All language subtitles for Ally.McBeal.S02E16.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:04,921 La verdad es que estoy bien... por tener a Billy en mi vida. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,716 Fuera de ella, quiero decir. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,635 Es decir, me encuentro genial. Estoy contenta. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,179 Mentirosa. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,057 -¿Qué? -¿Cómo...? 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,184 Nada. 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 Escoria. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,105 ¿Qué te pasa? 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,817 Ese hombre... ha... 10 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 ¿Me está seńalando esa gente? 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,784 -No. -Maladonna. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,161 Maladonna. 13 00:00:36,244 --> 00:00:40,874 Y el papa no acaba de pasar por aquí, ¿verdad? 14 00:00:40,957 --> 00:00:43,626 No. Ally, 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,129 quizá deberías ir a una sesión con Tracy. 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,297 Te sientes culpable. 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,591 Me hace sentir culpable por tener la culpa. 18 00:00:49,674 --> 00:00:51,718 No pasa nada por sentir vergüenza. 19 00:00:51,801 --> 00:00:55,305 Pero toca superarlo. Ya está hecho. 20 00:01:00,268 --> 00:01:02,729 ¿Un perro acaba de mearme el pie? 21 00:01:04,981 --> 00:01:07,901 Me temo que eso es real. 22 00:02:32,902 --> 00:02:34,821 Lo segundo. Ally, fantástico. 23 00:02:34,904 --> 00:02:36,114 Tu área de especialidad. 24 00:02:36,197 --> 00:02:38,283 Flattery cree que su mujer lo engańa. 25 00:02:38,366 --> 00:02:40,201 ¿Quién dice que es mi área de especialidad? 26 00:02:42,245 --> 00:02:44,539 {\an8}Derechos civiles. Es parapléjica. 27 00:02:44,622 --> 00:02:46,416 {\an8}Quiere ponerle un rastreador. 28 00:02:46,499 --> 00:02:47,750 {\an8}Comprueba si es legal. 29 00:02:47,834 --> 00:02:49,878 John, ¿cómo va lo de Peterson? 30 00:02:49,961 --> 00:02:52,213 {\an8}Está casi resuelto. Falta el plazo de los pagos. 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,548 ¿Ha habido acuerdo? 32 00:02:53,631 --> 00:02:56,050 500 000. Fue una sorpresa. 33 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 ¿El senador va a pagar? 34 00:02:58,428 --> 00:03:00,680 Debe querer evitar la publicidad que da un juicio. 35 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 -Increíble. -Sí que lo es. Sigamos. 36 00:03:03,558 --> 00:03:05,435 Kettering vs. Pyle. Billy Alan Thomas. 37 00:03:06,144 --> 00:03:08,479 Empezamos a primera hora. John, me gustaría... 38 00:03:08,563 --> 00:03:10,148 Disculpad. Yo... Yo... 39 00:03:10,231 --> 00:03:12,609 {\an8}Voy a ponerme ya con el caso del rastreador. 40 00:03:19,657 --> 00:03:22,118 {\an8}No llevo mucho aquí, pero empiezo a pensar... 41 00:03:22,202 --> 00:03:25,163 {\an8}que es un poquito más rara que el hombrecito extrańo. 42 00:03:25,246 --> 00:03:29,417 {\an8}John, ha llegado el abogado para la audiencia de conciliación. 43 00:03:36,507 --> 00:03:39,052 {\an8}Lo retiro. 44 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 {\an8}No me opongo a estructurarlo en seis meses, 45 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 {\an8}pero quiero un pago por adelantado. 46 00:03:43,556 --> 00:03:47,769 {\an8}De hecho, hemos decidido modificar un poquito nuestra oferta. 47 00:03:47,852 --> 00:03:49,771 ¿Modificarla cómo? 48 00:03:49,854 --> 00:03:53,858 En vez de los 520 000, no vamos a ofrecer nada. 49 00:03:53,942 --> 00:03:56,361 ¿Es una broma? 50 00:03:56,444 --> 00:04:00,240 {\an8}El senador ha cambiado de opinión. 51 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 {\an8}-Teníamos un trato. -No llegamos a cerrarlo. 52 00:04:03,034 --> 00:04:07,121 -Así que supongo que iremos a juicio. -Sr. Benson, teníamos un trato. 53 00:04:07,205 --> 00:04:08,957 ¿Y qué? Ya no hay trato. 54 00:04:09,040 --> 00:04:10,583 Será mejor que nos vayamos. 55 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 Nos esperan en el tribunal. 56 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 {\an8}Greg Butters llamando. 57 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 {\an8}¿Le hacemos esperar? 58 00:04:18,758 --> 00:04:20,009 {\an8}Dile que ahora le llamo. 59 00:04:20,093 --> 00:04:21,803 {\an8}-¿En esta vida o...? -Elaine. 60 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 {\an8}Ally. 61 00:04:26,099 --> 00:04:27,600 {\an8}No agarres mi codo 62 00:04:27,684 --> 00:04:29,102 como si te perteneciera. 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,646 {\an8}-Deberíamos hablar. -Lo único sobre... 64 00:04:31,729 --> 00:04:33,064 {\an8}lo que tenemos que hablar 65 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 {\an8}es si se lo decimos a Georgia. 66 00:04:35,066 --> 00:04:36,818 -¿El qué? -Le va a explotar la cabeza 67 00:04:36,901 --> 00:04:38,278 y el papa me acosa. 68 00:04:38,361 --> 00:04:40,196 Ally, decírselo a Georgia no... 69 00:04:40,280 --> 00:04:42,824 -Billy. -John, dame un segundo. 70 00:04:42,907 --> 00:04:45,326 Luego. A la sala de reuniones. Tú también, Ally. 71 00:04:48,579 --> 00:04:50,456 Me hicieron creer que iban a aceptar 72 00:04:50,540 --> 00:04:52,083 para que no me preparara, 73 00:04:52,166 --> 00:04:53,584 y ha funcionado. 74 00:04:53,668 --> 00:04:56,462 El juicio empieza hoy y no tengo nada. 75 00:04:56,546 --> 00:04:58,923 ¿No puedes conseguir una cosa de aplazamiento? 76 00:04:59,007 --> 00:05:01,259 El caso no permite "cosas de aplazamiento", 77 00:05:01,342 --> 00:05:03,177 pero sigue dándole al coco. 78 00:05:03,261 --> 00:05:03,886 Entrarás conmigo. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,805 A los demás os quiero investigando. 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,432 ¿De qué va el caso? Y, Georgia, 81 00:05:07,515 --> 00:05:08,599 tu cabeza hace ruido. 82 00:05:09,475 --> 00:05:10,351 ¿Cómo dices? 83 00:05:12,687 --> 00:05:14,564 {\an8}Nada. Era broma. 84 00:05:14,647 --> 00:05:17,650 {\an8}Estamos en paz. M... Mir... 85 00:05:17,734 --> 00:05:19,527 Mierda. 86 00:05:19,610 --> 00:05:21,321 El senador Watkins difamó contra Peterson 87 00:05:21,404 --> 00:05:23,448 {\an8}y su librería y la desprestigió. 88 00:05:23,531 --> 00:05:24,907 {\an8}La llevó a la quiebra. 89 00:05:24,991 --> 00:05:27,785 {\an8}¿Es un caso de difamación y no estás preparado? 90 00:05:27,869 --> 00:05:28,703 No tengo elección, 91 00:05:28,786 --> 00:05:30,997 y gracias por el voto de confianza. 92 00:05:31,080 --> 00:05:32,582 Billy, Ally y Georgia. Todo 93 00:05:32,665 --> 00:05:33,958 se dijo por la tele. 94 00:05:34,042 --> 00:05:35,168 Quiero que encontréis 95 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 a la gente de la campańa. 96 00:05:36,878 --> 00:05:38,171 Puede que hablen. 97 00:05:38,254 --> 00:05:39,756 Elaine tiene las listas. 98 00:05:39,839 --> 00:05:41,883 Mientras, intentaré aplazar el juicio. 99 00:05:41,966 --> 00:05:43,426 Vamos, Richard. 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Olvídelo. 101 00:05:48,931 --> 00:05:50,391 Me engańaron a propósito 102 00:05:50,475 --> 00:05:52,935 con una oferta que no pensaban cumplir. 103 00:05:53,019 --> 00:05:54,520 Me da igual. 104 00:05:54,604 --> 00:05:56,689 Ya se lo dije la última vez. 105 00:05:56,773 --> 00:05:58,358 O está listo para el juicio 106 00:05:58,441 --> 00:05:59,984 o fallo a favor del acusado. 107 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Un senador estatal mostrando tal mala fe. 108 00:06:02,570 --> 00:06:05,323 O está listo para el juicio o gana. 109 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 Protesto, protesto, protesto. 110 00:06:07,450 --> 00:06:09,827 Las trilogías no me impresionan, Sr. Cage. 111 00:06:09,911 --> 00:06:12,413 O está listo para el juicio o gana. 112 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 Estoy listo. 113 00:06:19,837 --> 00:06:22,632 Vamos a elegir al jurado y empezaremos después de comer. 114 00:06:22,715 --> 00:06:25,176 Su Seńoría, como parece que será un juicio corto 115 00:06:25,259 --> 00:06:26,302 y creará publicidad, 116 00:06:26,386 --> 00:06:27,845 que secuestren al jurado. 117 00:06:27,929 --> 00:06:30,056 Me opongo. El jurado tiende a castigar 118 00:06:30,139 --> 00:06:32,100 al demandante cuando los secuestran. 119 00:06:32,183 --> 00:06:34,560 Estoy de acuerdo con el Sr. Benson. 120 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Su Seńoría, deje 121 00:06:35,728 --> 00:06:37,021 que vean las noticias 122 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 o solo sabrán lo que se dice aquí. 123 00:06:39,065 --> 00:06:41,401 ¿Qué posibilidades tendrá entonces la verdad? 124 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 Eso no ha ayudado. 125 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 -Solo quería... -Estás fuera. 126 00:06:46,447 --> 00:06:47,573 Ling, te necesito ya. 127 00:06:47,657 --> 00:06:48,950 -Vas a asistirme. -¿Qué? 128 00:06:49,033 --> 00:06:50,284 Puedo hacerlo. 129 00:06:50,368 --> 00:06:51,911 La necesito y no quiero tres. 130 00:06:51,994 --> 00:06:53,788 -Da mala imagen. -No soy litigante. 131 00:06:53,871 --> 00:06:55,998 Para este caso, sí. 132 00:06:56,082 --> 00:06:58,167 Sabía que esto pasaría al trabajar aquí. 133 00:06:58,251 --> 00:07:00,586 Todos me vais a hacer trabajar. 134 00:07:00,670 --> 00:07:02,380 Pues... 135 00:07:02,463 --> 00:07:04,674 Ni me saludes. 136 00:07:04,757 --> 00:07:06,676 -En tu despacho. -¿Quién? 137 00:07:06,759 --> 00:07:08,678 Greg. 138 00:07:10,847 --> 00:07:12,223 No respondes ni me llamas. 139 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 No me gustan los jueguecitos, Ally. 140 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 -Ni a mí. -¿Qué está pasando? 141 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 Y quiero la verdad. 142 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 ¿La verdad? 143 00:07:20,523 --> 00:07:24,485 Vale, Greg. Voy a contarte la verdad. 144 00:07:26,737 --> 00:07:28,739 Durante un par de días 145 00:07:30,533 --> 00:07:32,618 hubo alguien más. 146 00:07:32,702 --> 00:07:37,915 Alguien con quien llegué a... besarme. 147 00:07:37,999 --> 00:07:41,419 Fue un error y se ha acabado. 148 00:07:41,502 --> 00:07:43,796 Pero durante un par de días... 149 00:07:45,214 --> 00:07:47,758 hubo alguien más. 150 00:07:51,888 --> 00:07:54,557 -Debería irme. -Greg, no te vayas sin más. 151 00:07:54,640 --> 00:07:56,684 Hablemos de ello. Necesitamos hablarlo. 152 00:07:56,767 --> 00:07:58,186 Necesito hablarlo más tarde. 153 00:08:02,773 --> 00:08:04,859 ¿De qué iba eso? 154 00:08:06,819 --> 00:08:09,530 -Adivina. -¿Qué le has contado? 155 00:08:09,614 --> 00:08:11,949 Que nos besamos, pero que no recordaba 156 00:08:12,033 --> 00:08:13,284 si nos acostamos o no 157 00:08:13,367 --> 00:08:15,036 debido a tu pene microscópico. 158 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 Sigues cabreada conmigo. 159 00:08:18,206 --> 00:08:19,790 Lo he superado todo, Billy. 160 00:08:23,085 --> 00:08:26,214 Ya sabes lo que me molesta. 161 00:08:26,297 --> 00:08:27,632 Me reuní con un consejero. 162 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 Dice que no se lo cuente. 163 00:08:29,258 --> 00:08:30,468 Tracy también. 164 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 No decírselo es lo correcto. 165 00:08:38,601 --> 00:08:40,686 Entonces, ¿por qué me siento tan mal? 166 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 Basta. No me harás sentir culpable. 167 00:08:54,367 --> 00:08:56,369 Voy a... a... 168 00:08:56,452 --> 00:09:00,873 bailar... al ritmo. 169 00:09:01,791 --> 00:09:03,376 ¿Ves? 170 00:09:04,544 --> 00:09:07,088 Esto es música para mis oídos. 171 00:09:07,171 --> 00:09:10,007 Mi conciencia solo me dice que... 172 00:09:10,091 --> 00:09:12,051 baile. 173 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 Parece ser que usted trabajó 174 00:09:39,745 --> 00:09:42,582 en la campańa del senador, y... 175 00:09:42,665 --> 00:09:44,458 si pudiera reunirme con usted... 176 00:09:44,542 --> 00:09:46,460 sería en total confianza. 177 00:09:46,544 --> 00:09:48,838 Lo prometo. 178 00:09:48,921 --> 00:09:53,134 -¡Serás capullo! -¿Ha habido suerte? 179 00:09:53,217 --> 00:09:54,719 He hablado con todos 180 00:09:54,802 --> 00:09:55,970 los de la campańa, 181 00:09:56,053 --> 00:09:57,638 al menos con los contratistas. 182 00:09:59,181 --> 00:10:01,017 Yo lo intento con los que despidió. 183 00:10:03,269 --> 00:10:05,146 -¿Nada? -Todavía no. 184 00:10:05,229 --> 00:10:07,815 Voy a seguir con la lista. 185 00:10:07,898 --> 00:10:10,151 -¿Estás bien? -Sí. 186 00:10:10,234 --> 00:10:12,153 Es solo... que... 187 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 ¡Hola! 188 00:10:32,340 --> 00:10:33,758 Hola. 189 00:10:42,308 --> 00:10:43,893 Sr. Cage. 190 00:10:44,769 --> 00:10:45,936 Sra. Peterson, 191 00:10:46,771 --> 00:10:48,689 ¿durante cuánto trabajó en la tienda? 192 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 -Siete ańos. -¿También vendía 193 00:10:50,775 --> 00:10:52,693 CD y casetes? 194 00:10:52,777 --> 00:10:54,695 Sí. Música y libros. 195 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 ¿Le iba bien económicamente? 196 00:10:56,822 --> 00:10:57,907 Nos iba bastante bien. 197 00:10:57,990 --> 00:10:59,033 Las ventas crecían. 198 00:10:59,116 --> 00:11:01,744 Protesto. Su Seńoría, me aburro. 199 00:11:01,827 --> 00:11:03,204 Como miembro del tribunal, 200 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 tengo el deber de ser franca. 201 00:11:05,164 --> 00:11:06,582 La testigo me aburre. 202 00:11:06,666 --> 00:11:08,918 Me preocupa que el jurado no se concentre. 203 00:11:09,001 --> 00:11:12,046 Sí. Gracias por animar el ambiente. 204 00:11:17,843 --> 00:11:19,887 En algún momento, su negocio sufrió. 205 00:11:19,970 --> 00:11:22,098 Sí. En septiembre del ańo pasado, 206 00:11:22,181 --> 00:11:25,559 ese hombre, en plena campańa para ser senador estatal, 207 00:11:25,643 --> 00:11:27,937 acusó a la tienda de vender pornografía. 208 00:11:28,020 --> 00:11:30,106 Hizo campańa contra nosotros 209 00:11:30,189 --> 00:11:32,692 diciendo que íbamos en contra de los valores. 210 00:11:32,775 --> 00:11:34,443 Poco después, hubo piquetes. 211 00:11:34,527 --> 00:11:37,113 Perdimos las firmas de libros, que son vitales. 212 00:11:37,196 --> 00:11:41,033 Ahora... vamos a cerrar el negocio. 213 00:11:41,117 --> 00:11:43,577 ¿Y le culpa por ello? Lo siento, Su Seńoría. 214 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 Me asignaron este caso. 215 00:11:45,454 --> 00:11:47,039 Lo descubro sobre la marcha. 216 00:11:47,123 --> 00:11:49,375 Me parece ridículo. Como funcionaria del... 217 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 -¿Qué está pasando aquí? -Srta. Woo, 218 00:11:52,044 --> 00:11:54,380 siéntese. 219 00:11:59,051 --> 00:12:02,805 Bueno, ha hecho la pregunta. ¿Todo fue por culpa de él? 220 00:12:02,888 --> 00:12:05,141 Sí. Por su culpa. 221 00:12:05,224 --> 00:12:08,936 Toda su campańa se centraba en los valores y la familia. 222 00:12:09,019 --> 00:12:10,479 Y la tomó con mi tienda. 223 00:12:10,563 --> 00:12:13,774 Como estaba en Beacon Hill, era el gancho perfecto. 224 00:12:13,858 --> 00:12:15,067 "Miren la tienda obscena 225 00:12:15,151 --> 00:12:16,652 "a dos manzanas del Capitolio". 226 00:12:16,736 --> 00:12:18,863 Fue una excelente estrategia política. 227 00:12:18,946 --> 00:12:20,823 El problema es que nos hundió. 228 00:12:20,906 --> 00:12:22,658 Y nos dejó a mí 229 00:12:22,742 --> 00:12:25,828 y a muchas otras personas trabajadoras en el paro. 230 00:12:39,967 --> 00:12:42,636 -¿Era eso lo que querías? -Exactamente. 231 00:12:42,720 --> 00:12:46,265 -¿Lo mismo en el contrainterrogatorio? -Con un par de ajustes. 232 00:12:52,688 --> 00:12:55,316 Me es difícil entenderlo. Eso es todo. 233 00:12:55,399 --> 00:12:57,318 No te pido que lo entiendas. 234 00:12:57,401 --> 00:13:00,988 Te cuento lo que sucedió. 235 00:13:01,071 --> 00:13:04,366 Y por muy culpable que me sienta por ese beso, 236 00:13:04,450 --> 00:13:06,118 era algo que tenía que vivir. 237 00:13:06,202 --> 00:13:07,703 Escucha. 238 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Si me dices "debo ser yo misma", 239 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 me marcho ahora mismo... y se acabó lo nuestro. 240 00:13:12,291 --> 00:13:14,502 No iba a decir eso. 241 00:13:14,585 --> 00:13:16,462 Bien. Me da igual en qué punto estamos 242 00:13:16,545 --> 00:13:18,589 o dónde o cómo crees que estamos, 243 00:13:18,672 --> 00:13:21,050 pero habíamos superado la fase de besar a otros. 244 00:13:21,133 --> 00:13:22,802 Si no quieres disculparte, 245 00:13:22,885 --> 00:13:25,221 creo que hemos acabado. 246 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 Me disculpo. 247 00:13:27,306 --> 00:13:30,476 Entiendo que puedas estar neurótica. 248 00:13:30,559 --> 00:13:31,936 Puede que hasta lo tolere. 249 00:13:32,019 --> 00:13:35,231 Pero hazme un favor. No lo celebres. 250 00:13:39,485 --> 00:13:41,320 ¿Y la cosa se quedó ahí? 251 00:13:41,403 --> 00:13:43,614 Sí. 252 00:13:43,697 --> 00:13:45,199 ¿Y ahora qué? 253 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 No sé. Veremos cómo avanza. 254 00:13:46,826 --> 00:13:49,703 Ally, ¿qué sientes por él? 255 00:13:49,787 --> 00:13:51,539 ¿Acaso quieres seguir avanzando? 256 00:13:51,622 --> 00:13:53,249 No lo sé. 257 00:13:53,332 --> 00:13:56,085 Obviamente, tiene remordimientos. Está avergonzada. 258 00:13:56,168 --> 00:13:58,087 Pero no le mintió a Georgia. 259 00:13:58,170 --> 00:13:59,046 Le ocultó información. 260 00:14:01,131 --> 00:14:02,883 Siento como si todos lo supieran. 261 00:14:02,967 --> 00:14:04,927 Todo el mundo me mira como si fuera... 262 00:14:05,010 --> 00:14:07,596 un ser infiel y asqueroso. 263 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 ¿No te lo estarás imaginando? 264 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 ¿Me acompańas a la iglesia luego? 265 00:14:11,600 --> 00:14:13,018 ¿A la iglesia? 266 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Quiero sentarme en una sala del perdón 267 00:14:15,062 --> 00:14:16,605 en la que todos dicen "amén". 268 00:14:16,689 --> 00:14:19,984 -¿Todo esto por un beso? -He superado el beso. 269 00:14:20,067 --> 00:14:21,986 Por la mentira. 270 00:14:22,069 --> 00:14:24,530 Cada vez que veo a Georgia, la mentira vive. 271 00:14:25,781 --> 00:14:29,243 Sra. Peterson, su librería vendía libros con desnudos 272 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 e imágenes de copulación. 273 00:14:31,328 --> 00:14:34,248 Vendía libros que describían actos sexuales gráficamente. 274 00:14:34,331 --> 00:14:36,584 Fotografías de Herb Ritts. 275 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Libros de John Irving, Balzac... 276 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 Con un valor social, sí. 277 00:14:41,463 --> 00:14:44,216 ¿Pero acaso no es algo subjetivo? 278 00:14:44,300 --> 00:14:46,010 Sí. Por eso la gente debería poder 279 00:14:46,093 --> 00:14:47,595 decidir por sí misma. 280 00:14:47,678 --> 00:14:49,513 ¿Y acaso el senador no es alguien 281 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 que pueda tener su propia opinión? 282 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 Hay una diferencia entre tener una opinión 283 00:14:54,059 --> 00:14:56,604 y comprar espacios televisivos de 30 segundos 284 00:14:56,687 --> 00:14:58,606 para tacharme de pornógrafa. 285 00:14:58,689 --> 00:15:00,441 Así que está bien tener una opinón, 286 00:15:00,524 --> 00:15:02,401 mientras no se exprese en voz alta. 287 00:15:02,484 --> 00:15:04,403 Me difamó para recaudar fondos 288 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 de votantes de derechas. 289 00:15:05,863 --> 00:15:09,116 Protesto. Todos los políticos mienten para conseguir dinero. 290 00:15:09,199 --> 00:15:11,785 -Es... -Seńorita Woo, 291 00:15:11,869 --> 00:15:13,579 el tribunal va a tener... 292 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 que ordenarle que apoye la postura de su cliente. 293 00:15:16,332 --> 00:15:18,918 Su Seńoría... 294 00:15:19,001 --> 00:15:20,419 La verdad nos apoya a todos. 295 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Mi cliente acabará por verlo. 296 00:15:21,921 --> 00:15:23,672 No puedes demandar a políticos 297 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 cada vez que hacen algo malo. 298 00:15:25,424 --> 00:15:27,092 No tendrían tiempo para trabajar. 299 00:15:27,176 --> 00:15:28,844 Seńorita Woo. 300 00:15:30,137 --> 00:15:31,680 Raperos con letras profanas 301 00:15:31,764 --> 00:15:34,266 que hablan de matar a policías y violar mujeres. 302 00:15:34,350 --> 00:15:36,518 Esos CD se venden en su tienda. 303 00:15:36,602 --> 00:15:38,312 Y en Blockbuster, Tower 304 00:15:38,395 --> 00:15:40,814 y cualquier tienda de discos del país. 305 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Por eso deberíamos aceptarlo. Todos lo hacen, 306 00:15:43,192 --> 00:15:45,694 así que el senador debería aceptarlo. 307 00:15:45,778 --> 00:15:49,156 Me ha dejado sin negocio. ¿Eso lo entiende, senador? 308 00:15:49,239 --> 00:15:51,325 Me ha dejado sin negocio. 309 00:16:02,628 --> 00:16:05,047 Hola, Billy. ¿Qué tal? 310 00:16:05,130 --> 00:16:06,340 Bien, ¿y tú? 311 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 Bueno. ¿Te acuestas con Ally? 312 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 ¿Cómo? 313 00:16:09,885 --> 00:16:11,887 Es que se siente culpable por algo. 314 00:16:11,971 --> 00:16:13,180 Y habláis en secreto. 315 00:16:13,263 --> 00:16:14,974 Dos más dos... son 69. 316 00:16:15,057 --> 00:16:17,726 Si es cierto, puedes contármelo. 317 00:16:17,810 --> 00:16:20,145 Tienes un hombro sobre el que llorar. 318 00:16:20,229 --> 00:16:22,231 ¿Qué? 319 00:16:30,781 --> 00:16:32,825 -¿Tienes algo? -No. 320 00:16:32,908 --> 00:16:34,076 Se ve que Georgia cree 321 00:16:34,159 --> 00:16:35,285 que queda con Nelle. 322 00:16:35,369 --> 00:16:36,537 -Venga ya. -No dejes 323 00:16:36,620 --> 00:16:38,288 que su actitud fría te engańe. 324 00:16:38,372 --> 00:16:42,292 Es una zorra. Hay que ser una para reconocer a otras, recuérdalo. 325 00:16:42,376 --> 00:16:44,420 Lo único que sabemos de Nelle, Elaine, 326 00:16:44,503 --> 00:16:46,588 es que cuando hablas de ella, está detrás. 327 00:16:47,673 --> 00:16:49,633 Elaine. 328 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 -Decía "zorra" en el buen sentido. -Sí. Gracias. 329 00:17:00,853 --> 00:17:02,104 Una cosa es fastidiar 330 00:17:02,187 --> 00:17:03,397 con distracciones... 331 00:17:03,480 --> 00:17:05,024 He hablado con el alguacil. 332 00:17:05,107 --> 00:17:07,192 Esta noche van a ver Vivir de ilusión. 333 00:17:07,276 --> 00:17:09,445 ¿Quién? 334 00:17:09,528 --> 00:17:12,573 El jurado. Es perfecto. 335 00:17:16,243 --> 00:17:19,246 Se puede alabar al Seńor de muchas maneras. 336 00:17:19,329 --> 00:17:20,956 Recuérdame qué hacemos aquí. 337 00:17:21,040 --> 00:17:23,917 Es un lugar sagrado. Quizá sea lo más cerca que estaré. 338 00:17:24,001 --> 00:17:27,212 Y da gusto estar rodeada de desconocidos y sentirse anónima. 339 00:17:27,296 --> 00:17:29,631 Te juro que en el despacho me miran como... 340 00:17:31,633 --> 00:17:32,885 Es una buena idea. 341 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Hablemos. 342 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 Que alguien grite un mandamiento. 343 00:17:38,515 --> 00:17:41,769 -Quien sea. -¡No codiciarás! 344 00:17:41,852 --> 00:17:44,146 No codiciarás a la mujer del prójimo. 345 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Hablemos de eso. 346 00:17:46,398 --> 00:17:49,276 ¿Qué hay de malo en codiciar a la mujer del prójimo? 347 00:17:49,359 --> 00:17:52,780 Codiciar... es simplemente tener pensamientos. 348 00:17:52,863 --> 00:17:54,740 ¿Por qué es un pecado? 349 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 No me lo puedo creer. 350 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 -Os lo voy a explicar. -Dínoslo. 351 00:17:58,702 --> 00:18:00,537 -¿Queréis saber por qué? -Dínoslo. 352 00:18:00,621 --> 00:18:02,456 ¡Dios mío! ¿Queréis saber por qué? 353 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 ¡Sí! 354 00:18:03,999 --> 00:18:05,918 Porque el resto de mandamientos... 355 00:18:06,001 --> 00:18:09,129 "no hagas esto", "no hagas aquello"... van de cómo actuar. 356 00:18:09,213 --> 00:18:12,257 Este dice: "no se te ocurra ni pensarlo". 357 00:18:12,341 --> 00:18:13,759 Amén. 358 00:18:13,842 --> 00:18:16,303 ¡No se te ocurra ni pensarlo! 359 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 -¿Por qué? -Dínoslo. 360 00:18:18,722 --> 00:18:20,349 Porque el Seńor pensó: 361 00:18:20,432 --> 00:18:24,019 "Si el mero hecho de pensarlo es un pecado, 362 00:18:24,103 --> 00:18:26,772 "quizá el hombre resistirá la tentación de hacerlo". 363 00:18:26,855 --> 00:18:29,316 Porque el sexto mandamiento... 364 00:18:29,399 --> 00:18:32,361 "no cometerás adulterio"... es el peor. 365 00:18:32,444 --> 00:18:35,697 Venga ya. No es el peor. 366 00:18:35,781 --> 00:18:37,741 "No matarás". Ese tiene que ser peor... 367 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 que codiciar a la mujer del prójimo. 368 00:18:39,827 --> 00:18:41,662 Dadme un respiro. 369 00:18:50,087 --> 00:18:52,631 ¿Decías que querías mantenerte anónima? 370 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 Cállate. 371 00:18:54,633 --> 00:18:55,884 Escuchemos al coro. 372 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 Seguiremos hablando de esto después. 373 00:18:57,970 --> 00:18:59,888 De acuerdo. 374 00:18:59,972 --> 00:19:01,890 ¿Por qué has hecho eso? 375 00:19:01,974 --> 00:19:04,017 Presentemos nuestros respetos a Dios. 376 00:19:04,101 --> 00:19:05,686 ¿Podemos hacerlo, por favor? 377 00:19:08,021 --> 00:19:10,691 Me han contado lo del tipo con el que bailas 378 00:19:10,774 --> 00:19:14,570 Por todo el barrio 379 00:19:14,653 --> 00:19:17,364 Besos, besos, besos sí, carińo 380 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 Cielo, ¿crees que deberías? 381 00:19:19,449 --> 00:19:22,077 Pensabas que nadie lo sabía 382 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 No. 383 00:19:25,122 --> 00:19:26,540 Da una vuelta 384 00:19:26,623 --> 00:19:29,710 Menéalo bien menéalo, cielo 385 00:19:29,793 --> 00:19:32,546 Están... cantando sobre mí. 386 00:19:32,629 --> 00:19:34,965 -Ally... -Todos lo saben. 387 00:19:35,048 --> 00:19:36,300 No lo saben. 388 00:19:36,383 --> 00:19:38,343 Está cantando sobre infidelidades. 389 00:19:38,427 --> 00:19:40,929 Todos lo saben. 390 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Agáchate, deja que vea cómo mueves la colita 391 00:19:43,807 --> 00:19:47,019 Agáchate, deja que vea cómo mueves la colita 392 00:19:49,730 --> 00:19:51,523 Da una vuelta 393 00:19:51,607 --> 00:19:54,026 Menéalo bien menéalo, cielo 394 00:19:54,109 --> 00:19:55,861 ¡Sí! ¡Toma! 395 00:19:55,944 --> 00:19:57,571 Menéalo, cielo 396 00:19:57,654 --> 00:20:00,365 Menéalo, menéalo menéalo, cielo 397 00:20:01,658 --> 00:20:03,410 Menéalo 398 00:20:03,493 --> 00:20:06,872 Menéalo, menéalo menéalo, menéalo, cielo 399 00:20:06,955 --> 00:20:09,499 Venga 400 00:20:15,672 --> 00:20:18,133 Mi sermón no hablaba sobre ti. 401 00:20:18,217 --> 00:20:21,261 Pues... 402 00:20:21,345 --> 00:20:23,305 lo parecía. 403 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 Casualmente, era sobre adulterio. 404 00:20:25,474 --> 00:20:26,808 La canción era casualmente 405 00:20:26,892 --> 00:20:28,602 sobre menear la colita 406 00:20:28,685 --> 00:20:31,271 y... sé que las encuestas dicen 407 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 que el adulterio no es algo tan serio, pero 408 00:20:33,690 --> 00:20:35,442 No cometiste adulterio. 409 00:20:35,525 --> 00:20:37,611 ¿Ah... no? 410 00:20:37,694 --> 00:20:39,905 No. Besaste a un tipo. Eso no es adulterio. 411 00:20:39,988 --> 00:20:43,617 Un beso con el sentimiento de hacer el amor. 412 00:20:43,700 --> 00:20:45,202 -¿Y qué? -"¿Y qué?" 413 00:20:45,285 --> 00:20:48,747 Disculpa. No soy una experta en la biblia, 414 00:20:48,830 --> 00:20:51,750 pero sé que Jesús dijo que cualquier hombre casado... 415 00:20:51,833 --> 00:20:54,127 que tan siquiera mire a otra mujer con deseo... 416 00:20:54,211 --> 00:20:56,463 está cometiendo adulterio en su corazón. 417 00:20:56,546 --> 00:20:57,881 Sí. Mira. 418 00:20:57,965 --> 00:20:59,549 Puede que Jesús se equivocara. 419 00:20:59,633 --> 00:21:03,095 ¿Que Jesús se equivocaba? 420 00:21:03,178 --> 00:21:04,513 Según esa teoría, 421 00:21:04,596 --> 00:21:06,640 cada hombre heterosexual sería adúltero. 422 00:21:06,723 --> 00:21:08,767 Son los hechos, Ally. No el pensamiento. 423 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 "No cometerás adulterio." 424 00:21:10,686 --> 00:21:12,396 Eso dice el sexto mandamiento. 425 00:21:12,479 --> 00:21:14,273 Tú no lo cometiste. 426 00:21:14,356 --> 00:21:15,691 Da igual lo que pensaras, 427 00:21:15,774 --> 00:21:17,317 no es lo mismo que hacerlo. 428 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 ¿Y a qué venía todo eso de codiciar? 429 00:21:19,653 --> 00:21:21,071 Es una tontería. No entiendo 430 00:21:21,154 --> 00:21:23,323 ni por qué está ahí. 431 00:21:23,407 --> 00:21:25,951 ¿Y por qué insististe sobre ello en el sermón? 432 00:21:26,034 --> 00:21:27,953 Porque fue el que alguien gritó. 433 00:21:28,036 --> 00:21:30,122 Viste cómo lo conduje hacia el adulterio. 434 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Porque eso es grave. 435 00:21:31,748 --> 00:21:33,583 Pero no se comete con un beso. 436 00:21:35,002 --> 00:21:38,005 Y respecto a decírselo a Georgia, es egoísta. 437 00:21:38,088 --> 00:21:40,966 No serviría para nada más que aliviar tu culpa. 438 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 Si Billy quiere contárselo, es asunto suyo. 439 00:21:43,468 --> 00:21:46,638 Y tú necesitas seguir con tu vida. 440 00:21:48,181 --> 00:21:50,892 El... problema es que Georgia está en ella. 441 00:21:50,976 --> 00:21:53,020 Es... amiga mía. 442 00:21:53,103 --> 00:21:55,314 ¿Ese es el problema? ¿Georgia es tu amiga? 443 00:21:55,397 --> 00:21:58,442 -Sí. -Bueno, relájate. 444 00:21:58,525 --> 00:21:59,943 No es tu amiga de verdad. 445 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 ¿En serio? 446 00:22:01,069 --> 00:22:02,863 No. Porque si lo fuera, 447 00:22:02,946 --> 00:22:04,990 no habrías besado a su marido. 448 00:22:07,409 --> 00:22:09,369 Tiene derecho a vender esos libros, 449 00:22:09,453 --> 00:22:11,538 pero yo tengo derecho a quejarme. 450 00:22:11,621 --> 00:22:14,041 Pero, senador, la tachó de pornógrafa. 451 00:22:14,124 --> 00:22:16,460 Opino que lo es. 452 00:22:16,543 --> 00:22:18,003 El Tribunal Supremo dijo 453 00:22:18,086 --> 00:22:20,255 sobre obscenidad: la reconocen cuando la ven. 454 00:22:20,339 --> 00:22:23,050 Yo también. Vendía libros obscenos. 455 00:22:23,133 --> 00:22:24,885 Fotos de gente desnuda, 456 00:22:24,968 --> 00:22:26,511 gente fornicando, 457 00:22:26,595 --> 00:22:29,514 letras de rap haciendo apología de violencia y violaciones. 458 00:22:29,598 --> 00:22:31,391 Yo no llamo a eso arte. 459 00:22:31,475 --> 00:22:34,561 Los padres quieren proteger a sus hijos. 460 00:22:34,644 --> 00:22:38,315 Puede que esté chapado a la antigua, pero le diré una cosa: 461 00:22:38,398 --> 00:22:41,610 Me opongo a la divulgación de intereses lascivos... 462 00:22:41,693 --> 00:22:44,571 escudándola tras la libertad y la democracia. 463 00:22:44,654 --> 00:22:47,324 Creo que este país no está en contra de la moralidad. 464 00:22:47,407 --> 00:22:50,494 Creo que esta nación no es paladín de la indecencia. 465 00:22:50,577 --> 00:22:52,704 Para mí, esta tierra es... 466 00:22:54,539 --> 00:22:57,209 Lo siento, Su Seńoría. 467 00:22:57,292 --> 00:22:58,877 Estaba ajustando mi soplete. 468 00:22:58,960 --> 00:23:01,171 La cosa se estaba poniendo caliente. 469 00:23:01,254 --> 00:23:03,715 Protesto, Su Seńoría. 470 00:23:03,799 --> 00:23:05,425 Es famoso por sus trucos. 471 00:23:05,509 --> 00:23:07,719 Ese ha sido peligroso. 472 00:23:07,803 --> 00:23:10,597 Estoy de acuerdo. Alguacil, quítele el soplete. 473 00:23:10,680 --> 00:23:13,350 Sr. Cage. Si vuelve a hacer un truco así, 474 00:23:13,433 --> 00:23:15,394 lo acusaré de desacato. 475 00:23:15,477 --> 00:23:17,354 Vuelvo a disculparme. 476 00:23:18,605 --> 00:23:20,482 Sí. 477 00:23:25,654 --> 00:23:29,116 Vale. Ya estamos de vuelta. Tenemos a Jody de Cambridge. 478 00:23:29,199 --> 00:23:31,785 Estás en directo con la Dra. Ruth Westheimer. 479 00:23:31,868 --> 00:23:34,079 ¿Jody? 480 00:23:35,872 --> 00:23:38,625 -Hola. -Hola, cielo. ¿Cómo estás? 481 00:23:38,708 --> 00:23:42,838 Bien. Esto... 482 00:23:42,921 --> 00:23:45,298 Me estaba preguntando... 483 00:23:45,382 --> 00:23:47,300 Si besas al marido de una amiga tuya, 484 00:23:47,384 --> 00:23:49,803 ¿deberías ser sincera y contárselo a tu amiga? 485 00:23:49,886 --> 00:23:52,180 Quizás deberías empezar diciéndole 486 00:23:52,264 --> 00:23:54,724 que no eres su amiga. 487 00:23:56,852 --> 00:23:59,521 ¿Diga? 488 00:23:59,604 --> 00:24:01,690 Qué maleducada. 489 00:24:09,823 --> 00:24:12,033 Joder. 490 00:24:12,117 --> 00:24:13,660 ¿Cuánto llevas ahí de pie? 491 00:24:13,743 --> 00:24:15,412 Acabo de llegar. 492 00:24:15,495 --> 00:24:16,746 ¿Puedo hablar contigo? 493 00:24:19,583 --> 00:24:22,085 He hablado con tres consejeros matrimoniales, 494 00:24:22,169 --> 00:24:23,545 y todos están muy seguros 495 00:24:23,628 --> 00:24:25,630 de que si es agua pasada, no diga nada. 496 00:24:25,714 --> 00:24:28,341 Y es agua pasada. Eso te lo garantizo. 497 00:24:28,425 --> 00:24:30,844 Creo que ambos estamos corriendo por ahí 498 00:24:30,927 --> 00:24:33,680 buscando a alguien que nos libre de la culpa, 499 00:24:33,763 --> 00:24:35,223 y no va a ocurrir. 500 00:24:35,307 --> 00:24:39,019 Nadie lo hará. Ni los terapeutas ni los curas... 501 00:24:39,102 --> 00:24:40,896 Quizá intentamos que sea Georgia, 502 00:24:40,979 --> 00:24:42,689 y eso no es justo. 503 00:24:42,772 --> 00:24:46,276 Es duro recurrir a la falta de honestidad como mejor opción. 504 00:24:46,359 --> 00:24:48,195 El beso no fue honesto. 505 00:24:48,278 --> 00:24:49,613 Entonces no pensamos en ella. 506 00:24:49,696 --> 00:24:52,282 Deberíamos pensar en ella ahora. 507 00:24:52,365 --> 00:24:53,950 Y no decírselo. 508 00:24:54,034 --> 00:24:56,870 Sí. 509 00:24:56,953 --> 00:24:59,498 Creo que anoche el jurado vio Vivir de ilusión. 510 00:24:59,581 --> 00:25:01,291 ¿Ha visto esa película? 511 00:25:01,374 --> 00:25:03,043 Tanto la obra como la película. 512 00:25:03,126 --> 00:25:05,045 Gran entretenimiento para la familia. 513 00:25:05,128 --> 00:25:07,255 Sí que lo es. ¿Recuerda 514 00:25:07,339 --> 00:25:09,299 la canción principal, "Qué peligro"? 515 00:25:09,382 --> 00:25:11,218 ¿A cuántos nos gustó la canción? 516 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Sr. Cage. 517 00:25:14,137 --> 00:25:17,224 El profesor Harold Hill... necesitaba un grito de guerra 518 00:25:17,307 --> 00:25:18,517 para asustar a los padres 519 00:25:18,600 --> 00:25:20,185 y ser... un salvador. 520 00:25:20,268 --> 00:25:21,770 Eligió la mesa de billar. 521 00:25:21,853 --> 00:25:22,979 Sí. 522 00:25:23,063 --> 00:25:24,648 Fue una gran estrategia. 523 00:25:24,731 --> 00:25:27,025 Qué peligro, amigos. 524 00:25:27,108 --> 00:25:28,985 Justo aquí, peligro. En River City. 525 00:25:29,069 --> 00:25:30,362 Claro que juego al billar. 526 00:25:30,445 --> 00:25:31,780 Y a mucha honra. 527 00:25:31,863 --> 00:25:33,907 -Siempre a mucha honra. -Sr. Cage. 528 00:25:33,990 --> 00:25:36,451 Esta librería fue su mesa de billar, ¿no, senador? 529 00:25:36,535 --> 00:25:37,994 Su oportunidad para convencer 530 00:25:38,078 --> 00:25:40,580 a la gente de que había peligro en River City. 531 00:25:40,664 --> 00:25:41,706 Era un peligro. 532 00:25:41,790 --> 00:25:43,583 Sí. Cosas extremas como Balzac. 533 00:25:43,667 --> 00:25:45,168 Ni siquiera vendían libros X, 534 00:25:45,252 --> 00:25:46,711 no como en el barrio rojo. 535 00:25:46,795 --> 00:25:48,922 -¿Por qué no persiguió eso? -Lo hice. 536 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 No. Solo mencionó la de Shirley Peterson 537 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 en sus anuncios de televisión. 538 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Admitiré que como estaba en Beacon Hill 539 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 y tan cerca del capitolio... eso avivó mi ira. 540 00:25:57,973 --> 00:25:59,516 Exacto. A dos manzanas. 541 00:25:59,599 --> 00:26:01,518 Esta tienda era su mesa de billar. 542 00:26:01,601 --> 00:26:03,270 Era mi cruz y la de la comunidad. 543 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Menos mal que le teníamos 544 00:26:04,896 --> 00:26:06,273 para rescatar la moral. 545 00:26:06,356 --> 00:26:07,440 Protesto. 546 00:26:07,524 --> 00:26:09,317 Amigos, déjenme explicarme. 547 00:26:09,401 --> 00:26:12,445 Hay uno, dos, tres, cuatro, cinco y seis agujeros. 548 00:26:12,529 --> 00:26:14,281 -Protesto. -Como en la canción. 549 00:26:14,364 --> 00:26:16,241 A todos nos encanta la canción. 550 00:26:16,324 --> 00:26:17,701 Hizo que la gente se enfadara 551 00:26:17,784 --> 00:26:19,077 con la librería, ¿no? 552 00:26:19,160 --> 00:26:21,079 -Era merecido. -Le hicieron piquetes. 553 00:26:21,162 --> 00:26:22,455 Por lo que ofrecía. 554 00:26:22,539 --> 00:26:23,748 Y es peligroso. 555 00:26:23,832 --> 00:26:24,916 -Sí. -Malo. 556 00:26:25,000 --> 00:26:26,459 -Sin duda. -Como la canción. 557 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Hombres libertinos, mujeres promiscuas y ragtime. 558 00:26:30,547 --> 00:26:32,799 Música descarada. Te quitará a tu hijo 559 00:26:32,882 --> 00:26:35,760 y a tu hija con una fuerza salvaje. 560 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 -¡"Masteria"! -¡Sr. Cage! 561 00:26:38,471 --> 00:26:39,723 Mente ociosa es peligrosa. 562 00:26:39,806 --> 00:26:41,808 -Cantad conmigo. -Hay peligro 563 00:26:41,891 --> 00:26:43,310 Aquí en River City 564 00:26:43,393 --> 00:26:45,186 "P" mayúscula que rima con "B" 565 00:26:45,270 --> 00:26:47,063 De billar 566 00:26:47,147 --> 00:26:48,565 Con "B" de billar 567 00:26:48,648 --> 00:26:50,150 Sr. Cage. Ya es suficiente. 568 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Se saben la canción. 569 00:26:51,526 --> 00:26:54,112 Y todos nos sabemos el baile. ¿No, senador? 570 00:26:59,409 --> 00:27:01,369 ¿Haces esto en todos tus casos? 571 00:27:01,453 --> 00:27:03,622 Lo estoy intentando en este. ¿Lista? 572 00:27:03,705 --> 00:27:05,665 -Lista. -¿Cómo va? 573 00:27:05,749 --> 00:27:07,834 No lo sé. Es un hombrecito divertido. 574 00:27:07,917 --> 00:27:10,003 Usó una peli como contrainterrogatorio. 575 00:27:10,086 --> 00:27:13,340 -¿Cómo dices? -Me gusta. 576 00:27:13,423 --> 00:27:15,425 Es divertido. 577 00:27:16,551 --> 00:27:18,011 Hola. 578 00:27:19,471 --> 00:27:22,182 -Hola. -¿Comemos juntos? 579 00:27:23,266 --> 00:27:25,310 Claro. 580 00:27:29,606 --> 00:27:31,608 He besado a Ally. 581 00:27:32,942 --> 00:27:35,028 ¿Qué has dicho? 582 00:27:35,111 --> 00:27:37,238 El terapeuta me dijo que no te lo contara, 583 00:27:37,322 --> 00:27:38,615 que no sería bueno, 584 00:27:38,698 --> 00:27:40,367 así que te lo oculté. 585 00:27:40,450 --> 00:27:42,243 Llevo tres días ocultándotelo. 586 00:27:42,327 --> 00:27:43,787 Me despierto y te lo oculto. 587 00:27:43,870 --> 00:27:45,622 Te lo oculto de tarde y de noche. 588 00:27:45,705 --> 00:27:47,832 Te lo he ocultado mil veces, 589 00:27:47,916 --> 00:27:50,251 y cada vez que te veo, debo ocultártelo... 590 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 una y otra vez, y no puedo más. 591 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Si tengo que ocultártelo una sola vez más, me muero. 592 00:27:56,216 --> 00:27:58,885 Me sentía solo. Tú llevas un tiempo distante 593 00:27:58,968 --> 00:28:01,346 y cuando vi a Ally con Greg, me convencí 594 00:28:01,429 --> 00:28:02,639 de que la quería 595 00:28:02,722 --> 00:28:04,391 y la besé. He ido al loquero 596 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 desde entonces, no dijo nada nuevo: 597 00:28:06,309 --> 00:28:08,687 que me había vuelto loco porque te quiero, 598 00:28:08,770 --> 00:28:11,189 y también tengo que decirte eso. 599 00:28:16,444 --> 00:28:18,905 ¿Besaste a Ally? 600 00:28:20,073 --> 00:28:22,992 Hola. He encontrado a un director de campańa 601 00:28:23,076 --> 00:28:25,704 que dijo que la librería podría... 602 00:28:39,259 --> 00:28:40,677 ¿Cómo pudiste decírselo así? 603 00:28:40,760 --> 00:28:42,053 Es mi esposa, joder. 604 00:28:42,137 --> 00:28:43,138 No me dijiste eso. 605 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Salió de repente, ¿vale? 606 00:28:44,597 --> 00:28:46,516 No me importa que salga a la luz. 607 00:28:46,599 --> 00:28:48,643 Ni estoy en contra de que se lo dijeras, 608 00:28:48,727 --> 00:28:50,812 pero me habría gustado saberlo, ya que... 609 00:28:50,895 --> 00:28:55,817 estoy... involucrada. 610 00:29:06,911 --> 00:29:10,081 Esto tiene que tener muy mala pinta. 611 00:29:22,635 --> 00:29:25,388 Creo que deberíamos separarnos un tiempo. 612 00:29:26,765 --> 00:29:29,434 No... es lo que quiero. 613 00:29:30,477 --> 00:29:33,188 Yo sí. 614 00:29:50,079 --> 00:29:52,749 Sr. Cage, le escucho. 615 00:29:53,792 --> 00:29:55,752 Su Seńoría, me obliga a hacerlo. 616 00:29:55,835 --> 00:29:58,671 -Muy bien. -No es ningún secreto: 617 00:29:58,755 --> 00:30:00,548 creo que demandar a un político 618 00:30:00,632 --> 00:30:01,966 por su opinión es idiota. 619 00:30:02,050 --> 00:30:04,260 Me avergonzó que me asignaran este caso. 620 00:30:04,344 --> 00:30:06,304 Claro que debería anunciar su opinión. 621 00:30:06,387 --> 00:30:08,973 ¿Cómo sabremos si no qué cosas apoya? 622 00:30:09,974 --> 00:30:12,977 Pero mientras escuchaba, 623 00:30:13,061 --> 00:30:16,105 me di cuenta de que no expresaba su ideología. 624 00:30:16,189 --> 00:30:18,149 Estaba explotando un objetivo fácil. 625 00:30:18,233 --> 00:30:20,610 Cogió la tienda en Beacon Hill, 626 00:30:20,693 --> 00:30:21,820 la disfrazó de algo 627 00:30:21,903 --> 00:30:23,863 que sabía que no era... 628 00:30:23,947 --> 00:30:25,907 y lanzó un grito de guerra. 629 00:30:25,990 --> 00:30:29,452 Y eso... no está bien. 630 00:30:29,536 --> 00:30:32,288 Sabemos que los políticos lo hacen todo el tiempo: 631 00:30:32,372 --> 00:30:33,998 encuentran algo que preocupa 632 00:30:34,082 --> 00:30:36,334 y lo aprovechan. 633 00:30:36,417 --> 00:30:38,545 Pero no es excusa para difamar a alguien. 634 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 Eso no justifica acabar 635 00:30:40,255 --> 00:30:42,590 con el negocio de alguien inocente. 636 00:30:42,674 --> 00:30:46,553 La tienda ni siquiera tiene una sección de libros para adultos. 637 00:30:46,636 --> 00:30:49,264 Ha citado a Chaucer y John Irving... 638 00:30:49,347 --> 00:30:52,308 como ejemplos de material obsceno. 639 00:30:52,392 --> 00:30:54,435 La ha destruido 640 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 y ni siquiera lo siente. 641 00:30:56,479 --> 00:30:59,941 Trabajaron duro para construir esta tienda. 642 00:31:00,024 --> 00:31:03,319 Dijo que era una tienda obscena, la llevó a cerrar 643 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 y ni siquiera lo siente. 644 00:31:05,363 --> 00:31:09,284 El trabajo de su vida se ha esfumado. 645 00:31:11,661 --> 00:31:14,664 Hay una vieja expresión china que dice así: 646 00:31:56,247 --> 00:31:58,541 ¿Llegamos al colmo de la corrección política 647 00:31:58,625 --> 00:32:01,753 cuando a alguien se le hace responsable de sus opiniones? 648 00:32:01,836 --> 00:32:03,004 Hay un motivo 649 00:32:03,087 --> 00:32:05,381 por el que han venido con sopletes, 650 00:32:05,465 --> 00:32:09,844 violines y 76 trombones para el gran desfile. 651 00:32:09,928 --> 00:32:14,515 Su objetivo era distraerlos de una clara realidad: 652 00:32:14,599 --> 00:32:18,061 Están demandando a un senador estatal 653 00:32:18,144 --> 00:32:20,897 por tener el valor de decir lo que piensa. 654 00:32:20,980 --> 00:32:24,609 Y si están siquiera considerando esta demanda, 655 00:32:24,692 --> 00:32:27,111 en ese caso 656 00:32:27,195 --> 00:32:30,073 tenemos un problema de verdad. 657 00:32:39,457 --> 00:32:41,376 Si creen que ese hombre de verdad creía 658 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 que esta librería 659 00:32:42,919 --> 00:32:45,380 era una casa de pornografía, fallen en su favor. 660 00:32:45,463 --> 00:32:47,090 Esperaría que lo hicieran. 661 00:32:47,173 --> 00:32:48,925 Pero si creen que escogió... 662 00:32:49,008 --> 00:32:52,136 a Shirley Petersen para ser su mesa de billar... 663 00:32:52,220 --> 00:32:54,138 En política, te ensucias las manos. 664 00:32:54,222 --> 00:32:56,307 Haces lo necesario para sobrevivir. 665 00:32:56,391 --> 00:32:58,101 Y él ha sobrevivido, ¿no es así? 666 00:32:59,143 --> 00:33:01,229 Ella no. 667 00:33:44,355 --> 00:33:46,441 No hay... 668 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 excusa alguna por haber besado a Billy... 669 00:33:50,403 --> 00:33:52,321 o porque me besara él. 670 00:33:52,405 --> 00:33:54,323 Es... 671 00:33:54,407 --> 00:33:56,784 indefendible. 672 00:33:58,369 --> 00:34:00,455 Pero me gustaría... 673 00:34:00,538 --> 00:34:02,582 intentar darte una explicación. 674 00:34:02,665 --> 00:34:04,876 No la quiero, Ally. 675 00:34:08,171 --> 00:34:11,174 Quiero a tu marido, Georgia. Siempre lo he querido. 676 00:34:12,550 --> 00:34:16,471 Ya superé lo nuestro, pero... 677 00:34:16,554 --> 00:34:18,806 cuando descubrí que te conoció 678 00:34:18,890 --> 00:34:20,224 mientras seguíamos juntos, 679 00:34:20,308 --> 00:34:22,643 fue... 680 00:34:22,727 --> 00:34:26,397 me hizo sentir... 681 00:34:28,983 --> 00:34:32,695 que el amor que creía tener nunca había estado. 682 00:34:32,779 --> 00:34:34,739 Me hizo... empezar a preguntarme 683 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 cosas sobre el amor, sobre si... 684 00:34:40,161 --> 00:34:43,331 Creo que cuando lo besé la otra noche, 685 00:34:43,414 --> 00:34:45,833 quería... creer 686 00:34:45,917 --> 00:34:47,543 que el amor seguía estando ahí, 687 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 porque eso significaría que tuvo que estar 688 00:34:49,837 --> 00:34:51,464 en un primer momento. 689 00:34:51,547 --> 00:34:55,134 Parece que estuvo y sigue estando. 690 00:34:57,261 --> 00:34:59,305 Creo que tienes razón. 691 00:35:01,641 --> 00:35:04,936 Probablemente, siempre me querrá, como yo a él. 692 00:35:05,019 --> 00:35:08,272 Puede que estuviéramos destinados a querernos, pero... 693 00:35:09,857 --> 00:35:12,693 no a estar juntos, Georgia. 694 00:35:12,777 --> 00:35:15,113 Una vez tuvimos una gran pelea 695 00:35:15,196 --> 00:35:18,241 y... me dijo 696 00:35:18,324 --> 00:35:20,868 probablemente la cosa más fea que me hayan dicho. 697 00:35:20,952 --> 00:35:26,415 Me... acusó de tener infelicidad crónica. 698 00:35:27,834 --> 00:35:30,169 Y... 699 00:35:30,253 --> 00:35:33,464 mientras pensaba, 700 00:35:34,507 --> 00:35:36,634 pensaba y... 701 00:35:36,717 --> 00:35:39,720 pensaba cómo había podido decir algo así, 702 00:35:39,804 --> 00:35:42,473 me di cuenta de que... 703 00:35:42,557 --> 00:35:44,725 él sabía... 704 00:35:44,809 --> 00:35:47,687 que yo nunca sería feliz del todo con él. 705 00:35:48,855 --> 00:35:50,773 Y por fin me di cuenta... 706 00:35:50,857 --> 00:35:54,068 de algo que él había sabido desde hacía mucho: 707 00:35:54,152 --> 00:35:56,779 no estamos destinados a estar juntos. 708 00:35:58,322 --> 00:36:00,074 No digo todo esto 709 00:36:00,158 --> 00:36:01,325 para arreglar lo vuestro, 710 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 porque eso es entre vosotros, 711 00:36:02,952 --> 00:36:05,705 aunque sí sé lo mucho que te quiere... 712 00:36:05,788 --> 00:36:08,875 Digo esto... 713 00:36:08,958 --> 00:36:13,254 intentando arreglar lo nuestro. 714 00:36:14,714 --> 00:36:17,258 Te considero una amiga, Georgia. 715 00:36:17,341 --> 00:36:19,677 Ya sé cómo debe sonar eso ahora mismo. 716 00:36:19,760 --> 00:36:23,764 A mí ni siquiera me suena bien, pero... 717 00:36:23,848 --> 00:36:25,808 es cierto. 718 00:36:27,643 --> 00:36:31,314 No me importa caerle mal a la gente. 719 00:36:31,397 --> 00:36:34,525 Supongo... que es lo normal. 720 00:36:34,609 --> 00:36:36,986 Esto no se trata de intentar ser popular ahora. 721 00:36:37,069 --> 00:36:38,988 Se trata de... 722 00:36:39,071 --> 00:36:40,656 intentar salvar una relación 723 00:36:40,740 --> 00:36:44,452 que es más importante para mí de lo que jamás pensé. 724 00:36:51,709 --> 00:36:53,753 ¿Puedes irte ya? 725 00:36:54,754 --> 00:36:56,756 Sí. 726 00:36:59,217 --> 00:37:02,303 Una... cosa más. 727 00:37:04,847 --> 00:37:06,849 Lo... 728 00:37:07,892 --> 00:37:10,561 siento 729 00:37:10,645 --> 00:37:13,147 mucho... 730 00:37:13,231 --> 00:37:15,233 De verdad. 731 00:37:29,747 --> 00:37:31,666 -Shirley. -¿Qué ha pasado? 732 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Lo sabremos enseguida. Vamos. 733 00:37:59,986 --> 00:38:02,280 Dese prisa. 734 00:38:05,741 --> 00:38:07,994 Si no le importa. 735 00:38:18,462 --> 00:38:21,465 Sr. Foreman, ¿tiene el jurado un veredicto? 736 00:38:21,549 --> 00:38:23,718 -Así es, Su Seńoría. -Proceda. 737 00:38:25,845 --> 00:38:30,099 En el caso Shirley Peterson contra Harold Watkins, 738 00:38:30,182 --> 00:38:31,976 fallamos a favor del acusado. 739 00:38:33,102 --> 00:38:34,979 Es decir, de la demandante. 740 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Y ordenamos al acusado... 741 00:38:36,772 --> 00:38:39,817 que pague una indemnización de 1,2 millones de dólares. 742 00:38:39,900 --> 00:38:41,485 Damas y caballeros, gracias. 743 00:38:41,569 --> 00:38:42,737 Se levanta la sesión. 744 00:38:42,820 --> 00:38:44,030 ¡Lo he logrado! 745 00:38:44,113 --> 00:38:45,990 ¡Lo he logrado! 746 00:38:48,159 --> 00:38:50,661 -Estoy lista para las preguntas. -Srta. Woo... 747 00:38:50,745 --> 00:38:52,705 Gracias. 748 00:38:55,166 --> 00:38:58,210 No suelo entablar conversación tras los juicios, 749 00:38:58,294 --> 00:39:00,338 pero como se mueve en muchos círculos, 750 00:39:00,421 --> 00:39:02,340 agradecería que le cuente a todos 751 00:39:02,423 --> 00:39:04,342 exactamente lo que ha pasado aquí, 752 00:39:04,425 --> 00:39:07,261 cabrón arrogante y tramposo. 753 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 Es una victoria para la decencia común. 754 00:39:12,892 --> 00:39:15,519 No hay sustituto para el respeto y la amabilidad, 755 00:39:15,603 --> 00:39:17,605 y él creyó que se iría de rositas... 756 00:39:17,688 --> 00:39:20,483 porque reunió a suficientes idiotas para votar por él. 757 00:39:20,566 --> 00:39:22,818 No estoy bien iluminada. 758 00:39:22,902 --> 00:39:25,613 Por Ling y la galleta. Estamos en racha. 759 00:39:25,696 --> 00:39:28,157 Te dije que ganaría. ¿A que sí? 760 00:39:28,240 --> 00:39:31,077 Lo hiciste, Ling. 761 00:39:42,588 --> 00:39:44,256 Hola. 762 00:39:44,340 --> 00:39:46,717 Buenas. 763 00:39:51,222 --> 00:39:53,224 Gracias por hablar con ella. 764 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 -Estaba siendo egoísta. -Lo sé. 765 00:39:57,478 --> 00:39:59,897 Creo que significó algo. 766 00:40:00,898 --> 00:40:03,150 -¿Has hablado con ella? -Lo he intentado. 767 00:40:03,234 --> 00:40:06,195 No sé dónde está. 768 00:40:09,365 --> 00:40:11,409 Cuando te dijo que quería cortar, 769 00:40:12,785 --> 00:40:15,162 ¿qué sentiste? 770 00:40:18,541 --> 00:40:21,836 Vi pasar mi vida... por delante de mis ojos. 771 00:40:24,505 --> 00:40:26,549 Asegúrate de decirle eso. 772 00:40:27,800 --> 00:40:29,844 Sí. 773 00:40:37,601 --> 00:40:39,603 ¿Estás bien? 774 00:40:40,604 --> 00:40:42,606 Sí. 54729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.