Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:04,921
La verdad es que estoy bien...
por tener a Billy en mi vida.
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,716
Fuera de ella, quiero decir.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,635
Es decir, me encuentro genial.
Estoy contenta.
4
00:00:10,719 --> 00:00:13,179
Mentirosa.
5
00:00:13,263 --> 00:00:16,057
-¿Qué?
-¿Cómo...?
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,184
Nada.
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
Escoria.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,105
¿Qué te pasa?
9
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
Ese hombre... ha...
10
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
¿Me está seńalando esa gente?
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
-No.
-Maladonna.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,161
Maladonna.
13
00:00:36,244 --> 00:00:40,874
Y el papa no acaba de pasar
por aquí, ¿verdad?
14
00:00:40,957 --> 00:00:43,626
No. Ally,
15
00:00:43,710 --> 00:00:46,129
quizá deberías ir a una sesión con Tracy.
16
00:00:46,212 --> 00:00:47,297
Te sientes culpable.
17
00:00:47,380 --> 00:00:49,591
Me hace sentir culpable
por tener la culpa.
18
00:00:49,674 --> 00:00:51,718
No pasa nada por sentir vergüenza.
19
00:00:51,801 --> 00:00:55,305
Pero toca superarlo. Ya está hecho.
20
00:01:00,268 --> 00:01:02,729
¿Un perro acaba de mearme el pie?
21
00:01:04,981 --> 00:01:07,901
Me temo que eso es real.
22
00:02:32,902 --> 00:02:34,821
Lo segundo. Ally, fantástico.
23
00:02:34,904 --> 00:02:36,114
Tu área de especialidad.
24
00:02:36,197 --> 00:02:38,283
Flattery cree que su mujer lo engańa.
25
00:02:38,366 --> 00:02:40,201
¿Quién dice que es
mi área de especialidad?
26
00:02:42,245 --> 00:02:44,539
{\an8}Derechos civiles. Es parapléjica.
27
00:02:44,622 --> 00:02:46,416
{\an8}Quiere ponerle un rastreador.
28
00:02:46,499 --> 00:02:47,750
{\an8}Comprueba si es legal.
29
00:02:47,834 --> 00:02:49,878
John, ¿cómo va lo de Peterson?
30
00:02:49,961 --> 00:02:52,213
{\an8}Está casi resuelto.
Falta el plazo de los pagos.
31
00:02:52,297 --> 00:02:53,548
¿Ha habido acuerdo?
32
00:02:53,631 --> 00:02:56,050
500 000. Fue una sorpresa.
33
00:02:56,134 --> 00:02:58,344
¿El senador va a pagar?
34
00:02:58,428 --> 00:03:00,680
Debe querer evitar
la publicidad que da un juicio.
35
00:03:00,763 --> 00:03:03,474
-Increíble.
-Sí que lo es. Sigamos.
36
00:03:03,558 --> 00:03:05,435
Kettering vs. Pyle. Billy Alan Thomas.
37
00:03:06,144 --> 00:03:08,479
Empezamos a primera hora.
John, me gustaría...
38
00:03:08,563 --> 00:03:10,148
Disculpad. Yo... Yo...
39
00:03:10,231 --> 00:03:12,609
{\an8}Voy a ponerme ya
con el caso del rastreador.
40
00:03:19,657 --> 00:03:22,118
{\an8}No llevo mucho aquí,
pero empiezo a pensar...
41
00:03:22,202 --> 00:03:25,163
{\an8}que es un poquito más rara
que el hombrecito extrańo.
42
00:03:25,246 --> 00:03:29,417
{\an8}John, ha llegado el abogado
para la audiencia de conciliación.
43
00:03:36,507 --> 00:03:39,052
{\an8}Lo retiro.
44
00:03:39,135 --> 00:03:41,471
{\an8}No me opongo a estructurarlo
en seis meses,
45
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
{\an8}pero quiero un pago por adelantado.
46
00:03:43,556 --> 00:03:47,769
{\an8}De hecho, hemos decidido modificar
un poquito nuestra oferta.
47
00:03:47,852 --> 00:03:49,771
¿Modificarla cómo?
48
00:03:49,854 --> 00:03:53,858
En vez de los 520 000,
no vamos a ofrecer nada.
49
00:03:53,942 --> 00:03:56,361
¿Es una broma?
50
00:03:56,444 --> 00:04:00,240
{\an8}El senador ha cambiado de opinión.
51
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
{\an8}-Teníamos un trato.
-No llegamos a cerrarlo.
52
00:04:03,034 --> 00:04:07,121
-Así que supongo que iremos a juicio.
-Sr. Benson, teníamos un trato.
53
00:04:07,205 --> 00:04:08,957
¿Y qué? Ya no hay trato.
54
00:04:09,040 --> 00:04:10,583
Será mejor que nos vayamos.
55
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
Nos esperan en el tribunal.
56
00:04:15,880 --> 00:04:17,048
{\an8}Greg Butters llamando.
57
00:04:17,131 --> 00:04:18,675
{\an8}¿Le hacemos esperar?
58
00:04:18,758 --> 00:04:20,009
{\an8}Dile que ahora le llamo.
59
00:04:20,093 --> 00:04:21,803
{\an8}-¿En esta vida o...?
-Elaine.
60
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
{\an8}Ally.
61
00:04:26,099 --> 00:04:27,600
{\an8}No agarres mi codo
62
00:04:27,684 --> 00:04:29,102
como si te perteneciera.
63
00:04:29,185 --> 00:04:31,646
{\an8}-Deberíamos hablar.
-Lo único sobre...
64
00:04:31,729 --> 00:04:33,064
{\an8}lo que tenemos que hablar
65
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
{\an8}es si se lo decimos a Georgia.
66
00:04:35,066 --> 00:04:36,818
-¿El qué?
-Le va a explotar la cabeza
67
00:04:36,901 --> 00:04:38,278
y el papa me acosa.
68
00:04:38,361 --> 00:04:40,196
Ally, decírselo a Georgia no...
69
00:04:40,280 --> 00:04:42,824
-Billy.
-John, dame un segundo.
70
00:04:42,907 --> 00:04:45,326
Luego. A la sala de reuniones.
Tú también, Ally.
71
00:04:48,579 --> 00:04:50,456
Me hicieron creer que iban a aceptar
72
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
para que no me preparara,
73
00:04:52,166 --> 00:04:53,584
y ha funcionado.
74
00:04:53,668 --> 00:04:56,462
El juicio empieza hoy y no tengo nada.
75
00:04:56,546 --> 00:04:58,923
¿No puedes conseguir
una cosa de aplazamiento?
76
00:04:59,007 --> 00:05:01,259
El caso no permite
"cosas de aplazamiento",
77
00:05:01,342 --> 00:05:03,177
pero sigue dándole al coco.
78
00:05:03,261 --> 00:05:03,886
Entrarás conmigo.
79
00:05:03,970 --> 00:05:05,805
A los demás os quiero investigando.
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,432
¿De qué va el caso? Y, Georgia,
81
00:05:07,515 --> 00:05:08,599
tu cabeza hace ruido.
82
00:05:09,475 --> 00:05:10,351
¿Cómo dices?
83
00:05:12,687 --> 00:05:14,564
{\an8}Nada. Era broma.
84
00:05:14,647 --> 00:05:17,650
{\an8}Estamos en paz. M... Mir...
85
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
Mierda.
86
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
El senador Watkins difamó contra Peterson
87
00:05:21,404 --> 00:05:23,448
{\an8}y su librería y la desprestigió.
88
00:05:23,531 --> 00:05:24,907
{\an8}La llevó a la quiebra.
89
00:05:24,991 --> 00:05:27,785
{\an8}¿Es un caso de difamación
y no estás preparado?
90
00:05:27,869 --> 00:05:28,703
No tengo elección,
91
00:05:28,786 --> 00:05:30,997
y gracias por el voto de confianza.
92
00:05:31,080 --> 00:05:32,582
Billy, Ally y Georgia. Todo
93
00:05:32,665 --> 00:05:33,958
se dijo por la tele.
94
00:05:34,042 --> 00:05:35,168
Quiero que encontréis
95
00:05:35,251 --> 00:05:36,794
a la gente de la campańa.
96
00:05:36,878 --> 00:05:38,171
Puede que hablen.
97
00:05:38,254 --> 00:05:39,756
Elaine tiene las listas.
98
00:05:39,839 --> 00:05:41,883
Mientras, intentaré aplazar el juicio.
99
00:05:41,966 --> 00:05:43,426
Vamos, Richard.
100
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Olvídelo.
101
00:05:48,931 --> 00:05:50,391
Me engańaron a propósito
102
00:05:50,475 --> 00:05:52,935
con una oferta que no pensaban cumplir.
103
00:05:53,019 --> 00:05:54,520
Me da igual.
104
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
Ya se lo dije la última vez.
105
00:05:56,773 --> 00:05:58,358
O está listo para el juicio
106
00:05:58,441 --> 00:05:59,984
o fallo a favor del acusado.
107
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Un senador estatal mostrando tal mala fe.
108
00:06:02,570 --> 00:06:05,323
O está listo para el juicio o gana.
109
00:06:05,406 --> 00:06:07,367
Protesto, protesto, protesto.
110
00:06:07,450 --> 00:06:09,827
Las trilogías no me impresionan, Sr. Cage.
111
00:06:09,911 --> 00:06:12,413
O está listo para el juicio o gana.
112
00:06:17,752 --> 00:06:19,754
Estoy listo.
113
00:06:19,837 --> 00:06:22,632
Vamos a elegir al jurado
y empezaremos después de comer.
114
00:06:22,715 --> 00:06:25,176
Su Seńoría,
como parece que será un juicio corto
115
00:06:25,259 --> 00:06:26,302
y creará publicidad,
116
00:06:26,386 --> 00:06:27,845
que secuestren al jurado.
117
00:06:27,929 --> 00:06:30,056
Me opongo. El jurado tiende a castigar
118
00:06:30,139 --> 00:06:32,100
al demandante cuando los secuestran.
119
00:06:32,183 --> 00:06:34,560
Estoy de acuerdo con el Sr. Benson.
120
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Su Seńoría, deje
121
00:06:35,728 --> 00:06:37,021
que vean las noticias
122
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
o solo sabrán lo que se dice aquí.
123
00:06:39,065 --> 00:06:41,401
¿Qué posibilidades tendrá
entonces la verdad?
124
00:06:42,944 --> 00:06:44,821
Eso no ha ayudado.
125
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
-Solo quería...
-Estás fuera.
126
00:06:46,447 --> 00:06:47,573
Ling, te necesito ya.
127
00:06:47,657 --> 00:06:48,950
-Vas a asistirme.
-¿Qué?
128
00:06:49,033 --> 00:06:50,284
Puedo hacerlo.
129
00:06:50,368 --> 00:06:51,911
La necesito y no quiero tres.
130
00:06:51,994 --> 00:06:53,788
-Da mala imagen.
-No soy litigante.
131
00:06:53,871 --> 00:06:55,998
Para este caso, sí.
132
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
Sabía que esto pasaría al trabajar aquí.
133
00:06:58,251 --> 00:07:00,586
Todos me vais a hacer trabajar.
134
00:07:00,670 --> 00:07:02,380
Pues...
135
00:07:02,463 --> 00:07:04,674
Ni me saludes.
136
00:07:04,757 --> 00:07:06,676
-En tu despacho.
-¿Quién?
137
00:07:06,759 --> 00:07:08,678
Greg.
138
00:07:10,847 --> 00:07:12,223
No respondes ni me llamas.
139
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
No me gustan los jueguecitos, Ally.
140
00:07:14,392 --> 00:07:17,520
-Ni a mí.
-¿Qué está pasando?
141
00:07:17,603 --> 00:07:19,063
Y quiero la verdad.
142
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
¿La verdad?
143
00:07:20,523 --> 00:07:24,485
Vale, Greg. Voy a contarte la verdad.
144
00:07:26,737 --> 00:07:28,739
Durante un par de días
145
00:07:30,533 --> 00:07:32,618
hubo alguien más.
146
00:07:32,702 --> 00:07:37,915
Alguien con quien llegué a... besarme.
147
00:07:37,999 --> 00:07:41,419
Fue un error y se ha acabado.
148
00:07:41,502 --> 00:07:43,796
Pero durante un par de días...
149
00:07:45,214 --> 00:07:47,758
hubo alguien más.
150
00:07:51,888 --> 00:07:54,557
-Debería irme.
-Greg, no te vayas sin más.
151
00:07:54,640 --> 00:07:56,684
Hablemos de ello. Necesitamos hablarlo.
152
00:07:56,767 --> 00:07:58,186
Necesito hablarlo más tarde.
153
00:08:02,773 --> 00:08:04,859
¿De qué iba eso?
154
00:08:06,819 --> 00:08:09,530
-Adivina.
-¿Qué le has contado?
155
00:08:09,614 --> 00:08:11,949
Que nos besamos, pero que no recordaba
156
00:08:12,033 --> 00:08:13,284
si nos acostamos o no
157
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
debido a tu pene microscópico.
158
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
Sigues cabreada conmigo.
159
00:08:18,206 --> 00:08:19,790
Lo he superado todo, Billy.
160
00:08:23,085 --> 00:08:26,214
Ya sabes lo que me molesta.
161
00:08:26,297 --> 00:08:27,632
Me reuní con un consejero.
162
00:08:27,715 --> 00:08:29,175
Dice que no se lo cuente.
163
00:08:29,258 --> 00:08:30,468
Tracy también.
164
00:08:30,551 --> 00:08:33,012
No decírselo es lo correcto.
165
00:08:38,601 --> 00:08:40,686
Entonces, ¿por qué me siento tan mal?
166
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
Basta. No me harás sentir culpable.
167
00:08:54,367 --> 00:08:56,369
Voy a... a...
168
00:08:56,452 --> 00:09:00,873
bailar... al ritmo.
169
00:09:01,791 --> 00:09:03,376
¿Ves?
170
00:09:04,544 --> 00:09:07,088
Esto es música para mis oídos.
171
00:09:07,171 --> 00:09:10,007
Mi conciencia solo me dice que...
172
00:09:10,091 --> 00:09:12,051
baile.
173
00:09:38,077 --> 00:09:39,662
Parece ser que usted trabajó
174
00:09:39,745 --> 00:09:42,582
en la campańa del senador, y...
175
00:09:42,665 --> 00:09:44,458
si pudiera reunirme con usted...
176
00:09:44,542 --> 00:09:46,460
sería en total confianza.
177
00:09:46,544 --> 00:09:48,838
Lo prometo.
178
00:09:48,921 --> 00:09:53,134
-¡Serás capullo!
-¿Ha habido suerte?
179
00:09:53,217 --> 00:09:54,719
He hablado con todos
180
00:09:54,802 --> 00:09:55,970
los de la campańa,
181
00:09:56,053 --> 00:09:57,638
al menos con los contratistas.
182
00:09:59,181 --> 00:10:01,017
Yo lo intento con los que despidió.
183
00:10:03,269 --> 00:10:05,146
-¿Nada?
-Todavía no.
184
00:10:05,229 --> 00:10:07,815
Voy a seguir con la lista.
185
00:10:07,898 --> 00:10:10,151
-¿Estás bien?
-Sí.
186
00:10:10,234 --> 00:10:12,153
Es solo... que...
187
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
¡Hola!
188
00:10:32,340 --> 00:10:33,758
Hola.
189
00:10:42,308 --> 00:10:43,893
Sr. Cage.
190
00:10:44,769 --> 00:10:45,936
Sra. Peterson,
191
00:10:46,771 --> 00:10:48,689
¿durante cuánto trabajó en la tienda?
192
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
-Siete ańos.
-¿También vendía
193
00:10:50,775 --> 00:10:52,693
CD y casetes?
194
00:10:52,777 --> 00:10:54,695
Sí. Música y libros.
195
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
¿Le iba bien económicamente?
196
00:10:56,822 --> 00:10:57,907
Nos iba bastante bien.
197
00:10:57,990 --> 00:10:59,033
Las ventas crecían.
198
00:10:59,116 --> 00:11:01,744
Protesto. Su Seńoría, me aburro.
199
00:11:01,827 --> 00:11:03,204
Como miembro del tribunal,
200
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
tengo el deber de ser franca.
201
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
La testigo me aburre.
202
00:11:06,666 --> 00:11:08,918
Me preocupa que el jurado no se concentre.
203
00:11:09,001 --> 00:11:12,046
Sí. Gracias por animar el ambiente.
204
00:11:17,843 --> 00:11:19,887
En algún momento, su negocio sufrió.
205
00:11:19,970 --> 00:11:22,098
Sí. En septiembre del ańo pasado,
206
00:11:22,181 --> 00:11:25,559
ese hombre, en plena campańa
para ser senador estatal,
207
00:11:25,643 --> 00:11:27,937
acusó a la tienda de vender pornografía.
208
00:11:28,020 --> 00:11:30,106
Hizo campańa contra nosotros
209
00:11:30,189 --> 00:11:32,692
diciendo que íbamos
en contra de los valores.
210
00:11:32,775 --> 00:11:34,443
Poco después, hubo piquetes.
211
00:11:34,527 --> 00:11:37,113
Perdimos las firmas de libros,
que son vitales.
212
00:11:37,196 --> 00:11:41,033
Ahora... vamos a cerrar el negocio.
213
00:11:41,117 --> 00:11:43,577
¿Y le culpa por ello?
Lo siento, Su Seńoría.
214
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Me asignaron este caso.
215
00:11:45,454 --> 00:11:47,039
Lo descubro sobre la marcha.
216
00:11:47,123 --> 00:11:49,375
Me parece ridículo.
Como funcionaria del...
217
00:11:49,458 --> 00:11:51,961
-¿Qué está pasando aquí?
-Srta. Woo,
218
00:11:52,044 --> 00:11:54,380
siéntese.
219
00:11:59,051 --> 00:12:02,805
Bueno, ha hecho la pregunta.
¿Todo fue por culpa de él?
220
00:12:02,888 --> 00:12:05,141
Sí. Por su culpa.
221
00:12:05,224 --> 00:12:08,936
Toda su campańa se centraba
en los valores y la familia.
222
00:12:09,019 --> 00:12:10,479
Y la tomó con mi tienda.
223
00:12:10,563 --> 00:12:13,774
Como estaba en Beacon Hill,
era el gancho perfecto.
224
00:12:13,858 --> 00:12:15,067
"Miren la tienda obscena
225
00:12:15,151 --> 00:12:16,652
"a dos manzanas del Capitolio".
226
00:12:16,736 --> 00:12:18,863
Fue una excelente estrategia política.
227
00:12:18,946 --> 00:12:20,823
El problema es que nos hundió.
228
00:12:20,906 --> 00:12:22,658
Y nos dejó a mí
229
00:12:22,742 --> 00:12:25,828
y a muchas otras personas trabajadoras
en el paro.
230
00:12:39,967 --> 00:12:42,636
-¿Era eso lo que querías?
-Exactamente.
231
00:12:42,720 --> 00:12:46,265
-¿Lo mismo en el contrainterrogatorio?
-Con un par de ajustes.
232
00:12:52,688 --> 00:12:55,316
Me es difícil entenderlo. Eso es todo.
233
00:12:55,399 --> 00:12:57,318
No te pido que lo entiendas.
234
00:12:57,401 --> 00:13:00,988
Te cuento lo que sucedió.
235
00:13:01,071 --> 00:13:04,366
Y por muy culpable
que me sienta por ese beso,
236
00:13:04,450 --> 00:13:06,118
era algo que tenía que vivir.
237
00:13:06,202 --> 00:13:07,703
Escucha.
238
00:13:07,787 --> 00:13:09,580
Si me dices "debo ser yo misma",
239
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
me marcho ahora mismo...
y se acabó lo nuestro.
240
00:13:12,291 --> 00:13:14,502
No iba a decir eso.
241
00:13:14,585 --> 00:13:16,462
Bien. Me da igual en qué punto estamos
242
00:13:16,545 --> 00:13:18,589
o dónde o cómo crees que estamos,
243
00:13:18,672 --> 00:13:21,050
pero habíamos superado
la fase de besar a otros.
244
00:13:21,133 --> 00:13:22,802
Si no quieres disculparte,
245
00:13:22,885 --> 00:13:25,221
creo que hemos acabado.
246
00:13:25,304 --> 00:13:27,223
Me disculpo.
247
00:13:27,306 --> 00:13:30,476
Entiendo que puedas estar neurótica.
248
00:13:30,559 --> 00:13:31,936
Puede que hasta lo tolere.
249
00:13:32,019 --> 00:13:35,231
Pero hazme un favor. No lo celebres.
250
00:13:39,485 --> 00:13:41,320
¿Y la cosa se quedó ahí?
251
00:13:41,403 --> 00:13:43,614
Sí.
252
00:13:43,697 --> 00:13:45,199
¿Y ahora qué?
253
00:13:45,282 --> 00:13:46,742
No sé. Veremos cómo avanza.
254
00:13:46,826 --> 00:13:49,703
Ally, ¿qué sientes por él?
255
00:13:49,787 --> 00:13:51,539
¿Acaso quieres seguir avanzando?
256
00:13:51,622 --> 00:13:53,249
No lo sé.
257
00:13:53,332 --> 00:13:56,085
Obviamente, tiene remordimientos.
Está avergonzada.
258
00:13:56,168 --> 00:13:58,087
Pero no le mintió a Georgia.
259
00:13:58,170 --> 00:13:59,046
Le ocultó información.
260
00:14:01,131 --> 00:14:02,883
Siento como si todos lo supieran.
261
00:14:02,967 --> 00:14:04,927
Todo el mundo me mira como si fuera...
262
00:14:05,010 --> 00:14:07,596
un ser infiel y asqueroso.
263
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
¿No te lo estarás imaginando?
264
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
¿Me acompańas a la iglesia luego?
265
00:14:11,600 --> 00:14:13,018
¿A la iglesia?
266
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
Quiero sentarme en una sala del perdón
267
00:14:15,062 --> 00:14:16,605
en la que todos dicen "amén".
268
00:14:16,689 --> 00:14:19,984
-¿Todo esto por un beso?
-He superado el beso.
269
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
Por la mentira.
270
00:14:22,069 --> 00:14:24,530
Cada vez que veo a Georgia,
la mentira vive.
271
00:14:25,781 --> 00:14:29,243
Sra. Peterson, su librería vendía
libros con desnudos
272
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
e imágenes de copulación.
273
00:14:31,328 --> 00:14:34,248
Vendía libros que describían
actos sexuales gráficamente.
274
00:14:34,331 --> 00:14:36,584
Fotografías de Herb Ritts.
275
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Libros de John Irving, Balzac...
276
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Con un valor social, sí.
277
00:14:41,463 --> 00:14:44,216
¿Pero acaso no es algo subjetivo?
278
00:14:44,300 --> 00:14:46,010
Sí. Por eso la gente debería poder
279
00:14:46,093 --> 00:14:47,595
decidir por sí misma.
280
00:14:47,678 --> 00:14:49,513
¿Y acaso el senador no es alguien
281
00:14:49,597 --> 00:14:51,432
que pueda tener su propia opinión?
282
00:14:51,515 --> 00:14:53,976
Hay una diferencia entre tener una opinión
283
00:14:54,059 --> 00:14:56,604
y comprar espacios televisivos
de 30 segundos
284
00:14:56,687 --> 00:14:58,606
para tacharme de pornógrafa.
285
00:14:58,689 --> 00:15:00,441
Así que está bien tener una opinón,
286
00:15:00,524 --> 00:15:02,401
mientras no se exprese en voz alta.
287
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
Me difamó para recaudar fondos
288
00:15:04,486 --> 00:15:05,779
de votantes de derechas.
289
00:15:05,863 --> 00:15:09,116
Protesto. Todos los políticos mienten
para conseguir dinero.
290
00:15:09,199 --> 00:15:11,785
-Es...
-Seńorita Woo,
291
00:15:11,869 --> 00:15:13,579
el tribunal va a tener...
292
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
que ordenarle que apoye
la postura de su cliente.
293
00:15:16,332 --> 00:15:18,918
Su Seńoría...
294
00:15:19,001 --> 00:15:20,419
La verdad nos apoya a todos.
295
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Mi cliente acabará por verlo.
296
00:15:21,921 --> 00:15:23,672
No puedes demandar a políticos
297
00:15:23,756 --> 00:15:25,341
cada vez que hacen algo malo.
298
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
No tendrían tiempo para trabajar.
299
00:15:27,176 --> 00:15:28,844
Seńorita Woo.
300
00:15:30,137 --> 00:15:31,680
Raperos con letras profanas
301
00:15:31,764 --> 00:15:34,266
que hablan de matar a policías
y violar mujeres.
302
00:15:34,350 --> 00:15:36,518
Esos CD se venden en su tienda.
303
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
Y en Blockbuster, Tower
304
00:15:38,395 --> 00:15:40,814
y cualquier tienda de discos del país.
305
00:15:40,898 --> 00:15:43,108
Por eso deberíamos aceptarlo.
Todos lo hacen,
306
00:15:43,192 --> 00:15:45,694
así que el senador debería aceptarlo.
307
00:15:45,778 --> 00:15:49,156
Me ha dejado sin negocio.
¿Eso lo entiende, senador?
308
00:15:49,239 --> 00:15:51,325
Me ha dejado sin negocio.
309
00:16:02,628 --> 00:16:05,047
Hola, Billy. ¿Qué tal?
310
00:16:05,130 --> 00:16:06,340
Bien, ¿y tú?
311
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
Bueno. ¿Te acuestas con Ally?
312
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
¿Cómo?
313
00:16:09,885 --> 00:16:11,887
Es que se siente culpable por algo.
314
00:16:11,971 --> 00:16:13,180
Y habláis en secreto.
315
00:16:13,263 --> 00:16:14,974
Dos más dos... son 69.
316
00:16:15,057 --> 00:16:17,726
Si es cierto, puedes contármelo.
317
00:16:17,810 --> 00:16:20,145
Tienes un hombro sobre el que llorar.
318
00:16:20,229 --> 00:16:22,231
¿Qué?
319
00:16:30,781 --> 00:16:32,825
-¿Tienes algo?
-No.
320
00:16:32,908 --> 00:16:34,076
Se ve que Georgia cree
321
00:16:34,159 --> 00:16:35,285
que queda con Nelle.
322
00:16:35,369 --> 00:16:36,537
-Venga ya.
-No dejes
323
00:16:36,620 --> 00:16:38,288
que su actitud fría te engańe.
324
00:16:38,372 --> 00:16:42,292
Es una zorra. Hay que ser una
para reconocer a otras, recuérdalo.
325
00:16:42,376 --> 00:16:44,420
Lo único que sabemos de Nelle, Elaine,
326
00:16:44,503 --> 00:16:46,588
es que cuando hablas de ella, está detrás.
327
00:16:47,673 --> 00:16:49,633
Elaine.
328
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
-Decía "zorra" en el buen sentido.
-Sí. Gracias.
329
00:17:00,853 --> 00:17:02,104
Una cosa es fastidiar
330
00:17:02,187 --> 00:17:03,397
con distracciones...
331
00:17:03,480 --> 00:17:05,024
He hablado con el alguacil.
332
00:17:05,107 --> 00:17:07,192
Esta noche van a ver Vivir de ilusión.
333
00:17:07,276 --> 00:17:09,445
¿Quién?
334
00:17:09,528 --> 00:17:12,573
El jurado. Es perfecto.
335
00:17:16,243 --> 00:17:19,246
Se puede alabar al Seńor
de muchas maneras.
336
00:17:19,329 --> 00:17:20,956
Recuérdame qué hacemos aquí.
337
00:17:21,040 --> 00:17:23,917
Es un lugar sagrado.
Quizá sea lo más cerca que estaré.
338
00:17:24,001 --> 00:17:27,212
Y da gusto estar rodeada
de desconocidos y sentirse anónima.
339
00:17:27,296 --> 00:17:29,631
Te juro que en el despacho
me miran como...
340
00:17:31,633 --> 00:17:32,885
Es una buena idea.
341
00:17:32,968 --> 00:17:34,428
Hablemos.
342
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
Que alguien grite un mandamiento.
343
00:17:38,515 --> 00:17:41,769
-Quien sea.
-¡No codiciarás!
344
00:17:41,852 --> 00:17:44,146
No codiciarás a la mujer del prójimo.
345
00:17:44,229 --> 00:17:46,315
Hablemos de eso.
346
00:17:46,398 --> 00:17:49,276
¿Qué hay de malo en codiciar
a la mujer del prójimo?
347
00:17:49,359 --> 00:17:52,780
Codiciar...
es simplemente tener pensamientos.
348
00:17:52,863 --> 00:17:54,740
¿Por qué es un pecado?
349
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
No me lo puedo creer.
350
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
-Os lo voy a explicar.
-Dínoslo.
351
00:17:58,702 --> 00:18:00,537
-¿Queréis saber por qué?
-Dínoslo.
352
00:18:00,621 --> 00:18:02,456
¡Dios mío! ¿Queréis saber por qué?
353
00:18:02,539 --> 00:18:03,916
¡Sí!
354
00:18:03,999 --> 00:18:05,918
Porque el resto de mandamientos...
355
00:18:06,001 --> 00:18:09,129
"no hagas esto", "no hagas
aquello"... van de cómo actuar.
356
00:18:09,213 --> 00:18:12,257
Este dice: "no se te ocurra ni pensarlo".
357
00:18:12,341 --> 00:18:13,759
Amén.
358
00:18:13,842 --> 00:18:16,303
¡No se te ocurra ni pensarlo!
359
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
-¿Por qué?
-Dínoslo.
360
00:18:18,722 --> 00:18:20,349
Porque el Seńor pensó:
361
00:18:20,432 --> 00:18:24,019
"Si el mero hecho de pensarlo
es un pecado,
362
00:18:24,103 --> 00:18:26,772
"quizá el hombre resistirá
la tentación de hacerlo".
363
00:18:26,855 --> 00:18:29,316
Porque el sexto mandamiento...
364
00:18:29,399 --> 00:18:32,361
"no cometerás adulterio"... es el peor.
365
00:18:32,444 --> 00:18:35,697
Venga ya. No es el peor.
366
00:18:35,781 --> 00:18:37,741
"No matarás". Ese tiene que ser peor...
367
00:18:37,825 --> 00:18:39,743
que codiciar a la mujer del prójimo.
368
00:18:39,827 --> 00:18:41,662
Dadme un respiro.
369
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
¿Decías que querías mantenerte anónima?
370
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
Cállate.
371
00:18:54,633 --> 00:18:55,884
Escuchemos al coro.
372
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
Seguiremos hablando de esto después.
373
00:18:57,970 --> 00:18:59,888
De acuerdo.
374
00:18:59,972 --> 00:19:01,890
¿Por qué has hecho eso?
375
00:19:01,974 --> 00:19:04,017
Presentemos nuestros respetos a Dios.
376
00:19:04,101 --> 00:19:05,686
¿Podemos hacerlo, por favor?
377
00:19:08,021 --> 00:19:10,691
Me han contado lo del tipocon el que bailas
378
00:19:10,774 --> 00:19:14,570
Por todo el barrio
379
00:19:14,653 --> 00:19:17,364
Besos, besos, besos sí, carińo
380
00:19:17,447 --> 00:19:19,366
Cielo, ¿crees que deberías?
381
00:19:19,449 --> 00:19:22,077
Pensabas que nadie lo sabía
382
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
No.
383
00:19:25,122 --> 00:19:26,540
Da una vuelta
384
00:19:26,623 --> 00:19:29,710
Menéalo bien menéalo, cielo
385
00:19:29,793 --> 00:19:32,546
Están... cantando sobre mí.
386
00:19:32,629 --> 00:19:34,965
-Ally...
-Todos lo saben.
387
00:19:35,048 --> 00:19:36,300
No lo saben.
388
00:19:36,383 --> 00:19:38,343
Está cantando sobre infidelidades.
389
00:19:38,427 --> 00:19:40,929
Todos lo saben.
390
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Agáchate, deja que veacómo mueves la colita
391
00:19:43,807 --> 00:19:47,019
Agáchate, deja que veacómo mueves la colita
392
00:19:49,730 --> 00:19:51,523
Da una vuelta
393
00:19:51,607 --> 00:19:54,026
Menéalo bien menéalo, cielo
394
00:19:54,109 --> 00:19:55,861
¡Sí! ¡Toma!
395
00:19:55,944 --> 00:19:57,571
Menéalo, cielo
396
00:19:57,654 --> 00:20:00,365
Menéalo, menéalo menéalo, cielo
397
00:20:01,658 --> 00:20:03,410
Menéalo
398
00:20:03,493 --> 00:20:06,872
Menéalo, menéalomenéalo, menéalo, cielo
399
00:20:06,955 --> 00:20:09,499
Venga
400
00:20:15,672 --> 00:20:18,133
Mi sermón no hablaba sobre ti.
401
00:20:18,217 --> 00:20:21,261
Pues...
402
00:20:21,345 --> 00:20:23,305
lo parecía.
403
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
Casualmente, era sobre adulterio.
404
00:20:25,474 --> 00:20:26,808
La canción era casualmente
405
00:20:26,892 --> 00:20:28,602
sobre menear la colita
406
00:20:28,685 --> 00:20:31,271
y... sé que las encuestas dicen
407
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
que el adulterio no es
algo tan serio, pero
408
00:20:33,690 --> 00:20:35,442
No cometiste adulterio.
409
00:20:35,525 --> 00:20:37,611
¿Ah... no?
410
00:20:37,694 --> 00:20:39,905
No. Besaste a un tipo.
Eso no es adulterio.
411
00:20:39,988 --> 00:20:43,617
Un beso con el sentimiento
de hacer el amor.
412
00:20:43,700 --> 00:20:45,202
-¿Y qué?
-"¿Y qué?"
413
00:20:45,285 --> 00:20:48,747
Disculpa. No soy una experta en la biblia,
414
00:20:48,830 --> 00:20:51,750
pero sé que Jesús dijo
que cualquier hombre casado...
415
00:20:51,833 --> 00:20:54,127
que tan siquiera mire
a otra mujer con deseo...
416
00:20:54,211 --> 00:20:56,463
está cometiendo adulterio en su corazón.
417
00:20:56,546 --> 00:20:57,881
Sí. Mira.
418
00:20:57,965 --> 00:20:59,549
Puede que Jesús se equivocara.
419
00:20:59,633 --> 00:21:03,095
¿Que Jesús se equivocaba?
420
00:21:03,178 --> 00:21:04,513
Según esa teoría,
421
00:21:04,596 --> 00:21:06,640
cada hombre heterosexual sería adúltero.
422
00:21:06,723 --> 00:21:08,767
Son los hechos, Ally. No el pensamiento.
423
00:21:08,850 --> 00:21:10,602
"No cometerás adulterio."
424
00:21:10,686 --> 00:21:12,396
Eso dice el sexto mandamiento.
425
00:21:12,479 --> 00:21:14,273
Tú no lo cometiste.
426
00:21:14,356 --> 00:21:15,691
Da igual lo que pensaras,
427
00:21:15,774 --> 00:21:17,317
no es lo mismo que hacerlo.
428
00:21:17,401 --> 00:21:19,569
¿Y a qué venía todo eso de codiciar?
429
00:21:19,653 --> 00:21:21,071
Es una tontería. No entiendo
430
00:21:21,154 --> 00:21:23,323
ni por qué está ahí.
431
00:21:23,407 --> 00:21:25,951
¿Y por qué insististe
sobre ello en el sermón?
432
00:21:26,034 --> 00:21:27,953
Porque fue el que alguien gritó.
433
00:21:28,036 --> 00:21:30,122
Viste cómo lo conduje hacia el adulterio.
434
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
Porque eso es grave.
435
00:21:31,748 --> 00:21:33,583
Pero no se comete con un beso.
436
00:21:35,002 --> 00:21:38,005
Y respecto a decírselo a Georgia,
es egoísta.
437
00:21:38,088 --> 00:21:40,966
No serviría para nada más
que aliviar tu culpa.
438
00:21:41,049 --> 00:21:43,385
Si Billy quiere contárselo,
es asunto suyo.
439
00:21:43,468 --> 00:21:46,638
Y tú necesitas seguir con tu vida.
440
00:21:48,181 --> 00:21:50,892
El... problema es
que Georgia está en ella.
441
00:21:50,976 --> 00:21:53,020
Es... amiga mía.
442
00:21:53,103 --> 00:21:55,314
¿Ese es el problema? ¿Georgia es tu amiga?
443
00:21:55,397 --> 00:21:58,442
-Sí.
-Bueno, relájate.
444
00:21:58,525 --> 00:21:59,943
No es tu amiga de verdad.
445
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
¿En serio?
446
00:22:01,069 --> 00:22:02,863
No. Porque si lo fuera,
447
00:22:02,946 --> 00:22:04,990
no habrías besado a su marido.
448
00:22:07,409 --> 00:22:09,369
Tiene derecho a vender esos libros,
449
00:22:09,453 --> 00:22:11,538
pero yo tengo derecho a quejarme.
450
00:22:11,621 --> 00:22:14,041
Pero, senador, la tachó de pornógrafa.
451
00:22:14,124 --> 00:22:16,460
Opino que lo es.
452
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
El Tribunal Supremo dijo
453
00:22:18,086 --> 00:22:20,255
sobre obscenidad:
la reconocen cuando la ven.
454
00:22:20,339 --> 00:22:23,050
Yo también. Vendía libros obscenos.
455
00:22:23,133 --> 00:22:24,885
Fotos de gente desnuda,
456
00:22:24,968 --> 00:22:26,511
gente fornicando,
457
00:22:26,595 --> 00:22:29,514
letras de rap haciendo apología
de violencia y violaciones.
458
00:22:29,598 --> 00:22:31,391
Yo no llamo a eso arte.
459
00:22:31,475 --> 00:22:34,561
Los padres quieren proteger a sus hijos.
460
00:22:34,644 --> 00:22:38,315
Puede que esté chapado a la antigua,
pero le diré una cosa:
461
00:22:38,398 --> 00:22:41,610
Me opongo a la divulgación
de intereses lascivos...
462
00:22:41,693 --> 00:22:44,571
escudándola
tras la libertad y la democracia.
463
00:22:44,654 --> 00:22:47,324
Creo que este país
no está en contra de la moralidad.
464
00:22:47,407 --> 00:22:50,494
Creo que esta nación no es
paladín de la indecencia.
465
00:22:50,577 --> 00:22:52,704
Para mí, esta tierra es...
466
00:22:54,539 --> 00:22:57,209
Lo siento, Su Seńoría.
467
00:22:57,292 --> 00:22:58,877
Estaba ajustando mi soplete.
468
00:22:58,960 --> 00:23:01,171
La cosa se estaba poniendo caliente.
469
00:23:01,254 --> 00:23:03,715
Protesto, Su Seńoría.
470
00:23:03,799 --> 00:23:05,425
Es famoso por sus trucos.
471
00:23:05,509 --> 00:23:07,719
Ese ha sido peligroso.
472
00:23:07,803 --> 00:23:10,597
Estoy de acuerdo.
Alguacil, quítele el soplete.
473
00:23:10,680 --> 00:23:13,350
Sr. Cage. Si vuelve a hacer un truco así,
474
00:23:13,433 --> 00:23:15,394
lo acusaré de desacato.
475
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Vuelvo a disculparme.
476
00:23:18,605 --> 00:23:20,482
Sí.
477
00:23:25,654 --> 00:23:29,116
Vale. Ya estamos de vuelta.Tenemos a Jody de Cambridge.
478
00:23:29,199 --> 00:23:31,785
Estás en directocon la Dra. Ruth Westheimer.
479
00:23:31,868 --> 00:23:34,079
¿Jody?
480
00:23:35,872 --> 00:23:38,625
-Hola.
-Hola, cielo. ¿Cómo estás?
481
00:23:38,708 --> 00:23:42,838
Bien. Esto...
482
00:23:42,921 --> 00:23:45,298
Me estaba preguntando...
483
00:23:45,382 --> 00:23:47,300
Si besas al marido de una amiga tuya,
484
00:23:47,384 --> 00:23:49,803
¿deberías ser sincera
y contárselo a tu amiga?
485
00:23:49,886 --> 00:23:52,180
Quizás deberías empezar diciéndole
486
00:23:52,264 --> 00:23:54,724
que no eres su amiga.
487
00:23:56,852 --> 00:23:59,521
¿Diga?
488
00:23:59,604 --> 00:24:01,690
Qué maleducada.
489
00:24:09,823 --> 00:24:12,033
Joder.
490
00:24:12,117 --> 00:24:13,660
¿Cuánto llevas ahí de pie?
491
00:24:13,743 --> 00:24:15,412
Acabo de llegar.
492
00:24:15,495 --> 00:24:16,746
¿Puedo hablar contigo?
493
00:24:19,583 --> 00:24:22,085
He hablado
con tres consejeros matrimoniales,
494
00:24:22,169 --> 00:24:23,545
y todos están muy seguros
495
00:24:23,628 --> 00:24:25,630
de que si es agua pasada, no diga nada.
496
00:24:25,714 --> 00:24:28,341
Y es agua pasada. Eso te lo garantizo.
497
00:24:28,425 --> 00:24:30,844
Creo que ambos estamos corriendo por ahí
498
00:24:30,927 --> 00:24:33,680
buscando a alguien
que nos libre de la culpa,
499
00:24:33,763 --> 00:24:35,223
y no va a ocurrir.
500
00:24:35,307 --> 00:24:39,019
Nadie lo hará.
Ni los terapeutas ni los curas...
501
00:24:39,102 --> 00:24:40,896
Quizá intentamos que sea Georgia,
502
00:24:40,979 --> 00:24:42,689
y eso no es justo.
503
00:24:42,772 --> 00:24:46,276
Es duro recurrir a la falta de honestidad
como mejor opción.
504
00:24:46,359 --> 00:24:48,195
El beso no fue honesto.
505
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
Entonces no pensamos en ella.
506
00:24:49,696 --> 00:24:52,282
Deberíamos pensar en ella ahora.
507
00:24:52,365 --> 00:24:53,950
Y no decírselo.
508
00:24:54,034 --> 00:24:56,870
Sí.
509
00:24:56,953 --> 00:24:59,498
Creo que anoche
el jurado vio Vivir de ilusión.
510
00:24:59,581 --> 00:25:01,291
¿Ha visto esa película?
511
00:25:01,374 --> 00:25:03,043
Tanto la obra como la película.
512
00:25:03,126 --> 00:25:05,045
Gran entretenimiento para la familia.
513
00:25:05,128 --> 00:25:07,255
Sí que lo es. ¿Recuerda
514
00:25:07,339 --> 00:25:09,299
la canción principal, "Qué peligro"?
515
00:25:09,382 --> 00:25:11,218
¿A cuántos nos gustó la canción?
516
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
Sr. Cage.
517
00:25:14,137 --> 00:25:17,224
El profesor Harold Hill...
necesitaba un grito de guerra
518
00:25:17,307 --> 00:25:18,517
para asustar a los padres
519
00:25:18,600 --> 00:25:20,185
y ser... un salvador.
520
00:25:20,268 --> 00:25:21,770
Eligió la mesa de billar.
521
00:25:21,853 --> 00:25:22,979
Sí.
522
00:25:23,063 --> 00:25:24,648
Fue una gran estrategia.
523
00:25:24,731 --> 00:25:27,025
Qué peligro, amigos.
524
00:25:27,108 --> 00:25:28,985
Justo aquí, peligro. En River City.
525
00:25:29,069 --> 00:25:30,362
Claro que juego al billar.
526
00:25:30,445 --> 00:25:31,780
Y a mucha honra.
527
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
-Siempre a mucha honra.
-Sr. Cage.
528
00:25:33,990 --> 00:25:36,451
Esta librería fue
su mesa de billar, ¿no, senador?
529
00:25:36,535 --> 00:25:37,994
Su oportunidad para convencer
530
00:25:38,078 --> 00:25:40,580
a la gente de que había peligro
en River City.
531
00:25:40,664 --> 00:25:41,706
Era un peligro.
532
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
Sí. Cosas extremas como Balzac.
533
00:25:43,667 --> 00:25:45,168
Ni siquiera vendían libros X,
534
00:25:45,252 --> 00:25:46,711
no como en el barrio rojo.
535
00:25:46,795 --> 00:25:48,922
-¿Por qué no persiguió eso?
-Lo hice.
536
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
No. Solo mencionó la de Shirley Peterson
537
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
en sus anuncios de televisión.
538
00:25:53,176 --> 00:25:55,095
Admitiré que como estaba en Beacon Hill
539
00:25:55,178 --> 00:25:57,889
y tan cerca del capitolio...
eso avivó mi ira.
540
00:25:57,973 --> 00:25:59,516
Exacto. A dos manzanas.
541
00:25:59,599 --> 00:26:01,518
Esta tienda era su mesa de billar.
542
00:26:01,601 --> 00:26:03,270
Era mi cruz y la de la comunidad.
543
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Menos mal que le teníamos
544
00:26:04,896 --> 00:26:06,273
para rescatar la moral.
545
00:26:06,356 --> 00:26:07,440
Protesto.
546
00:26:07,524 --> 00:26:09,317
Amigos, déjenme explicarme.
547
00:26:09,401 --> 00:26:12,445
Hay uno, dos, tres,
cuatro, cinco y seis agujeros.
548
00:26:12,529 --> 00:26:14,281
-Protesto.
-Como en la canción.
549
00:26:14,364 --> 00:26:16,241
A todos nos encanta la canción.
550
00:26:16,324 --> 00:26:17,701
Hizo que la gente se enfadara
551
00:26:17,784 --> 00:26:19,077
con la librería, ¿no?
552
00:26:19,160 --> 00:26:21,079
-Era merecido.
-Le hicieron piquetes.
553
00:26:21,162 --> 00:26:22,455
Por lo que ofrecía.
554
00:26:22,539 --> 00:26:23,748
Y es peligroso.
555
00:26:23,832 --> 00:26:24,916
-Sí.
-Malo.
556
00:26:25,000 --> 00:26:26,459
-Sin duda.
-Como la canción.
557
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
Hombres libertinos,
mujeres promiscuas y ragtime.
558
00:26:30,547 --> 00:26:32,799
Música descarada. Te quitará a tu hijo
559
00:26:32,882 --> 00:26:35,760
y a tu hija con una fuerza salvaje.
560
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
-¡"Masteria"!
-¡Sr. Cage!
561
00:26:38,471 --> 00:26:39,723
Mente ociosa es peligrosa.
562
00:26:39,806 --> 00:26:41,808
-Cantad conmigo.
-Hay peligro
563
00:26:41,891 --> 00:26:43,310
Aquí en River City
564
00:26:43,393 --> 00:26:45,186
"P" mayúscula que rima con "B"
565
00:26:45,270 --> 00:26:47,063
De billar
566
00:26:47,147 --> 00:26:48,565
Con "B" de billar
567
00:26:48,648 --> 00:26:50,150
Sr. Cage. Ya es suficiente.
568
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Se saben la canción.
569
00:26:51,526 --> 00:26:54,112
Y todos nos sabemos el baile.
¿No, senador?
570
00:26:59,409 --> 00:27:01,369
¿Haces esto en todos tus casos?
571
00:27:01,453 --> 00:27:03,622
Lo estoy intentando en este. ¿Lista?
572
00:27:03,705 --> 00:27:05,665
-Lista.
-¿Cómo va?
573
00:27:05,749 --> 00:27:07,834
No lo sé. Es un hombrecito divertido.
574
00:27:07,917 --> 00:27:10,003
Usó una peli como contrainterrogatorio.
575
00:27:10,086 --> 00:27:13,340
-¿Cómo dices?
-Me gusta.
576
00:27:13,423 --> 00:27:15,425
Es divertido.
577
00:27:16,551 --> 00:27:18,011
Hola.
578
00:27:19,471 --> 00:27:22,182
-Hola.
-¿Comemos juntos?
579
00:27:23,266 --> 00:27:25,310
Claro.
580
00:27:29,606 --> 00:27:31,608
He besado a Ally.
581
00:27:32,942 --> 00:27:35,028
¿Qué has dicho?
582
00:27:35,111 --> 00:27:37,238
El terapeuta me dijo que no te lo contara,
583
00:27:37,322 --> 00:27:38,615
que no sería bueno,
584
00:27:38,698 --> 00:27:40,367
así que te lo oculté.
585
00:27:40,450 --> 00:27:42,243
Llevo tres días ocultándotelo.
586
00:27:42,327 --> 00:27:43,787
Me despierto y te lo oculto.
587
00:27:43,870 --> 00:27:45,622
Te lo oculto de tarde y de noche.
588
00:27:45,705 --> 00:27:47,832
Te lo he ocultado mil veces,
589
00:27:47,916 --> 00:27:50,251
y cada vez que te veo, debo ocultártelo...
590
00:27:50,335 --> 00:27:53,129
una y otra vez, y no puedo más.
591
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Si tengo que ocultártelo
una sola vez más, me muero.
592
00:27:56,216 --> 00:27:58,885
Me sentía solo.
Tú llevas un tiempo distante
593
00:27:58,968 --> 00:28:01,346
y cuando vi a Ally con Greg, me convencí
594
00:28:01,429 --> 00:28:02,639
de que la quería
595
00:28:02,722 --> 00:28:04,391
y la besé. He ido al loquero
596
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
desde entonces, no dijo nada nuevo:
597
00:28:06,309 --> 00:28:08,687
que me había vuelto loco porque te quiero,
598
00:28:08,770 --> 00:28:11,189
y también tengo que decirte eso.
599
00:28:16,444 --> 00:28:18,905
¿Besaste a Ally?
600
00:28:20,073 --> 00:28:22,992
Hola. He encontrado
a un director de campańa
601
00:28:23,076 --> 00:28:25,704
que dijo que la librería podría...
602
00:28:39,259 --> 00:28:40,677
¿Cómo pudiste decírselo así?
603
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
Es mi esposa, joder.
604
00:28:42,137 --> 00:28:43,138
No me dijiste eso.
605
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Salió de repente, ¿vale?
606
00:28:44,597 --> 00:28:46,516
No me importa que salga a la luz.
607
00:28:46,599 --> 00:28:48,643
Ni estoy en contra de que se lo dijeras,
608
00:28:48,727 --> 00:28:50,812
pero me habría gustado saberlo, ya que...
609
00:28:50,895 --> 00:28:55,817
estoy... involucrada.
610
00:29:06,911 --> 00:29:10,081
Esto tiene que tener muy mala pinta.
611
00:29:22,635 --> 00:29:25,388
Creo que deberíamos separarnos un tiempo.
612
00:29:26,765 --> 00:29:29,434
No... es lo que quiero.
613
00:29:30,477 --> 00:29:33,188
Yo sí.
614
00:29:50,079 --> 00:29:52,749
Sr. Cage, le escucho.
615
00:29:53,792 --> 00:29:55,752
Su Seńoría, me obliga a hacerlo.
616
00:29:55,835 --> 00:29:58,671
-Muy bien.
-No es ningún secreto:
617
00:29:58,755 --> 00:30:00,548
creo que demandar a un político
618
00:30:00,632 --> 00:30:01,966
por su opinión es idiota.
619
00:30:02,050 --> 00:30:04,260
Me avergonzó que me asignaran este caso.
620
00:30:04,344 --> 00:30:06,304
Claro que debería anunciar su opinión.
621
00:30:06,387 --> 00:30:08,973
¿Cómo sabremos si no qué cosas apoya?
622
00:30:09,974 --> 00:30:12,977
Pero mientras escuchaba,
623
00:30:13,061 --> 00:30:16,105
me di cuenta
de que no expresaba su ideología.
624
00:30:16,189 --> 00:30:18,149
Estaba explotando un objetivo fácil.
625
00:30:18,233 --> 00:30:20,610
Cogió la tienda en Beacon Hill,
626
00:30:20,693 --> 00:30:21,820
la disfrazó de algo
627
00:30:21,903 --> 00:30:23,863
que sabía que no era...
628
00:30:23,947 --> 00:30:25,907
y lanzó un grito de guerra.
629
00:30:25,990 --> 00:30:29,452
Y eso... no está bien.
630
00:30:29,536 --> 00:30:32,288
Sabemos que los políticos
lo hacen todo el tiempo:
631
00:30:32,372 --> 00:30:33,998
encuentran algo que preocupa
632
00:30:34,082 --> 00:30:36,334
y lo aprovechan.
633
00:30:36,417 --> 00:30:38,545
Pero no es excusa para difamar a alguien.
634
00:30:38,628 --> 00:30:40,171
Eso no justifica acabar
635
00:30:40,255 --> 00:30:42,590
con el negocio de alguien inocente.
636
00:30:42,674 --> 00:30:46,553
La tienda ni siquiera tiene
una sección de libros para adultos.
637
00:30:46,636 --> 00:30:49,264
Ha citado a Chaucer y John Irving...
638
00:30:49,347 --> 00:30:52,308
como ejemplos de material obsceno.
639
00:30:52,392 --> 00:30:54,435
La ha destruido
640
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
y ni siquiera lo siente.
641
00:30:56,479 --> 00:30:59,941
Trabajaron duro
para construir esta tienda.
642
00:31:00,024 --> 00:31:03,319
Dijo que era una tienda obscena,
la llevó a cerrar
643
00:31:03,403 --> 00:31:05,280
y ni siquiera lo siente.
644
00:31:05,363 --> 00:31:09,284
El trabajo de su vida se ha esfumado.
645
00:31:11,661 --> 00:31:14,664
Hay una vieja expresión china
que dice así:
646
00:31:56,247 --> 00:31:58,541
¿Llegamos al colmo
de la corrección política
647
00:31:58,625 --> 00:32:01,753
cuando a alguien se le hace responsable
de sus opiniones?
648
00:32:01,836 --> 00:32:03,004
Hay un motivo
649
00:32:03,087 --> 00:32:05,381
por el que han venido con sopletes,
650
00:32:05,465 --> 00:32:09,844
violines y 76 trombones
para el gran desfile.
651
00:32:09,928 --> 00:32:14,515
Su objetivo era distraerlos
de una clara realidad:
652
00:32:14,599 --> 00:32:18,061
Están demandando a un senador estatal
653
00:32:18,144 --> 00:32:20,897
por tener el valor de decir lo que piensa.
654
00:32:20,980 --> 00:32:24,609
Y si están siquiera considerando
esta demanda,
655
00:32:24,692 --> 00:32:27,111
en ese caso
656
00:32:27,195 --> 00:32:30,073
tenemos un problema de verdad.
657
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
Si creen que ese hombre de verdad creía
658
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
que esta librería
659
00:32:42,919 --> 00:32:45,380
era una casa de pornografía,
fallen en su favor.
660
00:32:45,463 --> 00:32:47,090
Esperaría que lo hicieran.
661
00:32:47,173 --> 00:32:48,925
Pero si creen que escogió...
662
00:32:49,008 --> 00:32:52,136
a Shirley Petersen
para ser su mesa de billar...
663
00:32:52,220 --> 00:32:54,138
En política, te ensucias las manos.
664
00:32:54,222 --> 00:32:56,307
Haces lo necesario para sobrevivir.
665
00:32:56,391 --> 00:32:58,101
Y él ha sobrevivido, ¿no es así?
666
00:32:59,143 --> 00:33:01,229
Ella no.
667
00:33:44,355 --> 00:33:46,441
No hay...
668
00:33:46,524 --> 00:33:49,277
excusa alguna por haber besado a Billy...
669
00:33:50,403 --> 00:33:52,321
o porque me besara él.
670
00:33:52,405 --> 00:33:54,323
Es...
671
00:33:54,407 --> 00:33:56,784
indefendible.
672
00:33:58,369 --> 00:34:00,455
Pero me gustaría...
673
00:34:00,538 --> 00:34:02,582
intentar darte una explicación.
674
00:34:02,665 --> 00:34:04,876
No la quiero, Ally.
675
00:34:08,171 --> 00:34:11,174
Quiero a tu marido, Georgia.
Siempre lo he querido.
676
00:34:12,550 --> 00:34:16,471
Ya superé lo nuestro, pero...
677
00:34:16,554 --> 00:34:18,806
cuando descubrí que te conoció
678
00:34:18,890 --> 00:34:20,224
mientras seguíamos juntos,
679
00:34:20,308 --> 00:34:22,643
fue...
680
00:34:22,727 --> 00:34:26,397
me hizo sentir...
681
00:34:28,983 --> 00:34:32,695
que el amor que creía tener
nunca había estado.
682
00:34:32,779 --> 00:34:34,739
Me hizo... empezar a preguntarme
683
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
cosas sobre el amor, sobre si...
684
00:34:40,161 --> 00:34:43,331
Creo que cuando lo besé la otra noche,
685
00:34:43,414 --> 00:34:45,833
quería... creer
686
00:34:45,917 --> 00:34:47,543
que el amor seguía estando ahí,
687
00:34:47,627 --> 00:34:49,754
porque eso significaría que tuvo que estar
688
00:34:49,837 --> 00:34:51,464
en un primer momento.
689
00:34:51,547 --> 00:34:55,134
Parece que estuvo y sigue estando.
690
00:34:57,261 --> 00:34:59,305
Creo que tienes razón.
691
00:35:01,641 --> 00:35:04,936
Probablemente,
siempre me querrá, como yo a él.
692
00:35:05,019 --> 00:35:08,272
Puede que estuviéramos destinados
a querernos, pero...
693
00:35:09,857 --> 00:35:12,693
no a estar juntos, Georgia.
694
00:35:12,777 --> 00:35:15,113
Una vez tuvimos una gran pelea
695
00:35:15,196 --> 00:35:18,241
y... me dijo
696
00:35:18,324 --> 00:35:20,868
probablemente la cosa más fea
que me hayan dicho.
697
00:35:20,952 --> 00:35:26,415
Me... acusó de tener infelicidad crónica.
698
00:35:27,834 --> 00:35:30,169
Y...
699
00:35:30,253 --> 00:35:33,464
mientras pensaba,
700
00:35:34,507 --> 00:35:36,634
pensaba y...
701
00:35:36,717 --> 00:35:39,720
pensaba cómo había podido decir algo así,
702
00:35:39,804 --> 00:35:42,473
me di cuenta de que...
703
00:35:42,557 --> 00:35:44,725
él sabía...
704
00:35:44,809 --> 00:35:47,687
que yo nunca sería feliz del todo con él.
705
00:35:48,855 --> 00:35:50,773
Y por fin me di cuenta...
706
00:35:50,857 --> 00:35:54,068
de algo que él había sabido
desde hacía mucho:
707
00:35:54,152 --> 00:35:56,779
no estamos destinados a estar juntos.
708
00:35:58,322 --> 00:36:00,074
No digo todo esto
709
00:36:00,158 --> 00:36:01,325
para arreglar lo vuestro,
710
00:36:01,409 --> 00:36:02,869
porque eso es entre vosotros,
711
00:36:02,952 --> 00:36:05,705
aunque sí sé lo mucho que te quiere...
712
00:36:05,788 --> 00:36:08,875
Digo esto...
713
00:36:08,958 --> 00:36:13,254
intentando arreglar lo nuestro.
714
00:36:14,714 --> 00:36:17,258
Te considero una amiga, Georgia.
715
00:36:17,341 --> 00:36:19,677
Ya sé cómo debe sonar eso ahora mismo.
716
00:36:19,760 --> 00:36:23,764
A mí ni siquiera me suena bien, pero...
717
00:36:23,848 --> 00:36:25,808
es cierto.
718
00:36:27,643 --> 00:36:31,314
No me importa caerle mal a la gente.
719
00:36:31,397 --> 00:36:34,525
Supongo... que es lo normal.
720
00:36:34,609 --> 00:36:36,986
Esto no se trata de intentar
ser popular ahora.
721
00:36:37,069 --> 00:36:38,988
Se trata de...
722
00:36:39,071 --> 00:36:40,656
intentar salvar una relación
723
00:36:40,740 --> 00:36:44,452
que es más importante para mí
de lo que jamás pensé.
724
00:36:51,709 --> 00:36:53,753
¿Puedes irte ya?
725
00:36:54,754 --> 00:36:56,756
Sí.
726
00:36:59,217 --> 00:37:02,303
Una... cosa más.
727
00:37:04,847 --> 00:37:06,849
Lo...
728
00:37:07,892 --> 00:37:10,561
siento
729
00:37:10,645 --> 00:37:13,147
mucho...
730
00:37:13,231 --> 00:37:15,233
De verdad.
731
00:37:29,747 --> 00:37:31,666
-Shirley.
-¿Qué ha pasado?
732
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
Lo sabremos enseguida. Vamos.
733
00:37:59,986 --> 00:38:02,280
Dese prisa.
734
00:38:05,741 --> 00:38:07,994
Si no le importa.
735
00:38:18,462 --> 00:38:21,465
Sr. Foreman,
¿tiene el jurado un veredicto?
736
00:38:21,549 --> 00:38:23,718
-Así es, Su Seńoría.
-Proceda.
737
00:38:25,845 --> 00:38:30,099
En el caso Shirley Petersoncontra Harold Watkins,
738
00:38:30,182 --> 00:38:31,976
fallamos a favor del acusado.
739
00:38:33,102 --> 00:38:34,979
Es decir, de la demandante.
740
00:38:35,062 --> 00:38:36,689
Y ordenamos al acusado...
741
00:38:36,772 --> 00:38:39,817
que pague una indemnización
de 1,2 millones de dólares.
742
00:38:39,900 --> 00:38:41,485
Damas y caballeros, gracias.
743
00:38:41,569 --> 00:38:42,737
Se levanta la sesión.
744
00:38:42,820 --> 00:38:44,030
¡Lo he logrado!
745
00:38:44,113 --> 00:38:45,990
¡Lo he logrado!
746
00:38:48,159 --> 00:38:50,661
-Estoy lista para las preguntas.
-Srta. Woo...
747
00:38:50,745 --> 00:38:52,705
Gracias.
748
00:38:55,166 --> 00:38:58,210
No suelo entablar conversación
tras los juicios,
749
00:38:58,294 --> 00:39:00,338
pero como se mueve en muchos círculos,
750
00:39:00,421 --> 00:39:02,340
agradecería que le cuente a todos
751
00:39:02,423 --> 00:39:04,342
exactamente lo que ha pasado aquí,
752
00:39:04,425 --> 00:39:07,261
cabrón arrogante y tramposo.
753
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
Es una victoria para la decencia común.
754
00:39:12,892 --> 00:39:15,519
No hay sustituto
para el respeto y la amabilidad,
755
00:39:15,603 --> 00:39:17,605
y él creyó que se iría de rositas...
756
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
porque reunió a suficientes idiotas
para votar por él.
757
00:39:20,566 --> 00:39:22,818
No estoy bien iluminada.
758
00:39:22,902 --> 00:39:25,613
Por Ling y la galleta. Estamos en racha.
759
00:39:25,696 --> 00:39:28,157
Te dije que ganaría. ¿A que sí?
760
00:39:28,240 --> 00:39:31,077
Lo hiciste, Ling.
761
00:39:42,588 --> 00:39:44,256
Hola.
762
00:39:44,340 --> 00:39:46,717
Buenas.
763
00:39:51,222 --> 00:39:53,224
Gracias por hablar con ella.
764
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
-Estaba siendo egoísta.
-Lo sé.
765
00:39:57,478 --> 00:39:59,897
Creo que significó algo.
766
00:40:00,898 --> 00:40:03,150
-¿Has hablado con ella?
-Lo he intentado.
767
00:40:03,234 --> 00:40:06,195
No sé dónde está.
768
00:40:09,365 --> 00:40:11,409
Cuando te dijo que quería cortar,
769
00:40:12,785 --> 00:40:15,162
¿qué sentiste?
770
00:40:18,541 --> 00:40:21,836
Vi pasar mi vida...
por delante de mis ojos.
771
00:40:24,505 --> 00:40:26,549
Asegúrate de decirle eso.
772
00:40:27,800 --> 00:40:29,844
Sí.
773
00:40:37,601 --> 00:40:39,603
¿Estás bien?
774
00:40:40,604 --> 00:40:42,606
Sí.
54729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.