Por qué no eres capaz de aceptarlo?
29
00:03:03,183 --> 00:03:06,895
{\an8}Se ha acabado Ya me has oído
30
00:03:06,978 --> 00:03:10,190
{\an8}Lo he dejado claro
31
00:03:10,273 --> 00:03:12,650
{\an8}Se ha acabado
32
00:03:12,734 --> 00:03:15,695
No te he superado
33
00:03:20,742 --> 00:03:21,910
Ling.
34
00:03:22,744 --> 00:03:25,455
{\an8}-¿Puedo ayudarte?
-Sí. Necesito una aspirina.
35
00:03:25,538 --> 00:03:27,874
{\an8}La música alta me da jaqueca. ¿Tienes?
36
00:03:27,957 --> 00:03:31,419
-No, Ling, no tengo.
-¿Por qué lo haces?
37
00:03:31,502 --> 00:03:32,378
¿El qué?
38
00:03:32,462 --> 00:03:35,965
{\an8}Escuchar canciones sobre rupturas.
39
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
¿Lo sugirió tu psicólogo barato?
40
00:03:37,800 --> 00:03:40,261
{\an8}Es solo que...
41
00:03:41,179 --> 00:03:43,223
Me gusta Boz Scaggs.
42
00:03:44,557 --> 00:03:47,393
Que me gusta Boz Scaggs.
43
00:03:53,733 --> 00:03:56,402
No puede demandar a su marido
por estrés emocional.
44
00:03:56,486 --> 00:03:59,697
{\an8}-El demandante es él.
-Por destrucción maliciosa de propiedad.
45
00:03:59,781 --> 00:04:02,033
{\an8}Su demanda de estrés surge de ahí.
46
00:04:02,116 --> 00:04:05,161
{\an8}Su demanda surge de una infidelidad.
No buscamos culpables.
47
00:04:05,245 --> 00:04:08,748
{\an8}Nuestra demanda
es una contrademanda a sus acciones.
48
00:04:08,831 --> 00:04:12,377
Podría decirse que trata distraerle
con lo de la propiedad.
49
00:04:12,460 --> 00:04:14,921
{\an8}Pero no es el caso.
Ella destruyó sus posesiones.
50
00:04:15,004 --> 00:04:17,423
-Porque la engañó.
-No puede demandar por eso.
51
00:04:17,507 --> 00:04:18,967
Por vandalismo, sí.
52
00:04:19,050 --> 00:04:21,302
De acuerdo. Se desestima la contrademanda.
53
00:04:21,386 --> 00:04:24,264
{\an8}Pasamos a la causal del demandante.
54
00:04:24,347 --> 00:04:26,724
Me decepciona, Su Señoría.
55
00:04:26,808 --> 00:04:29,060
Siempre he creído que usted era especial.
56
00:04:29,894 --> 00:04:31,604
Traigan al jurado.
57
00:04:37,819 --> 00:04:40,488
No hay nada que pueda decir
58
00:04:41,531 --> 00:04:44,409
Ni nada que pueda hacer
59
00:04:45,994 --> 00:04:50,873
{\an8}Me siento fatal
60
00:04:50,957 --> 00:04:52,959
{\an8}Estoy de bajón
61
00:04:57,964 --> 00:04:59,132
Ya vale.
62
00:04:59,215 --> 00:05:02,260
¡Ling! Hola. ¿Qué?
63
00:05:02,343 --> 00:05:05,972
Es evidente que estás
intentando superar a alguien cantando.
64
00:05:06,055 --> 00:05:09,559
No es asunto mío ni me importa,
pero quizá pueda ayudarte.
65
00:05:11,269 --> 00:05:14,272
¿Porque no hay nada que no se te dé bien,
incluido ayudar?
66
00:05:14,355 --> 00:05:18,234
No me malinterpretes.
Llevo una empresa de acompañantes.
67
00:05:20,236 --> 00:05:23,239
-¿Que llevas qué?
-Nada depravado.
68
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Nada de sexo. Solo acompañamiento.
69
00:05:25,408 --> 00:05:27,994
Es para mujeres guapas, lo creas o no,
70
00:05:28,077 --> 00:05:30,538
que quieren ir a sitios
sin que liguen con ellas.
71
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
Si te he entendido bien,
72
00:05:32,957 --> 00:05:35,001
¿diriges...
73
00:05:35,084 --> 00:05:37,920
un servicio de acompañantes?
74
00:05:38,004 --> 00:05:42,967
Ally, imagina que te apetece hablar,
pero no con el psicólogo.
75
00:05:43,051 --> 00:05:48,014
Te apetece ir a un restaurante bonito,
pero no con una amiga.
76
00:05:48,097 --> 00:05:51,392
Imagina que te apetece sonreírle
a un chico guapo...
77
00:05:51,476 --> 00:05:54,812
sin preocuparte por lidiar con su chorra.
78
00:05:54,896 --> 00:05:59,692
Te ofrezco eso. Ya vale de esconderte
escuchando a Boz Scaggs.
79
00:05:59,776 --> 00:06:03,529
-¿Llevas un servicio de acompañantes?
-¿Solo has oído eso?
80
00:06:03,613 --> 00:06:06,574
¿Entonces, qué?
¿Sugieres que contrate a un tío...
81
00:06:06,657 --> 00:06:09,911
para que me sonría
mientras comemos fettuccine?
82
00:06:09,994 --> 00:06:12,580
¿A quién intentamos olvidar?
¿A Greg Butters?
83
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
Lo estás haciendo al revés.
Lo que deberías hacer...
84
00:06:16,000 --> 00:06:18,294
es que a él le cueste olvidarte a ti.
85
00:06:18,378 --> 00:06:20,963
-¿O sea?
-Dale celos. Funciona.
86
00:06:21,047 --> 00:06:24,258
Si te ve con un tío atractivo,
se lo pensará dos veces.
87
00:06:24,342 --> 00:06:27,804
Los chicos tienen celos.
Es un hecho científico.
88
00:06:35,228 --> 00:06:39,148
-¿Dijiste que sí?
-Bueno, si lo piensas bien...
89
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
...suena peor. Pagas a un tío
para darle celos a Greg.
90
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Deja de verlo todo desde la lógica, Renee.
91
00:06:44,112 --> 00:06:45,947
Es tu problema. ¡Demasiado lógica!
92
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
No deberías criticar
lo que nunca has probado.
93
00:06:48,408 --> 00:06:50,410
Qué graciosa.
94
00:06:50,493 --> 00:06:53,746
¿Quieres que diga algo lógico, Renee?
Ahí va.
95
00:06:53,830 --> 00:06:57,333
Dedicamos 12 horas diarias
a nuestra vida profesional.
96
00:06:57,417 --> 00:07:00,002
Sabemos que la vida personal
es más importante,
97
00:07:00,086 --> 00:07:01,170
pero nos da igual.
98
00:07:01,254 --> 00:07:04,257
Voy a aplicarme el cuento, Renee.
99
00:07:04,340 --> 00:07:07,427
Voy a aplicar una ética de trabajo
a mi vida privada.
100
00:07:07,510 --> 00:07:09,262
¿Eso incluye alquilar una persona?
101
00:07:09,345 --> 00:07:12,140
No descarto nada
y no pediré disculpas por ello.
102
00:07:12,223 --> 00:07:14,308
Tampoco se trata de que quiera un hombre.
103
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Se trata de querer un compañero, ¿vale?
104
00:07:16,936 --> 00:07:18,980
Alguien con quien compartir la vida.
105
00:07:19,063 --> 00:07:22,150
Como resulta que soy hetero,
eso me limita a los hombres.
106
00:07:22,233 --> 00:07:25,778
Al menos si quiero follar.
Y es el caso. ¡Me gusta el sexo!
107
00:07:25,862 --> 00:07:28,322
Si eso me hace débil,
pues débil quiero ser.
108
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
Quiero tener pareja. Quiero sexo.
109
00:07:31,576 --> 00:07:33,953
Quiero... Quiero una casa con muebles.
110
00:07:34,036 --> 00:07:36,456
Quiero tener hijos. Lo quiero todo.
111
00:07:36,539 --> 00:07:39,625
Quiero ponerme gorda.
Llevar vestidos de embarazada.
112
00:07:39,709 --> 00:07:41,961
Apoyarme en unos estribos,
tomar dos chupitos,
113
00:07:42,044 --> 00:07:44,672
y escupir al pequeñín fuera de mí.
114
00:07:44,755 --> 00:07:46,132
Que se me agarre al pecho
115
00:07:46,215 --> 00:07:49,802
y que el padre
lo esté grabando todo, ¿vale?
116
00:07:49,886 --> 00:07:51,804
Eso es lo que quiero.
117
00:07:51,888 --> 00:07:54,348
Y en vez de esperar sentada,
voy a hacer que pase.
118
00:07:54,432 --> 00:07:56,476
¿Qué te parece eso?
119
00:08:27,423 --> 00:08:31,886
Disculpe. Georgia, pero ¿qué haces?
120
00:08:31,969 --> 00:08:33,513
¿Cómo que qué hago?
121
00:08:33,596 --> 00:08:37,517
-Con este vestido. ¿Estás de coña?
-Es nuevo. ¿Te gusta?
122
00:08:37,600 --> 00:08:40,853
Es perfecto para pillar una neumonía.
¿Por qué lo llevas aquí?
123
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
Lo ha diseñado Ling.
124
00:08:42,188 --> 00:08:44,899
Con que lo ha diseñado Ling.
¿Qué problema tiene?
125
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
¿Pero qué te pasa? A todos les encanta.
126
00:08:47,193 --> 00:08:49,820
No me cabe duda. Quítatelo.
127
00:08:52,073 --> 00:08:54,617
No puedes decirme que me lo quite.
128
00:08:54,700 --> 00:08:58,287
Soy tu marido. Quítatelo.
129
00:08:58,371 --> 00:09:00,540
De acuerdo.
130
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
¿Pero estás loca?
131
00:09:03,668 --> 00:09:07,004
¿Me lo quito o no? Tú eliges. Dime.
132
00:09:07,088 --> 00:09:11,384
Llevábamos varios meses con problemas.
133
00:09:11,467 --> 00:09:13,970
-¿Cuánto tiempo llevan casados?
-Casi 11 años.
134
00:09:14,053 --> 00:09:17,265
Sr. Mannix,
en cuanto a la noche del 12 de noviembre,
135
00:09:17,348 --> 00:09:18,975
-¿Puede contarnos qué pasó?
-Sí.
136
00:09:19,058 --> 00:09:24,313
Llegué a casa y vi mi piano de cola
colgando de una grúa.
137
00:09:24,397 --> 00:09:26,983
Justo encima de mi Porsche clásico.
138
00:09:27,066 --> 00:09:29,485
¿Y de dónde salió la grúa?
139
00:09:29,569 --> 00:09:32,947
No lo sé. Sobornaría a unos obreros.
Ellos la montaron.
140
00:09:33,030 --> 00:09:37,076
Llegué a casa y en la cabina estaba ella,
actuando como una loca.
141
00:09:37,159 --> 00:09:39,870
Protesto al término "loca".
Es una exageración.
142
00:09:39,954 --> 00:09:43,791
Solicito un veredicto dirigido,
con gastos, indemnización e intereses.
143
00:09:43,874 --> 00:09:47,086
Sr. Cage, no haga de las suyas
en mi tribunal.
144
00:09:47,169 --> 00:09:49,797
¿Lo entiende?
145
00:09:49,880 --> 00:09:52,758
-Su Señoría, ¿me concede un momento?
-Dese prisa.
146
00:09:56,929 --> 00:09:58,097
¿Qué sucede?
147
00:09:58,180 --> 00:10:01,684
Se está tomando un momento, Juez.
Le ha dado permiso.
148
00:10:01,767 --> 00:10:04,604
Pues se acabó. Prosiga.
149
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
Sr. Mannix, ¿qué ocurrió?
150
00:10:06,939 --> 00:10:08,899
Pues salí del coche y...
151
00:10:08,983 --> 00:10:13,904
El piano y el Porsche eran reliquias.
152
00:10:13,988 --> 00:10:17,950
Eran las dos cosas que más valoraba
y ella lo sabía.
153
00:10:18,034 --> 00:10:22,496
Le supliqué. Miró para otro lado
con cara de maníaca
154
00:10:22,580 --> 00:10:23,623
y luego soltó el piano.
155
00:10:25,249 --> 00:10:29,211
Aplastó el coche. Todo quedó destrozado.
156
00:10:29,295 --> 00:10:31,964
¿De dónde venía
cuando llegó a casa esa noche?
157
00:10:32,048 --> 00:10:34,383
-Fui a una fiesta.
-Ya. De hecho,
158
00:10:34,467 --> 00:10:37,762
regresaba de una aventura
con otra mujer...
159
00:10:37,845 --> 00:10:39,972
cuando el piano conoció al Porsche, ¿no?
160
00:10:40,056 --> 00:10:42,808
Sí, pero destruir propiedad
no es manera de...
161
00:10:42,892 --> 00:10:44,894
La policía no detuvo a mi clienta, ¿no?
162
00:10:44,977 --> 00:10:48,314
Concluyeron que la propiedad
era legalmente suya también.
163
00:10:48,397 --> 00:10:52,693
Pero no lo era. Ella sabía que eran mis
más preciadas posesiones.
164
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Además de las más caras.
165
00:10:54,737 --> 00:10:57,823
¿Entonces valora más un coche y un piano
que su matrimonio?
166
00:10:57,907 --> 00:10:59,825
No es tan sencillo.
167
00:10:59,909 --> 00:11:01,744
Así de fácil se lo planteo, Sr. Mannix.
168
00:11:01,827 --> 00:11:05,706
Se comprometieron a pasar la vida juntos.
Y usted arruinó la relación.
169
00:11:05,790 --> 00:11:10,086
Ella, un coche y un piano.
¿Quién ha causado más daños?
170
00:11:10,169 --> 00:11:14,674
La demanda es sobre daños materiales
y fue ella quien los causó.
171
00:11:27,436 --> 00:11:29,105
Ally.
172
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
Lo tengo.
173
00:11:32,441 --> 00:11:34,443
¿Lo has traído aquí?
174
00:11:34,527 --> 00:11:36,737
-Te lo dije. Está justo...
-¡No, no!
175
00:11:36,821 --> 00:11:39,740
Dame un segundo que ordeno la mesa.
176
00:11:45,746 --> 00:11:48,290
Vale.
177
00:11:48,374 --> 00:11:50,292
Kevin.
178
00:11:53,087 --> 00:11:55,047
Kevin Wyatt.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,842
-Ally McBeal.
-Hola, Ally.
180
00:11:57,925 --> 00:11:59,969
Hola.
181
00:12:01,429 --> 00:12:04,640
Hola. Me...
182
00:12:04,724 --> 00:12:07,977
Me alegro de... contratarte, supongo.
183
00:12:08,060 --> 00:12:11,772
-Gracias
-Os dejo solos.
184
00:12:14,608 --> 00:12:18,612
-¿Hay que poner a alguien verde?
-¿Perdona?
185
00:12:18,696 --> 00:12:20,906
Verde de envidia.
186
00:12:20,990 --> 00:12:23,200
Sí.
187
00:12:23,284 --> 00:12:25,703
¿Nos sentamos?
Me gustaría saber unas cosas.
188
00:12:25,786 --> 00:12:29,206
-Vale.
-Gracias.
189
00:12:29,290 --> 00:12:32,376
Entonces, ¿cómo... cómo lo hacemos?
190
00:12:32,460 --> 00:12:35,588
¿Hacemos que nos vea juntos y ya?
191
00:12:35,671 --> 00:12:39,341
Que nos vea cariñosos. No es tan difícil.
192
00:12:39,425 --> 00:12:43,053
Vale. Eh...
193
00:12:43,137 --> 00:12:45,598
Pues es médico
194
00:12:45,681 --> 00:12:48,225
y es muy guapo,
no será fácil que sienta celos
195
00:12:48,309 --> 00:12:53,773
por verme con otro hombre guapo.
196
00:12:53,856 --> 00:12:57,318
Médico, vale. Pues yo seré actor.
197
00:12:57,401 --> 00:12:59,820
-¿Perdona?
-Los de la profesión
198
00:12:59,904 --> 00:13:02,782
se sienten más amenazados
por los de artes.
199
00:13:02,865 --> 00:13:05,242
¿Vais a las mismas fiestas o...?
200
00:13:05,326 --> 00:13:09,330
No, hay que planearlo.
No nos movemos en los mismos círculos.
201
00:13:09,413 --> 00:13:11,999
Mira, pensándolo bien,
esto es una locura...
202
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
-¿Qué piensas de los besos?
-¿Perdona?
203
00:13:16,128 --> 00:13:20,633
Si queremos ponerle celoso,
igual hace falta que me beses.
204
00:13:20,716 --> 00:13:21,967
Incluso fingir
205
00:13:22,051 --> 00:13:24,637
que quieres acostarte conmigo.
206
00:13:24,720 --> 00:13:28,057
¿Crees que podrás hacerlo?
207
00:13:32,645 --> 00:13:34,980
Seré capaz de fingirlo.
208
00:13:35,064 --> 00:13:38,025
Bien.
209
00:13:50,955 --> 00:13:53,666
¿Tan bueno estaba?
210
00:13:53,749 --> 00:13:57,503
Para mojar pan. Y yo voy y lo alquilo.
211
00:13:57,586 --> 00:14:00,923
¿Crees que pondrá a Greg celoso?
212
00:14:01,006 --> 00:14:05,135
No lo sé,
pero si le intereso lo más mínimo
213
00:14:05,219 --> 00:14:07,221
y me ve con este tío...
214
00:14:07,304 --> 00:14:10,057
Pero imagina que Greg está con esa mujer
215
00:14:10,140 --> 00:14:11,433
que viste en el hospital.
216
00:14:11,517 --> 00:14:14,186
-Quizá es...
-No.
217
00:14:14,270 --> 00:14:18,274
Investigué un poco. Solo fue una cita.
218
00:14:18,357 --> 00:14:23,195
-¿Que investigaste un poco?
-Vale, soy una acosadora.
219
00:14:23,279 --> 00:14:25,531
¿Cómo harás que te vea?
220
00:14:25,614 --> 00:14:28,742
No lo sé. No se me ocurre nada.
221
00:14:28,826 --> 00:14:32,580
¿Y en el cumpleaños de Bizcocho?
Nunca lo celebrasteis.
222
00:14:32,663 --> 00:14:35,916
-Porque lo odia.
-Treinta y cinco, debería celebrarlo.
223
00:14:36,000 --> 00:14:41,255
Podríamos organizar una fiesta
e invitar a Greg.
224
00:14:50,472 --> 00:14:53,225
Ni de coña.
225
00:14:53,309 --> 00:14:56,604
No me gusta celebrar cumpleaños
y mucho menos el mío.
226
00:14:56,687 --> 00:14:59,189
Porque no te gusta
ser el centro de atención.
227
00:14:59,273 --> 00:15:01,191
Pero no olvidemos el cambio.
228
00:15:06,572 --> 00:15:07,448
No.
229
00:15:07,531 --> 00:15:09,867
-John.
-¡No!
230
00:15:09,950 --> 00:15:13,245
De acuerdo. Esto e slo que pasa.
231
00:15:13,329 --> 00:15:15,080
Ally quiere volver con Greg.
232
00:15:15,164 --> 00:15:17,791
Pero lo único que él le daría
es una receta.
233
00:15:17,875 --> 00:15:20,753
Necesitamos una excusa
para que vaya al bar
234
00:15:20,836 --> 00:15:24,423
y la vea con otra persona,
lo que, con suerte, lo pondrá celoso.
235
00:15:24,506 --> 00:15:28,469
Es desesperado, infantil, ridículo...
todo lo anterior.
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,680
Pero vamos a hacerlo.
Y celebrar tu cumpleaños
237
00:15:31,764 --> 00:15:34,433
es la única excusa que se nos ocurre.
238
00:15:35,726 --> 00:15:38,562
La sonrisa de terapia. ¿Qué?
239
00:15:38,646 --> 00:15:41,065
A ti no te interesa
celebrar mi cumpleaños.
240
00:15:41,148 --> 00:15:43,943
-Es un pretexto.
-Exacto.
241
00:15:44,026 --> 00:15:48,489
No tendrás que preocuparte
por ser el centro de atención, John.
242
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
No. Solo es una estafa
para conseguir a Greg.
243
00:15:51,241 --> 00:15:53,702
Renee, en teoría,
se supone que somos adultos.
244
00:15:53,786 --> 00:15:57,164
Sí. Pero... no nos aferramos a esa teoría.
245
00:15:57,247 --> 00:16:01,877
Además, la idea de que los celos
te hacen más atractivo...
246
00:16:01,961 --> 00:16:04,004
-Llego tarde al juicio.
-¡Oye!
247
00:16:04,088 --> 00:16:06,590
-Hola, Nelle. ¿Qué tal?
-Nada de "¿qué tal?"
248
00:16:06,674 --> 00:16:10,803
-¡Apártale la cabeza de tus pechos!
-Lo siento.
249
00:16:10,886 --> 00:16:13,639
-¿Qué coño está pasando?
-Eso. ¿Lo ves, John?
250
00:16:13,722 --> 00:16:16,976
Son celos. Es lo que queremos de Greg.
251
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
Llego tarde.
252
00:16:27,486 --> 00:16:29,154
Llego tarde.
253
00:16:35,285 --> 00:16:37,413
Sospechaba que tenía una aventura.
254
00:16:37,496 --> 00:16:40,332
Olía a perfume cuando llegaba a casa.
255
00:16:40,416 --> 00:16:42,334
-¿Alguna vez le preguntó?
-Lo negaba.
256
00:16:42,418 --> 00:16:46,422
Pero sin esforzarse demasiado,
como si le diera igual lo que yo pensara.
257
00:16:46,505 --> 00:16:50,509
Así que fue al teléfono y llamó al piano.
258
00:16:50,592 --> 00:16:54,596
-Sr. Fish.
-¿Qué ocurrió aquella noche, Sra. Mannix?
259
00:16:54,680 --> 00:16:56,515
Me dijo que trabajaba hasta tarde.
260
00:16:56,598 --> 00:17:00,644
Luego me llama una amiga mía
sobre las 21:30.
261
00:17:00,728 --> 00:17:04,481
Estaba en una fiesta,
y él también, con otra mujer.
262
00:17:04,565 --> 00:17:07,443
Ni siquiera estaba siendo discreto.
263
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
Estaban besándose sin cortarse un pelo.
264
00:17:09,778 --> 00:17:13,449
Mi amiga Karen me contó
que ya llevaban un tiempo.
265
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Que no quería meterse,
pero aquello fue ya demasiado,
266
00:17:16,493 --> 00:17:18,287
dado que era un evento público.
267
00:17:18,370 --> 00:17:19,246
¿Y qué hizo?
268
00:17:19,329 --> 00:17:23,125
Llamé a otro amigo
que trabaja en construcción.
269
00:17:23,208 --> 00:17:27,379
Vino con una grúa y más personas.
Colgamos el piano.
270
00:17:27,463 --> 00:17:31,258
Y cuando llegó a casa,
lo dejé caer sobre el Porsche.
271
00:17:32,760 --> 00:17:35,804
Entonces, lo admite.
Lo hizo deliberadamente.
272
00:17:35,888 --> 00:17:40,559
No. Estaba colgando un piano del cielo
y se cayó por accidente.
273
00:17:40,642 --> 00:17:43,062
¡Pues claro que lo hice a propósito!
274
00:17:43,145 --> 00:17:49,068
¿Declara algún tipo
de discapacidad mental?
275
00:17:49,151 --> 00:17:52,529
Dedicarle 11 años de mi vida
ha sido mi discapacidad mental.
276
00:17:52,613 --> 00:17:55,866
Pulsar el botón de la grúa
fue un acto de cordura.
277
00:17:55,949 --> 00:17:59,244
La siguiente opción
habría sido soltarlo sobre su cabeza.
278
00:17:59,328 --> 00:18:03,248
Bueno, creo que queda todo dicho.
279
00:18:12,716 --> 00:18:15,094
Lo mejor es que me puedo mover con él.
280
00:18:15,177 --> 00:18:17,971
Tienes que poder moverte. Estate quieta.
281
00:18:21,100 --> 00:18:23,143
¿Qué narices es esto?
282
00:18:24,269 --> 00:18:26,188
No es para discutir. Es de noche.
283
00:18:26,271 --> 00:18:28,273
¿Para parecer una prostituta?
284
00:18:28,357 --> 00:18:30,609
¡Oye! Que lo he diseñado yo.
285
00:18:30,692 --> 00:18:33,862
Oye, me la sopla.
¿Qué haces con un vestido así?
286
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
¡Pues lucirlo!
287
00:18:37,950 --> 00:18:40,869
Vale, vale. Estás pasando por una fase.
288
00:18:40,953 --> 00:18:45,874
No. La fase fue la tontería
de imagen de empresaria santa.
289
00:18:45,958 --> 00:18:49,336
No puedo seguir negando lo que soy.
290
00:18:49,419 --> 00:18:52,673
-¿Y qué eres?
-Un bombón.
291
00:18:59,680 --> 00:19:01,598
No he dicho que tenga frío.
292
00:19:01,682 --> 00:19:04,268
-Caray, Georgia.
-¡Pero bueno!
293
00:19:09,982 --> 00:19:12,025
-¿John?
-Richard.
294
00:19:12,109 --> 00:19:14,027
Bonnie Mannix es tu clienta.
295
00:19:14,111 --> 00:19:17,906
Debes mirar por ella,
pero soltó un piano sobre un Porsche.
296
00:19:17,990 --> 00:19:20,868
Valerie Post es buenísima cerrando casos.
297
00:19:20,951 --> 00:19:22,703
¿Vas al grano o sigo esperando?
298
00:19:22,786 --> 00:19:26,123
Hay que llegar a un acuerdo.
He pedido a ambas partes que vengan...
299
00:19:26,206 --> 00:19:28,500
¡No quiero un acuerdo!
300
00:19:28,584 --> 00:19:31,086
No quiero ningún acuerdo.
No le pagaré nada.
301
00:19:31,170 --> 00:19:35,465
Bonnie, sé que le ha hecho daño
y que no le apetece copular.
302
00:19:35,549 --> 00:19:39,344
Capitular. Pene.
303
00:19:41,430 --> 00:19:43,515
Estoy disperso.
304
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
-¿Una fiesta de cumpleaños?
-Algo así.
305
00:19:46,977 --> 00:19:50,480
-¿Crees que irá?
-Renee ha ido a invitarle.
306
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
¿Quién es este?
307
00:19:51,815 --> 00:19:54,860
Elaine, es mi amigo Kevin. Kevin, Elaine.
308
00:19:54,943 --> 00:19:57,404
-Hola, Elaine.
-Sexo.
309
00:19:57,487 --> 00:20:00,949
-Vale, Elaine. Gracias por compartirlo.
-¿Y si compartes tú?
310
00:20:01,033 --> 00:20:04,244
-Da lo mismo.
-Disculpa.
311
00:20:04,328 --> 00:20:07,539
Lo siento.
312
00:20:07,623 --> 00:20:10,250
-Apenas lo conozco.
-¿Qué puedo decir?
313
00:20:10,334 --> 00:20:14,504
No tiene muchos amigos
y te considera uno de ellos.
314
00:20:14,588 --> 00:20:17,633
Tú pásate, anda. Solo una hora.
315
00:20:17,716 --> 00:20:21,386
-Esta noche...
-Significaría mucho para él.
316
00:20:21,470 --> 00:20:24,139
No se tratará de un plan
para que vuelva con Ally, ¿no?
317
00:20:24,223 --> 00:20:26,058
No. Ha conocido a alguien.
318
00:20:26,141 --> 00:20:30,062
-Ah, ¿sí?
-Sí. A un actor.
319
00:20:30,145 --> 00:20:33,148
Apenas he intercambiado
tres palabras con John Cage.
320
00:20:33,232 --> 00:20:35,400
Pues que sean cuatro. Venga.
321
00:20:41,448 --> 00:20:46,495
-Entonces, ¿sí? ¿Aceptó?
-Bueno, dice que irá.
322
00:20:47,579 --> 00:20:52,501
Vale. Esto es una tontería, ¿verdad?
323
00:20:52,584 --> 00:20:54,836
Creo que es un nuevo récord, la verdad.
324
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
-¿Va a venir?
-Eso dice.
325
00:20:56,505 --> 00:20:58,757
Bien, estaremos abajo. Kevin está listo.
326
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
¿Crees que funcionará, que Greg la vea
327
00:21:00,926 --> 00:21:02,177
con otra persona?
328
00:21:02,261 --> 00:21:04,513
Es ciencia.
329
00:21:04,596 --> 00:21:07,349
Ya vimos cómo se puso Billy cuando me vio
330
00:21:07,432 --> 00:21:09,268
besando a Greg. A lo mejor...
331
00:21:19,987 --> 00:21:23,490
-Elaine.
-Hola.
332
00:21:23,573 --> 00:21:26,618
Se me cayó el lápiz. ¿Lo habéis visto?
333
00:21:40,841 --> 00:21:44,219
Soplando como el viento
334
00:21:44,303 --> 00:21:47,180
Inquieta de nuevo
335
00:21:47,264 --> 00:21:53,061
Mi único amigo se ha ido
336
00:21:53,145 --> 00:21:55,939
Me lleva la marea
337
00:21:56,023 --> 00:21:59,192
Pero sigo viva
338
00:21:59,276 --> 00:22:03,739
Conduciré toda la noche
339
00:22:03,822 --> 00:22:06,199
Es una locura
340
00:22:06,283 --> 00:22:09,369
-¿Y John?
-Está arriba en una audiencia.
341
00:22:09,453 --> 00:22:12,789
-¿No está aquí?
-¿Qué más da? Llegará...
342
00:22:12,873 --> 00:22:15,751
Se supone que es su fiesta de cumpleaños.
Si no está aquí...
343
00:22:15,834 --> 00:22:19,046
Ally, se trata de que venga Greg.
Da igual si no está John.
344
00:22:19,129 --> 00:22:22,966
Sí que importa. Tiene que parecer real.
345
00:22:23,050 --> 00:22:25,302
-Muchas gracias.
-Vamos a calmarnos.
346
00:22:25,385 --> 00:22:27,971
Practiquemos un beso de esquimal.
347
00:22:33,977 --> 00:22:36,646
Qué bonito. Me da una envidia.
348
00:22:36,730 --> 00:22:38,732
Calla.
349
00:22:39,900 --> 00:22:41,902
Hola, ¿qué hacéis?
350
00:22:41,985 --> 00:22:44,321
No hace falta que lo sepan.
351
00:22:44,404 --> 00:22:47,657
Celebramos el cumpleaños de John.
352
00:22:47,741 --> 00:22:49,826
-Fue hace un mes.
-Vamos con retraso.
353
00:22:49,910 --> 00:22:52,162
¿Dónde está John?
354
00:22:59,920 --> 00:23:01,838
Está aquí.
355
00:23:01,922 --> 00:23:04,758
Os he dicho
que no pienso llegar a un acuerdo.
356
00:23:04,841 --> 00:23:08,678
¿Por qué lo tengo que repetir?
¿Acaso no he sido clara?
357
00:23:10,555 --> 00:23:13,225
El problema es
que se lo ha dejado claro al jurado.
358
00:23:13,308 --> 00:23:16,353
El coche tiene un valor
de 170 000 dólares.
359
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
El piano vale más de 100 000.
360
00:23:18,480 --> 00:23:21,733
La perspectiva de la indemnización
se cierne como un buitre.
361
00:23:23,568 --> 00:23:26,405
Le digo que nos conviene un acuerdo.
362
00:23:27,614 --> 00:23:30,492
-Me dijo que ganaríamos.
-Ya lo sé, Bonnie.
363
00:23:30,575 --> 00:23:33,912
Pero tiene que entender
que se lo digo a todos.
364
00:23:33,995 --> 00:23:35,247
Así funciona esto.
365
00:23:36,706 --> 00:23:40,961
Solo le pedimos que nos reunamos todos
y negociemos un acuerdo.
366
00:23:43,505 --> 00:23:45,090
¿Podemos hacer eso?
367
00:23:46,341 --> 00:23:49,594
Son las 20:30. No va a venir.
368
00:23:49,678 --> 00:23:51,805
Ally, mírame. Aunque no aparezca
369
00:23:51,888 --> 00:23:54,307
esto no funcionará
si no te concentras en mí.
370
00:23:54,391 --> 00:23:57,394
Olvídate de él.
Da igual, olvídate de Greg.
371
00:23:58,520 --> 00:24:00,772
Ahí está.
372
00:24:00,856 --> 00:24:02,274
No te pases.
373
00:24:02,357 --> 00:24:05,360
Primero dejamos que se pregunte
si estamos juntos.
374
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
Y después...
375
00:24:07,362 --> 00:24:10,407
-Aquí viene.
-¡Actuad normal, coño!
376
00:24:10,490 --> 00:24:12,033
¿Eso es normal?
377
00:24:12,117 --> 00:24:13,910
Cállate.
378
00:24:13,994 --> 00:24:16,288
¡Anda! ¿Quién es esa?
379
00:24:17,831 --> 00:24:20,542
-¿Ha venido con alguien?
-Será cabrón.
380
00:24:20,625 --> 00:24:22,794
¿Cómo se le ocurre
sabiendo que yo vendría?
381
00:24:22,878 --> 00:24:25,714
-Hola, gente.
-Hola.
382
00:24:25,797 --> 00:24:29,301
-Esta es mi amiga Kimba.
-¿Kimba?
383
00:24:29,384 --> 00:24:34,514
Es un nombre muy bonito. Hola, soy Ally.
384
00:24:34,598 --> 00:24:36,641
Kimba.
385
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
Este es Kevin. Kevin, Kimba. Y él es Greg.
386
00:24:39,686 --> 00:24:41,480
-Hola.
-Hola, un placer.
387
00:24:41,563 --> 00:24:44,441
Bueno, sentaos.
388
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
-¿Y John?
-En una reunión.
389
00:24:47,110 --> 00:24:49,362
Llegará enseguida.
390
00:24:50,739 --> 00:24:53,366
Billy, cuánto tiempo.
391
00:24:53,450 --> 00:24:55,911
Sí, es verdad.
392
00:24:57,120 --> 00:25:00,707
Kimba. Rima con "bimba".
393
00:25:00,790 --> 00:25:04,377
Tú mírame y sonríe, ¿vale?
394
00:25:04,461 --> 00:25:07,672
Creo que va a ser una gran noche.
395
00:25:07,756 --> 00:25:09,883
Lo que pasa con los divorcios
396
00:25:09,966 --> 00:25:13,803
es que la gente se centra en atacarse
en vez de llegar a un acuerdo.
397
00:25:13,887 --> 00:25:17,224
Pero ninguno será feliz simplemente
por haber atacado al otro.
398
00:25:17,307 --> 00:25:20,060
-Yo sí.
-Genial. Que quede en las actas.
399
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
Ya lo hice, Michael. Tomé tu señal.
400
00:25:22,646 --> 00:25:24,731
-Y decidí ser sincera.
-Ya empezamos.
401
00:25:24,814 --> 00:25:27,484
Ya empezamos. Sí, ya me estoy quejando.
402
00:25:27,567 --> 00:25:29,569
-Te estás recreando.
-¿Por qué no lo acepto?
403
00:25:29,653 --> 00:25:31,029
-Ya te has recreado.
-¿Qué me pasa?
404
00:25:31,112 --> 00:25:32,239
¡Cállense!
405
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
Y va y dice: "¿Proctología?
406
00:25:37,827 --> 00:25:40,539
Si me va a examinar,
por lo menos regáleme flores antes".
407
00:25:44,876 --> 00:25:48,922
-Está disfrutando.
-O está fingiendo.
408
00:25:50,048 --> 00:25:53,468
-Bueno, sí parece que se divierte.
-No funciona.
409
00:25:53,552 --> 00:25:55,804
-¿Sabes cantar?
-¿Qué?
410
00:25:55,887 --> 00:26:00,100
-Que si sabes cantar.
-No. Bueno, un poco.
411
00:26:00,183 --> 00:26:02,227
-Vamos.
-Oye, oye.
412
00:26:02,310 --> 00:26:04,604
Venga. Confía en mí.
413
00:26:04,688 --> 00:26:07,232
-¿Qué pasa?
-Ni idea.
414
00:26:07,315 --> 00:26:09,693
Oye. ¿Está Ally con este chico?
415
00:26:09,776 --> 00:26:13,071
No, es alquilado.
Solo quiere darle celos a Greg.
416
00:26:14,364 --> 00:26:17,784
Pues funciona.
417
00:26:17,867 --> 00:26:21,079
-Tu idea ha sido un fracaso, Ling.
-¿Por qué no están la mesa?
418
00:26:21,162 --> 00:26:24,124
No los van a ver si se van de la mesa.
419
00:26:24,207 --> 00:26:28,878
-Te has recortado el bigote.
-Sí. A Kimba le hacía cosquillas.
420
00:26:28,962 --> 00:26:32,382
Luego lo repetiré.
421
00:26:34,718 --> 00:26:36,678
Soñar
422
00:26:36,761 --> 00:26:39,264
Soñar, soñar
423
00:26:39,347 --> 00:26:41,891
Soñar
424
00:26:41,975 --> 00:26:44,269
Soñar, soñar
425
00:26:44,352 --> 00:26:46,771
Cuando te quiero
426
00:26:46,855 --> 00:26:48,732
-Tener en brazos
-Ay, Dios.
427
00:26:48,815 --> 00:26:52,068
Es lo que el cabrón le hizo
el año pasado en su cumpleaños.
428
00:26:52,152 --> 00:26:54,988
-Y tus encantos cuando te quiero aquí
-Contigo.
429
00:26:55,071 --> 00:26:59,701
Solo tengo que soñar
430
00:26:59,784 --> 00:27:01,786
Soñar, soñar
431
00:27:01,870 --> 00:27:06,958
-Mirad, no le gusta.
-Cuando estoy triste por las noches
432
00:27:07,042 --> 00:27:11,421
Cuando necesito que me abraces
433
00:27:11,504 --> 00:27:14,674
-Cuando te quiero aquí
-Tengo que ir al baño.
434
00:27:14,758 --> 00:27:17,510
Solo tengo que soñar
435
00:27:17,594 --> 00:27:20,722
Se ha mosqueado. Genial. Está molesto.
436
00:27:20,805 --> 00:27:23,516
-Puedo hacerte mío
-¿Qué te parece, Kimba?
437
00:27:23,600 --> 00:27:26,394
Probar tus labios de vino
438
00:27:26,478 --> 00:27:30,440
En cualquier momento,de día o de noche
439
00:27:30,523 --> 00:27:35,070
El único problema, ay
440
00:27:35,153 --> 00:27:39,240
Es que me paso la vida soñando
441
00:27:39,324 --> 00:27:41,743
¿Por qué iba a estar dispuesto
a aceptar menos?
442
00:27:41,826 --> 00:27:44,954
Podría recibir una indemnización
por daños. Debería pedir más.
443
00:27:45,038 --> 00:27:46,665
No nos ha ganado, Sr. Mannix.
444
00:27:46,748 --> 00:27:48,541
-Claro que sí.
-Michael...
445
00:27:48,625 --> 00:27:50,168
Por eso estamos aquí.
446
00:27:50,251 --> 00:27:52,253
-Todavía no.
-De acuerdo. A ver.
447
00:27:52,337 --> 00:27:54,798
Sr. Cage, le admito
que estoy un poco confusa.
448
00:27:54,881 --> 00:27:57,258
Nos ha convocado
para negociar un acuerdo,
449
00:27:57,342 --> 00:27:58,259
pero su clienta
450
00:27:58,343 --> 00:28:00,095
no quiere ningún acuerdo.
451
00:28:00,178 --> 00:28:03,098
Yo creo que si dialogamos...
452
00:28:03,181 --> 00:28:04,349
¿Quién ha hablado de dialogar?
453
00:28:04,432 --> 00:28:07,644
-Usted misma, Bonnie.
-¿Yo?
454
00:28:07,727 --> 00:28:10,355
Sí. Cuando nos dijo
que no quería un acuerdo,
455
00:28:10,438 --> 00:28:12,399
entendí que no se trata del caso en sí...
456
00:28:12,482 --> 00:28:15,110
Nunca he dicho nada de eso,
por el amor de Dios.
457
00:28:15,193 --> 00:28:17,028
Lo que quiero es que sufra.
458
00:28:17,112 --> 00:28:19,781
-Ya es hora de olvidar eso...
-¡No quiero!
459
00:28:19,864 --> 00:28:23,827
¡Nunca lo olvidaré!
460
00:28:23,910 --> 00:28:25,912
Ni te has inmutado.
461
00:28:25,995 --> 00:28:28,623
Tuviste una aventura
sin ningún remordimiento.
462
00:28:28,707 --> 00:28:32,168
No te importó.
Como si lo que siento no bastara
463
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
para sentirte mal.
464
00:28:34,713 --> 00:28:39,551
Me has humillado, Michael,
delante de todos.
465
00:28:41,052 --> 00:28:46,141
Quiero que sufras.
Suena vengativo, pero me da igual.
466
00:28:46,224 --> 00:28:50,145
Once años de matrimonio y vas tú...
467
00:28:50,228 --> 00:28:52,355
Debería dolerte.
468
00:28:54,232 --> 00:28:57,527
¿No crees que lo siento?
469
00:28:57,610 --> 00:28:59,571
Te lo he puesto muy fácil, ¿no?
470
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
"Está loca".
Es lo que le puedes decir a tus amigos.
471
00:29:02,699 --> 00:29:06,703
"Está loca". "¿Soltó el piano?
472
00:29:06,786 --> 00:29:11,040
No debió de ser fácil estar casados".
"Está loca".
473
00:29:11,124 --> 00:29:13,126
Tú te libras,
474
00:29:13,209 --> 00:29:15,712
sin que nadie te...
475
00:29:22,177 --> 00:29:24,804
Te lo he puesto fácil.
476
00:29:24,888 --> 00:29:27,974
Pero voy a dejar de hacerlo.
477
00:29:37,984 --> 00:29:40,028
-¡Ha sido genial!
-Gracias.
478
00:29:40,111 --> 00:29:42,614
No me lo creo.
479
00:29:42,697 --> 00:29:45,658
Bueno, algo se apoderó de mí.
480
00:29:45,742 --> 00:29:48,536
Adivina quién se fue al baño de repente.
481
00:29:48,620 --> 00:29:49,537
¿Te lo dije o no?
482
00:29:49,621 --> 00:29:52,165
No subestimes el poder de los celos.
483
00:29:52,248 --> 00:29:55,668
¿Se ha ido del restaurante?
484
00:29:55,752 --> 00:29:58,421
Cada día hay algo nuevo
485
00:30:01,591 --> 00:30:03,009
Ay, no.
486
00:30:03,092 --> 00:30:07,597
Que me enamora de ti, reina
487
00:30:09,849 --> 00:30:13,061
Y cada minuto
488
00:30:14,979 --> 00:30:17,148
Preciosa
489
00:30:17,232 --> 00:30:20,610
Es pura felicidad
490
00:30:23,154 --> 00:30:28,993
Debes de haber caído del cielo
491
00:30:30,161 --> 00:30:32,622
Tu amor
492
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
Viene del cielo
493
00:30:38,211 --> 00:30:40,547
Y ahora
494
00:30:40,630 --> 00:30:44,926
Cantaré una canción
495
00:30:45,009 --> 00:30:48,805
Para contarle al mundo lo feliz
496
00:30:48,888 --> 00:30:52,767
-Que me haces-Cariño
497
00:30:52,851 --> 00:30:56,896
Canta bien. Chachi. Cómo no.
498
00:30:56,980 --> 00:30:59,315
Y también
499
00:30:59,399 --> 00:31:01,693
Me enseñaste
500
00:31:01,776 --> 00:31:03,987
Me enseñaste lo que es entregarse
501
00:31:04,070 --> 00:31:10,702
Debes de haber caído del cielo
502
00:31:10,785 --> 00:31:14,289
No hace más que mejorar.
503
00:31:14,372 --> 00:31:17,625
Tu amor viene del cielo
504
00:31:19,377 --> 00:31:23,298
-Debes de haber caído del cielo-Debes de haber caído
505
00:31:23,381 --> 00:31:26,217
Del cielo
506
00:31:31,222 --> 00:31:34,058
-¿Crees que debería cantar?
-¿Perdona?
507
00:31:34,142 --> 00:31:36,269
Están dejando cantar. Yo también quiero.
508
00:31:36,352 --> 00:31:40,023
-Georgia, no sabes cantar.
-Sí que sé. ¿Y con coros?
509
00:31:40,106 --> 00:31:43,735
Es mejor que no subas ahí,
te prometo que no es por el vestido.
510
00:31:43,818 --> 00:31:45,737
¿Podrías apoyarme en algo?
511
00:31:47,906 --> 00:31:51,159
-Aquí tiene el martini.
-Ya he pedido otro, gracias.
512
00:31:51,242 --> 00:31:54,287
-¿Me pone también una cerveza Harpoon?
-Claro.
513
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
-Invito yo.
-Vale.
514
00:31:59,000 --> 00:32:02,629
-Bonita canción.
-Lo mismo digo.
515
00:32:03,838 --> 00:32:06,132
-¿Qué tal te va?
-Bien.
516
00:32:06,215 --> 00:32:07,467
-Bien.
-Bien.
517
00:32:07,550 --> 00:32:09,886
-Me alegro.
-Bien.
518
00:32:09,969 --> 00:32:14,390
Menudo descaro.
¿Tenías que venir con alguien?
519
00:32:14,474 --> 00:32:17,268
Sabías que estaría aquí
¿y te traes una cantante?
520
00:32:17,352 --> 00:32:18,186
Tú también.
521
00:32:18,269 --> 00:32:19,812
Yo no sabía que vendrías.
522
00:32:19,896 --> 00:32:20,939
Tú sí lo sabías.
523
00:32:21,022 --> 00:32:22,941
¿Que no?
Vives con Renee, me lo pidió ella.
524
00:32:23,024 --> 00:32:26,903
-Aun así, vaya cara.
-¿Dónde está la cerveza?
525
00:32:26,986 --> 00:32:29,322
-Ahí tiene.
-¿Es de verdad?
526
00:32:29,405 --> 00:32:31,908
Qué bonito. ¿Por qué me han invitado?
527
00:32:31,991 --> 00:32:35,119
-Tú sabrás.
-No, no. Tú sabrás.
528
00:32:35,203 --> 00:32:37,497
Me hacen venir a una fiesta.
¿Dónde está John Cage?
529
00:32:37,580 --> 00:32:41,125
-Oye.
-Cuando dije
530
00:32:41,209 --> 00:32:45,755
Que te necesitaba
531
00:32:45,838 --> 00:32:53,012
Dijiste que no te irías nunca
532
00:32:53,096 --> 00:32:56,808
Alguien cambió de opinión
533
00:32:56,891 --> 00:33:00,478
Fuiste tú, y ahora
534
00:33:00,561 --> 00:33:05,650
-Te has marchado
-Venga, ¡cantemos todos!
535
00:33:05,733 --> 00:33:09,404
No me digas que me quieres
536
00:33:09,487 --> 00:33:13,324
Tan solo quédate cerca
537
00:33:13,408 --> 00:33:17,203
Si no te quedas para siempre
538
00:33:17,286 --> 00:33:20,123
Lo entenderé
539
00:33:20,206 --> 00:33:23,167
Créeme
540
00:33:23,251 --> 00:33:27,755
No puedo evitar quererte
541
00:33:27,839 --> 00:33:33,177
Pero créeme que jamás te ataría
542
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
¡Otra vez!
543
00:33:35,304 --> 00:33:38,683
No me digas que me quieres
544
00:33:38,766 --> 00:33:42,103
Tan solo quédate cerca
545
00:33:42,186 --> 00:33:45,690
Si no te quedas para siempre
546
00:33:45,773 --> 00:33:49,318
Lo entenderé
547
00:33:49,402 --> 00:33:53,656
Créeme
548
00:33:53,740 --> 00:33:57,326
Créeme
549
00:33:57,410 --> 00:34:00,747
Créeme
550
00:34:00,830 --> 00:34:04,542
Gracias.
551
00:34:04,625 --> 00:34:08,171
Gracias. ¡Estupendo!
552
00:34:08,254 --> 00:34:11,674
¡Qué guay! Caray.
553
00:34:11,758 --> 00:34:15,344
Bueno, como veo que os ha gustado tanto,
554
00:34:15,428 --> 00:34:18,181
vamos a por otra, ¿vale?
555
00:34:18,264 --> 00:34:22,435
Genial. Esta os la dedico, fanes de Dusty.
556
00:34:29,108 --> 00:34:31,611
Billy Ray era hijo de un predicador
557
00:34:31,694 --> 00:34:34,363
Aparecía cuando su padre iba de visita
558
00:34:34,447 --> 00:34:37,241
El único que podría llegar a mí
559
00:34:37,325 --> 00:34:39,827
Era el hijo de un predicador
560
00:34:39,911 --> 00:34:43,414
El único que podría enseñarme
561
00:34:43,498 --> 00:34:45,708
Era el hijo de un predicador
562
00:34:45,792 --> 00:34:49,045
Sí, era él
563
00:34:50,671 --> 00:34:54,050
El único que podría llegar a mí
564
00:34:54,133 --> 00:34:56,219
Era el hijo de un predicador
565
00:34:56,302 --> 00:34:59,013
El único que podría enseñarme
566
00:34:59,097 --> 00:35:00,973
Era el hijo de un...
567
00:35:01,057 --> 00:35:04,769
Fue deliberado. Fue malintencionado.
568
00:35:04,852 --> 00:35:07,355
Y no hubo oposición.
569
00:35:07,438 --> 00:35:11,150
Destruyó a propósito
sus posesiones más preciadas...
570
00:35:11,234 --> 00:35:13,486
en un intento de hacerle daño.
571
00:35:13,569 --> 00:35:17,406
No es una cuestión de responsabilidad,
sino de daños.
572
00:35:17,490 --> 00:35:21,577
Lo que arruinó... no tiene precio.
573
00:35:21,661 --> 00:35:24,580
Pero, aun así,
necesitamos que estimen uno.
574
00:35:26,165 --> 00:35:28,292
El amor duele.
575
00:35:28,376 --> 00:35:33,172
¿Fue maduro lo que hizo Bonnie Mannix?
Por supuesto que no.
576
00:35:33,256 --> 00:35:37,635
Pero la madurez no entra
en la definición de amor.
577
00:35:37,718 --> 00:35:40,721
Es irracional y apasionado.
578
00:35:40,805 --> 00:35:43,891
Y hace que los adultos actúen como niños.
579
00:35:43,975 --> 00:35:46,769
Todos jugamos a algún juego, ¿no es así?
580
00:35:46,853 --> 00:35:49,856
Intentar darle celos a nuestra pareja.
581
00:35:49,939 --> 00:35:51,816
Cuando nos hacen daño, se la devolvemos.
582
00:35:51,899 --> 00:35:56,529
No tiene nada que ver con ser adulto.
583
00:35:56,612 --> 00:36:00,324
¿Se pasó de la raya? Sí.
Por supuesto. Se pasó.
584
00:36:00,408 --> 00:36:05,496
Pero considérenlo bien.
No puede demandarlo por infidelidad,
585
00:36:05,580 --> 00:36:09,000
porque en casos sin culpa
no hay culpables.
586
00:36:09,083 --> 00:36:13,337
Puede tener aventuras.
Puede arruinar un matrimonio y engañarla,
587
00:36:13,421 --> 00:36:15,548
sin que podamos señalarlo culpable
588
00:36:15,631 --> 00:36:17,508
porque son asuntos matrimoniales.
589
00:36:17,592 --> 00:36:20,136
Pero miren.
Dejen caer un piano sobre un Porsche
590
00:36:20,219 --> 00:36:25,474
e interpone una demanda
por estrés emocional y daños y perjuicios.
591
00:36:26,559 --> 00:36:31,230
Tal vez no podamos culpar
a este picaflor mentiroso
592
00:36:31,314 --> 00:36:36,235
en un tribunal, pero seríamos tontos
si le recompensáramos, ¿no creen?
593
00:36:38,321 --> 00:36:42,116
Le rompió el corazón
y viene llorando por un piano.
594
00:36:42,200 --> 00:36:44,493
Sí, ella fue inmadura e infantil.
595
00:36:44,577 --> 00:36:47,997
Llámenla gamberra si quieren.
596
00:36:49,582 --> 00:36:52,376
¿Qué es él?
597
00:37:03,012 --> 00:37:04,931
-Hola.
-Greg.
598
00:37:05,014 --> 00:37:07,600
Hola.
599
00:37:07,683 --> 00:37:11,604
-No terminamos la pelea.
-¿Qué? ¿Estábamos peleando?
600
00:37:11,687 --> 00:37:14,690
La verdad, no estoy seguro,
601
00:37:14,774 --> 00:37:17,235
pero creo que tenemos
un juego entre manos.
602
00:37:17,318 --> 00:37:21,697
Tengo que volver a mi turno,
¿pero qué tal si tomamos un café luego?
603
00:37:21,781 --> 00:37:25,952
-¿Y hablamos?
-Pues claro.
604
00:37:26,035 --> 00:37:29,455
Me parece bien.
605
00:37:31,082 --> 00:37:33,209
-Te llamo.
-Vale.
606
00:37:41,092 --> 00:37:43,761
-¿Y bien?
-Vaya, vaya.
607
00:37:43,844 --> 00:37:47,390
Parece que los celos funcionan.
Vamos a tomar un café.
608
00:37:47,473 --> 00:37:52,103
Felicidades. Lo has pescado
a la antigua: manipulándole.
609
00:37:52,186 --> 00:37:53,980
Pues sí.
610
00:37:54,063 --> 00:37:56,482
-Toc, toc.
-Hola, Kevin.
611
00:37:56,565 --> 00:37:59,318
Vengo a informar.
La jefa me pidió un seguimiento.
612
00:37:59,402 --> 00:38:02,488
Un éxito. Acaba de pedirme salir.
613
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
-¿Sí? Fantástico.
-Genial.
614
00:38:05,741 --> 00:38:10,246
-Mi estrella.
-Entonces mi trabajo ha terminado.
615
00:38:10,329 --> 00:38:15,501
Kevin, ¿puedo hablar contigo...
616
00:38:17,044 --> 00:38:18,921
...un segundo?
617
00:38:21,882 --> 00:38:24,093
No le entretengas.
Tengo otro trabajo para él.
618
00:38:24,176 --> 00:38:25,469
¿Otro?
619
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
De acuerdo.
620
00:38:31,225 --> 00:38:35,313
-Elaine.
-Ya, vale.
621
00:38:35,396 --> 00:38:37,690
Disculpa.
622
00:38:44,488 --> 00:38:50,161
¿Y ahora qué? ¿Te vas
con la siguiente mujer desesperada?
623
00:38:50,244 --> 00:38:52,204
No estás desesperada, Ally.
624
00:38:52,288 --> 00:38:55,708
Lo conseguimos
sin tener que fingir un beso.
625
00:38:57,418 --> 00:39:00,254
Mira, sé...
626
00:39:00,338 --> 00:39:05,176
Ya sé que solo era un trabajo,
pero ¿cómo digo esto?
627
00:39:05,259 --> 00:39:07,845
Te tiro la caña.
628
00:39:07,928 --> 00:39:10,473
Mira, es que...
629
00:39:10,556 --> 00:39:12,391
No, no estoy tan loca como parece.
630
00:39:12,475 --> 00:39:16,395
Bueno, sí lo estoy. Te contraté
para dar celos a Greg y ahora me gustas.
631
00:39:16,479 --> 00:39:20,399
Pero mira, tomo mucho café...
632
00:39:20,483 --> 00:39:22,902
Es que no puedo salir con clientas,
¿entiendes?
633
00:39:22,985 --> 00:39:25,071
Ling me daría la patada.
634
00:39:25,154 --> 00:39:29,241
Pero ya no soy tu clienta, ¿no?
Podría hablarlo con Ling.
635
00:39:29,325 --> 00:39:32,078
Sería poco profesional.
636
00:39:34,080 --> 00:39:37,583
Vale, vale.
637
00:39:37,666 --> 00:39:40,878
Estoy ya cerca de los 30
y una tiene que intentarlo.
638
00:39:40,961 --> 00:39:44,048
-Me siento halagado.
-Ya, bueno.
639
00:39:44,131 --> 00:39:45,091
Oye.
640
00:39:46,425 --> 00:39:47,676
Siempre puedes volver a contratarme.
641
00:39:47,760 --> 00:39:50,763
Pues sí, es verdad.
642
00:39:53,099 --> 00:39:56,435
-Adiós.
-Adiós.
643
00:39:56,519 --> 00:39:58,604
A la mierda.
644
00:40:10,074 --> 00:40:13,953
Solo... probaba el producto.
645
00:40:14,036 --> 00:40:18,249
Ya. Adiós.
646
00:40:18,332 --> 00:40:19,917
Adiós.
647
00:40:27,800 --> 00:40:29,718
Jurado, ¿tienen un veredicto?
648
00:40:29,802 --> 00:40:32,471
-Sí.
-¿Y cuál es?
649
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
En el caso de Mannix versus Mannix,
650
00:40:37,017 --> 00:40:39,103
fallamos a favor de Michael Mannix
651
00:40:39,186 --> 00:40:41,313
y pedimos a la acusada, Bonnie Mannix,
652
00:40:41,397 --> 00:40:44,567
pagar una indemnización de 35 centavos.
653
00:40:45,776 --> 00:40:47,486
Dios...
654
00:40:47,570 --> 00:40:51,157
Señoras y señores del jurado,
gracias por su servicio. Pueden irse.
655
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
-¿Podemos reclamar?
-Bonnie, ganamos.
656
00:40:54,743 --> 00:40:57,329
El jurado le ha declarado un capullo.
657
00:40:57,413 --> 00:41:00,124
El resultado ha sido bueno.
Ahora deme las llaves.
658
00:41:00,207 --> 00:41:03,627
-¿Qué llaves?
-De la grúa. Sé que las tiene.
659
00:41:10,676 --> 00:41:13,512
-Gracias.
-Ahora debe pasar página.
660
00:41:15,973 --> 00:41:18,267
En serio.
661
00:41:18,350 --> 00:41:22,771
Le aplastó el Porsche,
a la próxima los huevos. A la antigua.
662
00:41:22,855 --> 00:41:26,650
Sí, ya toca.
Tarde o temprano, hay que madurar,
663
00:41:26,734 --> 00:41:28,444
también a nivel emocional.
664
00:41:28,527 --> 00:41:30,070
Ya toca.
665
00:41:37,203 --> 00:41:39,038
-¿Que hiciste qué?
-No tengo remedio.
666
00:41:39,121 --> 00:41:41,373
¿Quieres volver con Greg
y te pillas por otro?
667
00:41:41,457 --> 00:41:45,169
No te burles de los enfermos, Renee.
Estoy progresando.
668
00:41:45,252 --> 00:41:47,505
Al menos estoy abriendo mi corazón.
669
00:41:47,588 --> 00:41:50,049
Ya, pues funciona como un esófago.
670
00:41:54,678 --> 00:41:56,889
¿Te lo puedes creer?
671
00:41:56,972 --> 00:42:00,726
Madre mía.
¿Prefieres salir con Kevin antes que Greg?
672
00:42:00,809 --> 00:42:04,396
Pero Kevin no puede,
o no quiere, salir contigo.
673
00:42:04,480 --> 00:42:08,901
Así que sigues sola en tierra de nadie.
674
00:42:08,984 --> 00:42:12,238
Te estás burlando.
675
00:42:12,321 --> 00:42:14,615
-Tú también.
-Bueno, lo admito.
676
00:42:14,698 --> 00:42:16,909
Estoy desesperada, pero tiene gracia.
677
00:42:16,992 --> 00:42:20,704
Cállate.
678
00:42:22,540 --> 00:42:25,292
Adiós, amor
679
00:42:26,377 --> 00:42:29,171
Adiós, felicidad
680
00:42:29,255 --> 00:42:31,757
Hola, soledad
681
00:42:31,840 --> 00:42:34,760
Creo que voy a llorar
682
00:42:34,843 --> 00:42:38,764
Adiós, amor mío, adiós
52033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.