All language subtitles for Ally.McBeal.S02E12.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,269 --> 00:00:21,646 ¿Y no saliste con nadie en Chicago? 2 00:00:21,730 --> 00:00:25,275 Pues no. Las mujeres allí se reservan para Sammy Sosa. 3 00:00:25,358 --> 00:00:28,236 -¿Y tú? -Para George Clooney. 4 00:00:28,319 --> 00:00:31,865 No, pregunto si has salido con alguien desde que me fui. 5 00:00:31,948 --> 00:00:34,868 Bueno, creo que sí. 6 00:00:34,951 --> 00:00:38,872 No recuerdo bien en este momento. 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,124 Ya veo. 8 00:00:41,207 --> 00:00:43,043 Bueno, 9 00:00:44,461 --> 00:00:48,381 Te invitaría a pasar, pero está Renee y me temo que os pondríais a cantar. 10 00:00:48,465 --> 00:00:50,300 Vale. 11 00:00:50,383 --> 00:00:53,636 ¿Solo vas a decir..."vale"? 12 00:00:56,097 --> 00:00:58,058 Déjame volver a intentarlo por segunda vez... 13 00:00:58,141 --> 00:01:01,770 solo acompañándote hasta la puerta como un caballero. 14 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 Me gusta esa palabra… "empezar". 15 00:01:19,829 --> 00:01:21,122 ¿Me llamarás? 16 00:01:21,998 --> 00:01:23,625 Lo pensaré. 17 00:02:39,075 --> 00:02:41,119 -¿Le besaste? -La verdad es que no. 18 00:02:41,202 --> 00:02:43,788 {\an8}Solo uno breve, suave... 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 {\an8}Voy a ir despacio. 20 00:02:45,790 --> 00:02:48,585 {\an8}Y lo bueno es que él también quiere ir despacio. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,504 {\an8}Y cuando un hombre quiere ir despacio... 22 00:02:55,258 --> 00:02:57,135 Mejor me iré a trabajar. 23 00:02:57,218 --> 00:02:59,512 Eso es. 24 00:03:10,815 --> 00:03:13,067 -¡Hola! -Hola. ¿Qué tal? 25 00:03:13,151 --> 00:03:15,111 -Estás... -¿Qué? 26 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 Ally, Billy, os necesito a los dos. Me acaba de llegar un trabajo. 27 00:03:17,363 --> 00:03:19,407 Un nuevo cliente. A la sala de reuniones, en 10 minutos. 28 00:03:21,159 --> 00:03:22,952 Hola. 29 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 {\an8}Ling, ¿por qué estás siempre por aquí? 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,048 {\an8}Va a demandar al medio ambiente. 31 00:03:36,674 --> 00:03:37,967 ¿Cómo es posible eso? 32 00:03:38,051 --> 00:03:39,636 Bueno, voy a defenderla sin defenderla. 33 00:03:40,261 --> 00:03:43,097 {\an8}Algunos activistas defienden que los árboles tienen derechos. 34 00:03:43,181 --> 00:03:46,392 {\an8}Si un árbol puede demandarte, ¿no se puede demandar a un árbol? 35 00:03:46,476 --> 00:03:48,603 -Nelle... -¿Sí, Georgia? 36 00:03:48,686 --> 00:03:51,814 Bueno, puede demandarse al medio ambiente. 37 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 Pero, ¿por qué vamos a tener que hacerlo como abogados? 38 00:03:54,984 --> 00:03:57,445 Solo intento retenerte en los tribunales mientras controlo a Billy. 39 00:03:59,697 --> 00:04:01,491 Es broma. 40 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 ¿Crees que tiene gracia? 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,247 Muy bien, yo acepté el caso, no Nelle... asunto olvidado. 42 00:04:07,330 --> 00:04:08,206 {\an8}Hay que pescar peces más grandes. 43 00:04:08,289 --> 00:04:11,584 {\an8}Kimberly Goodman. El marido quiere anular su matrimonio. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 Ally, podría ser para nosotros dos. Lo dirijo yo porque llevo una buena racha. 45 00:04:15,755 --> 00:04:17,924 ¿Cuáles son los motivos para anular el matrimonio? 46 00:04:18,007 --> 00:04:19,300 Incapacidad. Es un adicto al sexo. 47 00:04:19,384 --> 00:04:21,427 Dice que solo pensaba en sexo 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,470 durante la ceremonia. 49 00:04:24,722 --> 00:04:26,516 Creo que estás... ¿Te lo estás inventando? 50 00:04:27,433 --> 00:04:28,268 En marcha. 51 00:04:28,351 --> 00:04:30,270 Sois muy buenos abogados. Ally, ella está en mi despacho. 52 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 {\an8}Ally, no es asunto mío, 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,235 {\an8}pero tú y Greg Butters, ¿estáis saliendo de nuevo? 54 00:04:37,318 --> 00:04:39,612 {\an8}-¡Elaine! -Solo lo pregunto porque me preocupo. 55 00:04:39,696 --> 00:04:42,115 {\an8}Y no quiero que sufras como la última vez. 56 00:04:42,198 --> 00:04:44,826 ¿Por eso preguntas? ¿Miedo a que me traten mal? 57 00:04:44,909 --> 00:04:46,202 Sí, porque acaba de llegar. 58 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Hola. 59 00:04:49,706 --> 00:04:52,333 No me trataron mal. 60 00:04:53,334 --> 00:04:57,130 Pensé que sería mejor pasar por aquí en vez de llamar. 61 00:04:57,213 --> 00:04:59,757 ¿Qué tal esta noche? 62 00:05:01,509 --> 00:05:02,885 ¿Esta... noche? 63 00:05:02,969 --> 00:05:07,807 Hum... Bueno, yo… Debo revisar mi agenda. 64 00:05:07,890 --> 00:05:10,560 Estás libre, como todas las noches. 65 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 Gracias, Elaine. 66 00:05:14,856 --> 00:05:16,316 Esta noche me va bien. 67 00:05:16,399 --> 00:05:19,360 Genial. ¿Te recojo aquí? 68 00:05:19,444 --> 00:05:21,821 Hum, no... 69 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 {\an8}Mejor en casa, como un caballero. ¿A las 7? 70 00:05:24,157 --> 00:05:25,867 {\an8}Me pondré una corbata. 71 00:05:34,542 --> 00:05:36,753 {\an8}Voy a buscar a alguien para contárselo. 72 00:05:44,635 --> 00:05:47,472 {\an8}-¿Va todo bien? -Bien. 73 00:05:47,555 --> 00:05:49,098 {\an8}¿Por qué te has quedado así? 74 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 {\an8}Creo que necesito ayuda psicológica. 75 00:05:51,768 --> 00:05:53,227 {\an8}¿Por qué? 76 00:05:53,311 --> 00:05:55,438 Me siento feliz, 77 00:05:55,521 --> 00:05:57,273 {\an8}pero es que no estoy preparada. 78 00:05:58,149 --> 00:06:00,860 {\an8}Tengo una cita con el Dr. Tracy a mediodía. ¿Vamos? 79 00:06:00,943 --> 00:06:02,236 -No, es que... -Anímate. 80 00:06:02,320 --> 00:06:04,238 Solo es un poco de ansiedad por causa de Nelle. 81 00:06:04,322 --> 00:06:06,491 Nada tan devastador como la "felicidad". 82 00:06:06,574 --> 00:06:09,619 -Bueno... -Seguro que tenemos la consulta a la vez. 83 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 Estuvimos casados 9 años. 84 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 Pensé que sería imposible que consiguiera la nulidad, 85 00:06:20,838 --> 00:06:24,717 pero ayer mi abogado me dijo que podría suceder. 86 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 Es especialista en derecho de marcas y patentes. 87 00:06:26,594 --> 00:06:28,763 Por eso yo… 88 00:06:28,846 --> 00:06:32,058 Bueno, pensé que sería mejor un especialista en divorcios. 89 00:06:33,684 --> 00:06:37,730 -Ustedes lo son, ¿no? -Sí. Es nuestra especialidad. 90 00:06:37,814 --> 00:06:40,316 No, Richard. No es nuestra especialidad, Sra. Goodman. 91 00:06:40,400 --> 00:06:43,027 Pero una vez lo estudié... en la facultad de Derecho. 92 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Podemos hacerlo. 93 00:06:44,737 --> 00:06:48,032 -Para mí esto no va solo de dinero. -No. 94 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Aunque hay bastantes aspectos relacionados. 95 00:06:49,242 --> 00:06:53,579 Soy ama de casa desde hace 9 años y he cuidado de mis hijos. 96 00:06:53,663 --> 00:06:56,666 La idea de que un tribunal podría anularlo todo... 97 00:06:56,749 --> 00:07:00,336 Es un procedimiento legal. El tribunal no puede anular ni a usted ni a su vida. 98 00:07:00,420 --> 00:07:04,006 Mis hijos tienen 7 y 9 años, y para mí es importante que... 99 00:07:07,969 --> 00:07:12,306 No quiero que un juez dictamine que su padre se casó con su madre... 100 00:07:12,390 --> 00:07:13,808 en una situación de locura. 101 00:07:13,891 --> 00:07:16,394 No vamos a permitir que eso suceda. 102 00:07:17,603 --> 00:07:19,272 Se lo prometo. 103 00:07:22,066 --> 00:07:24,569 -No puedes hacer esas promesas. -¡Es increíble! 104 00:07:24,652 --> 00:07:27,113 Intenta acabar con su matrimonio como si nunca hubiera existido. 105 00:07:27,196 --> 00:07:29,323 Cada vez más abogados de divorcios lo están intentando. 106 00:07:29,407 --> 00:07:33,995 Justo cuando vuelvo a empezar a creer en el amor, algo viene a... 107 00:07:34,078 --> 00:07:36,330 Me alegro de poder tener una carrera. 108 00:07:36,414 --> 00:07:38,916 Nadie podrá ponerme palos en las ruedas... 109 00:07:39,000 --> 00:07:40,626 y hacer que pierda el norte. 110 00:07:40,710 --> 00:07:45,756 Di lo que quieras sobre mí, pero al menos puedo controlar mi vida. 111 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 Sí. Vienen aquí a buscar tratamiento para la felicidad. 112 00:07:49,093 --> 00:07:52,013 ¿Y qué importa eso? ¡Dile cualquier cosa! ¡Que estoy muerto! 113 00:07:54,098 --> 00:07:55,516 ¿Hay dos personas aquí? 114 00:07:55,600 --> 00:07:57,727 -¿Quién es usted? -El Dr. Nickle. 115 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Sustituyo al Dr. Tracy, que está en California vendiendo tofu, 116 00:08:01,022 --> 00:08:02,690 y tal vez un programa piloto. 117 00:08:02,773 --> 00:08:04,984 -¿Quién es el paciente? -Él. Ella. 118 00:08:05,067 --> 00:08:07,528 Tú debes ser John. 119 00:08:07,612 --> 00:08:11,866 ¿Empiezas una terapia y te traes a la novia? 120 00:08:11,949 --> 00:08:15,369 ¿Dónde están las palomitas de maíz? -Se llama Ally McBeal. 121 00:08:15,453 --> 00:08:19,999 Los dos somos pa-pa-pa-pacientes de Tracy. 122 00:08:20,082 --> 00:08:23,544 Tenemos miedo a las relaciones. 123 00:08:23,628 --> 00:08:27,006 ¿Y habéis decidido formar un equipo? ¡Muy bien! 124 00:08:27,089 --> 00:08:29,550 Una canción favorita. La primera, tú. 125 00:08:29,634 --> 00:08:34,096 No voy a cantar mi canción favorita a un desconocido. 126 00:08:35,223 --> 00:08:36,724 ¡Eh! ¡Spanky! 127 00:08:36,807 --> 00:08:38,643 Te toca ti. 128 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 -No. -¿No? 129 00:08:47,109 --> 00:08:50,530 Me gustaría ayudar, 130 00:08:50,613 --> 00:08:52,740 pero con dos chiflados que vienen juntos 131 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 y que se niegan a cantar sus canciones favoritas... 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,452 ¿Acaso puedo hacer milagros? 133 00:08:56,536 --> 00:08:58,871 -¿Así es como...? -¡Cállate! 134 00:08:59,539 --> 00:09:01,165 Estoy hablando yo. 135 00:09:01,249 --> 00:09:03,584 Cuando vas al cine, ¿le respondes también a la pantalla? 136 00:09:03,668 --> 00:09:07,171 No, pero a veces me voy del cine. 137 00:09:08,172 --> 00:09:09,715 Muy bien. 138 00:09:09,799 --> 00:09:13,511 Solo tendrás que firmar este certificado. 139 00:09:13,594 --> 00:09:14,679 ¿Para qué? 140 00:09:14,762 --> 00:09:17,723 Dice que si saltas por la ventana, no seremos responsables. 141 00:09:17,807 --> 00:09:20,268 Solo una firma abajo. 142 00:09:21,185 --> 00:09:23,020 Bueno, volvamos con John el tartamudo. 143 00:09:23,104 --> 00:09:25,106 ¿Cómo va todo en Po-Po-Poughkeepsie? 144 00:09:26,899 --> 00:09:30,486 Po-Po-Poughkeep... 145 00:09:30,570 --> 00:09:33,573 P-P... Pop. 146 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 ¿Pop? 147 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 Eso sí que es progresar. Tracy se pondrá muy contento. 148 00:09:49,880 --> 00:09:51,924 La gente aquí no me toma en serio. 149 00:09:52,008 --> 00:09:53,926 Ling, vas a demandar a un árbol. 150 00:09:54,010 --> 00:09:56,095 -Se trata de una contrademanda. -Ling... 151 00:09:57,388 --> 00:09:58,389 Esa mirada... 152 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 Empiezo a pensar que no me tomas en serio. 153 00:10:01,767 --> 00:10:04,812 Ya sabes que lo intento, Ling. 154 00:10:04,895 --> 00:10:08,357 Pero, ¿qué soy yo para ti? ¿Vamos en serio? Ni siquiera tenemos sexo. 155 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Nos hemos besado. 156 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 Te dejo rozar mis pechos en el ascensor. 157 00:10:14,280 --> 00:10:16,699 Sí, pero solo cuando está lleno. 158 00:10:16,782 --> 00:10:19,118 Bromas aparte, 159 00:10:21,329 --> 00:10:23,331 Ling, 160 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 ¿No te gusta el sexo? 161 00:10:29,128 --> 00:10:30,963 Es un poco guarro. 162 00:10:31,672 --> 00:10:35,092 Bueno, se me da bien ponerme a limpiar al final. 163 00:10:36,844 --> 00:10:39,847 ¿No crees... que deberíamos hacer terapia? 164 00:10:40,723 --> 00:10:42,558 ¿Por qué es algo tan importante para un hombre? 165 00:10:44,435 --> 00:10:45,895 -¿Qué? ¿El sexo? -Sí. 166 00:10:45,978 --> 00:10:49,690 ¿No basta con cierta intimidad, emociones y sentimientos? ¿Ternura? 167 00:10:51,192 --> 00:10:54,528 Pero llevamos saliendo unos cuatro meses. 168 00:10:54,612 --> 00:10:57,740 Nelle todavía no ha tenido sexo con ese tipo raro. 169 00:10:57,823 --> 00:11:00,576 No sé lo que pasa con eso, pero me preocupa más lo nuestro. 170 00:11:00,660 --> 00:11:03,537 Si es que en realidad hay un "nosotros". Yo... 171 00:11:04,288 --> 00:11:05,831 A mí me gustan los preliminares. 172 00:11:05,915 --> 00:11:07,833 A mí también, pero eso no basta. 173 00:11:07,917 --> 00:11:11,045 Hay otras cosas además del coito. 174 00:11:11,128 --> 00:11:13,047 Solo… 175 00:11:14,298 --> 00:11:16,425 preciso saber si esto va a funcionar. 176 00:11:20,930 --> 00:11:24,016 -Déjame ver tu dedo índice. -¿Cómo? 177 00:11:24,100 --> 00:11:25,976 Déjame verlo. 178 00:11:28,729 --> 00:11:32,733 Muchos ni siquiera saben lo erógeno que es un dedo. 179 00:11:34,527 --> 00:11:36,195 ¿Has probado esto alguna vez? 180 00:11:50,835 --> 00:11:52,920 ¿Lo has hecho antes? 181 00:11:53,003 --> 00:11:55,923 Solo después de comer pollo, pero no es lo mismo. 182 00:11:56,006 --> 00:11:57,842 No, no es lo mismo. 183 00:12:06,350 --> 00:12:08,602 -¿Te gusta? -Sí. 184 00:12:08,686 --> 00:12:10,980 ¿Lo ves? Hay mucho más aparte del coito. 185 00:12:11,063 --> 00:12:13,232 Pero los hombres no consiguen ver nada más allá del pene. 186 00:12:27,204 --> 00:12:28,581 -¿Ya? -Vamos. 187 00:12:29,290 --> 00:12:32,960 Ally, me parece que tal vez no necesitamos a Tracy. 188 00:12:33,043 --> 00:12:36,422 Tal vez podríamos aprender de nuestros respectivos problemas. 189 00:12:37,548 --> 00:12:39,383 -¿Tú crees? Bueno, 190 00:12:39,467 --> 00:12:41,385 me siento bien cuando hablo contigo. 191 00:12:41,469 --> 00:12:43,095 Creo que también lo piensas. 192 00:12:43,179 --> 00:12:46,056 Bueno, está bien. 193 00:12:46,140 --> 00:12:47,224 ¡John! 194 00:12:47,308 --> 00:12:49,101 -Hola, Nelle. -Hola. 195 00:12:51,896 --> 00:12:53,773 Te están esperando. 196 00:12:58,444 --> 00:13:00,279 ¿Cenamos mañana por la noche? 197 00:13:02,406 --> 00:13:03,783 Bueno… en realidad... 198 00:13:03,866 --> 00:13:06,243 No empieces de nuevo a hacerte el duro, John. 199 00:13:06,327 --> 00:13:09,955 Podría tirar la toalla y empezar a perseguir a Billy. 200 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 Es broma. 201 00:13:17,671 --> 00:13:21,592 Solo por curiosidad: 202 00:13:21,675 --> 00:13:23,469 ¿qué es lo que ves en ella exactamente? 203 00:13:30,476 --> 00:13:32,812 Me temo que me casé por causa de su belleza. 204 00:13:32,895 --> 00:13:35,523 Sr. Goodman, muchos hombres se casan también por eso. 205 00:13:35,606 --> 00:13:38,859 Me refiero a que no fue por voluntad propia. 206 00:13:38,943 --> 00:13:41,821 Sufro de una obsesión compulsiva de tipo sexual, 207 00:13:41,904 --> 00:13:43,989 y eso afecta a mi capacidad mental. 208 00:13:44,073 --> 00:13:47,576 ¿Su capacidad mental? -En realidad, estaba loco. 209 00:13:47,660 --> 00:13:50,579 Objeción, su Señoría. Cualquier hombre está loco al casarse. 210 00:13:52,915 --> 00:13:54,166 Lo retiro. 211 00:13:56,627 --> 00:13:58,796 ¿Declara que se casó con su mujer 212 00:13:58,879 --> 00:14:01,674 debido a una enfermedad mental por causa de su libido? 213 00:14:01,757 --> 00:14:04,552 Tengo una compulsión sexual. 214 00:14:04,635 --> 00:14:07,972 Me casé para hacer siempre el amor y de forma habitual, 215 00:14:08,055 --> 00:14:11,684 pensando que podría curarme para no desear a otras mujeres... 216 00:14:14,186 --> 00:14:16,522 Pero por desgracia, eso no sucedió. 217 00:14:19,942 --> 00:14:23,237 -¿Sigue queriendo hacer el amor con ella? -Sí. Pero también con otras. 218 00:14:23,320 --> 00:14:27,074 -Podría ser infiel. Está casado. -Ella quiere el divorcio. 219 00:14:27,157 --> 00:14:30,077 Así es, y como usted es rico, 220 00:14:30,160 --> 00:14:33,080 mi cliente podría ganar mucho dinero en un acuerdo de divorcio. 221 00:14:33,163 --> 00:14:35,374 -¿Verdad, Sr. Goodman? -Supongo que sí. 222 00:14:35,457 --> 00:14:37,626 ¿Lo supone? 223 00:14:37,710 --> 00:14:40,713 Pero si se llegara a anular el matrimonio, 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,382 ella no conseguiría nada. 225 00:14:43,465 --> 00:14:47,511 Sí. Esa enfermedad no solo resuelve sus problemas, también le sale muy barato. 226 00:14:47,595 --> 00:14:49,013 -Objeción. -Lo retiro. 227 00:14:49,096 --> 00:14:51,015 Usted hizo una promesa, Sr. Goodman, 228 00:14:51,098 --> 00:14:53,350 una promesa: hasta que la muerte les separe. 229 00:14:53,434 --> 00:14:55,394 -Pero no veo ningún muerto aquí, ¿verdad? -¡Objeción! 230 00:14:55,477 --> 00:14:58,355 Lo retiro. ¿Por qué no un divorcio, Sr. Goodman? 231 00:14:58,439 --> 00:15:00,399 ¿Por qué es tan importante conseguir una anulación? 232 00:15:00,482 --> 00:15:04,028 No estaba en mi sano juicio cuando decidí casarme. 233 00:15:04,111 --> 00:15:06,280 No estaba en mi sano juicio durante la ceremonia. 234 00:15:06,363 --> 00:15:09,366 Por eso no puede haber capacitación mental, 235 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 lo cual es necesario para que un contrato sea válido. 236 00:15:11,785 --> 00:15:15,915 -Terminología legal muy de moda. -Está hostigando al testigo. 237 00:15:15,998 --> 00:15:18,334 Nueve años y dos hijos. Llega a un tribunal y dice: 238 00:15:18,417 --> 00:15:19,877 "bórrenlo de los registros". 239 00:15:19,960 --> 00:15:23,714 Tengo problemas, Sr. Fish. ¿Cree que siento orgullo por todo esto? 240 00:15:23,797 --> 00:15:25,633 ¿Sentirá orgullo si evita pagar la pensión alimenticia? 241 00:15:25,716 --> 00:15:26,425 ¡Objeción! 242 00:15:30,429 --> 00:15:33,933 Kimberly, siento mucho hacerte daño de esta forma. 243 00:15:35,142 --> 00:15:37,478 Ella no es la víctima aquí, Sr. Goodman. Es usted. 244 00:15:37,561 --> 00:15:39,647 ¿Lo recuerda? Usted es la víctima. 245 00:15:51,492 --> 00:15:53,577 ¿En serio quieres acostarte con John Cage? 246 00:15:53,661 --> 00:15:54,912 Ling, me gusta. 247 00:15:54,995 --> 00:15:57,456 ¿Tan difícil es de entender? 248 00:15:57,539 --> 00:15:59,959 No estoy cuestionando si te gusta. Es solo que... 249 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 ¿Soy rara porque a mí no me gusta... 250 00:16:06,173 --> 00:16:07,758 eso? 251 00:16:07,841 --> 00:16:11,178 Ni siquiera puedes decir "eso", ¿verdad? 252 00:16:11,261 --> 00:16:13,681 Sí puedo decir "eso", pero no lo digo. 253 00:16:13,764 --> 00:16:15,432 Porque, por algún motivo, 254 00:16:15,516 --> 00:16:18,435 cada vez que digo "eso", los hombres se vuelven locos. 255 00:16:19,603 --> 00:16:21,647 Incluso también algunas mujeres. 256 00:16:21,730 --> 00:16:23,315 ¿Cuando dices la palabra "sexo"? 257 00:16:23,399 --> 00:16:24,942 Sí. 258 00:16:25,025 --> 00:16:27,653 ¿La forma en que lo dices vuelve locos a los hombres? 259 00:16:27,736 --> 00:16:29,196 Sí. 260 00:16:29,279 --> 00:16:32,116 ¿Qué hay de especial en la forma de decir "sexo"? 261 00:16:32,199 --> 00:16:34,159 Ojalá lo supiera. Créeme. 262 00:16:34,243 --> 00:16:37,955 -Dilo. -De eso nada. 263 00:16:38,038 --> 00:16:40,416 Ling, solo estamos tú y yo. Dilo. 264 00:16:47,297 --> 00:16:48,382 Sexo. 265 00:16:53,804 --> 00:16:55,055 Una vez más. 266 00:16:57,224 --> 00:16:58,517 Sexo. 267 00:17:13,615 --> 00:17:14,658 ¡Ally! Ally McBeal. 268 00:17:14,742 --> 00:17:16,368 -Hola. -Sí, hola. 269 00:17:16,452 --> 00:17:18,078 Soy Laura Dipson. Encantada. 270 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Soy la vicepresidenta ejecutiva de Mujeres Progresistas. Encantada. 271 00:17:21,749 --> 00:17:23,417 Tengo excelentes noticias. 272 00:17:23,500 --> 00:17:25,836 Te han nominado como Modelo a Seguir de este año 1999 273 00:17:25,919 --> 00:17:27,504 en la categoría de profesionales. 274 00:17:27,588 --> 00:17:30,174 ¿Cómo ha dicho? -Mujeres trabajadoras. Modelo a seguir. 275 00:17:30,257 --> 00:17:32,509 Estamos pensando publicar esto en la revista del próximo mes. 276 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 -No quiero ser un modelo a seguir. -Eso es encantador, 277 00:17:35,596 --> 00:17:39,433 pero no puedes escoger. De todas formas, va a ser maravilloso. Te encantará. 278 00:17:39,516 --> 00:17:42,227 Tendremos que hacer algunos ajustes en tu forma de vestir. 279 00:17:42,311 --> 00:17:44,021 Y vas a tener que engordar. 280 00:17:44,104 --> 00:17:46,940 No queremos chicas que ensalcen la delgadez. 281 00:17:47,024 --> 00:17:50,736 ¡Eh, eh, eh! ¡Un momento! ¿Quién es usted? 282 00:17:50,819 --> 00:17:53,280 Ya te lo dije. Laura Dipson. Encantada. 283 00:17:53,363 --> 00:17:56,408 Me han dicho que sientes vacío emocional sin un hombre. 284 00:17:56,492 --> 00:17:58,911 Tendrás que olvidarte de eso si vas a ser admirada por las mujeres. 285 00:17:58,994 --> 00:18:01,872 No quiero que me admiren. 286 00:18:01,955 --> 00:18:05,793 No te enfades. Eres un modelo a seguir, y harás lo que nosotros te digamos. 287 00:18:05,876 --> 00:18:09,296 Aacabarás con ese estilo emocional de flaca quejica... 288 00:18:09,379 --> 00:18:13,258 para ser exactamente lo que queremos que seas... solo eso. 289 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 ¿Vas a hacerlo, tontita? 290 00:18:18,263 --> 00:18:20,891 -¿Le mordiste la nariz? -Sí. 291 00:18:20,974 --> 00:18:23,018 Y tengo sangre en mi ropa. 292 00:18:23,852 --> 00:18:25,062 Vale. 293 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 Pero, ¿qué tiene que ver ese sueño con Greg? 294 00:18:28,398 --> 00:18:32,778 Creo que es mi idea de una relación... o algo así. 295 00:18:32,861 --> 00:18:33,987 ¿Cuál? 296 00:18:34,071 --> 00:18:38,325 Quiero a alguien con quien pueda ser totalmente débil, 297 00:18:38,408 --> 00:18:40,327 alguien que me abrace... 298 00:18:40,410 --> 00:18:45,290 y que me haga sentir... protegida. 299 00:18:45,374 --> 00:18:50,170 ¿Y no puedes conseguirlo sin morder la nariz a una mujer? 300 00:18:50,254 --> 00:18:53,715 ¿No lo entiendes, John? Creo que busco algún tipo de dependencia. 301 00:18:53,799 --> 00:18:57,219 Y eso me hace sentir una mujer fracasada. 302 00:18:58,220 --> 00:19:01,181 Tuve un sueño donde yo estaba en la portada de la revista Time... 303 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 como el nuevo rostro del feminismo. 304 00:19:05,811 --> 00:19:08,981 Te has quedado sin palabras. Lo he notado. 305 00:19:10,023 --> 00:19:13,819 Ally, ¿tienes miedo de depender de alguien? 306 00:19:13,902 --> 00:19:16,989 Yo... No lo sé. Mira nuestra cliente, Kimberly Goodman. 307 00:19:17,072 --> 00:19:20,492 Puso el matrimonio como centro de su vida y... y... 308 00:19:20,576 --> 00:19:24,121 Pero no debes parar tu vida o tu trabajo para amar a alguien. 309 00:19:24,204 --> 00:19:28,208 Bueno, hay que correr riesgos emocionales para... 310 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 Escúchame. 311 00:19:31,044 --> 00:19:33,964 Ya me parezco a ti. Miedo al fracaso. 312 00:19:34,047 --> 00:19:35,424 Sí. 313 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 -¿Al fracaso? -Sí. 314 00:19:40,888 --> 00:19:43,724 Y le doy una charla a John sobre no correr riesgos, mientras yo... 315 00:19:43,807 --> 00:19:46,518 Solo te lo digo por si... 316 00:19:46,602 --> 00:19:50,314 Si me quedo como una patata frita, no te canses de mí. 317 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 Te han hecho daño, ¿verdad? 318 00:19:54,151 --> 00:19:55,485 ¿Con Billy? 319 00:19:57,654 --> 00:20:01,033 Bueno, solo un... un... 320 00:20:01,116 --> 00:20:02,492 un poco. 321 00:20:03,577 --> 00:20:05,913 ¿Has amado a alguien desde entonces? 322 00:20:07,748 --> 00:20:10,334 Bueno... 323 00:20:10,417 --> 00:20:12,377 No. 324 00:20:12,961 --> 00:20:16,048 ¿Tienes miedo de volver a amar a alguien? 325 00:20:16,131 --> 00:20:20,219 No digas tonte... Bueno, sí... Pero estoy trabajando en ello. 326 00:20:20,302 --> 00:20:22,262 Hoy elegí una nueva canción. 327 00:20:22,346 --> 00:20:26,058 Antes era "Tell Him" y ahora es "Ooh, Ooh, Child". 328 00:20:26,141 --> 00:20:28,477 "Ooh, Ooh, Child". 329 00:20:30,103 --> 00:20:32,272 Ooh, ooh, child 330 00:20:32,356 --> 00:20:35,234 Todo será más fácil 331 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 -Conozco esa canción. -¿Ah, sí? 332 00:20:38,612 --> 00:20:42,324 Ooh, ooh, child Todo se va a iluminar 333 00:20:42,407 --> 00:20:44,701 Ooh, ooh, child 334 00:20:44,785 --> 00:20:46,411 -Todo va a... -Renee. 335 00:20:47,371 --> 00:20:50,040 Es broma. Solo estaba canturreando. 336 00:20:50,123 --> 00:20:52,251 Lo creas o no, yo también tengo una cita. 337 00:21:00,926 --> 00:21:02,594 Bueno, ¿dónde estábamos? 338 00:21:07,474 --> 00:21:09,768 Ooh, ooh, child 339 00:21:09,851 --> 00:21:13,605 Todo será más fácil 340 00:21:13,689 --> 00:21:18,402 Ooh, ooh, child Todo se va a iluminar 341 00:21:29,579 --> 00:21:31,999 Parece que alguien está progresando. 342 00:21:32,082 --> 00:21:33,542 ¿Cómo os va a ti y a Nelle? 343 00:21:33,625 --> 00:21:35,919 Bueno, creo que puede haber avances inminentes. 344 00:21:36,003 --> 00:21:39,756 Hemos intercambiado perfumes. ¿Y tú y Ling? 345 00:21:39,840 --> 00:21:43,093 No lo sé. Empiezo a preguntarme si le gusto de verdad. 346 00:21:43,176 --> 00:21:46,179 Claro que le gustas. La vi una vez sonriendo. 347 00:21:47,306 --> 00:21:51,435 Creo que yo le atraigo porque parezco sentir vacío emocional. 348 00:21:51,518 --> 00:21:53,603 Y hay seguridad en el vacío. 349 00:21:53,687 --> 00:21:56,189 -Te estás enamorando de ella. -Quizás. 350 00:21:56,273 --> 00:21:59,318 Tal vez deberíamos probar un poco con Barry White. 351 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 Afloja los músculos del romanticismo. 352 00:22:02,946 --> 00:22:04,448 No lo sé. 353 00:22:06,366 --> 00:22:07,701 Alguien está enamorado. 354 00:22:28,096 --> 00:22:29,765 Sobre todo es una adicción. 355 00:22:29,848 --> 00:22:33,268 El sexo se convierte en el centro absoluto de sus vidas. 356 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 ¿Y puede calificarse como una discapacidad? 357 00:22:35,729 --> 00:22:39,733 Es un trastorno compulsivo que se apodera del libre albedrío. 358 00:22:39,816 --> 00:22:41,318 Afirmo que sí. 359 00:22:41,401 --> 00:22:43,570 Dr. Hubbell, eso suena bastante conveniente. 360 00:22:43,653 --> 00:22:45,864 ¿Qué puede impedir que, al descubrir a un hombre con los pantalones bajados, 361 00:22:45,947 --> 00:22:47,616 este pueda afirmar que es un adicto? 362 00:22:47,699 --> 00:22:50,619 No podemos impedirles que lo digan, 363 00:22:50,702 --> 00:22:52,537 pero que puedan demostrarlo es algo muy diferente. 364 00:22:52,621 --> 00:22:54,289 Diga qué es lo que puede demostrarlo. 365 00:22:54,373 --> 00:23:00,170 Es cuando la gente utiliza el sexo como algo que altera el estado de ánimo. 366 00:23:00,253 --> 00:23:03,673 Es como las drogas cuando se utilizan para hacer soportable el dolor. 367 00:23:03,757 --> 00:23:07,010 -¿Lo compara con las drogas? -Muchos utilizan el sexo para colocarse. 368 00:23:07,094 --> 00:23:09,262 Y como pasa con las drogas, 369 00:23:09,346 --> 00:23:13,183 empiezan a necesitar dosis mayores. 370 00:23:13,266 --> 00:23:16,728 -¿Cuál es el diagnóstico del Sr. Goodman? -Sufrió abusos en su infancia. 371 00:23:16,812 --> 00:23:20,357 Sufre fuertes episodios de impotencia, 372 00:23:20,440 --> 00:23:23,944 y siente que pierde el control, en el sexo y también en su vida. 373 00:23:24,027 --> 00:23:28,407 ¿Podría afectar esto a la decisión de casarse? 374 00:23:28,490 --> 00:23:30,283 Sin lugar a dudas. 375 00:23:32,869 --> 00:23:35,997 -¿Se casan muchos hombres por lujuria? -Desde luego. 376 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 ¿Deberíamos anular todos esos matrimonios? 377 00:23:37,916 --> 00:23:41,211 No, hay mucha diferencia entre dejarse influir por la lujuria... 378 00:23:41,294 --> 00:23:43,004 y sentirse indefenso a causa de ello. 379 00:23:43,088 --> 00:23:45,674 ¿Se refiere a que no llegó a entender 380 00:23:45,757 --> 00:23:47,426 lo que estaba haciendo cuando se casó con mi cliente? 381 00:23:47,509 --> 00:23:49,344 No estoy diciendo eso. 382 00:23:49,428 --> 00:23:52,055 ¿Acaso no sabía que el matrimonio era legalmente vinculante cuando se casó? 383 00:23:52,139 --> 00:23:55,392 -No estoy diciendo eso. -Entonces, lo de la capacidad mental... 384 00:23:55,475 --> 00:23:58,395 ¿El Sr. Goodman conocía cuál era la esencia 385 00:23:58,478 --> 00:24:00,730 de sus actos cuando se casó con Kimberly Goodman? 386 00:24:00,814 --> 00:24:05,193 Sí, como un alcohólico al tomar una copa. Pero eso no significa que tenga control. 387 00:24:05,277 --> 00:24:07,446 ¿No tenía control cuando se casó con Kimberly? 388 00:24:07,529 --> 00:24:09,448 Los adictos no pueden controlar su comportamiento, Srta. McBeal. 389 00:24:09,531 --> 00:24:12,534 Ese es precisamente el síntoma de la adicción. 390 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 Lo conseguimos juntos, ¿no? 391 00:24:31,803 --> 00:24:34,389 Seguro que lo conseguimos juntos, no es así? 392 00:24:37,851 --> 00:24:40,395 Solo tú... 393 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 y yo. 394 00:24:44,983 --> 00:24:46,943 Lo conseguimos juntos, nena. 395 00:25:49,339 --> 00:25:50,799 He sufrido mucho. 396 00:25:57,931 --> 00:26:02,477 Empecé a percibir que solo estaba interesado en lo físico. 397 00:26:02,561 --> 00:26:04,896 ¿Conocía sus aventuras? 398 00:26:04,980 --> 00:26:07,524 Solo desde hace un año y medio. 399 00:26:07,607 --> 00:26:10,694 -Me explotó como una bomba. -¿Pero no le dejó? 400 00:26:10,777 --> 00:26:13,113 No, tenemos dos hijos. Intenté resolver el problema. 401 00:26:13,196 --> 00:26:15,323 ¿Buscaron alguna vez algún tipo de terapia? 402 00:26:15,407 --> 00:26:17,367 Sí, sí. 403 00:26:17,450 --> 00:26:20,203 Vimos a una mujer que nos recomendaron, 404 00:26:20,287 --> 00:26:21,705 e intentó acostarse con ella. 405 00:26:21,788 --> 00:26:25,208 -¿Con la terapeuta? -No era solo que fuera infiel. 406 00:26:25,292 --> 00:26:29,212 Empecé a ver que era algo patológico, que era un adicto al sexo. 407 00:26:29,296 --> 00:26:33,049 -Las cosas no iban a cambiar. -¿Y entonces solicitó el divorcio? 408 00:26:33,133 --> 00:26:34,968 Sí. 409 00:26:35,051 --> 00:26:38,513 ¿Fue tras conocer a su abogado cuando vio que era mentalmente incapaz? 410 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 -Objeción. -Voy a reformular la idea. 411 00:26:40,599 --> 00:26:43,101 ¿Cuándo fue que él decidió por primera vez pedir la anulación... 412 00:26:43,184 --> 00:26:46,187 para eludir la ausencia de culpa y el pago de una pensión alimenticia... 413 00:26:46,271 --> 00:26:48,773 como la ley, la moral y la decencia exigirían que lo hiciera? 414 00:26:48,857 --> 00:26:50,650 -¡Protesto! -¡Protesta denegada! 415 00:26:50,734 --> 00:26:52,152 Sr. Fish. 416 00:26:55,822 --> 00:27:01,077 Kimberly, si pudiera decirle algo a su esposo en este momento, ¿qué sería? 417 00:27:06,458 --> 00:27:12,255 Supongo que le diría que sus problemas 418 00:27:12,339 --> 00:27:16,343 no deberían anular el hecho de que llevamos 9 años casados. 419 00:27:17,802 --> 00:27:21,514 Puede que para él no sea real, pero para mí sí lo fue. 420 00:27:23,224 --> 00:27:27,145 El problema es que ella reconoció la adicción, aunque no la locura. 421 00:27:27,228 --> 00:27:29,522 Pero aunque no esté loco, ¿no podríamos elaborar el argumento... 422 00:27:29,606 --> 00:27:31,107 ¿De que todo hombre que se casa está loco? 423 00:27:31,191 --> 00:27:33,652 Creo que no tuviste éxito cuando planteaste eso. 424 00:27:33,735 --> 00:27:36,821 ¿Vamos a salir? Es el mejor momento del mes para mí. Quiero divertirme. 425 00:27:37,530 --> 00:27:39,199 Tienes justo ese aspecto, Ling. 426 00:27:41,576 --> 00:27:43,787 ¿No deberías estar con alguien en algún lugar? 427 00:27:43,870 --> 00:27:46,539 Vamos. Al bar. 428 00:27:47,540 --> 00:27:49,209 Vamos. 429 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 Disculpa. 430 00:27:55,465 --> 00:27:59,969 Hum... John, ¿qué estás haciendo? Creía que Nelle y tú ibais a salir. 431 00:28:00,053 --> 00:28:01,304 Lo he cancelado. 432 00:28:01,388 --> 00:28:03,598 -¿Cómo? -No te preocupes. Tengo un plan. 433 00:28:03,682 --> 00:28:07,477 -¿Qué tipo de plan? -Creo que le gusta la espontaneidad. 434 00:28:07,560 --> 00:28:09,938 Le dije que tenía que trabajar hasta tarde, 435 00:28:10,021 --> 00:28:12,941 y que si quería salir, podíamos ir a tomar una copa. 436 00:28:13,024 --> 00:28:15,902 Luego, cuando todos se hayan ido, me acercaré y... 437 00:28:20,198 --> 00:28:24,244 Y todo eso, ¿para qué? 438 00:28:24,327 --> 00:28:27,288 Voy a seducirla. 439 00:28:29,165 --> 00:28:30,333 Estoy emocionada. 440 00:28:31,668 --> 00:28:33,837 Nelle. Hola. 441 00:28:33,920 --> 00:28:37,090 Hola. Voy a prepararme. 442 00:28:41,177 --> 00:28:43,012 Y ahora ya hay presión. 443 00:28:49,728 --> 00:28:50,729 Pensé que ibais a salir esta noche. 444 00:28:50,812 --> 00:28:52,021 Lo cambiamos para el almuerzo. 445 00:28:52,105 --> 00:28:55,442 Si no preparo bien el alegato final, yo... 446 00:28:59,195 --> 00:29:02,991 Renee, ¿no crees que es significativo que cuando empiezo a salir con alguien, 447 00:29:03,074 --> 00:29:04,993 alguien que tal vez yo... 448 00:29:05,076 --> 00:29:09,497 Consigo este caso que dice: no confíes en la pasión ni en la confianza. 449 00:29:09,581 --> 00:29:12,250 Cuando crees que has encontrado amor es solo algo temporal, 450 00:29:12,333 --> 00:29:14,252 incluso después de nueve años, 451 00:29:14,335 --> 00:29:17,130 porque el estatuto de limitaciones nunca va por la derecha... 452 00:29:17,213 --> 00:29:20,008 y acaba destrozándote por dentro. 453 00:29:20,091 --> 00:29:22,177 ¿Qué es lo que opinas? 454 00:29:22,260 --> 00:29:26,306 Bueno, Ally, ahí es donde me he quedado atascada. 455 00:29:27,307 --> 00:29:30,018 Esta mujer creyó que lo había conseguido. Es una mujer inteligente. 456 00:29:30,101 --> 00:29:31,811 Creí que lo tenía con Billy, pero al final... 457 00:29:31,895 --> 00:29:33,813 No, lo tuviste. 458 00:29:33,897 --> 00:29:37,066 No tanto como yo creía.. Conoció a otra persona. 459 00:29:37,150 --> 00:29:38,693 Ally, lo tuviste. 460 00:29:42,739 --> 00:29:45,366 Tal vez eso es lo que más me asusta. 461 00:29:45,450 --> 00:29:47,702 En cuanto encuentras el amor, 462 00:29:47,786 --> 00:29:49,537 todo se va al cuerno. 463 00:31:15,081 --> 00:31:16,708 Yo... no puedo. 464 00:31:25,341 --> 00:31:27,176 John. 465 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 ¡Cálmate! 466 00:31:56,456 --> 00:32:00,460 Ally, nunca le digas a alguien que se calme cuando está nervioso. 467 00:32:01,210 --> 00:32:02,587 Sí. 468 00:32:05,715 --> 00:32:08,760 Entonces te asustaste. ¿Crees que eres el primero que entra en pánico? 469 00:32:08,843 --> 00:32:11,638 -¿Fue miedo antes de la actuación? -¡Renee! 470 00:32:11,721 --> 00:32:14,724 -Eso les pasa mucho a los abogados. -Renee, ¡vete! 471 00:32:14,807 --> 00:32:17,435 No fue miedo. Todo iba bien a nivel físico. 472 00:32:18,353 --> 00:32:19,896 Entonces, ¿qué pasó? 473 00:32:21,981 --> 00:32:23,733 Sentía que estaba mal. 474 00:32:23,816 --> 00:32:26,444 Bueno, entonces hiciste lo correcto. 475 00:32:26,527 --> 00:32:30,782 Deberías haberlo discutido con Nelle antes de salir corriendo, 476 00:32:30,865 --> 00:32:33,993 pero hiciste lo más noble al negarte. 477 00:32:34,077 --> 00:32:36,788 Te admiro por no haber aceptado. 478 00:32:37,580 --> 00:32:41,626 Pero, John, tienes que ir a hablar con Nelle. 479 00:32:53,054 --> 00:32:54,931 -¿Le quitó la ropa? -Richard. 480 00:32:55,014 --> 00:32:57,725 No, solo estoy... Estoy preocupado. ¿Desnuda? 481 00:32:57,809 --> 00:33:01,980 Ya basta. No debería habértelo dicho. Es que parecía realmente... 482 00:33:02,063 --> 00:33:06,150 -¿Dijo por qué salió corriendo? -Solo que sentía que estaba mal. 483 00:33:06,234 --> 00:33:08,069 El sexo para un hombre, cuando está bien, está bien. 484 00:33:08,152 --> 00:33:09,946 Y cuando está mal, sigue estando bien. Fishismo. 485 00:33:10,029 --> 00:33:12,407 -¿Dónde está ahora? -Le dije que hablara con... con Nelle. 486 00:33:12,490 --> 00:33:14,951 -Hola. -Hola. ¿Todo listo? 487 00:33:15,034 --> 00:33:17,620 Listo. Ally hará el alegato final. 488 00:33:17,704 --> 00:33:19,622 -¿Estás preparada? -Creo que sí. 489 00:33:19,706 --> 00:33:21,374 No te compliques. El sentido común está de nuestro lado. 490 00:33:21,457 --> 00:33:22,458 Entiendo. 491 00:33:22,542 --> 00:33:25,461 Hubo un problema/i> al inicio del matrimonio. 492 00:33:25,545 --> 00:33:27,839 Mi cliente sufre una adicción que le provocó una incapacidad mental. 493 00:33:27,922 --> 00:33:31,134 Es la base para una anulación. 494 00:33:31,217 --> 00:33:32,719 Y no es el único que reconoce este tipo de problema mental. 495 00:33:32,802 --> 00:33:35,013 La Sra. Goodman lo reconoció 496 00:33:35,096 --> 00:33:37,306 cuando solicitó el divorcio y señaló la duración. 497 00:33:37,390 --> 00:33:41,102 Nunca se tomó una decisión para vivir siempre juntos... 498 00:33:41,185 --> 00:33:44,522 que pueda definir que alguien está en su sano juicio. 499 00:33:44,605 --> 00:33:46,232 Una anulación de manual. 500 00:33:48,568 --> 00:33:52,363 -Eso es algo estúpido. -¿Es esa una definición legal? 501 00:33:52,447 --> 00:33:55,825 Fijémonos en la pensión alimenticia. Lo esencial aquí es la equidad. 502 00:33:55,908 --> 00:33:59,996 Y sean cuales sean sus problemas, que acabaron descontrolados, 503 00:34:00,079 --> 00:34:02,040 ella soportó todo durante nueve años. 504 00:34:02,123 --> 00:34:04,042 Cuidó de sus hijos. Ella... 505 00:34:04,125 --> 00:34:08,629 El problema aquí es que la cuestión de la equidad presupone una unión válida. 506 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Aquí, técnicamente, podría haber sido inválida. 507 00:34:12,133 --> 00:34:13,676 Y eso algo estúpido. 508 00:34:13,760 --> 00:34:15,928 Volvamos a las definiciones legales. 509 00:34:16,012 --> 00:34:17,889 Si realmente tomamos ese camino... 510 00:34:17,972 --> 00:34:21,309 y relacionamos las bodas con estándares de cordura, mucho cuidado. 511 00:34:21,392 --> 00:34:24,854 Algunos van a Las Vegas tras una cita y escuchan a sus astrólogos, 512 00:34:24,937 --> 00:34:28,441 otros toman decisiones terribles y fatales dominados por la pasión, 513 00:34:28,524 --> 00:34:31,527 pero seguimos obligando a que se cumplan los contratos matrimoniales. 514 00:34:31,611 --> 00:34:35,198 Hay mucha diferencia entre imprudencia y locura. 515 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 No estaba loco. 516 00:34:36,908 --> 00:34:40,745 Sabía bien lo que hacía, aunque fuera guiado por el Sr. Capullo. 517 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 ¿El Sr. Capullo? 518 00:34:43,414 --> 00:34:46,084 ¡Por definición, el amor es una locura! 519 00:34:46,167 --> 00:34:49,253 "Estoy loca por él, él está loco por ella" La gente se deja cegar por el amor. 520 00:34:49,337 --> 00:34:51,422 Pierden la cabeza. 521 00:34:51,506 --> 00:34:55,093 Pero, ¿qué significa esa expresión? "¿Perder la cabeza?" ¡No tiene sentido! 522 00:34:55,176 --> 00:34:59,263 Pero lo disculpamos porque si es amor, todo está bien. El amor no tiene sentido. 523 00:34:59,347 --> 00:35:01,682 La gente se enamora y comete todo tipo de locuras, 524 00:35:01,766 --> 00:35:03,684 y no legislamos los motivos. 525 00:35:03,768 --> 00:35:06,687 Pero una vez que se aceptan los votos matrimoniales, 526 00:35:06,771 --> 00:35:11,109 una vez que firman ese documento legal y que empiezan a tener hijos, 527 00:35:11,192 --> 00:35:13,152 nos lo tomamos en serio. 528 00:35:13,236 --> 00:35:15,113 Lo denominamos una institución. 529 00:35:15,196 --> 00:35:17,532 Y en cuanto a este hombre que corre por ahí 530 00:35:17,615 --> 00:35:20,326 para vacunar a mujeres y las convence para jugar a los médicos, 531 00:35:20,409 --> 00:35:23,162 este hombre que se entrega a su pequeño vicio 532 00:35:23,246 --> 00:35:25,748 a expensas de su esposa y sus hijos, 533 00:35:25,832 --> 00:35:29,252 este hombre que elude sus responsabilidades económicas y morales 534 00:35:29,335 --> 00:35:30,628 porque encontró un abogado tramposo... 535 00:35:30,711 --> 00:35:33,631 y un psiquiatra tramposo que le declara incapacitado, 536 00:35:33,714 --> 00:35:36,676 este hombre que entra en este tribunal declarando 537 00:35:36,759 --> 00:35:37,885 que esta mujer nunca se casó... 538 00:35:37,969 --> 00:35:40,388 cuando llevó una vida matrimonial ejemplar, 539 00:35:40,471 --> 00:35:44,142 este hombre que dice que es adicto al amor, al sexo, 540 00:35:44,225 --> 00:35:46,602 adicto a la infidelidad, que miente y que engaña, 541 00:35:46,686 --> 00:35:49,605 este hombre que llega aquí mostrándonos su pene... 542 00:35:49,689 --> 00:35:51,983 como si eso sirviera para acceder a un aparcamiento para discapacitados... 543 00:35:52,066 --> 00:35:54,986 ¿Cómo se atreve a someter a esta mujer a una situación tan vergonzosa? 544 00:35:55,069 --> 00:35:57,655 ¿Cómo se atreve a someter a sus hijos a todo esto? 545 00:35:57,738 --> 00:35:59,365 ¿Cómo se atreve a vivir, 546 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 pedazo de animal? 547 00:36:40,907 --> 00:36:46,078 No sé si puedo expresar cuánto lo siento, 548 00:36:46,162 --> 00:36:51,083 y tampoco sé si serviría de algo. 549 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Me he reprimido, 550 00:36:55,296 --> 00:36:59,342 y lo hice porque tenía miedo de enamorarme de ti, 551 00:37:00,384 --> 00:37:02,803 y luego acabar sufriendo. 552 00:37:03,679 --> 00:37:05,681 Pero yo... Creo que... 553 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 que mi verdadero miedo... 554 00:37:08,351 --> 00:37:12,021 no es acabar enamorándome de ti, Nelle. 555 00:37:13,189 --> 00:37:15,024 Es acabar no consiguiéndolo. 556 00:37:18,027 --> 00:37:22,198 Eres la chica que nunca pude conseguir en el Instituto. 557 00:37:22,281 --> 00:37:27,411 Yo era aquel chico que estaba de pie en las esquinas durante los bailes... 558 00:37:27,495 --> 00:37:30,498 tan solo soñando. 559 00:37:32,166 --> 00:37:36,545 Y cuando estoy contigo es como revivir mi fantasía, 560 00:37:38,214 --> 00:37:40,466 y eso es lo que estoy haciendo. 561 00:37:42,176 --> 00:37:44,136 Y no hago más que eso. 562 00:37:46,722 --> 00:37:50,393 Tú... creo que no... que no me entiendes, Nelle. 563 00:37:50,476 --> 00:37:53,229 Y yo… No te entiendo a ti. 564 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 Creo que lo que intento decir... 565 00:38:00,736 --> 00:38:03,781 -Has conocido a alguien. -No, no, no, no es eso. 566 00:38:03,864 --> 00:38:05,825 Sí, es eso. 567 00:38:07,285 --> 00:38:11,455 Dices que no te entiendo, que no puedo conectarme a tu mundo interior. 568 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 ¿Conoces a alguien que sí puede, John? 569 00:38:13,457 --> 00:38:16,377 ¿A alguien a quien acudes siempre cuando necesitas hablar? 570 00:38:16,460 --> 00:38:19,130 ¿A alguien que se conecta con tu mundo de fantasía? 571 00:38:22,383 --> 00:38:24,385 Sí hay alguien, John. 572 00:38:27,346 --> 00:38:30,891 Pero a juzgar por la mirada que veo en su rostro últimamente, 573 00:38:31,600 --> 00:38:33,477 es posible que hayas esperado demasiado. 574 00:38:38,983 --> 00:38:40,276 Disculpa. 575 00:39:02,506 --> 00:39:04,300 Hola. 576 00:39:04,383 --> 00:39:06,344 Hola, Billy: 577 00:39:07,178 --> 00:39:08,679 ¿Cómo está Georgette? 578 00:39:09,430 --> 00:39:10,681 Georgia. 579 00:39:10,765 --> 00:39:12,350 Vale. 580 00:39:13,392 --> 00:39:14,352 ¿Todo bien? 581 00:39:15,186 --> 00:39:17,980 Claro. Solo que… 582 00:39:18,731 --> 00:39:20,358 Patriots. Hartford. 583 00:39:22,985 --> 00:39:24,195 Todo está bien. 584 00:39:32,661 --> 00:39:36,832 Concedo puntos al demandante y al letrado del demandante... 585 00:39:36,916 --> 00:39:42,630 por hacer viable un recurso de anulación que se enfrenta al sentido común. 586 00:39:43,547 --> 00:39:48,344 Me cuesta mucho admitirlo, pero es un argumento ganador. 587 00:39:49,220 --> 00:39:53,474 Mi único consuelo es que la ley puede apoyar cualquiera de ambas opciones, 588 00:39:53,557 --> 00:39:57,353 y además ustedes tienen a uno de mis jueces favoritos... yo. 589 00:39:59,688 --> 00:40:02,066 Comparto el disgusto de la Srta. McBeal, 590 00:40:02,149 --> 00:40:05,069 y para apoyarlo un poco más por mi parte, 591 00:40:05,152 --> 00:40:08,906 ordeno a la parte demandante que pague los honorarios legales de la Sra. Goodman. 592 00:40:08,989 --> 00:40:12,243 El recurso de anulación queda denegado. 593 00:40:12,910 --> 00:40:14,870 ¡Subimos de nivel! 594 00:40:48,696 --> 00:40:51,031 ¿Tus alegatos finales son siempre tan apasionados? 595 00:40:51,115 --> 00:40:53,325 Algunos un poco más que otros. 596 00:40:53,409 --> 00:40:56,287 Veo que te tomas muy en serio la institución matrimonial. 597 00:40:57,621 --> 00:40:59,290 ¿Y tú no? 598 00:40:59,373 --> 00:41:03,586 Quiero casarme, pero me planteo hacerlo solo una vez. 599 00:41:08,299 --> 00:41:10,217 En el Instituto, esta era mi canción favorita. 600 00:41:11,385 --> 00:41:13,262 Nunca se lo dije a nadie porque era de Anne Murray, 601 00:41:13,345 --> 00:41:16,974 y a mis amistades no les gustaba. 602 00:41:17,475 --> 00:41:22,313 El título era: "¿Puedes bailar conmigo?" 603 00:41:23,481 --> 00:41:25,024 Decía algo así... 604 00:41:26,025 --> 00:41:29,195 No sé... era de tipo romántico o algo así. 605 00:41:29,278 --> 00:41:30,654 ¿Cómo era la melodía? 606 00:41:30,738 --> 00:41:32,323 No vas a convencerme para que la cante. 607 00:41:32,406 --> 00:41:35,743 No, es que no conozco la canción. ¿Cómo era? 608 00:41:35,826 --> 00:41:37,453 Bueno... 609 00:41:38,746 --> 00:41:40,915 Vamos. 610 00:41:40,998 --> 00:41:44,543 Siempre recordaré 611 00:41:44,627 --> 00:41:48,172 La canción que estaba sonando 612 00:41:49,048 --> 00:41:51,967 La primera vez que bailamos 613 00:41:52,051 --> 00:41:55,971 Ya lo sabía 49223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.