Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
No puedo creerlo.
2
00:00:42,250 --> 00:00:44,794
-¿Hola?
-Hola. ¿Es usted Ally McBeal?
3
00:00:44,878 --> 00:00:47,422
Sí, la misma.
4
00:00:49,049 --> 00:00:50,967
¿Disculpe? ¿Bria Tolson?
5
00:00:51,051 --> 00:00:53,178
Esto... Sí.
6
00:00:55,513 --> 00:00:58,475
Esto... Sí, por supuesto.
7
00:00:58,558 --> 00:01:01,895
Por supuesto. Ahora... Ahora mismo voy.
8
00:01:01,978 --> 00:01:05,815
-¿Pasa algo?
-Sí.
9
00:01:05,899 --> 00:01:08,651
Una profesora de mi instituto...
está en el hospital.
10
00:01:08,735 --> 00:01:11,154
Entonces, él está disponible, ¿no?
11
00:01:11,237 --> 00:01:14,240
Todo tuyo. Pero no lo destroces.
12
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
Tú mataste al anterior.
13
00:01:16,201 --> 00:01:18,995
Recuerda que es un juguete
que compartimos.
14
00:01:21,539 --> 00:01:24,793
Nos quedamos solos, ricura.
Venía con garantía, ¿verdad?
15
00:01:24,876 --> 00:01:27,170
Renee, eres mi mejor amiga.
16
00:01:27,253 --> 00:01:30,173
Confío en que no airearás mi vida privada.
17
00:02:58,636 --> 00:03:00,346
Hola.
18
00:03:02,182 --> 00:03:03,266
Bria, soy Ally.
19
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
¡Ally!
20
00:03:08,897 --> 00:03:10,481
Gracias por venir.
21
00:03:11,649 --> 00:03:14,319
{\an8}Pero qué guapa estás.
22
00:03:14,402 --> 00:03:16,654
{\an8}Aunque siempre lo has sido.
23
00:03:17,739 --> 00:03:21,117
-Robert, saluda a Ally McBeal.
-Hola.
24
00:03:21,201 --> 00:03:23,912
Hola. Yo soy quien te llamó.
25
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
{\an8}Robert me ha visitado toda la semana.
26
00:03:26,414 --> 00:03:28,917
{\an8}Quiero enterarme...
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,085
de cómo voy, pero no suelta prenda.
28
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
{\an8}Ally era mi estudiante en el instituto.
29
00:03:36,633 --> 00:03:38,092
{\an8}Era mi estudiante favorita.
30
00:03:39,302 --> 00:03:41,095
¿Te lo dije alguna vez?
31
00:03:41,179 --> 00:03:43,473
Bueno, lo... imaginaba.
32
00:03:44,349 --> 00:03:46,809
{\an8}¿Cuántos años han pasado?
33
00:03:46,893 --> 00:03:47,936
{\an8}Demasiados.
34
00:03:48,645 --> 00:03:51,356
{\an8}¿Qué pasó con ese noviete tuyo?
35
00:03:53,608 --> 00:03:55,818
Creo que se llamaba Billy.
36
00:03:55,902 --> 00:03:57,946
Bueno... Creció...
37
00:03:58,029 --> 00:04:00,615
y se hizo un hombre, ya sabes.
38
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
-Vosotros dos...
-No. No.
39
00:04:03,534 --> 00:04:06,329
{\an8}Lamento oír eso.
40
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
{\an8}¿Sabes? Ally y él se olían...
41
00:04:09,499 --> 00:04:11,334
el trasero cuando tenían ocho años.
42
00:04:11,417 --> 00:04:13,711
Fue amor al primer olorcillo.
43
00:04:13,795 --> 00:04:16,297
Parecían dos perros en un patio.
44
00:04:16,381 --> 00:04:19,717
Se olieron dos veces... y vieron
que estaban hechos el uno para el otro.
45
00:04:19,801 --> 00:04:21,678
Falta... el contexto.
46
00:04:22,929 --> 00:04:25,181
Has venido, eres un encanto.
47
00:04:25,265 --> 00:04:27,141
Yo... creo que...
48
00:04:27,225 --> 00:04:30,186
{\an8}Necesito descansar un poco.
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,980
¿Vienes a hablar conmigo luego?
50
00:04:32,063 --> 00:04:33,189
Vale.
51
00:04:41,864 --> 00:04:44,325
{\an8}Los doctores dicen
que no le queda mucho tiempo.
52
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
{\an8}¿Es... Es por eso que está aquí? Para...
53
00:04:46,452 --> 00:04:48,288
{\an8}No, no, no. Solo me paso por aquí.
54
00:04:48,371 --> 00:04:51,874
{\an8}Nos hemos hecho amigos.
Parece una mujer especial.
55
00:04:51,958 --> 00:04:54,711
-Lo es.
-Henry.
56
00:04:54,794 --> 00:04:57,380
Qué bien que hayas venido.
57
00:04:57,463 --> 00:04:59,507
¿Para mí?
58
00:04:59,590 --> 00:05:01,759
Son preciosas.
59
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}-¿Bria?
-Las pondré ya en agua.
60
00:05:07,473 --> 00:05:10,727
{\an8}-Son maravillosas.
-Ha dicho "Henry".
61
00:05:10,810 --> 00:05:13,563
Antes...
soñaba con un hombre llamado Henry...
62
00:05:13,646 --> 00:05:14,689
Henry Lane.
63
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
Estaban enamorados. Debe de...
seguir soñando con él.
64
00:05:18,568 --> 00:05:19,944
¿Lo conocía?
65
00:05:20,028 --> 00:05:23,406
{\an8}No, no, no. No era real. Era solo...
66
00:05:23,489 --> 00:05:25,533
Retiro lo dicho.
67
00:05:25,616 --> 00:05:28,703
Bria dijo que era real,
pero que solo existía en sus sueños.
68
00:05:28,786 --> 00:05:32,790
A veces... lloraba al despertar...
69
00:05:33,875 --> 00:05:36,627
porque, al hacerlo, desparecía.
70
00:05:36,711 --> 00:05:39,964
Te mereces una cachetada,
te has vuelto un fresco conmigo.
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,342
{\an8}Creo... que ahora está hablando con él.
72
00:05:45,595 --> 00:05:47,263
¿Acaba de visitar su trasero?
73
00:05:47,930 --> 00:05:51,517
{\an8}-Flores. ¡Le ha traído flores!
-Ally...
74
00:05:51,601 --> 00:05:54,437
-Que no me dejen vivir.
-Espera. Oye, oye. Sss.
75
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
No puedo mover las piernas.
76
00:05:56,356 --> 00:05:59,359
No voy a poder andar por mi jardín.
Estoy perdiendo la vista.
77
00:05:59,442 --> 00:06:01,319
-Dicen que no podré leer.
-Sh.
78
00:06:01,402 --> 00:06:03,654
No dejes que usen
esos condenados aparatos.
79
00:06:03,738 --> 00:06:06,240
-Cuando me llegue la hora, lo aceptaré.
-Vale.
80
00:06:06,324 --> 00:06:07,742
¿Lo prometes?
81
00:06:07,825 --> 00:06:09,243
Sí.
82
00:06:13,873 --> 00:06:16,084
John.
83
00:06:16,167 --> 00:06:18,920
Es casi medianoche.
Creía que era la única que quedaba.
84
00:06:19,003 --> 00:06:20,963
Estoy a punto de irme.
85
00:06:22,590 --> 00:06:24,509
¿Estás teniendo un buen Año Nuevo?
86
00:06:24,592 --> 00:06:28,304
¿Que si...
estoy teniendo un buen Año Nuevo?
87
00:06:28,388 --> 00:06:31,099
No tienes que contestar ya mismo.
88
00:06:31,182 --> 00:06:34,018
¿Alguna vez te relajarás conmigo?
89
00:06:34,102 --> 00:06:36,562
Después de nuestro beso
bajo el muérdago...
90
00:06:36,646 --> 00:06:38,523
Pensaba que...
91
00:06:42,276 --> 00:06:44,737
Quizá esté equivocada,
92
00:06:44,821 --> 00:06:47,198
pero creo que necesitas alguna sorpresa.
93
00:06:50,201 --> 00:06:52,870
Pa... paquetes.
94
00:06:52,954 --> 00:06:55,248
¿Sabes qué me excita un poco?
95
00:06:56,833 --> 00:06:59,252
Los sitios públicos.
96
00:06:59,335 --> 00:07:02,380
Nadie vendrá aquí tan tarde, ¿no crees?
97
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Estoy segura de que no pasará nada.
98
00:07:07,635 --> 00:07:10,346
-¿Qué es eso?
-Mi taza me llama.
99
00:07:10,430 --> 00:07:12,348
Debo irme.
100
00:07:31,492 --> 00:07:33,744
-¿Ally?
-Billy.
101
00:07:33,828 --> 00:07:36,205
Billy, Bria. Aquí está Billy.
102
00:07:36,289 --> 00:07:38,666
-Pensaba que no estabais...
-Bueno... Y no estamos.
103
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
-Pero trabajamos juntos, así que...
-Hola, Bria.
104
00:07:41,085 --> 00:07:43,629
Pero mírate.
105
00:07:43,713 --> 00:07:46,716
Estás hecho un hombre muy guapo.
106
00:07:46,799 --> 00:07:50,261
-¿Por qué no os casasteis?
-Pues...
107
00:07:50,344 --> 00:07:53,723
-Mira, este es el padre...
-McNamara. Hola.
108
00:07:53,806 --> 00:07:56,934
-Billy Thomas.
-¿Es este el Billy del que hablamos?
109
00:07:57,018 --> 00:07:59,520
Déjelo.
110
00:07:59,604 --> 00:08:02,064
-¿Has encontrado el amor?
-¿Cómo?
111
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
Esto... claro...
112
00:08:04,525 --> 00:08:06,861
Lo encuentro en cualquier sitio.
113
00:08:06,944 --> 00:08:08,738
El amor está por todas partes, ¿no, Bria?
114
00:08:08,821 --> 00:08:10,364
Sabes a qué me refiero.
115
00:08:10,448 --> 00:08:14,076
No, aún no. Sigo.. Sigo... Yo...
116
00:08:14,160 --> 00:08:18,456
Bueno... Por supuesto que quería a Billy,
pero como...
117
00:08:18,539 --> 00:08:21,792
El primer trasero que hueles
tiene un algo especial.
118
00:08:21,876 --> 00:08:22,919
-¡Oiga!
-¿Cómo?
119
00:08:23,002 --> 00:08:24,962
¿A que es encantador?
120
00:08:25,046 --> 00:08:27,173
Me ha hecho reír toda la semana.
121
00:08:27,256 --> 00:08:29,258
Me ha hecho sentir a salvo.
122
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
¿Y tu hermana? ¿Está...?
123
00:08:31,594 --> 00:08:35,389
¿Helen? Perdimos un poco el contacto.
Es...
124
00:08:35,473 --> 00:08:38,935
-¿Cómo la describirías, Robert?
-Está muerta.
125
00:08:39,018 --> 00:08:43,314
Ah, sí, hace tres años.
126
00:08:43,397 --> 00:08:45,775
-Lo siento.
-Ya.
127
00:08:46,526 --> 00:08:48,528
Ally...
128
00:08:50,488 --> 00:08:53,950
Prométeme que no envejecerás sola.
129
00:08:54,033 --> 00:08:56,077
No es bueno.
130
00:08:57,161 --> 00:09:01,123
¿Podríais...
salir a hablar de deporte un segundo?
131
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
Sigues viendo a Henry, ¿verdad?
132
00:09:07,880 --> 00:09:09,632
¿Cómo lo sabes?
133
00:09:09,715 --> 00:09:11,634
Cuando te quedaste dormida,
hablaste un poco
134
00:09:14,971 --> 00:09:17,598
-Henry y yo nos casamos.
-¿En serio?
135
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Tres hijos.
136
00:09:19,600 --> 00:09:22,478
Estos últimos años sueño más con él.
137
00:09:22,562 --> 00:09:24,272
Ahora sueño con él casi cada noche,
138
00:09:24,355 --> 00:09:26,649
y de algún modo soy capaz de continuarlos.
139
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
-¿Tú sigues soñando?
-Sí.
140
00:09:29,902 --> 00:09:32,613
No, hablo de las fantasías.
141
00:09:32,697 --> 00:09:36,993
-A veces.
-Eso es maravilloso.
142
00:09:38,494 --> 00:09:40,496
¿Y nunca has estado internada?
143
00:09:41,497 --> 00:09:46,627
-Aún no.
-Vas a ser una chica encantadora.
144
00:09:46,711 --> 00:09:49,714
Una chica encantadora.
145
00:09:50,631 --> 00:09:52,842
¿Bria?
146
00:09:52,925 --> 00:09:54,677
-¡Enfermera!
-¿Bria?
147
00:09:54,760 --> 00:09:56,637
Paro cardíaco
en la habitación número tres.
148
00:09:56,721 --> 00:09:57,972
Bria...
149
00:09:58,055 --> 00:10:00,516
Trae el carro de parada.
Necesito el resucitador manual.
150
00:10:00,600 --> 00:10:03,853
-Cargando.
-¡Necesito una dosis de epinefrina!
151
00:10:03,936 --> 00:10:05,980
Necesito que alguien la oxigene.
152
00:10:06,063 --> 00:10:08,065
-De acuerdo.
-¿Tienen carga?
153
00:10:08,149 --> 00:10:09,400
Listo.
154
00:10:10,943 --> 00:10:13,863
¡Tiene un electrocardiograma plano!
¿Cómo es posible?
155
00:10:13,946 --> 00:10:14,780
Es un milagro.
156
00:10:14,864 --> 00:10:17,992
No, no. No es un milagro. Es otra cosa.
157
00:10:18,075 --> 00:10:20,911
Se llama Organización
para el Mantenimiento de la Salud.
158
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Has estado a punto de electrocutarme.
159
00:10:24,415 --> 00:10:27,335
Te he visto. Mi abogada está aquí.
160
00:10:28,878 --> 00:10:31,672
-Ally.
-Greg.
161
00:10:33,090 --> 00:10:35,176
¿Está... Está bien?
162
00:10:35,259 --> 00:10:37,345
Yo diría que está un poco litigante.
163
00:10:37,428 --> 00:10:40,222
Aparte de eso... ¿Qué tal te va?
164
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
Bien, ¿y a ti?
165
00:10:42,308 --> 00:10:44,685
Bien.
166
00:10:44,769 --> 00:10:48,189
-Salieron juntos.
-Qué sorpresa.
167
00:10:48,272 --> 00:10:51,192
¿Por qué iban a electrocutarme?
168
00:10:51,275 --> 00:10:53,444
Creían... que tu corazón no latía,
pero era el mío.
169
00:10:53,527 --> 00:10:56,405
Pero... había sido un cable...
que se había soltado.
170
00:10:56,489 --> 00:10:57,948
Estás bien.
171
00:10:58,032 --> 00:11:00,409
¿Puedo oír
una segunda opinión de mi doctor?
172
00:11:00,493 --> 00:11:01,160
Claro.
173
00:11:01,243 --> 00:11:04,622
Falsa alarma, Bria. Puede volver a dormir.
174
00:11:04,705 --> 00:11:06,540
Eso voy a hacer.
175
00:11:06,624 --> 00:11:08,793
¿Así que has vuelto a Boston?
176
00:11:08,876 --> 00:11:10,378
Sí.
177
00:11:11,587 --> 00:11:14,298
Estás...
178
00:11:15,633 --> 00:11:18,094
-Debo atenderla.
-Claro.
179
00:11:30,564 --> 00:11:33,651
Venga, chicos.Hora de entrar.
180
00:11:33,734 --> 00:11:37,321
-Venga.-Vale, mamá.
181
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
¿Cuánto tiempo le queda?
182
00:11:41,033 --> 00:11:43,119
Bueno, la evolución varía con la ELA.
183
00:11:43,202 --> 00:11:45,788
Podría vivir una semana,
dos o tres meses...
184
00:11:45,871 --> 00:11:48,791
-Básicamente, su cuerpo se está apagando.
-¿Y no puedes hacer nada?
185
00:11:48,874 --> 00:11:51,585
-A estas alturas me temo que no.
-Y... ¿Y usted?
186
00:11:51,669 --> 00:11:53,587
-Lo intento.
-No pares.
187
00:11:53,671 --> 00:11:56,006
No pares.
188
00:11:56,090 --> 00:11:59,009
Sí, justo ahí.
189
00:11:59,093 --> 00:12:01,303
-¿Bria?
-Está teniendo sexo con Henry.
190
00:12:02,430 --> 00:12:04,265
-¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
-Escucha.
191
00:12:04,348 --> 00:12:06,100
-Escucha, Bria...
-Ayuda.
192
00:12:06,183 --> 00:12:08,769
No pasa nada, soy Ally.
Estoy aquí. Estás bien.
193
00:12:08,853 --> 00:12:10,813
-No digas que estoy bien, me muero.
-Sss.
194
00:12:10,896 --> 00:12:13,274
Necesitamos que se calme.
Intente descansar.
195
00:12:13,357 --> 00:12:15,276
Estoy aquí con Robert.
196
00:12:15,359 --> 00:12:18,154
-¿Por qué no le dice que está aquí?
-Me está tapando.
197
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
He soñado que había muerto.
No quiero morir.
198
00:12:21,866 --> 00:12:24,160
-No estoy lista.
-Estás aquí, Bria.
199
00:12:24,243 --> 00:12:25,619
Estamos todos aquí contigo.
200
00:12:25,703 --> 00:12:29,331
¿Puedo dormir ahora?
Me gustaría dormir un poco.
201
00:12:29,415 --> 00:12:33,711
Claro que sí.
Doctor, me gustaría quedarme dormida.
202
00:12:33,794 --> 00:12:38,716
-Vale, vale.
-No. Me refiero a quedarme dormida.
203
00:12:38,799 --> 00:12:41,135
-No quiero despertar.
-¿Perdón?
204
00:12:41,927 --> 00:12:45,181
No quiero estar despierta.
No quiero estar impedida.
205
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
No quiero estar enferma.
206
00:12:48,267 --> 00:12:51,645
-Solo quiero estar con Henry.
-¿Quién es Henry?
207
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Su marido... En... sus sueños.
208
00:12:54,440 --> 00:12:57,526
-También... tienen hijos.
-Sí.
209
00:12:57,610 --> 00:13:01,405
Cuando duermo, estoy con ellos.
Ahí es donde quiero estar.
210
00:13:01,489 --> 00:13:04,992
Por ahora, quiero que descanse.
Hablaremos de eso luego.
211
00:13:09,872 --> 00:13:11,540
¿Greg?
212
00:13:13,250 --> 00:13:16,003
-Sabes inducir comas, ¿no?
-¿Perdón?
213
00:13:16,086 --> 00:13:18,339
Es mas feliz cuando duerme.
Ya la has oído.
214
00:13:18,422 --> 00:13:20,549
Ally, no inducimos comas para dormir.
215
00:13:20,633 --> 00:13:22,384
Aunque... Aunque...
216
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
No.
217
00:13:27,890 --> 00:13:31,143
-¿Y cuándo volviste a Boston?
-Justo después de Navidad.
218
00:13:31,227 --> 00:13:32,269
Chicago...
219
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
¿Y qué? ¿Conociste a alguien...?
¿Tuviste que irte?
220
00:13:36,315 --> 00:13:38,400
Era broma.
221
00:13:38,484 --> 00:13:40,945
La verdad es
que estaba pensando en llamarte.
222
00:13:41,028 --> 00:13:43,781
¿Ally?
223
00:13:43,864 --> 00:13:45,866
Disculpa.
224
00:13:51,789 --> 00:13:53,874
Es tan bonito...
225
00:13:55,125 --> 00:13:57,044
lo que veo cuando sueño.
226
00:14:00,631 --> 00:14:03,092
Eres abogada, ¿verdad?
227
00:14:07,680 --> 00:14:09,723
-¿Una orden judicial?
-Sí.
228
00:14:09,807 --> 00:14:13,936
-¿Para que esté en coma?
-Sí.
229
00:14:14,019 --> 00:14:17,481
Cucú, cucú, cucú
230
00:14:17,565 --> 00:14:19,400
¿Qué?
231
00:14:19,483 --> 00:14:24,280
¿Habéis dicho...
Cucú, cucú, cucú?
232
00:14:26,490 --> 00:14:28,659
No es una locura.
233
00:14:32,788 --> 00:14:34,790
Vale... lo es,
pero también lo son las leyes.
234
00:14:34,874 --> 00:14:38,252
Las personas tienen derecho a morir.
¿Y por qué no pueden estar en coma?
235
00:14:40,296 --> 00:14:43,340
Voy al tribunal.
Se lo plantearé a Martirio.
236
00:14:43,424 --> 00:14:45,968
Permitió tener unicornios.
Será comprensiva con esto.
237
00:14:46,051 --> 00:14:48,304
-Ally...
-Esto es algo sacado de Marte.
238
00:14:48,387 --> 00:14:52,099
Pues es de Marte, muy bien.
John, ¿quieres ser el abogado adjunto?
239
00:14:52,182 --> 00:14:54,393
Me vendría bien estar ahí con un nativo.
240
00:15:00,733 --> 00:15:03,485
¿Quieres que esté inconsciente?
241
00:15:03,569 --> 00:15:05,529
Mi clienta vive en sus sueños,
su señoría,
242
00:15:05,613 --> 00:15:08,032
donde su vida
es mejor que cuando está despierta.
243
00:15:08,115 --> 00:15:10,409
El hospital se opone a esa brujería.
244
00:15:10,492 --> 00:15:13,621
No es vudú. A sus pacientes les dan
medicinas para el dolor.
245
00:15:13,704 --> 00:15:15,164
-Esto... es...
-Pero esto no.
246
00:15:15,247 --> 00:15:18,459
-Dejar a alguien en coma puede...
-No puede caminar.
247
00:15:18,542 --> 00:15:22,296
Ya casi no es ni capaz de leer
y está completamente sola.
248
00:15:22,379 --> 00:15:25,215
Cuando... duerme, está... en un mundo...
249
00:15:25,299 --> 00:15:28,052
en el que está casada
y... donde tiene hijos y...
250
00:15:28,135 --> 00:15:32,056
-¿Cómo lo sabe?
-Me lo ha contado.
251
00:15:33,223 --> 00:15:35,225
Esos sueños
son cada vez más recurrentes y...
252
00:15:35,309 --> 00:15:38,479
Aunque lo creyéramos, no podemos inducir
a un coma a propósito...
253
00:15:38,562 --> 00:15:41,065
Porque da por hecho
que es mejor estar despiertos.
254
00:15:41,148 --> 00:15:44,318
Supongamos... Supongamos que no.
255
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
¿Tiene familia en este mundo?
256
00:15:47,154 --> 00:15:49,156
No, su señoría.
257
00:15:50,491 --> 00:15:53,452
Me está pidiendo que piense
en la opinión que usted tiene...
258
00:15:53,535 --> 00:15:56,080
No, ella misma se lo puede decir.
259
00:15:56,163 --> 00:15:58,082
Pregúntele.
260
00:16:06,006 --> 00:16:09,259
¡Ling! ¿Qué tal?
261
00:16:09,343 --> 00:16:11,804
-Bien.
-Genial. Que tengas un buen día.
262
00:16:18,769 --> 00:16:20,980
Tenemos que hablar
de Cage, tu gracioso amiguito.
263
00:16:21,063 --> 00:16:22,314
Ling. Me alegro de verte.
264
00:16:22,398 --> 00:16:25,109
Mira, no he venido para formalidades,
sino por Nelle.
265
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Es como una hermana.
Cuando lo pasa mal, me duele.
266
00:16:27,903 --> 00:16:29,363
Ese graciosillo la molesta.
267
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
¿En qué sentido?
268
00:16:30,364 --> 00:16:33,575
Es gay. ¿Tienes agua? Sin gas...
Las burbujas me dan gases.
269
00:16:33,659 --> 00:16:35,869
¿Gay? ¿John?
270
00:16:35,953 --> 00:16:39,164
No responde sexualmente,
y pavonearse como Barry White no cuenta.
271
00:16:39,248 --> 00:16:42,209
Si no hay agua, dímelo.
¿Para qué hacerme buscar?
272
00:16:42,292 --> 00:16:44,044
No hay agua. Y... no es gay.
273
00:16:44,128 --> 00:16:45,254
¿Y por qué no ha...?
274
00:16:45,337 --> 00:16:48,465
Es tímido. Tú y yo no hemos...
275
00:16:48,549 --> 00:16:51,051
Eso es distinto. Yo no quiero.
276
00:16:51,135 --> 00:16:52,469
¿No quieres?
277
00:16:53,971 --> 00:16:56,557
-¿Puedo... saber por qué?
-Primero, no has superado
278
00:16:56,640 --> 00:16:58,934
lo de las rubias peludas
con el culo en pompa.
279
00:16:59,018 --> 00:17:00,769
Y, segundo, piensas con el pene.
280
00:17:00,853 --> 00:17:03,230
Para mantener tu interés,
debo tenerle alerta.
281
00:17:03,313 --> 00:17:05,899
Y, tercero, no me gusta mucho el sexo.
Es un poco sucio.
282
00:17:05,983 --> 00:17:07,443
Hay agua. Mentiste.
283
00:17:07,526 --> 00:17:09,737
Así que, si una mujer no quiere sexo,
está bien,
284
00:17:09,820 --> 00:17:12,656
¿pero si es un hombre el que no quiere...
es gay?
285
00:17:12,740 --> 00:17:14,950
Sí, y no es cosa mía.
Es una hecho biológico.
286
00:17:16,994 --> 00:17:20,247
El... el agua tiene gas.
287
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
¿Sueñas con una buena vida?
288
00:17:28,630 --> 00:17:31,133
Es maravillosa.
289
00:17:31,216 --> 00:17:33,260
Estoy enamorada.
290
00:17:33,343 --> 00:17:36,597
Soy madre y tengo 40 años.
291
00:17:37,556 --> 00:17:39,808
¿Se da cuenta de que nada de eso es real?
292
00:17:39,892 --> 00:17:43,312
Cuando estaba en el instituto,
no me invitaron a la graduación.
293
00:17:43,395 --> 00:17:45,481
Me quedé en casa.
294
00:17:45,564 --> 00:17:48,358
Hice como que estaba con...
295
00:17:48,442 --> 00:17:51,862
un hombre joven y guapo.
296
00:17:51,945 --> 00:17:54,031
Lo llamé Henry.
297
00:17:54,114 --> 00:17:56,158
Me hacía feliz.
298
00:17:56,241 --> 00:17:58,952
Y, a veces, cuando me ponía triste,
299
00:17:59,036 --> 00:18:02,081
fantaseaba con él.
300
00:18:02,164 --> 00:18:06,126
Pensaba en cómo sería,
301
00:18:06,835 --> 00:18:08,295
los libros que leería,
302
00:18:08,378 --> 00:18:10,214
la ropa que llevaría...
303
00:18:10,297 --> 00:18:12,883
Tenía conversaciones imaginarias con él.
304
00:18:12,966 --> 00:18:15,219
Le di una identidad completa.
305
00:18:16,970 --> 00:18:20,849
Y creo que a mis 30 y tantos...
306
00:18:20,933 --> 00:18:23,811
empecé a soñar con él.
307
00:18:25,062 --> 00:18:27,231
En los sueños, parecía real.
308
00:18:27,314 --> 00:18:32,653
Acabé deseado irme a dormir
por las noches.
309
00:18:34,488 --> 00:18:38,033
Y desde que me puse enferma...
No hay más que mirarme.
310
00:18:38,117 --> 00:18:41,829
Pensáis que estoy loca
por querer irme a ese mundo,
311
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
¿pero no estaría loca
de no querer hacerlo?
312
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
-¿Ha dado un dictamen?
-Cree que está lúcida,
313
00:18:53,132 --> 00:18:55,425
pero el hospital
se niega a inducir el coma.
314
00:18:55,509 --> 00:18:57,261
Llévala a un veterinario.
315
00:18:57,344 --> 00:19:00,305
Por las caras, veo que he dicho
algo inapropiado. Olvidadlo.
316
00:19:00,389 --> 00:19:02,015
John, te necesito.
317
00:19:04,601 --> 00:19:05,644
¿Y ahora qué?
318
00:19:05,727 --> 00:19:08,480
Vamos a por una orden judicial
para obligar al hospital.
319
00:19:08,564 --> 00:19:11,066
Volveremos antes que Martirio
por la mañana.
320
00:19:11,150 --> 00:19:13,902
Ally, ¿estás segura de que...?
321
00:19:13,986 --> 00:19:16,864
-Da igual.
-No, ¿de qué?
322
00:19:16,947 --> 00:19:20,742
-Tus fantasías...
-Ya no estás en ellas.
323
00:19:20,826 --> 00:19:23,120
Bueno...
324
00:19:23,203 --> 00:19:25,956
A veces apareces en fiestas.
325
00:19:26,039 --> 00:19:29,626
-No iba por ahí.
-¿Y por dónde ibas?
326
00:19:29,710 --> 00:19:33,005
Creo... Creo que tu vida interior es sana.
327
00:19:33,088 --> 00:19:36,258
Envidio a las personas que están
tan conectadas con sus sueños.
328
00:19:36,341 --> 00:19:37,926
-¿Pero?
-¿Pero vivir en ellos?
329
00:19:38,010 --> 00:19:40,888
-Eso no es sensato.
-Para mí, no lo es.
330
00:19:40,971 --> 00:19:45,100
¿Pero en sus circunstancias seguro que no?
331
00:19:45,184 --> 00:19:46,935
No.
332
00:19:52,274 --> 00:19:54,484
¿Te gusto volver a verle?
333
00:19:54,568 --> 00:19:57,279
-¿A quién?
-A Greg.
334
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
¿A él? Pues...
335
00:19:59,114 --> 00:20:02,326
Solo... solo es un amigo.
336
00:20:06,246 --> 00:20:08,415
Vale.
337
00:20:12,711 --> 00:20:15,297
-¿Nelle le dijo eso a Ling?
-Solo sé lo que Ling me dijo.
338
00:20:15,380 --> 00:20:17,216
Estaba bajo la influencia de la sed.
339
00:20:17,299 --> 00:20:19,384
-¿Pero en serio que no...?
-No te incumbe.
340
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
¿No? Me pediste consejo
mientras estaba en el excusado.
341
00:20:22,262 --> 00:20:26,266
Para Ling, eres gay. Aunque se equivoque,
recuerda, John, que no eres quien eres,
342
00:20:26,350 --> 00:20:28,518
sino lo que otros piensan de ti.
"Fishismo".
343
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
-Acuéstate con ella.
-¿Con Ling?
344
00:20:30,270 --> 00:20:30,979
-Con Nelle.
-¿Qué...?
345
00:20:33,315 --> 00:20:34,316
¿...estabais diciendo?
346
00:20:34,399 --> 00:20:36,193
Depende de lo que hayas oído.
347
00:20:36,276 --> 00:20:40,030
Nelle, ¿recuerdas que odias
que hablen a tus espaldas?
348
00:20:40,113 --> 00:20:43,283
-Sí.
-No puedo hacer eso si estás aquí.
349
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
Bésala.
350
00:20:45,911 --> 00:20:48,205
Me iré a otra oficina.
351
00:20:50,666 --> 00:20:54,711
¿Le dijiste a Ling que te frustra
mi falta de agresividad sexual?
352
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
¿Se lo dijiste?
353
00:20:58,173 --> 00:21:01,051
Puede que le haya mencionado
en confianza a Ling que...
354
00:21:01,134 --> 00:21:04,054
que yo... Sí.
355
00:21:04,137 --> 00:21:07,808
Crees en las líneas rectas.
De Ling a Richard y de él a mí.
356
00:21:07,891 --> 00:21:11,687
-¿Es esa tu línea recta?
-Creo que he sido honesta contigo.
357
00:21:11,770 --> 00:21:15,190
¿He sido borde? No.
358
00:21:15,274 --> 00:21:17,567
Si... Si soy demasiado directa,
o tartamudeas
359
00:21:17,651 --> 00:21:19,987
dices cosas sobre Nueva York,
360
00:21:20,070 --> 00:21:23,031
te silba la nariz
o te escapas al excusado.
361
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
Y luego está la terapia de las sonrisas.
362
00:21:27,661 --> 00:21:30,205
Te he concedido el beneficio de la duda...
363
00:21:30,289 --> 00:21:33,166
y he supuesto que estás atascado
por tus penurias de rana.
364
00:21:34,584 --> 00:21:39,298
No sé en qué mundo vives, John,
y no sé si te entiendo.
365
00:21:47,597 --> 00:21:48,974
Inspire.
366
00:21:50,976 --> 00:21:52,227
Bien.
367
00:21:52,311 --> 00:21:54,896
-Otra vez.
-¿Cómo es que estás soltero?
368
00:21:54,980 --> 00:21:57,399
Un hombre tan apuesto como tú.
¿Qué te pasa?
369
00:21:58,567 --> 00:22:01,528
El estetoscopio está frío. Una vez más.
370
00:22:24,009 --> 00:22:27,971
-Bueno, volveré a verla luego.
-Gracias.
371
00:22:30,307 --> 00:22:34,394
-Voy... voy a quedarme un poco.
-Vale, yo...
372
00:22:34,478 --> 00:22:36,521
¿Volverás?
373
00:22:37,981 --> 00:22:39,900
Sí.
374
00:22:45,989 --> 00:22:48,116
¿Estás bien?
375
00:22:48,200 --> 00:22:49,951
Sí.
376
00:22:50,035 --> 00:22:52,621
¿Quieres jugar a las cartas?
¿Un poco de gin?
377
00:22:52,704 --> 00:22:54,581
¿Tienes?
378
00:22:54,664 --> 00:22:56,666
Gin Rummy.
379
00:22:56,750 --> 00:23:00,462
-¿Sabes? Creo que...
-¿Quieres dormir?
380
00:23:01,671 --> 00:23:03,673
Los echo de menos.
381
00:23:03,757 --> 00:23:06,551
Pues duerme, Bria.
382
00:23:06,635 --> 00:23:09,721
-Eres un encanto.
-Sss, sss, sss.
383
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
Duerme.
384
00:25:18,808 --> 00:25:22,312
La idea de que en un hospital
se induzca un sueño profundo...
385
00:25:22,395 --> 00:25:26,358
es absurdo, así como inmoral.
386
00:25:26,441 --> 00:25:27,651
¿Por qué, doctor?
387
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
Curamos lesiones.
388
00:25:30,028 --> 00:25:31,821
Curamos enfermedades.
389
00:25:31,905 --> 00:25:34,157
No inducimos comas.
390
00:25:34,241 --> 00:25:36,660
Y, aunque en un hospital
estuvieran dispuestos,
391
00:25:36,743 --> 00:25:38,411
no hay evidencia científica...
392
00:25:38,495 --> 00:25:41,498
de que siguiese con sus patrones de sueño.
393
00:25:41,581 --> 00:25:43,500
Tampoco hay pruebas de que no pase.
394
00:25:43,583 --> 00:25:46,294
Para un sueño profundo,
se necesitarían medicamentos...
395
00:25:46,378 --> 00:25:48,880
Quizá tiopentato de sodio.
Le afectaría al cerebro.
396
00:25:48,964 --> 00:25:51,758
¿Es posible que sueñe en ese estado?
Sí o no.
397
00:25:51,841 --> 00:25:54,261
¿Y si fuera una veinteañera
que ha roto con su novio
398
00:25:54,344 --> 00:25:57,264
y que dice que quiere dormir para siempre?
399
00:25:57,347 --> 00:25:58,473
No es el caso.
400
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
No, pero pregunto... ¿Qué pasaría?
401
00:26:00,058 --> 00:26:02,811
¿Se ha practicado
la eutanasia en su hospital, doctor?
402
00:26:02,894 --> 00:26:05,522
-No. No aprobamos la eutanasia.
-No he preguntado eso.
403
00:26:05,605 --> 00:26:08,858
¿Algún doctor en su hospital
ha aumentado la dosis de morfina....?
404
00:26:08,942 --> 00:26:10,610
sabiendo que quizá aceleraría
405
00:26:10,694 --> 00:26:12,862
o incluso causaría la muerte del paciente?
406
00:26:12,946 --> 00:26:15,156
Bueno, ha habido ocasiones...
407
00:26:15,240 --> 00:26:17,325
en las que se han administrado
dosis altas.
408
00:26:17,409 --> 00:26:19,286
¿Sabiendo que causarían la muerte?
409
00:26:19,369 --> 00:26:22,247
No es la política del hospital,
pero no negaré que ha pasado.
410
00:26:22,330 --> 00:26:24,666
¿Su hospital
ha ayudado a morir a pacientes
411
00:26:24,749 --> 00:26:27,002
y ayudarles a dormir
plantea problemas éticos?
412
00:26:27,085 --> 00:26:29,296
-Su paciente no siente dolor.
-¿La conoce?
413
00:26:29,379 --> 00:26:31,256
Una cosa es prescribir analgésicos...
414
00:26:31,339 --> 00:26:35,135
y otra es suministrar medicamentos
para conseguir un estado mental alterado
415
00:26:35,218 --> 00:26:38,305
solo porque le parece
que el mundo de los sueños es mejor.
416
00:26:38,388 --> 00:26:40,849
Mi pregunta era "¿Conoce a Bria Tolson?".
417
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
Y, aunque no ha respondido,
sabemos que eso significa
418
00:26:44,144 --> 00:26:45,020
que no.
419
00:26:49,733 --> 00:26:52,068
No te pedí que hablaras con Richard Fish.
420
00:26:52,152 --> 00:26:54,571
Quizá me equivoqué.
¿Vas a estar dándole vueltas?
421
00:26:54,654 --> 00:26:57,574
-Ling...
-Estabas molesta, Nelle. Lo noté.
422
00:26:57,657 --> 00:26:59,367
Ese hombrecito raro no da el paso
423
00:26:59,451 --> 00:27:01,911
y tu compañía
se me hace ahora aburrida y pésima.
424
00:27:01,995 --> 00:27:03,747
Yo no tengo por qué ser la víctima.
425
00:27:04,372 --> 00:27:06,833
¿Nelle?
426
00:27:06,916 --> 00:27:09,002
Habrá alguien a quien demandar.
427
00:27:12,297 --> 00:27:15,300
La razón por la que quizá no quiero
llegar al plano sexual...
428
00:27:15,383 --> 00:27:18,595
es que temo apresurar tanto la relación
como para que se extinga.
429
00:27:18,678 --> 00:27:20,889
Si nos toqueteamos, haremos el amor.
430
00:27:20,972 --> 00:27:24,059
Y, si hacemos el amor,
quizá iniciemos algo serio,
431
00:27:24,142 --> 00:27:26,061
momento en el que puede que veamos...
432
00:27:26,144 --> 00:27:28,438
que resulta
que no somos el uno para el otro.
433
00:27:28,521 --> 00:27:31,107
Posiblemente nos separemos
y te echaría de menos.
434
00:27:31,191 --> 00:27:33,068
¿Puedes repetirlo?
435
00:27:35,945 --> 00:27:40,033
Al no tomar ese camino, aún sigue ahí...
436
00:27:40,116 --> 00:27:42,410
y eso me da emoción.
437
00:27:42,494 --> 00:27:44,412
Hasta me hace sentir feliz.
438
00:27:57,258 --> 00:27:59,344
Generalmente, cuando me siento a pensar,
439
00:27:59,427 --> 00:28:01,346
soy con una solución.
440
00:28:01,429 --> 00:28:03,640
Pero ese rompecabezas tuyo...
441
00:28:03,723 --> 00:28:08,395
¿Te da emoción poder tomar
un camino que te niegas a tomar?
442
00:28:09,896 --> 00:28:12,148
¿Alguna vez has estado sola, Nelle?
443
00:28:12,232 --> 00:28:14,484
-Pues claro.
-¿Sola de verdad?
444
00:28:14,567 --> 00:28:16,528
Nada de "relaciones entremedias".
445
00:28:16,611 --> 00:28:21,408
La soledad es sentir
que quizá no haya nadie nunca más.
446
00:28:21,491 --> 00:28:24,244
¿Cuándo es la última vez
que sentiste eso de verdad?
447
00:28:24,327 --> 00:28:28,081
-A los 13.
-A los 13 no cuenta.
448
00:28:28,164 --> 00:28:31,126
Vale, tengo una pregunta para ti.
449
00:28:31,209 --> 00:28:33,420
¿De qué hablas?
450
00:28:35,255 --> 00:28:39,050
De la idea de ir al bar
después del trabajo contigo...
451
00:28:39,134 --> 00:28:41,010
a bailar.
452
00:28:41,094 --> 00:28:44,514
De la idea
de cogerte de la mano por la calle.
453
00:28:44,597 --> 00:28:46,516
De estar contigo sin más.
454
00:28:46,599 --> 00:28:50,311
-Lo atesoro. Es como un sueño.
-¿Y?
455
00:28:50,395 --> 00:28:54,274
Me da miedo que acabe siendo un sueño.
456
00:28:54,357 --> 00:28:56,985
Es que no tenemos intereses en común.
457
00:28:57,068 --> 00:28:58,737
Soy una persona que oye campanadas...
458
00:28:58,820 --> 00:29:01,656
y a Barry White...
voces que no son reales...
459
00:29:01,740 --> 00:29:04,367
Mi mundo interior
es mayor que mi mundo exterior.
460
00:29:04,451 --> 00:29:06,369
Tú... Tú no eres así.
461
00:29:06,453 --> 00:29:09,789
¿Y no crees
que deberíamos ir viendo estas cosas?
462
00:29:09,873 --> 00:29:12,375
Saber eso nos separaría,
463
00:29:12,459 --> 00:29:16,129
y no podría sentarme
en la silla cada día...
464
00:29:16,212 --> 00:29:19,132
soñando con el final de la jornada,
cuando por fin pueda...
465
00:29:19,215 --> 00:29:21,050
cogerte de la mano.
466
00:29:21,134 --> 00:29:23,344
Creo que parte de mí piensa:
467
00:29:23,428 --> 00:29:27,515
"Si vas despacio, nunca legarás al final".
468
00:29:28,600 --> 00:29:31,144
John,
469
00:29:31,227 --> 00:29:33,897
voy a probar
eso del mundo interior una vez.
470
00:29:34,606 --> 00:29:36,524
Vale.
471
00:29:39,778 --> 00:29:41,529
¿Intentas... Intentas oír campanadas?
472
00:29:41,613 --> 00:29:43,865
No exactamente.
473
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
¿Ves algo?
474
00:29:47,452 --> 00:29:50,038
-Sí.
-¿Qué ves?
475
00:29:50,121 --> 00:29:51,664
Veo el final.
476
00:29:54,209 --> 00:29:55,960
Hemos terminado.
477
00:30:00,924 --> 00:30:02,509
No la culpo John.
478
00:30:02,592 --> 00:30:03,843
Yo tampoco.
479
00:30:03,927 --> 00:30:06,262
Tienes que enterarte de algo.
Ally me dará la razón.
480
00:30:06,346 --> 00:30:08,181
Por mucho que las mujeres protesten,
481
00:30:08,264 --> 00:30:11,434
Dios las puso aquí
como objetos del deseo sexual masculino.
482
00:30:11,518 --> 00:30:13,436
Cuando frenas ese tipo de...
483
00:30:13,520 --> 00:30:15,605
instinto primitivo,
machacas su autoestima.
484
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
¿Por qué pensabas que estaría de acuerdo?
485
00:30:17,774 --> 00:30:20,151
Sabe que me siento atraído físicamente
por ella.
486
00:30:20,235 --> 00:30:21,903
¿Y a qué esperas? ¿Al matrimonio?
487
00:30:21,986 --> 00:30:24,447
No se tiene sexo tras la boda.
Es ahora o nunca...
488
00:30:24,531 --> 00:30:27,617
Eso es ridículo.
Se tiene sexo en el matrimonio.
489
00:30:27,700 --> 00:30:30,370
-Vale, sí, pero no se disfruta.
-¿Y eso por qué?
490
00:30:30,453 --> 00:30:32,288
Primero...
Seguro que estarás de acuerdo...
491
00:30:32,372 --> 00:30:34,415
El sexo para el hombre
es como una conquista.
492
00:30:34,499 --> 00:30:36,376
Tras casarse, está obligada a ello.
493
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
Si un casado dice que tuvo suerte anoche,
494
00:30:38,628 --> 00:30:40,296
no habla de su mujer.
495
00:30:40,380 --> 00:30:42,298
¿Cómo puedes soltar esas perlas?
496
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
¿No puedes usar tu cerebro como filtro?
497
00:30:44,425 --> 00:30:47,053
-Eso me dolería de tener sentimientos.
-Los tienes.
498
00:30:47,136 --> 00:30:49,597
Ambos los tenéis. Y creo que por eso...
499
00:30:49,681 --> 00:30:51,683
tenéis... miedo.
500
00:30:51,766 --> 00:30:55,687
A ti te gusta surfear las relaciones
y a ti mojarte solo los dedos de los pies.
501
00:30:55,770 --> 00:30:59,023
-Y a ti te gusta ahogarte.
-Ally, has ido al tribunal
502
00:30:59,107 --> 00:31:02,735
para argumentar el derecho de tu cliente
de vivir en su mundo imaginario.
503
00:31:02,819 --> 00:31:04,821
-¿Por qué yo no puedo?
-¿Cuál es el tuyo?
504
00:31:04,904 --> 00:31:08,157
¿Vas a reprimir lo tuyo con Nelle
en un capullo para que no brote?
505
00:31:08,241 --> 00:31:09,409
Es una manera de verlo.
506
00:31:17,834 --> 00:31:21,462
Las mujeres
se creen que tienen todas las respuestas.
507
00:31:36,519 --> 00:31:40,857
Voy a empezar a asociar las flores
con cierto recuerdo de la infancia.
508
00:31:40,940 --> 00:31:44,694
¿Sabe? Conozco a un cura que consiguió
su propio programa en la Fox.
509
00:31:44,777 --> 00:31:48,448
-Quizá podría acompañarle.
-Supondría una bajada de sueldo.
510
00:31:49,782 --> 00:31:51,576
Mire.
511
00:31:51,659 --> 00:31:53,870
Eso no es algo que pasar por alto.
512
00:31:55,288 --> 00:32:00,293
La gente no para de decirme
que debería tomar Prozac.
513
00:32:00,376 --> 00:32:01,961
¿Prozac?
514
00:32:02,045 --> 00:32:04,172
Mi compañera dice
que cuando lo vendan en formato
515
00:32:04,255 --> 00:32:06,424
de gominolas,
me lo untará en las galletas.
516
00:32:06,507 --> 00:32:08,801
Te conozco, y sé que querías decir algo...
517
00:32:08,885 --> 00:32:12,221
-antes de irte por las ramas.
-Sí.
518
00:32:12,305 --> 00:32:14,766
La gente toma toda clase de medicamentos.
519
00:32:14,849 --> 00:32:18,311
Y no es que sea muy fan,
pero si se insiste en ello,
520
00:32:18,394 --> 00:32:20,480
¿no será soñar un método más natural?
521
00:32:20,563 --> 00:32:23,733
¿No podría decirse en ese caso también...?
522
00:32:23,816 --> 00:32:25,735
"los caminos de Dios
son inescrutables"...?
523
00:32:25,818 --> 00:32:28,196
Es una buena abogada, ¿verdad?
524
00:32:28,279 --> 00:32:31,324
He estado pensando que,
si... estamos de acuerdo...
525
00:32:31,407 --> 00:32:33,409
en que nos espera un mundo mejor,
526
00:32:33,493 --> 00:32:36,412
quizá parte de él esté en sus sueños.
527
00:32:57,600 --> 00:32:59,560
-Despacio, despacio.
-Siento...
528
00:32:59,644 --> 00:33:02,939
Creo... que tendremos
más posibilidades si estás en la sala.
529
00:33:03,022 --> 00:33:06,401
-Disfrutaré de la excursión.
-Que vuelva en dos horas.
530
00:33:06,484 --> 00:33:08,778
Vale... Te quiero.
531
00:33:08,861 --> 00:33:10,780
Creo que este no es el momento...
532
00:33:10,863 --> 00:33:13,866
¡En el tribunal!
Por si la jueza tiene dudas médicas.
533
00:33:13,950 --> 00:33:16,035
-Vale.
-Viene, ¿no?
534
00:33:16,119 --> 00:33:18,871
-Bueno, yo ya...
-Le... necesito allí.
535
00:33:18,955 --> 00:33:22,208
-Ally, no apoyo del todo su postura.
-Sí que lo hace.
536
00:33:28,423 --> 00:33:30,883
¿De verdad no te gusta el sexo?
537
00:33:30,967 --> 00:33:34,137
No es que no me guste,
es que pienso que está sobrevalorado.
538
00:33:34,220 --> 00:33:36,180
-¿Sobrevalorado?
-A muchas no les gusta.
539
00:33:36,264 --> 00:33:38,307
El sexo para ellas es sentirse valoradas.
540
00:33:38,391 --> 00:33:40,518
Hace que se sientan mejor
con ellas mismas.
541
00:33:40,601 --> 00:33:43,479
-Yo me siento bien sin todo eso.
-A mí me gusta.
542
00:33:43,563 --> 00:33:45,773
Tú eres distinta.
Eres una inepta emocional.
543
00:33:45,857 --> 00:33:48,651
Te gusta el sexo
porque lo confundes con la pasión...
544
00:33:48,735 --> 00:33:50,862
-Para convencerte de que tienes corazón.
-¿Qué?
545
00:33:50,945 --> 00:33:53,406
No quiero repetirlo.
El vapor me daña la laringe.
546
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
¿Inepta emocional?
547
00:33:54,824 --> 00:33:57,285
-Era un cumplido.
-¿Sabes qué, Ling?
548
00:33:57,368 --> 00:34:00,621
Has dicho la "L" con aspereza. Me voy.
549
00:34:00,705 --> 00:34:03,416
-Siéntate.
-Me has hecho daño.
550
00:34:03,499 --> 00:34:05,293
No soy emocionalmente inaccesible.
551
00:34:05,376 --> 00:34:07,420
No... soy una persona fría.
552
00:34:08,296 --> 00:34:11,507
Claro, y la gente te llama "la Bajo Cero"
para ser ingeniosos.
553
00:34:11,591 --> 00:34:14,927
El Titanic chocó contra una bola
de fuego si lo comparamos contigo.
554
00:34:15,011 --> 00:34:17,805
Es mi turno. Seamos sinceras.
555
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
No queremos que un hombre
explore nuestro interior.
556
00:34:20,475 --> 00:34:21,768
El eco los mataría.
557
00:34:21,851 --> 00:34:25,021
Me gusta Fish y a ti te gusta Cage
porque sabemos que no llegarán ahí.
558
00:34:25,104 --> 00:34:26,981
Son graciosos, nos pagan la comida...
559
00:34:27,065 --> 00:34:28,066
Es asqueroso, Ling.
560
00:34:28,149 --> 00:34:30,485
Venga ya. ¿John Cage? Es un trofeo.
561
00:34:30,568 --> 00:34:33,738
Te gusta porque no te obligará
a subir el termostato.
562
00:34:33,821 --> 00:34:36,741
No es cierto. Y no digas
que no te gusta Fish. Sí te gusta.
563
00:34:36,824 --> 00:34:39,494
-Puede que un poco, pero...
-No, mucho.
564
00:34:39,577 --> 00:34:42,580
Solo que te da miedo
que te salgan arrugas de sonreír.
565
00:34:44,332 --> 00:34:46,000
Eres despiadada.
566
00:34:53,132 --> 00:34:56,761
¿Qué hay de la veinteañera deprimida
que prefiere dormir?
567
00:34:56,844 --> 00:34:59,472
¿Y las medicinas
que le inducirán esos dulces sueños?
568
00:34:59,555 --> 00:35:00,848
Podrían ser nuestro futuro.
569
00:35:00,932 --> 00:35:05,103
De repente, para una vida feliz
se necesitará una píldora y una almohada.
570
00:35:05,186 --> 00:35:09,315
-Hablemos solo de este caso.
-Estoy hablando de este caso.
571
00:35:09,398 --> 00:35:13,152
Los pacientes no deberían ir al hospital
a pedirles a los médicos...
572
00:35:13,236 --> 00:35:17,657
que los lleven a otro estado mental
en el que el mundo es más bonito.
573
00:35:17,740 --> 00:35:20,993
Tenemos que pensar en todo ello,
su señoría.
574
00:35:21,077 --> 00:35:23,496
No le pedimos
que dictamine sobre todo ello,
575
00:35:23,579 --> 00:35:27,166
sino sobre un único caso.
576
00:35:28,417 --> 00:35:30,044
Ella.
577
00:35:30,128 --> 00:35:32,547
Está sola y se está muriendo...
578
00:35:32,630 --> 00:35:34,590
de una enfermedad horrible
que terminará...
579
00:35:34,674 --> 00:35:37,885
por privarla de una vida de calidad,
por no mencionar su dignidad.
580
00:35:37,969 --> 00:35:42,056
Por cierto fenómeno,
cuenta con otro mundo a su alcance.
581
00:35:42,140 --> 00:35:44,225
Nadie le impide dormir.
582
00:35:44,308 --> 00:35:47,603
Lo que tú me pides es
que fuerce al hospital a actuar.
583
00:35:47,687 --> 00:35:48,938
¡Porque necesita su ayuda!
584
00:35:49,021 --> 00:35:51,399
Esta enfermedad progresará
y, debido al dolor...
585
00:35:51,482 --> 00:35:55,153
o a sus problemas respiratorios,
se verán afectados sus patrones de sueño.
586
00:35:55,236 --> 00:35:58,114
Ya... está pasando. Necesita su ayuda.
587
00:35:58,197 --> 00:36:00,867
Como dice el señor Woodson,
se ha sentado precedente.
588
00:36:00,950 --> 00:36:04,078
¿Por qué nos obsesionamos
con los precedentes?
589
00:36:04,162 --> 00:36:07,206
Es la forma
en la que funciona el sistema jurídico.
590
00:36:07,290 --> 00:36:09,917
¿Te estabas limando las uñas
cuando te lo explicaron?
591
00:36:10,001 --> 00:36:12,795
Es absurdo basarse
en un precedente en medicina.
592
00:36:12,879 --> 00:36:15,089
¿Cómo puedes basar las decisiones
en lo que pasó ayer,
593
00:36:15,173 --> 00:36:17,717
cuando la tecnología de hoy
no tiene nada que ver?
594
00:36:17,800 --> 00:36:20,970
Lo único que detecto
en esta sala es miedo.
595
00:36:21,053 --> 00:36:23,764
"Ahí no.
No hemos estado ahí antes. Es peligroso".
596
00:36:23,848 --> 00:36:25,808
Hace un par de semanas, su señoría,
597
00:36:25,892 --> 00:36:28,561
dijo: "Que la gente tenga sus unicornios".
598
00:36:30,563 --> 00:36:33,733
¿Y por qué no pueden tener sus sueños?
599
00:36:37,904 --> 00:36:42,909
¿Qué hace exactamente en esos sueños,
señora Tolson?
600
00:36:44,035 --> 00:36:46,370
He de admitir que no todo son risas.
601
00:36:46,454 --> 00:36:48,623
Las mañanas son una locura.
602
00:36:48,706 --> 00:36:50,791
Tengo tres hijos.
603
00:36:50,875 --> 00:36:54,712
Cuando ya los he vestido
y llevado al colegio...
604
00:36:54,795 --> 00:36:56,589
No somos ricos...
605
00:36:57,924 --> 00:36:59,884
por mucha fantasía que sea.
606
00:37:00,801 --> 00:37:02,345
A veces...
607
00:37:05,681 --> 00:37:06,641
¿Señora Tolson?
608
00:37:10,603 --> 00:37:14,357
A veces tengo pesadillas
dentro de los sueños.
609
00:37:14,440 --> 00:37:17,860
Tengo la pesadilla recurrente
de que soy muy mayor
610
00:37:17,944 --> 00:37:22,323
y de que tengo una enfermedad terminal
y no tengo familia.
611
00:37:23,866 --> 00:37:27,745
Aveces... creo que este es el sueño
612
00:37:27,828 --> 00:37:30,122
y lo otro es el mundo real.
613
00:37:32,500 --> 00:37:35,002
Pero este no es el sueño, ¿verdad?
614
00:37:36,587 --> 00:37:38,464
No.
615
00:37:38,547 --> 00:37:42,051
He... hecho
mis investigaciones sobre medicina.
616
00:37:42,969 --> 00:37:45,304
Es muy peligroso. ¿Lo sabe?
617
00:37:45,388 --> 00:37:47,932
Te expones a infecciones y complicaciones.
618
00:37:49,558 --> 00:37:52,853
A estas alturas,
los riesgos no me dan miedo, su señoría.
619
00:37:52,937 --> 00:37:55,398
Mis fuentes me informan...
620
00:37:55,481 --> 00:37:58,859
que el sueño inducido no es irreversible.
621
00:38:05,574 --> 00:38:09,829
Voy a concederle la petición y dejaré
que le induzcan el sueño una semana.
622
00:38:09,912 --> 00:38:12,039
Veremos cómo va.
623
00:38:14,083 --> 00:38:18,504
Su señoría... ¿Está loca?
624
00:38:18,587 --> 00:38:20,339
Quizá sí.
625
00:38:23,092 --> 00:38:24,760
Diete días.
626
00:38:26,595 --> 00:38:28,889
Señora Tolson,
le recomiendo encarecidamente...
627
00:38:28,973 --> 00:38:32,226
que le informen los doctores
de todas las consecuencias médicas...
628
00:38:32,310 --> 00:38:33,769
antes de hacerlo.
629
00:38:33,853 --> 00:38:36,564
Sí, su señoría.
630
00:38:36,647 --> 00:38:39,775
Sin más que añadir,
le deseo dulces sueños.
631
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
Se levanta la sesión.
632
00:38:51,954 --> 00:38:53,414
-¿Cómo?
-Ganaron.
633
00:38:53,497 --> 00:38:56,417
-¿Van a hacer que entre en cosa?
-Una semana. Es de prueba.
634
00:38:56,500 --> 00:38:58,794
Richard, ¿qué le pasa a Martirio?
635
00:38:58,878 --> 00:39:01,881
-Unicornios, comas...
-Aún me quiere.
636
00:39:05,134 --> 00:39:07,011
Como... amigo.
637
00:39:19,315 --> 00:39:21,150
He sido un cobarde.
638
00:39:21,233 --> 00:39:24,904
Estoy dispuesto a correr el riesgo
de ser espachurrado como un insecto.
639
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
Además, me preocupa haber sido rechazado.
640
00:39:33,621 --> 00:39:35,539
Ling cree que me atraes...
641
00:39:35,623 --> 00:39:38,250
porque no encontrarás
el botón que me descongele.
642
00:39:46,926 --> 00:39:48,886
Me gustaría buscarlo.
643
00:39:56,352 --> 00:39:57,937
Creo...
644
00:40:11,075 --> 00:40:13,077
que eso estaría bien.
645
00:40:24,171 --> 00:40:27,842
Entonces, no tiene por qué ser un "adiós"?
646
00:40:27,925 --> 00:40:29,093
No.
647
00:40:29,176 --> 00:40:31,470
No, bueno, yo... te veo en una semana.
648
00:40:31,554 --> 00:40:34,807
Sé que a la iglesia
no le gustaría esto, Robert,
649
00:40:35,474 --> 00:40:38,686
pero... ¿me perdonará Dios?
650
00:40:38,769 --> 00:40:40,563
-Pues...
-Sí.
651
00:40:42,273 --> 00:40:44,859
Dale recuerdos
a tu familia de mi parte, Bria.
652
00:40:44,942 --> 00:40:46,569
¿Vale?
653
00:40:46,652 --> 00:40:48,571
Se dormirá pronto.
654
00:40:49,905 --> 00:40:53,033
Una... última cosa.
655
00:40:53,117 --> 00:40:55,327
¿El qué?
656
00:40:55,411 --> 00:40:58,372
-Llévala... a cenar.
-No como.
657
00:41:06,088 --> 00:41:07,840
Está inconsciente.
658
00:41:21,854 --> 00:41:23,856
Volveré a verte, Bria.
659
00:41:29,361 --> 00:41:31,238
Encantado de conocerla.
660
00:41:32,990 --> 00:41:36,368
Padre, esto... gracias.
661
00:41:36,452 --> 00:41:40,039
-No he hecho nada.
-Sí lo ha hecho. Gracias.
662
00:41:44,793 --> 00:41:46,837
Bueno, gracias a ti también, Greg.
663
00:41:46,921 --> 00:41:48,881
Siento que perdieras el caso, pero...
664
00:41:48,964 --> 00:41:50,799
infórmame de cómo va, ¿de acuerdo?
665
00:41:50,883 --> 00:41:53,969
Vale. ¿Quieres ir a cenar?
666
00:41:56,388 --> 00:41:58,224
¿Me estás pidiendo salir?
667
00:41:58,307 --> 00:42:03,103
Es para que Bria esté feliz.
¿No es ese tu objetivo?
668
00:42:03,187 --> 00:42:05,189
Ya lo está.
669
00:42:07,483 --> 00:42:08,317
Mira.
50907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.