Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,269 --> 00:00:21,646
¿Y no saliste con nadie en Chicago?
2
00:00:21,730 --> 00:00:25,275
Pues no. Las mujeres allí
se reservan para Sammy Sosa.
3
00:00:25,358 --> 00:00:28,236
-¿Y tú?
-Para George Clooney.
4
00:00:28,319 --> 00:00:31,865
No, pregunto si has salido
con alguien desde que me fui.
5
00:00:31,948 --> 00:00:34,868
Bueno, creo que sí.
6
00:00:34,951 --> 00:00:38,872
No recuerdo bien en este momento.
7
00:00:38,955 --> 00:00:41,124
Ya veo.
8
00:00:41,207 --> 00:00:43,043
Bueno,
9
00:00:44,461 --> 00:00:48,381
Te invitaría a pasar, pero está Renee
y me temo que os pondríais a cantar.
10
00:00:48,465 --> 00:00:50,300
Vale.
11
00:00:50,383 --> 00:00:53,636
¿Solo vas a decir..."vale"?
12
00:00:56,097 --> 00:00:58,058
Déjame volver a intentarlo
por segunda vez...
13
00:00:58,141 --> 00:01:01,770
solo acompañándote
hasta la puerta como un caballero.
14
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
Me gusta esa palabra… "empezar".
15
00:01:19,829 --> 00:01:21,122
¿Me llamarás?
16
00:01:21,998 --> 00:01:23,625
Lo pensaré.
17
00:02:39,075 --> 00:02:41,119
-¿Le besaste?
-La verdad es que no.
18
00:02:41,202 --> 00:02:43,788
{\an8}Solo uno breve, suave...
19
00:02:43,872 --> 00:02:45,707
{\an8}Voy a ir despacio.
20
00:02:45,790 --> 00:02:48,585
{\an8}Y lo bueno es que él
también quiere ir despacio.
21
00:02:48,668 --> 00:02:51,504
{\an8}Y cuando un hombre quiere ir despacio...
22
00:02:55,258 --> 00:02:57,135
Mejor me iré a trabajar.
23
00:02:57,218 --> 00:02:59,512
Eso es.
24
00:03:10,815 --> 00:03:13,067
-¡Hola!
-Hola. ¿Qué tal?
25
00:03:13,151 --> 00:03:15,111
-Estás...
-¿Qué?
26
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
Ally, Billy, os necesito a los dos.
Me acaba de llegar un trabajo.
27
00:03:17,363 --> 00:03:19,407
Un nuevo cliente.
A la sala de reuniones, en 10 minutos.
28
00:03:21,159 --> 00:03:22,952
Hola.
29
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
{\an8}Ling, ¿por qué estás siempre por aquí?
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,048
{\an8}Va a demandar al medio ambiente.
31
00:03:36,674 --> 00:03:37,967
¿Cómo es posible eso?
32
00:03:38,051 --> 00:03:39,636
Bueno, voy a defenderla sin defenderla.
33
00:03:40,261 --> 00:03:43,097
{\an8}Algunos activistas defienden
que los árboles tienen derechos.
34
00:03:43,181 --> 00:03:46,392
{\an8}Si un árbol puede demandarte,
¿no se puede demandar a un árbol?
35
00:03:46,476 --> 00:03:48,603
-Nelle...
-¿Sí, Georgia?
36
00:03:48,686 --> 00:03:51,814
Bueno,
puede demandarse al medio ambiente.
37
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
Pero, ¿por qué vamos
a tener que hacerlo como abogados?
38
00:03:54,984 --> 00:03:57,445
Solo intento retenerte en los tribunales
mientras controlo a Billy.
39
00:03:59,697 --> 00:04:01,491
Es broma.
40
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
¿Crees que tiene gracia?
41
00:04:03,534 --> 00:04:07,247
Muy bien, yo acepté el caso,
no Nelle... asunto olvidado.
42
00:04:07,330 --> 00:04:08,206
{\an8}Hay que pescar peces más grandes.
43
00:04:08,289 --> 00:04:11,584
{\an8}Kimberly Goodman. El marido
quiere anular su matrimonio.
44
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
Ally, podría ser para nosotros dos.
Lo dirijo yo porque llevo una buena racha.
45
00:04:15,755 --> 00:04:17,924
¿Cuáles son los motivos
para anular el matrimonio?
46
00:04:18,007 --> 00:04:19,300
Incapacidad. Es un adicto al sexo.
47
00:04:19,384 --> 00:04:21,427
Dice que solo pensaba en sexo
48
00:04:21,511 --> 00:04:22,470
durante la ceremonia.
49
00:04:24,722 --> 00:04:26,516
Creo que estás...
¿Te lo estás inventando?
50
00:04:27,433 --> 00:04:28,268
En marcha.
51
00:04:28,351 --> 00:04:30,270
Sois muy buenos abogados.
Ally, ella está en mi despacho.
52
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
{\an8}Ally, no es asunto mío,
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,235
{\an8}pero tú y Greg Butters,
¿estáis saliendo de nuevo?
54
00:04:37,318 --> 00:04:39,612
{\an8}-¡Elaine!
-Solo lo pregunto porque me preocupo.
55
00:04:39,696 --> 00:04:42,115
{\an8}Y no quiero que sufras como la última vez.
56
00:04:42,198 --> 00:04:44,826
¿Por eso preguntas?
¿Miedo a que me traten mal?
57
00:04:44,909 --> 00:04:46,202
Sí, porque acaba de llegar.
58
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Hola.
59
00:04:49,706 --> 00:04:52,333
No me trataron mal.
60
00:04:53,334 --> 00:04:57,130
Pensé que sería mejor
pasar por aquí en vez de llamar.
61
00:04:57,213 --> 00:04:59,757
¿Qué tal esta noche?
62
00:05:01,509 --> 00:05:02,885
¿Esta... noche?
63
00:05:02,969 --> 00:05:07,807
Hum... Bueno, yo…
Debo revisar mi agenda.
64
00:05:07,890 --> 00:05:10,560
Estás libre, como todas las noches.
65
00:05:11,853 --> 00:05:13,438
Gracias, Elaine.
66
00:05:14,856 --> 00:05:16,316
Esta noche me va bien.
67
00:05:16,399 --> 00:05:19,360
Genial. ¿Te recojo aquí?
68
00:05:19,444 --> 00:05:21,821
Hum, no...
69
00:05:21,904 --> 00:05:24,073
{\an8}Mejor en casa,
como un caballero. ¿A las 7?
70
00:05:24,157 --> 00:05:25,867
{\an8}Me pondré una corbata.
71
00:05:34,542 --> 00:05:36,753
{\an8}Voy a buscar a alguien para contárselo.
72
00:05:44,635 --> 00:05:47,472
{\an8}-¿Va todo bien?
-Bien.
73
00:05:47,555 --> 00:05:49,098
{\an8}¿Por qué te has quedado así?
74
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
{\an8}Creo que necesito ayuda psicológica.
75
00:05:51,768 --> 00:05:53,227
{\an8}¿Por qué?
76
00:05:53,311 --> 00:05:55,438
Me siento feliz,
77
00:05:55,521 --> 00:05:57,273
{\an8}pero es que no estoy preparada.
78
00:05:58,149 --> 00:06:00,860
{\an8}Tengo una cita con el Dr. Tracy
a mediodía. ¿Vamos?
79
00:06:00,943 --> 00:06:02,236
-No, es que...
-Anímate.
80
00:06:02,320 --> 00:06:04,238
Solo es un poco de ansiedad
por causa de Nelle.
81
00:06:04,322 --> 00:06:06,491
Nada tan devastador como la "felicidad".
82
00:06:06,574 --> 00:06:09,619
-Bueno...
-Seguro que tenemos la consulta a la vez.
83
00:06:15,458 --> 00:06:17,502
Estuvimos casados 9 años.
84
00:06:17,585 --> 00:06:20,755
Pensé que sería imposible
que consiguiera la nulidad,
85
00:06:20,838 --> 00:06:24,717
pero ayer mi abogado
me dijo que podría suceder.
86
00:06:24,801 --> 00:06:26,511
Es especialista en derecho
de marcas y patentes.
87
00:06:26,594 --> 00:06:28,763
Por eso yo…
88
00:06:28,846 --> 00:06:32,058
Bueno, pensé que sería mejor
un especialista en divorcios.
89
00:06:33,684 --> 00:06:37,730
-Ustedes lo son, ¿no?
-Sí. Es nuestra especialidad.
90
00:06:37,814 --> 00:06:40,316
No, Richard.
No es nuestra especialidad, Sra. Goodman.
91
00:06:40,400 --> 00:06:43,027
Pero una vez lo estudié...
en la facultad de Derecho.
92
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Podemos hacerlo.
93
00:06:44,737 --> 00:06:48,032
-Para mí esto no va solo de dinero.
-No.
94
00:06:48,116 --> 00:06:49,158
Aunque hay bastantes
aspectos relacionados.
95
00:06:49,242 --> 00:06:53,579
Soy ama de casa desde hace 9 años
y he cuidado de mis hijos.
96
00:06:53,663 --> 00:06:56,666
La idea de que un tribunal
podría anularlo todo...
97
00:06:56,749 --> 00:07:00,336
Es un procedimiento legal. El tribunal
no puede anular ni a usted ni a su vida.
98
00:07:00,420 --> 00:07:04,006
Mis hijos tienen 7 y 9 años,
y para mí es importante que...
99
00:07:07,969 --> 00:07:12,306
No quiero que un juez dictamine
que su padre se casó con su madre...
100
00:07:12,390 --> 00:07:13,808
en una situación de locura.
101
00:07:13,891 --> 00:07:16,394
No vamos a permitir que eso suceda.
102
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
Se lo prometo.
103
00:07:22,066 --> 00:07:24,569
-No puedes hacer esas promesas.
-¡Es increíble!
104
00:07:24,652 --> 00:07:27,113
Intenta acabar con su matrimonio
como si nunca hubiera existido.
105
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
Cada vez más abogados
de divorcios lo están intentando.
106
00:07:29,407 --> 00:07:33,995
Justo cuando vuelvo a empezar
a creer en el amor, algo viene a...
107
00:07:34,078 --> 00:07:36,330
Me alegro de poder tener una carrera.
108
00:07:36,414 --> 00:07:38,916
Nadie podrá ponerme palos en las ruedas...
109
00:07:39,000 --> 00:07:40,626
y hacer que pierda el norte.
110
00:07:40,710 --> 00:07:45,756
Di lo que quieras sobre mí,
pero al menos puedo controlar mi vida.
111
00:07:45,840 --> 00:07:49,010
Sí. Vienen aquí a buscar
tratamiento para la felicidad.
112
00:07:49,093 --> 00:07:52,013
¿Y qué importa eso? ¡Dile cualquier cosa!
¡Que estoy muerto!
113
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
¿Hay dos personas aquí?
114
00:07:55,600 --> 00:07:57,727
-¿Quién es usted?
-El Dr. Nickle.
115
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Sustituyo al Dr. Tracy,
que está en California vendiendo tofu,
116
00:08:01,022 --> 00:08:02,690
y tal vez un programa piloto.
117
00:08:02,773 --> 00:08:04,984
-¿Quién es el paciente?
-Él. Ella.
118
00:08:05,067 --> 00:08:07,528
Tú debes ser John.
119
00:08:07,612 --> 00:08:11,866
¿Empiezas una terapia
y te traes a la novia?
120
00:08:11,949 --> 00:08:15,369
¿Dónde están las palomitas de maíz?
-Se llama Ally McBeal.
121
00:08:15,453 --> 00:08:19,999
Los dos somos pa-pa-pa-pacientes de Tracy.
122
00:08:20,082 --> 00:08:23,544
Tenemos miedo a las relaciones.
123
00:08:23,628 --> 00:08:27,006
¿Y habéis decidido formar un equipo?
¡Muy bien!
124
00:08:27,089 --> 00:08:29,550
Una canción favorita. La primera, tú.
125
00:08:29,634 --> 00:08:34,096
No voy a cantar mi canción
favorita a un desconocido.
126
00:08:35,223 --> 00:08:36,724
¡Eh! ¡Spanky!
127
00:08:36,807 --> 00:08:38,643
Te toca ti.
128
00:08:43,648 --> 00:08:45,691
-No.
-¿No?
129
00:08:47,109 --> 00:08:50,530
Me gustaría ayudar,
130
00:08:50,613 --> 00:08:52,740
pero con dos chiflados que vienen juntos
131
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
y que se niegan a cantar
sus canciones favoritas...
132
00:08:54,492 --> 00:08:56,452
¿Acaso puedo hacer milagros?
133
00:08:56,536 --> 00:08:58,871
-¿Así es como...?
-¡Cállate!
134
00:08:59,539 --> 00:09:01,165
Estoy hablando yo.
135
00:09:01,249 --> 00:09:03,584
Cuando vas al cine,
¿le respondes también a la pantalla?
136
00:09:03,668 --> 00:09:07,171
No, pero a veces me voy del cine.
137
00:09:08,172 --> 00:09:09,715
Muy bien.
138
00:09:09,799 --> 00:09:13,511
Solo tendrás que firmar este certificado.
139
00:09:13,594 --> 00:09:14,679
¿Para qué?
140
00:09:14,762 --> 00:09:17,723
Dice que si saltas por la ventana,
no seremos responsables.
141
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
Solo una firma abajo.
142
00:09:21,185 --> 00:09:23,020
Bueno, volvamos con John el tartamudo.
143
00:09:23,104 --> 00:09:25,106
¿Cómo va todo en Po-Po-Poughkeepsie?
144
00:09:26,899 --> 00:09:30,486
Po-Po-Poughkeep...
145
00:09:30,570 --> 00:09:33,573
P-P... Pop.
146
00:09:34,657 --> 00:09:36,117
¿Pop?
147
00:09:36,200 --> 00:09:39,579
Eso sí que es progresar.
Tracy se pondrá muy contento.
148
00:09:49,880 --> 00:09:51,924
La gente aquí no me toma en serio.
149
00:09:52,008 --> 00:09:53,926
Ling, vas a demandar a un árbol.
150
00:09:54,010 --> 00:09:56,095
-Se trata de una contrademanda.
-Ling...
151
00:09:57,388 --> 00:09:58,389
Esa mirada...
152
00:09:58,472 --> 00:10:01,684
Empiezo a pensar que no me tomas en serio.
153
00:10:01,767 --> 00:10:04,812
Ya sabes que lo intento, Ling.
154
00:10:04,895 --> 00:10:08,357
Pero, ¿qué soy yo para ti?
¿Vamos en serio? Ni siquiera tenemos sexo.
155
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Nos hemos besado.
156
00:10:11,527 --> 00:10:14,196
Te dejo rozar mis pechos en el ascensor.
157
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
Sí, pero solo cuando está lleno.
158
00:10:16,782 --> 00:10:19,118
Bromas aparte,
159
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
Ling,
160
00:10:25,791 --> 00:10:27,168
¿No te gusta el sexo?
161
00:10:29,128 --> 00:10:30,963
Es un poco guarro.
162
00:10:31,672 --> 00:10:35,092
Bueno, se me da bien
ponerme a limpiar al final.
163
00:10:36,844 --> 00:10:39,847
¿No crees... que deberíamos hacer terapia?
164
00:10:40,723 --> 00:10:42,558
¿Por qué es algo
tan importante para un hombre?
165
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
-¿Qué? ¿El sexo?
-Sí.
166
00:10:45,978 --> 00:10:49,690
¿No basta con cierta intimidad,
emociones y sentimientos? ¿Ternura?
167
00:10:51,192 --> 00:10:54,528
Pero llevamos saliendo unos cuatro meses.
168
00:10:54,612 --> 00:10:57,740
Nelle todavía no ha tenido sexo
con ese tipo raro.
169
00:10:57,823 --> 00:11:00,576
No sé lo que pasa con eso,
pero me preocupa más lo nuestro.
170
00:11:00,660 --> 00:11:03,537
Si es que en realidad
hay un "nosotros". Yo...
171
00:11:04,288 --> 00:11:05,831
A mí me gustan los preliminares.
172
00:11:05,915 --> 00:11:07,833
A mí también, pero eso no basta.
173
00:11:07,917 --> 00:11:11,045
Hay otras cosas además del coito.
174
00:11:11,128 --> 00:11:13,047
Solo…
175
00:11:14,298 --> 00:11:16,425
preciso saber si esto va a funcionar.
176
00:11:20,930 --> 00:11:24,016
-Déjame ver tu dedo índice.
-¿Cómo?
177
00:11:24,100 --> 00:11:25,976
Déjame verlo.
178
00:11:28,729 --> 00:11:32,733
Muchos ni siquiera saben
lo erógeno que es un dedo.
179
00:11:34,527 --> 00:11:36,195
¿Has probado esto alguna vez?
180
00:11:50,835 --> 00:11:52,920
¿Lo has hecho antes?
181
00:11:53,003 --> 00:11:55,923
Solo después de comer pollo,
pero no es lo mismo.
182
00:11:56,006 --> 00:11:57,842
No, no es lo mismo.
183
00:12:06,350 --> 00:12:08,602
-¿Te gusta?
-Sí.
184
00:12:08,686 --> 00:12:10,980
¿Lo ves? Hay mucho más aparte del coito.
185
00:12:11,063 --> 00:12:13,232
Pero los hombres no consiguen ver
nada más allá del pene.
186
00:12:27,204 --> 00:12:28,581
-¿Ya?
-Vamos.
187
00:12:29,290 --> 00:12:32,960
Ally, me parece que tal vez
no necesitamos a Tracy.
188
00:12:33,043 --> 00:12:36,422
Tal vez podríamos aprender
de nuestros respectivos problemas.
189
00:12:37,548 --> 00:12:39,383
-¿Tú crees?
Bueno,
190
00:12:39,467 --> 00:12:41,385
me siento bien cuando hablo contigo.
191
00:12:41,469 --> 00:12:43,095
Creo que también lo piensas.
192
00:12:43,179 --> 00:12:46,056
Bueno, está bien.
193
00:12:46,140 --> 00:12:47,224
¡John!
194
00:12:47,308 --> 00:12:49,101
-Hola, Nelle.
-Hola.
195
00:12:51,896 --> 00:12:53,773
Te están esperando.
196
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
¿Cenamos mañana por la noche?
197
00:13:02,406 --> 00:13:03,783
Bueno… en realidad...
198
00:13:03,866 --> 00:13:06,243
No empieces de nuevo
a hacerte el duro, John.
199
00:13:06,327 --> 00:13:09,955
Podría tirar la toalla
y empezar a perseguir a Billy.
200
00:13:13,542 --> 00:13:14,752
Es broma.
201
00:13:17,671 --> 00:13:21,592
Solo por curiosidad:
202
00:13:21,675 --> 00:13:23,469
¿qué es lo que ves en ella exactamente?
203
00:13:30,476 --> 00:13:32,812
Me temo que me casé
por causa de su belleza.
204
00:13:32,895 --> 00:13:35,523
Sr. Goodman, muchos hombres
se casan también por eso.
205
00:13:35,606 --> 00:13:38,859
Me refiero a que no fue
por voluntad propia.
206
00:13:38,943 --> 00:13:41,821
Sufro de una obsesión compulsiva
de tipo sexual,
207
00:13:41,904 --> 00:13:43,989
y eso afecta a mi capacidad mental.
208
00:13:44,073 --> 00:13:47,576
¿Su capacidad mental?
-En realidad, estaba loco.
209
00:13:47,660 --> 00:13:50,579
Objeción, su Señoría.
Cualquier hombre está loco al casarse.
210
00:13:52,915 --> 00:13:54,166
Lo retiro.
211
00:13:56,627 --> 00:13:58,796
¿Declara que se casó con su mujer
212
00:13:58,879 --> 00:14:01,674
debido a una enfermedad mental
por causa de su libido?
213
00:14:01,757 --> 00:14:04,552
Tengo una compulsión sexual.
214
00:14:04,635 --> 00:14:07,972
Me casé para hacer siempre
el amor y de forma habitual,
215
00:14:08,055 --> 00:14:11,684
pensando que podría curarme
para no desear a otras mujeres...
216
00:14:14,186 --> 00:14:16,522
Pero por desgracia, eso no sucedió.
217
00:14:19,942 --> 00:14:23,237
-¿Sigue queriendo hacer el amor con ella?
-Sí. Pero también con otras.
218
00:14:23,320 --> 00:14:27,074
-Podría ser infiel. Está casado.
-Ella quiere el divorcio.
219
00:14:27,157 --> 00:14:30,077
Así es, y como usted es rico,
220
00:14:30,160 --> 00:14:33,080
mi cliente podría ganar mucho dinero
en un acuerdo de divorcio.
221
00:14:33,163 --> 00:14:35,374
-¿Verdad, Sr. Goodman?
-Supongo que sí.
222
00:14:35,457 --> 00:14:37,626
¿Lo supone?
223
00:14:37,710 --> 00:14:40,713
Pero si se llegara a anular el matrimonio,
224
00:14:40,796 --> 00:14:43,382
ella no conseguiría nada.
225
00:14:43,465 --> 00:14:47,511
Sí. Esa enfermedad no solo resuelve
sus problemas, también le sale muy barato.
226
00:14:47,595 --> 00:14:49,013
-Objeción.
-Lo retiro.
227
00:14:49,096 --> 00:14:51,015
Usted hizo una promesa, Sr. Goodman,
228
00:14:51,098 --> 00:14:53,350
una promesa:
hasta que la muerte les separe.
229
00:14:53,434 --> 00:14:55,394
-Pero no veo ningún muerto aquí, ¿verdad?
-¡Objeción!
230
00:14:55,477 --> 00:14:58,355
Lo retiro. ¿Por qué no un divorcio,
Sr. Goodman?
231
00:14:58,439 --> 00:15:00,399
¿Por qué es tan importante
conseguir una anulación?
232
00:15:00,482 --> 00:15:04,028
No estaba en mi sano juicio
cuando decidí casarme.
233
00:15:04,111 --> 00:15:06,280
No estaba en mi sano juiciodurante la ceremonia.
234
00:15:06,363 --> 00:15:09,366
Por eso no puede haber
capacitación mental,
235
00:15:09,450 --> 00:15:11,702
lo cual es necesario
para que un contrato sea válido.
236
00:15:11,785 --> 00:15:15,915
-Terminología legal muy de moda.
-Está hostigando al testigo.
237
00:15:15,998 --> 00:15:18,334
Nueve años y dos hijos.
Llega a un tribunal y dice:
238
00:15:18,417 --> 00:15:19,877
"bórrenlo de los registros".
239
00:15:19,960 --> 00:15:23,714
Tengo problemas, Sr. Fish.
¿Cree que siento orgullo por todo esto?
240
00:15:23,797 --> 00:15:25,633
¿Sentirá orgullo si evita pagar
la pensión alimenticia?
241
00:15:25,716 --> 00:15:26,425
¡Objeción!
242
00:15:30,429 --> 00:15:33,933
Kimberly, siento muchohacerte daño de esta forma.
243
00:15:35,142 --> 00:15:37,478
Ella no es la víctima aquí,
Sr. Goodman. Es usted.
244
00:15:37,561 --> 00:15:39,647
¿Lo recuerda? Usted es la víctima.
245
00:15:51,492 --> 00:15:53,577
¿En serio quieres acostarte con John Cage?
246
00:15:53,661 --> 00:15:54,912
Ling, me gusta.
247
00:15:54,995 --> 00:15:57,456
¿Tan difícil es de entender?
248
00:15:57,539 --> 00:15:59,959
No estoy cuestionando
si te gusta. Es solo que...
249
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
¿Soy rara porque a mí no me gusta...
250
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
eso?
251
00:16:07,841 --> 00:16:11,178
Ni siquiera puedes decir "eso", ¿verdad?
252
00:16:11,261 --> 00:16:13,681
Sí puedo decir "eso", pero no lo digo.
253
00:16:13,764 --> 00:16:15,432
Porque, por algún motivo,
254
00:16:15,516 --> 00:16:18,435
cada vez que digo "eso",
los hombres se vuelven locos.
255
00:16:19,603 --> 00:16:21,647
Incluso también algunas mujeres.
256
00:16:21,730 --> 00:16:23,315
¿Cuando dices la palabra "sexo"?
257
00:16:23,399 --> 00:16:24,942
Sí.
258
00:16:25,025 --> 00:16:27,653
¿La forma en que lo dices
vuelve locos a los hombres?
259
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
Sí.
260
00:16:29,279 --> 00:16:32,116
¿Qué hay de especial
en la forma de decir "sexo"?
261
00:16:32,199 --> 00:16:34,159
Ojalá lo supiera. Créeme.
262
00:16:34,243 --> 00:16:37,955
-Dilo.
-De eso nada.
263
00:16:38,038 --> 00:16:40,416
Ling, solo estamos tú y yo. Dilo.
264
00:16:47,297 --> 00:16:48,382
Sexo.
265
00:16:53,804 --> 00:16:55,055
Una vez más.
266
00:16:57,224 --> 00:16:58,517
Sexo.
267
00:17:13,615 --> 00:17:14,658
¡Ally! Ally McBeal.
268
00:17:14,742 --> 00:17:16,368
-Hola.
-Sí, hola.
269
00:17:16,452 --> 00:17:18,078
Soy Laura Dipson. Encantada.
270
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Soy la vicepresidenta ejecutiva
de Mujeres Progresistas. Encantada.
271
00:17:21,749 --> 00:17:23,417
Tengo excelentes noticias.
272
00:17:23,500 --> 00:17:25,836
Te han nominado como Modelo a Seguir
de este año 1999
273
00:17:25,919 --> 00:17:27,504
en la categoría de profesionales.
274
00:17:27,588 --> 00:17:30,174
¿Cómo ha dicho?
-Mujeres trabajadoras. Modelo a seguir.
275
00:17:30,257 --> 00:17:32,509
Estamos pensando publicar esto
en la revista del próximo mes.
276
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
-No quiero ser un modelo a seguir.
-Eso es encantador,
277
00:17:35,596 --> 00:17:39,433
pero no puedes escoger. De todas formas,
va a ser maravilloso. Te encantará.
278
00:17:39,516 --> 00:17:42,227
Tendremos que hacer algunos
ajustes en tu forma de vestir.
279
00:17:42,311 --> 00:17:44,021
Y vas a tener que engordar.
280
00:17:44,104 --> 00:17:46,940
No queremos chicas
que ensalcen la delgadez.
281
00:17:47,024 --> 00:17:50,736
¡Eh, eh, eh! ¡Un momento! ¿Quién es usted?
282
00:17:50,819 --> 00:17:53,280
Ya te lo dije. Laura Dipson. Encantada.
283
00:17:53,363 --> 00:17:56,408
Me han dicho que sientes
vacío emocional sin un hombre.
284
00:17:56,492 --> 00:17:58,911
Tendrás que olvidarte de eso
si vas a ser admirada por las mujeres.
285
00:17:58,994 --> 00:18:01,872
No quiero que me admiren.
286
00:18:01,955 --> 00:18:05,793
No te enfades. Eres un modelo a seguir,
y harás lo que nosotros te digamos.
287
00:18:05,876 --> 00:18:09,296
Aacabarás con ese estilo emocional
de flaca quejica...
288
00:18:09,379 --> 00:18:13,258
para ser exactamente
lo que queremos que seas... solo eso.
289
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
¿Vas a hacerlo, tontita?
290
00:18:18,263 --> 00:18:20,891
-¿Le mordiste la nariz?
-Sí.
291
00:18:20,974 --> 00:18:23,018
Y tengo sangre en mi ropa.
292
00:18:23,852 --> 00:18:25,062
Vale.
293
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
Pero, ¿qué tiene que ver
ese sueño con Greg?
294
00:18:28,398 --> 00:18:32,778
Creo que es mi idea
de una relación... o algo así.
295
00:18:32,861 --> 00:18:33,987
¿Cuál?
296
00:18:34,071 --> 00:18:38,325
Quiero a alguien
con quien pueda ser totalmente débil,
297
00:18:38,408 --> 00:18:40,327
alguien que me abrace...
298
00:18:40,410 --> 00:18:45,290
y que me haga sentir... protegida.
299
00:18:45,374 --> 00:18:50,170
¿Y no puedes conseguirlo
sin morder la nariz a una mujer?
300
00:18:50,254 --> 00:18:53,715
¿No lo entiendes, John? Creo que busco
algún tipo de dependencia.
301
00:18:53,799 --> 00:18:57,219
Y eso me hace sentir una mujer fracasada.
302
00:18:58,220 --> 00:19:01,181
Tuve un sueño donde yo estaba
en la portada de la revista Time...
303
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
como el nuevo rostro del feminismo.
304
00:19:05,811 --> 00:19:08,981
Te has quedado sin palabras. Lo he notado.
305
00:19:10,023 --> 00:19:13,819
Ally, ¿tienes miedo
de depender de alguien?
306
00:19:13,902 --> 00:19:16,989
Yo... No lo sé.
Mira nuestra cliente, Kimberly Goodman.
307
00:19:17,072 --> 00:19:20,492
Puso el matrimonio
como centro de su vida y... y...
308
00:19:20,576 --> 00:19:24,121
Pero no debes parar tu vida
o tu trabajo para amar a alguien.
309
00:19:24,204 --> 00:19:28,208
Bueno, hay que correr
riesgos emocionales para...
310
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Escúchame.
311
00:19:31,044 --> 00:19:33,964
Ya me parezco a ti. Miedo al fracaso.
312
00:19:34,047 --> 00:19:35,424
Sí.
313
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
-¿Al fracaso?
-Sí.
314
00:19:40,888 --> 00:19:43,724
Y le doy una charla a John
sobre no correr riesgos, mientras yo...
315
00:19:43,807 --> 00:19:46,518
Solo te lo digo por si...
316
00:19:46,602 --> 00:19:50,314
Si me quedo como una patata frita,
no te canses de mí.
317
00:19:51,231 --> 00:19:52,983
Te han hecho daño, ¿verdad?
318
00:19:54,151 --> 00:19:55,485
¿Con Billy?
319
00:19:57,654 --> 00:20:01,033
Bueno, solo un... un...
320
00:20:01,116 --> 00:20:02,492
un poco.
321
00:20:03,577 --> 00:20:05,913
¿Has amado a alguien desde entonces?
322
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
Bueno...
323
00:20:10,417 --> 00:20:12,377
No.
324
00:20:12,961 --> 00:20:16,048
¿Tienes miedo de volver a amar a alguien?
325
00:20:16,131 --> 00:20:20,219
No digas tonte... Bueno, sí...
Pero estoy trabajando en ello.
326
00:20:20,302 --> 00:20:22,262
Hoy elegí una nueva canción.
327
00:20:22,346 --> 00:20:26,058
Antes era "Tell Him"
y ahora es "Ooh, Ooh, Child".
328
00:20:26,141 --> 00:20:28,477
"Ooh, Ooh, Child".
329
00:20:30,103 --> 00:20:32,272
Ooh, ooh, child
330
00:20:32,356 --> 00:20:35,234
Todo será más fácil
331
00:20:35,317 --> 00:20:38,070
-Conozco esa canción.
-¿Ah, sí?
332
00:20:38,612 --> 00:20:42,324
Ooh, ooh, childTodo se va a iluminar
333
00:20:42,407 --> 00:20:44,701
Ooh, ooh, child
334
00:20:44,785 --> 00:20:46,411
-Todo va a...
-Renee.
335
00:20:47,371 --> 00:20:50,040
Es broma. Solo estaba canturreando.
336
00:20:50,123 --> 00:20:52,251
Lo creas o no, yo también tengo una cita.
337
00:21:00,926 --> 00:21:02,594
Bueno, ¿dónde estábamos?
338
00:21:07,474 --> 00:21:09,768
Ooh, ooh, child
339
00:21:09,851 --> 00:21:13,605
Todo será más fácil
340
00:21:13,689 --> 00:21:18,402
Ooh, ooh, childTodo se va a iluminar
341
00:21:29,579 --> 00:21:31,999
Parece que alguien está progresando.
342
00:21:32,082 --> 00:21:33,542
¿Cómo os va a ti y a Nelle?
343
00:21:33,625 --> 00:21:35,919
Bueno, creo que puede haber
avances inminentes.
344
00:21:36,003 --> 00:21:39,756
Hemos intercambiado perfumes.
¿Y tú y Ling?
345
00:21:39,840 --> 00:21:43,093
No lo sé. Empiezo a preguntarme
si le gusto de verdad.
346
00:21:43,176 --> 00:21:46,179
Claro que le gustas.
La vi una vez sonriendo.
347
00:21:47,306 --> 00:21:51,435
Creo que yo le atraigo
porque parezco sentir vacío emocional.
348
00:21:51,518 --> 00:21:53,603
Y hay seguridad en el vacío.
349
00:21:53,687 --> 00:21:56,189
-Te estás enamorando de ella.
-Quizás.
350
00:21:56,273 --> 00:21:59,318
Tal vez deberíamos
probar un poco con Barry White.
351
00:21:59,818 --> 00:22:01,778
Afloja los músculos del romanticismo.
352
00:22:02,946 --> 00:22:04,448
No lo sé.
353
00:22:06,366 --> 00:22:07,701
Alguien está enamorado.
354
00:22:28,096 --> 00:22:29,765
Sobre todo es una adicción.
355
00:22:29,848 --> 00:22:33,268
El sexo se convierte
en el centro absoluto de sus vidas.
356
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
¿Y puede calificarse
como una discapacidad?
357
00:22:35,729 --> 00:22:39,733
Es un trastorno compulsivo
que se apodera del libre albedrío.
358
00:22:39,816 --> 00:22:41,318
Afirmo que sí.
359
00:22:41,401 --> 00:22:43,570
Dr. Hubbell, eso suena
bastante conveniente.
360
00:22:43,653 --> 00:22:45,864
¿Qué puede impedir que, al descubrir
a un hombre con los pantalones bajados,
361
00:22:45,947 --> 00:22:47,616
este pueda afirmar que es un adicto?
362
00:22:47,699 --> 00:22:50,619
No podemos impedirles que lo digan,
363
00:22:50,702 --> 00:22:52,537
pero que puedan demostrarlo
es algo muy diferente.
364
00:22:52,621 --> 00:22:54,289
Diga qué es lo que puede demostrarlo.
365
00:22:54,373 --> 00:23:00,170
Es cuando la gente utiliza el sexo
como algo que altera el estado de ánimo.
366
00:23:00,253 --> 00:23:03,673
Es como las drogas cuando se utilizanpara hacer soportable el dolor.
367
00:23:03,757 --> 00:23:07,010
-¿Lo compara con las drogas?
-Muchos utilizan el sexo para colocarse.
368
00:23:07,094 --> 00:23:09,262
Y como pasa con las drogas,
369
00:23:09,346 --> 00:23:13,183
empiezan a necesitar dosis mayores.
370
00:23:13,266 --> 00:23:16,728
-¿Cuál es el diagnóstico del Sr. Goodman?
-Sufrió abusos en su infancia.
371
00:23:16,812 --> 00:23:20,357
Sufre fuertes episodios de impotencia,
372
00:23:20,440 --> 00:23:23,944
y siente que pierde el control,
en el sexo y también en su vida.
373
00:23:24,027 --> 00:23:28,407
¿Podría afectar esto
a la decisión de casarse?
374
00:23:28,490 --> 00:23:30,283
Sin lugar a dudas.
375
00:23:32,869 --> 00:23:35,997
-¿Se casan muchos hombres por lujuria?
-Desde luego.
376
00:23:36,081 --> 00:23:37,833
¿Deberíamos anular todos esos matrimonios?
377
00:23:37,916 --> 00:23:41,211
No, hay mucha diferencia
entre dejarse influir por la lujuria...
378
00:23:41,294 --> 00:23:43,004
y sentirse indefenso a causa de ello.
379
00:23:43,088 --> 00:23:45,674
¿Se refiere a que no llegó a entender
380
00:23:45,757 --> 00:23:47,426
lo que estaba haciendo
cuando se casó con mi cliente?
381
00:23:47,509 --> 00:23:49,344
No estoy diciendo eso.
382
00:23:49,428 --> 00:23:52,055
¿Acaso no sabía que el matrimonio
era legalmente vinculante cuando se casó?
383
00:23:52,139 --> 00:23:55,392
-No estoy diciendo eso.
-Entonces, lo de la capacidad mental...
384
00:23:55,475 --> 00:23:58,395
¿El Sr. Goodman conocía
cuál era la esencia
385
00:23:58,478 --> 00:24:00,730
de sus actos cuando se casó
con Kimberly Goodman?
386
00:24:00,814 --> 00:24:05,193
Sí, como un alcohólico al tomar una copa.
Pero eso no significa que tenga control.
387
00:24:05,277 --> 00:24:07,446
¿No tenía control
cuando se casó con Kimberly?
388
00:24:07,529 --> 00:24:09,448
Los adictos no pueden controlar
su comportamiento, Srta. McBeal.
389
00:24:09,531 --> 00:24:12,534
Ese es precisamente
el síntoma de la adicción.
390
00:24:26,298 --> 00:24:28,842
Lo conseguimos juntos, ¿no?
391
00:24:31,803 --> 00:24:34,389
Seguro que lo conseguimos juntos,no es así?
392
00:24:37,851 --> 00:24:40,395
Solo tú...
393
00:24:40,479 --> 00:24:42,189
y yo.
394
00:24:44,983 --> 00:24:46,943
Lo conseguimos juntos, nena.
395
00:25:49,339 --> 00:25:50,799
He sufrido mucho.
396
00:25:57,931 --> 00:26:02,477
Empecé a percibir
que solo estaba interesado en lo físico.
397
00:26:02,561 --> 00:26:04,896
¿Conocía sus aventuras?
398
00:26:04,980 --> 00:26:07,524
Solo desde hace un año y medio.
399
00:26:07,607 --> 00:26:10,694
-Me explotó como una bomba.
-¿Pero no le dejó?
400
00:26:10,777 --> 00:26:13,113
No, tenemos dos hijos.
Intenté resolver el problema.
401
00:26:13,196 --> 00:26:15,323
¿Buscaron alguna vez
algún tipo de terapia?
402
00:26:15,407 --> 00:26:17,367
Sí, sí.
403
00:26:17,450 --> 00:26:20,203
Vimos a una mujer que nos recomendaron,
404
00:26:20,287 --> 00:26:21,705
e intentó acostarse con ella.
405
00:26:21,788 --> 00:26:25,208
-¿Con la terapeuta?
-No era solo que fuera infiel.
406
00:26:25,292 --> 00:26:29,212
Empecé a ver que era algo patológico,
que era un adicto al sexo.
407
00:26:29,296 --> 00:26:33,049
-Las cosas no iban a cambiar.
-¿Y entonces solicitó el divorcio?
408
00:26:33,133 --> 00:26:34,968
Sí.
409
00:26:35,051 --> 00:26:38,513
¿Fue tras conocer a su abogado
cuando vio que era mentalmente incapaz?
410
00:26:38,597 --> 00:26:40,515
-Objeción.
-Voy a reformular la idea.
411
00:26:40,599 --> 00:26:43,101
¿Cuándo fue que él decidió
por primera vez pedir la anulación...
412
00:26:43,184 --> 00:26:46,187
para eludir la ausencia de culpa
y el pago de una pensión alimenticia...
413
00:26:46,271 --> 00:26:48,773
como la ley, la moral
y la decencia exigirían que lo hiciera?
414
00:26:48,857 --> 00:26:50,650
-¡Protesto!
-¡Protesta denegada!
415
00:26:50,734 --> 00:26:52,152
Sr. Fish.
416
00:26:55,822 --> 00:27:01,077
Kimberly, si pudiera decirle algo
a su esposo en este momento, ¿qué sería?
417
00:27:06,458 --> 00:27:12,255
Supongo que le diría que sus problemas
418
00:27:12,339 --> 00:27:16,343
no deberían anular el hecho
de que llevamos 9 años casados.
419
00:27:17,802 --> 00:27:21,514
Puede que para él no sea real,
pero para mí sí lo fue.
420
00:27:23,224 --> 00:27:27,145
El problema es que ella reconoció
la adicción, aunque no la locura.
421
00:27:27,228 --> 00:27:29,522
Pero aunque no esté loco,
¿no podríamos elaborar el argumento...
422
00:27:29,606 --> 00:27:31,107
¿De que todo hombre que se casa está loco?
423
00:27:31,191 --> 00:27:33,652
Creo que no tuviste éxito
cuando planteaste eso.
424
00:27:33,735 --> 00:27:36,821
¿Vamos a salir? Es el mejor momento
del mes para mí. Quiero divertirme.
425
00:27:37,530 --> 00:27:39,199
Tienes justo ese aspecto, Ling.
426
00:27:41,576 --> 00:27:43,787
¿No deberías estar
con alguien en algún lugar?
427
00:27:43,870 --> 00:27:46,539
Vamos. Al bar.
428
00:27:47,540 --> 00:27:49,209
Vamos.
429
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
Disculpa.
430
00:27:55,465 --> 00:27:59,969
Hum... John, ¿qué estás haciendo?
Creía que Nelle y tú ibais a salir.
431
00:28:00,053 --> 00:28:01,304
Lo he cancelado.
432
00:28:01,388 --> 00:28:03,598
-¿Cómo?
-No te preocupes. Tengo un plan.
433
00:28:03,682 --> 00:28:07,477
-¿Qué tipo de plan?
-Creo que le gusta la espontaneidad.
434
00:28:07,560 --> 00:28:09,938
Le dije que tenía
que trabajar hasta tarde,
435
00:28:10,021 --> 00:28:12,941
y que si quería salir,podíamos ir a tomar una copa.
436
00:28:13,024 --> 00:28:15,902
Luego, cuando todos se hayan ido,
me acercaré y...
437
00:28:20,198 --> 00:28:24,244
Y todo eso, ¿para qué?
438
00:28:24,327 --> 00:28:27,288
Voy a seducirla.
439
00:28:29,165 --> 00:28:30,333
Estoy emocionada.
440
00:28:31,668 --> 00:28:33,837
Nelle. Hola.
441
00:28:33,920 --> 00:28:37,090
Hola. Voy a prepararme.
442
00:28:41,177 --> 00:28:43,012
Y ahora ya hay presión.
443
00:28:49,728 --> 00:28:50,729
Pensé que ibais a salir esta noche.
444
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
Lo cambiamos para el almuerzo.
445
00:28:52,105 --> 00:28:55,442
Si no preparo bien el alegato final, yo...
446
00:28:59,195 --> 00:29:02,991
Renee, ¿no crees que es significativo
que cuando empiezo a salir con alguien,
447
00:29:03,074 --> 00:29:04,993
alguien que tal vez yo...
448
00:29:05,076 --> 00:29:09,497
Consigo este caso que dice: no confíes
en la pasión ni en la confianza.
449
00:29:09,581 --> 00:29:12,250
Cuando crees que has encontrado amor
es solo algo temporal,
450
00:29:12,333 --> 00:29:14,252
incluso después de nueve años,
451
00:29:14,335 --> 00:29:17,130
porque el estatuto de limitaciones
nunca va por la derecha...
452
00:29:17,213 --> 00:29:20,008
y acaba destrozándote por dentro.
453
00:29:20,091 --> 00:29:22,177
¿Qué es lo que opinas?
454
00:29:22,260 --> 00:29:26,306
Bueno, Ally, ahí es donde
me he quedado atascada.
455
00:29:27,307 --> 00:29:30,018
Esta mujer creyó que lo había conseguido.
Es una mujer inteligente.
456
00:29:30,101 --> 00:29:31,811
Creí que lo tenía con Billy,
pero al final...
457
00:29:31,895 --> 00:29:33,813
No, lo tuviste.
458
00:29:33,897 --> 00:29:37,066
No tanto como yo creía..
Conoció a otra persona.
459
00:29:37,150 --> 00:29:38,693
Ally, lo tuviste.
460
00:29:42,739 --> 00:29:45,366
Tal vez eso es lo que más me asusta.
461
00:29:45,450 --> 00:29:47,702
En cuanto encuentras el amor,
462
00:29:47,786 --> 00:29:49,537
todo se va al cuerno.
463
00:31:15,081 --> 00:31:16,708
Yo... no puedo.
464
00:31:25,341 --> 00:31:27,176
John.
465
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
¡Cálmate!
466
00:31:56,456 --> 00:32:00,460
Ally, nunca le digas a alguien
que se calme cuando está nervioso.
467
00:32:01,210 --> 00:32:02,587
Sí.
468
00:32:05,715 --> 00:32:08,760
Entonces te asustaste. ¿Crees
que eres el primero que entra en pánico?
469
00:32:08,843 --> 00:32:11,638
-¿Fue miedo antes de la actuación?
-¡Renee!
470
00:32:11,721 --> 00:32:14,724
-Eso les pasa mucho a los abogados.
-Renee, ¡vete!
471
00:32:14,807 --> 00:32:17,435
No fue miedo.
Todo iba bien a nivel físico.
472
00:32:18,353 --> 00:32:19,896
Entonces, ¿qué pasó?
473
00:32:21,981 --> 00:32:23,733
Sentía que estaba mal.
474
00:32:23,816 --> 00:32:26,444
Bueno, entonces hiciste lo correcto.
475
00:32:26,527 --> 00:32:30,782
Deberías haberlo discutido
con Nelle antes de salir corriendo,
476
00:32:30,865 --> 00:32:33,993
pero hiciste lo más noble al negarte.
477
00:32:34,077 --> 00:32:36,788
Te admiro por no haber aceptado.
478
00:32:37,580 --> 00:32:41,626
Pero, John, tienes que ir
a hablar con Nelle.
479
00:32:53,054 --> 00:32:54,931
-¿Le quitó la ropa?
-Richard.
480
00:32:55,014 --> 00:32:57,725
No, solo estoy... Estoy preocupado.
¿Desnuda?
481
00:32:57,809 --> 00:33:01,980
Ya basta. No debería habértelo dicho.
Es que parecía realmente...
482
00:33:02,063 --> 00:33:06,150
-¿Dijo por qué salió corriendo?
-Solo que sentía que estaba mal.
483
00:33:06,234 --> 00:33:08,069
El sexo para un hombre,
cuando está bien, está bien.
484
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Y cuando está mal, sigue estando bien.
Fishismo.
485
00:33:10,029 --> 00:33:12,407
-¿Dónde está ahora?
-Le dije que hablara con... con Nelle.
486
00:33:12,490 --> 00:33:14,951
-Hola.
-Hola. ¿Todo listo?
487
00:33:15,034 --> 00:33:17,620
Listo. Ally hará el alegato final.
488
00:33:17,704 --> 00:33:19,622
-¿Estás preparada?
-Creo que sí.
489
00:33:19,706 --> 00:33:21,374
No te compliques.
El sentido común está de nuestro lado.
490
00:33:21,457 --> 00:33:22,458
Entiendo.
491
00:33:22,542 --> 00:33:25,461
Hubo un problema/i>al inicio del matrimonio.
492
00:33:25,545 --> 00:33:27,839
Mi cliente sufre una adicción
que le provocó una incapacidad mental.
493
00:33:27,922 --> 00:33:31,134
Es la base para una anulación.
494
00:33:31,217 --> 00:33:32,719
Y no es el único que reconoce
este tipo de problema mental.
495
00:33:32,802 --> 00:33:35,013
La Sra. Goodman lo reconoció
496
00:33:35,096 --> 00:33:37,306
cuando solicitó el divorcio
y señaló la duración.
497
00:33:37,390 --> 00:33:41,102
Nunca se tomó una decisión
para vivir siempre juntos...
498
00:33:41,185 --> 00:33:44,522
que pueda definir que alguien
está en su sano juicio.
499
00:33:44,605 --> 00:33:46,232
Una anulación de manual.
500
00:33:48,568 --> 00:33:52,363
-Eso es algo estúpido.
-¿Es esa una definición legal?
501
00:33:52,447 --> 00:33:55,825
Fijémonos en la pensión alimenticia.
Lo esencial aquí es la equidad.
502
00:33:55,908 --> 00:33:59,996
Y sean cuales sean sus problemas,
que acabaron descontrolados,
503
00:34:00,079 --> 00:34:02,040
ella soportó todo durante nueve años.
504
00:34:02,123 --> 00:34:04,042
Cuidó de sus hijos. Ella...
505
00:34:04,125 --> 00:34:08,629
El problema aquí es que la cuestión
de la equidad presupone una unión válida.
506
00:34:08,713 --> 00:34:12,050
Aquí, técnicamente,
podría haber sido inválida.
507
00:34:12,133 --> 00:34:13,676
Y eso algo estúpido.
508
00:34:13,760 --> 00:34:15,928
Volvamos a las definiciones legales.
509
00:34:16,012 --> 00:34:17,889
Si realmente tomamos ese camino...
510
00:34:17,972 --> 00:34:21,309
y relacionamos las bodas
con estándares de cordura, mucho cuidado.
511
00:34:21,392 --> 00:34:24,854
Algunos van a Las Vegas tras una cita
y escuchan a sus astrólogos,
512
00:34:24,937 --> 00:34:28,441
otros toman decisiones terribles
y fatales dominados por la pasión,
513
00:34:28,524 --> 00:34:31,527
pero seguimos obligando a que se cumplan
los contratos matrimoniales.
514
00:34:31,611 --> 00:34:35,198
Hay mucha diferencia
entre imprudencia y locura.
515
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
No estaba loco.
516
00:34:36,908 --> 00:34:40,745
Sabía bien lo que hacía,
aunque fuera guiado por el Sr. Capullo.
517
00:34:41,788 --> 00:34:43,331
¿El Sr. Capullo?
518
00:34:43,414 --> 00:34:46,084
¡Por definición, el amor es una locura!
519
00:34:46,167 --> 00:34:49,253
"Estoy loca por él, él está loco por ella"
La gente se deja cegar por el amor.
520
00:34:49,337 --> 00:34:51,422
Pierden la cabeza.
521
00:34:51,506 --> 00:34:55,093
Pero, ¿qué significa esa expresión?
"¿Perder la cabeza?" ¡No tiene sentido!
522
00:34:55,176 --> 00:34:59,263
Pero lo disculpamos porque si es amor,
todo está bien. El amor no tiene sentido.
523
00:34:59,347 --> 00:35:01,682
La gente se enamora
y comete todo tipo de locuras,
524
00:35:01,766 --> 00:35:03,684
y no legislamos los motivos.
525
00:35:03,768 --> 00:35:06,687
Pero una vez que se aceptan
los votos matrimoniales,
526
00:35:06,771 --> 00:35:11,109
una vez que firman ese documento legal
y que empiezan a tener hijos,
527
00:35:11,192 --> 00:35:13,152
nos lo tomamos en serio.
528
00:35:13,236 --> 00:35:15,113
Lo denominamos una institución.
529
00:35:15,196 --> 00:35:17,532
Y en cuanto a este hombre
que corre por ahí
530
00:35:17,615 --> 00:35:20,326
para vacunar a mujeres
y las convence para jugar a los médicos,
531
00:35:20,409 --> 00:35:23,162
este hombre que se entrega
a su pequeño vicio
532
00:35:23,246 --> 00:35:25,748
a expensas de su esposa y sus hijos,
533
00:35:25,832 --> 00:35:29,252
este hombre que elude
sus responsabilidades económicas y morales
534
00:35:29,335 --> 00:35:30,628
porque encontró un abogado tramposo...
535
00:35:30,711 --> 00:35:33,631
y un psiquiatra tramposo
que le declara incapacitado,
536
00:35:33,714 --> 00:35:36,676
este hombre que entra
en este tribunal declarando
537
00:35:36,759 --> 00:35:37,885
que esta mujer nunca se casó...
538
00:35:37,969 --> 00:35:40,388
cuando llevó
una vida matrimonial ejemplar,
539
00:35:40,471 --> 00:35:44,142
este hombre que dice
que es adicto al amor, al sexo,
540
00:35:44,225 --> 00:35:46,602
adicto a la infidelidad,
que miente y que engaña,
541
00:35:46,686 --> 00:35:49,605
este hombre que llega aquí
mostrándonos su pene...
542
00:35:49,689 --> 00:35:51,983
como si eso sirviera para acceder
a un aparcamiento para discapacitados...
543
00:35:52,066 --> 00:35:54,986
¿Cómo se atreve a someter a esta mujer
a una situación tan vergonzosa?
544
00:35:55,069 --> 00:35:57,655
¿Cómo se atreve a someter
a sus hijos a todo esto?
545
00:35:57,738 --> 00:35:59,365
¿Cómo se atreve a vivir,
546
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
pedazo de animal?
547
00:36:40,907 --> 00:36:46,078
No sé si puedo expresar cuánto lo siento,
548
00:36:46,162 --> 00:36:51,083
y tampoco sé si serviría de algo.
549
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Me he reprimido,
550
00:36:55,296 --> 00:36:59,342
y lo hice porque tenía miedo
de enamorarme de ti,
551
00:37:00,384 --> 00:37:02,803
y luego acabar sufriendo.
552
00:37:03,679 --> 00:37:05,681
Pero yo... Creo que...
553
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
que mi verdadero miedo...
554
00:37:08,351 --> 00:37:12,021
no es acabar enamorándome de ti, Nelle.
555
00:37:13,189 --> 00:37:15,024
Es acabar no consiguiéndolo.
556
00:37:18,027 --> 00:37:22,198
Eres la chica que nunca pude
conseguir en el Instituto.
557
00:37:22,281 --> 00:37:27,411
Yo era aquel chico que estaba de pie
en las esquinas durante los bailes...
558
00:37:27,495 --> 00:37:30,498
tan solo soñando.
559
00:37:32,166 --> 00:37:36,545
Y cuando estoy contigo
es como revivir mi fantasía,
560
00:37:38,214 --> 00:37:40,466
y eso es lo que estoy haciendo.
561
00:37:42,176 --> 00:37:44,136
Y no hago más que eso.
562
00:37:46,722 --> 00:37:50,393
Tú... creo que no...
que no me entiendes, Nelle.
563
00:37:50,476 --> 00:37:53,229
Y yo… No te entiendo a ti.
564
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
Creo que lo que intento decir...
565
00:38:00,736 --> 00:38:03,781
-Has conocido a alguien.
-No, no, no, no es eso.
566
00:38:03,864 --> 00:38:05,825
Sí, es eso.
567
00:38:07,285 --> 00:38:11,455
Dices que no te entiendo, que no puedo
conectarme a tu mundo interior.
568
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
¿Conoces a alguien que sí puede, John?
569
00:38:13,457 --> 00:38:16,377
¿A alguien a quien acudes siempre
cuando necesitas hablar?
570
00:38:16,460 --> 00:38:19,130
¿A alguien que se conecta
con tu mundo de fantasía?
571
00:38:22,383 --> 00:38:24,385
Sí hay alguien, John.
572
00:38:27,346 --> 00:38:30,891
Pero a juzgar por la mirada
que veo en su rostro últimamente,
573
00:38:31,600 --> 00:38:33,477
es posible que hayas esperado demasiado.
574
00:38:38,983 --> 00:38:40,276
Disculpa.
575
00:39:02,506 --> 00:39:04,300
Hola.
576
00:39:04,383 --> 00:39:06,344
Hola, Billy:
577
00:39:07,178 --> 00:39:08,679
¿Cómo está Georgette?
578
00:39:09,430 --> 00:39:10,681
Georgia.
579
00:39:10,765 --> 00:39:12,350
Vale.
580
00:39:13,392 --> 00:39:14,352
¿Todo bien?
581
00:39:15,186 --> 00:39:17,980
Claro. Solo que…
582
00:39:18,731 --> 00:39:20,358
Patriots. Hartford.
583
00:39:22,985 --> 00:39:24,195
Todo está bien.
584
00:39:32,661 --> 00:39:36,832
Concedo puntos al demandante
y al letrado del demandante...
585
00:39:36,916 --> 00:39:42,630
por hacer viable un recurso de anulación
que se enfrenta al sentido común.
586
00:39:43,547 --> 00:39:48,344
Me cuesta mucho admitirlo,
pero es un argumento ganador.
587
00:39:49,220 --> 00:39:53,474
Mi único consuelo es que la ley
puede apoyar cualquiera de ambas opciones,
588
00:39:53,557 --> 00:39:57,353
y además ustedes tienen a uno
de mis jueces favoritos... yo.
589
00:39:59,688 --> 00:40:02,066
Comparto el disgusto de la Srta. McBeal,
590
00:40:02,149 --> 00:40:05,069
y para apoyarlo un poco más por mi parte,
591
00:40:05,152 --> 00:40:08,906
ordeno a la parte demandante que pague
los honorarios legales de la Sra. Goodman.
592
00:40:08,989 --> 00:40:12,243
El recurso de anulación queda denegado.
593
00:40:12,910 --> 00:40:14,870
¡Subimos de nivel!
594
00:40:48,696 --> 00:40:51,031
¿Tus alegatos finales
son siempre tan apasionados?
595
00:40:51,115 --> 00:40:53,325
Algunos un poco más que otros.
596
00:40:53,409 --> 00:40:56,287
Veo que te tomas muy en serio
la institución matrimonial.
597
00:40:57,621 --> 00:40:59,290
¿Y tú no?
598
00:40:59,373 --> 00:41:03,586
Quiero casarme,
pero me planteo hacerlo solo una vez.
599
00:41:08,299 --> 00:41:10,217
En el Instituto,
esta era mi canción favorita.
600
00:41:11,385 --> 00:41:13,262
Nunca se lo dije a nadie
porque era de Anne Murray,
601
00:41:13,345 --> 00:41:16,974
y a mis amistades no les gustaba.
602
00:41:17,475 --> 00:41:22,313
El título era: "¿Puedes bailar conmigo?"
603
00:41:23,481 --> 00:41:25,024
Decía algo así...
604
00:41:26,025 --> 00:41:29,195
No sé... era de tipo romántico o algo así.
605
00:41:29,278 --> 00:41:30,654
¿Cómo era la melodía?
606
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
No vas a convencerme para que la cante.
607
00:41:32,406 --> 00:41:35,743
No, es que no conozco la canción.
¿Cómo era?
608
00:41:35,826 --> 00:41:37,453
Bueno...
609
00:41:38,746 --> 00:41:40,915
Vamos.
610
00:41:40,998 --> 00:41:44,543
Siempre recordaré
611
00:41:44,627 --> 00:41:48,172
La canción que estaba sonando
612
00:41:49,048 --> 00:41:51,967
La primera vez que bailamos
613
00:41:52,051 --> 00:41:55,971
Ya lo sabía
49223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.