All language subtitles for Ally.McBeal.S02E11.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 No puedo creerlo. 2 00:00:42,250 --> 00:00:44,794 -¿Hola? -Hola. ¿Es usted Ally McBeal? 3 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 Sí, la misma. 4 00:00:49,049 --> 00:00:50,967 ¿Disculpe? ¿Bria Tolson? 5 00:00:51,051 --> 00:00:53,178 Esto... Sí. 6 00:00:55,513 --> 00:00:58,475 Esto... Sí, por supuesto. 7 00:00:58,558 --> 00:01:01,895 Por supuesto. Ahora... Ahora mismo voy. 8 00:01:01,978 --> 00:01:05,815 -¿Pasa algo? -Sí. 9 00:01:05,899 --> 00:01:08,651 Una profesora de mi instituto... está en el hospital. 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,154 Entonces, él está disponible, ¿no? 11 00:01:11,237 --> 00:01:14,240 Todo tuyo. Pero no lo destroces. 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 Tú mataste al anterior. 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,995 Recuerda que es un juguete que compartimos. 14 00:01:21,539 --> 00:01:24,793 Nos quedamos solos, ricura. Venía con garantía, ¿verdad? 15 00:01:24,876 --> 00:01:27,170 Renee, eres mi mejor amiga. 16 00:01:27,253 --> 00:01:30,173 Confío en que no airearás mi vida privada. 17 00:02:58,636 --> 00:03:00,346 Hola. 18 00:03:02,182 --> 00:03:03,266 Bria, soy Ally. 19 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 ¡Ally! 20 00:03:08,897 --> 00:03:10,481 Gracias por venir. 21 00:03:11,649 --> 00:03:14,319 {\an8}Pero qué guapa estás. 22 00:03:14,402 --> 00:03:16,654 {\an8}Aunque siempre lo has sido. 23 00:03:17,739 --> 00:03:21,117 -Robert, saluda a Ally McBeal. -Hola. 24 00:03:21,201 --> 00:03:23,912 Hola. Yo soy quien te llamó. 25 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 {\an8}Robert me ha visitado toda la semana. 26 00:03:26,414 --> 00:03:28,917 {\an8}Quiero enterarme... 27 00:03:29,000 --> 00:03:31,085 de cómo voy, pero no suelta prenda. 28 00:03:32,921 --> 00:03:35,715 {\an8}Ally era mi estudiante en el instituto. 29 00:03:36,633 --> 00:03:38,092 {\an8}Era mi estudiante favorita. 30 00:03:39,302 --> 00:03:41,095 ¿Te lo dije alguna vez? 31 00:03:41,179 --> 00:03:43,473 Bueno, lo... imaginaba. 32 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 {\an8}¿Cuántos años han pasado? 33 00:03:46,893 --> 00:03:47,936 {\an8}Demasiados. 34 00:03:48,645 --> 00:03:51,356 {\an8}¿Qué pasó con ese noviete tuyo? 35 00:03:53,608 --> 00:03:55,818 Creo que se llamaba Billy. 36 00:03:55,902 --> 00:03:57,946 Bueno... Creció... 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,615 y se hizo un hombre, ya sabes. 38 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 -Vosotros dos... -No. No. 39 00:04:03,534 --> 00:04:06,329 {\an8}Lamento oír eso. 40 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 {\an8}¿Sabes? Ally y él se olían... 41 00:04:09,499 --> 00:04:11,334 el trasero cuando tenían ocho años. 42 00:04:11,417 --> 00:04:13,711 Fue amor al primer olorcillo. 43 00:04:13,795 --> 00:04:16,297 Parecían dos perros en un patio. 44 00:04:16,381 --> 00:04:19,717 Se olieron dos veces... y vieron que estaban hechos el uno para el otro. 45 00:04:19,801 --> 00:04:21,678 Falta... el contexto. 46 00:04:22,929 --> 00:04:25,181 Has venido, eres un encanto. 47 00:04:25,265 --> 00:04:27,141 Yo... creo que... 48 00:04:27,225 --> 00:04:30,186 {\an8}Necesito descansar un poco. 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,980 ¿Vienes a hablar conmigo luego? 50 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Vale. 51 00:04:41,864 --> 00:04:44,325 {\an8}Los doctores dicen que no le queda mucho tiempo. 52 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 {\an8}¿Es... Es por eso que está aquí? Para... 53 00:04:46,452 --> 00:04:48,288 {\an8}No, no, no. Solo me paso por aquí. 54 00:04:48,371 --> 00:04:51,874 {\an8}Nos hemos hecho amigos. Parece una mujer especial. 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,711 -Lo es. -Henry. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,380 Qué bien que hayas venido. 57 00:04:57,463 --> 00:04:59,507 ¿Para mí? 58 00:04:59,590 --> 00:05:01,759 Son preciosas. 59 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 {\an8}-¿Bria? -Las pondré ya en agua. 60 00:05:07,473 --> 00:05:10,727 {\an8}-Son maravillosas. -Ha dicho "Henry". 61 00:05:10,810 --> 00:05:13,563 Antes... soñaba con un hombre llamado Henry... 62 00:05:13,646 --> 00:05:14,689 Henry Lane. 63 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 Estaban enamorados. Debe de... seguir soñando con él. 64 00:05:18,568 --> 00:05:19,944 ¿Lo conocía? 65 00:05:20,028 --> 00:05:23,406 {\an8}No, no, no. No era real. Era solo... 66 00:05:23,489 --> 00:05:25,533 Retiro lo dicho. 67 00:05:25,616 --> 00:05:28,703 Bria dijo que era real, pero que solo existía en sus sueños. 68 00:05:28,786 --> 00:05:32,790 A veces... lloraba al despertar... 69 00:05:33,875 --> 00:05:36,627 porque, al hacerlo, desparecía. 70 00:05:36,711 --> 00:05:39,964 Te mereces una cachetada, te has vuelto un fresco conmigo. 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,342 {\an8}Creo... que ahora está hablando con él. 72 00:05:45,595 --> 00:05:47,263 ¿Acaba de visitar su trasero? 73 00:05:47,930 --> 00:05:51,517 {\an8}-Flores. ¡Le ha traído flores! -Ally... 74 00:05:51,601 --> 00:05:54,437 -Que no me dejen vivir. -Espera. Oye, oye. Sss. 75 00:05:54,520 --> 00:05:56,272 No puedo mover las piernas. 76 00:05:56,356 --> 00:05:59,359 No voy a poder andar por mi jardín. Estoy perdiendo la vista. 77 00:05:59,442 --> 00:06:01,319 -Dicen que no podré leer. -Sh. 78 00:06:01,402 --> 00:06:03,654 No dejes que usen esos condenados aparatos. 79 00:06:03,738 --> 00:06:06,240 -Cuando me llegue la hora, lo aceptaré. -Vale. 80 00:06:06,324 --> 00:06:07,742 ¿Lo prometes? 81 00:06:07,825 --> 00:06:09,243 Sí. 82 00:06:13,873 --> 00:06:16,084 John. 83 00:06:16,167 --> 00:06:18,920 Es casi medianoche. Creía que era la única que quedaba. 84 00:06:19,003 --> 00:06:20,963 Estoy a punto de irme. 85 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 ¿Estás teniendo un buen Año Nuevo? 86 00:06:24,592 --> 00:06:28,304 ¿Que si... estoy teniendo un buen Año Nuevo? 87 00:06:28,388 --> 00:06:31,099 No tienes que contestar ya mismo. 88 00:06:31,182 --> 00:06:34,018 ¿Alguna vez te relajarás conmigo? 89 00:06:34,102 --> 00:06:36,562 Después de nuestro beso bajo el muérdago... 90 00:06:36,646 --> 00:06:38,523 Pensaba que... 91 00:06:42,276 --> 00:06:44,737 Quizá esté equivocada, 92 00:06:44,821 --> 00:06:47,198 pero creo que necesitas alguna sorpresa. 93 00:06:50,201 --> 00:06:52,870 Pa... paquetes. 94 00:06:52,954 --> 00:06:55,248 ¿Sabes qué me excita un poco? 95 00:06:56,833 --> 00:06:59,252 Los sitios públicos. 96 00:06:59,335 --> 00:07:02,380 Nadie vendrá aquí tan tarde, ¿no crees? 97 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Estoy segura de que no pasará nada. 98 00:07:07,635 --> 00:07:10,346 -¿Qué es eso? -Mi taza me llama. 99 00:07:10,430 --> 00:07:12,348 Debo irme. 100 00:07:31,492 --> 00:07:33,744 -¿Ally? -Billy. 101 00:07:33,828 --> 00:07:36,205 Billy, Bria. Aquí está Billy. 102 00:07:36,289 --> 00:07:38,666 -Pensaba que no estabais... -Bueno... Y no estamos. 103 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 -Pero trabajamos juntos, así que... -Hola, Bria. 104 00:07:41,085 --> 00:07:43,629 Pero mírate. 105 00:07:43,713 --> 00:07:46,716 Estás hecho un hombre muy guapo. 106 00:07:46,799 --> 00:07:50,261 -¿Por qué no os casasteis? -Pues... 107 00:07:50,344 --> 00:07:53,723 -Mira, este es el padre... -McNamara. Hola. 108 00:07:53,806 --> 00:07:56,934 -Billy Thomas. -¿Es este el Billy del que hablamos? 109 00:07:57,018 --> 00:07:59,520 Déjelo. 110 00:07:59,604 --> 00:08:02,064 -¿Has encontrado el amor? -¿Cómo? 111 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 Esto... claro... 112 00:08:04,525 --> 00:08:06,861 Lo encuentro en cualquier sitio. 113 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 El amor está por todas partes, ¿no, Bria? 114 00:08:08,821 --> 00:08:10,364 Sabes a qué me refiero. 115 00:08:10,448 --> 00:08:14,076 No, aún no. Sigo.. Sigo... Yo... 116 00:08:14,160 --> 00:08:18,456 Bueno... Por supuesto que quería a Billy, pero como... 117 00:08:18,539 --> 00:08:21,792 El primer trasero que hueles tiene un algo especial. 118 00:08:21,876 --> 00:08:22,919 -¡Oiga! -¿Cómo? 119 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 ¿A que es encantador? 120 00:08:25,046 --> 00:08:27,173 Me ha hecho reír toda la semana. 121 00:08:27,256 --> 00:08:29,258 Me ha hecho sentir a salvo. 122 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 ¿Y tu hermana? ¿Está...? 123 00:08:31,594 --> 00:08:35,389 ¿Helen? Perdimos un poco el contacto. Es... 124 00:08:35,473 --> 00:08:38,935 -¿Cómo la describirías, Robert? -Está muerta. 125 00:08:39,018 --> 00:08:43,314 Ah, sí, hace tres años. 126 00:08:43,397 --> 00:08:45,775 -Lo siento. -Ya. 127 00:08:46,526 --> 00:08:48,528 Ally... 128 00:08:50,488 --> 00:08:53,950 Prométeme que no envejecerás sola. 129 00:08:54,033 --> 00:08:56,077 No es bueno. 130 00:08:57,161 --> 00:09:01,123 ¿Podríais... salir a hablar de deporte un segundo? 131 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Sigues viendo a Henry, ¿verdad? 132 00:09:07,880 --> 00:09:09,632 ¿Cómo lo sabes? 133 00:09:09,715 --> 00:09:11,634 Cuando te quedaste dormida, hablaste un poco 134 00:09:14,971 --> 00:09:17,598 -Henry y yo nos casamos. -¿En serio? 135 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 Tres hijos. 136 00:09:19,600 --> 00:09:22,478 Estos últimos años sueño más con él. 137 00:09:22,562 --> 00:09:24,272 Ahora sueño con él casi cada noche, 138 00:09:24,355 --> 00:09:26,649 y de algún modo soy capaz de continuarlos. 139 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 -¿Tú sigues soñando? -Sí. 140 00:09:29,902 --> 00:09:32,613 No, hablo de las fantasías. 141 00:09:32,697 --> 00:09:36,993 -A veces. -Eso es maravilloso. 142 00:09:38,494 --> 00:09:40,496 ¿Y nunca has estado internada? 143 00:09:41,497 --> 00:09:46,627 -Aún no. -Vas a ser una chica encantadora. 144 00:09:46,711 --> 00:09:49,714 Una chica encantadora. 145 00:09:50,631 --> 00:09:52,842 ¿Bria? 146 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 -¡Enfermera! -¿Bria? 147 00:09:54,760 --> 00:09:56,637 Paro cardíaco en la habitación número tres. 148 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 Bria... 149 00:09:58,055 --> 00:10:00,516 Trae el carro de parada. Necesito el resucitador manual. 150 00:10:00,600 --> 00:10:03,853 -Cargando. -¡Necesito una dosis de epinefrina! 151 00:10:03,936 --> 00:10:05,980 Necesito que alguien la oxigene. 152 00:10:06,063 --> 00:10:08,065 -De acuerdo. -¿Tienen carga? 153 00:10:08,149 --> 00:10:09,400 Listo. 154 00:10:10,943 --> 00:10:13,863 ¡Tiene un electrocardiograma plano! ¿Cómo es posible? 155 00:10:13,946 --> 00:10:14,780 Es un milagro. 156 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 No, no. No es un milagro. Es otra cosa. 157 00:10:18,075 --> 00:10:20,911 Se llama Organización para el Mantenimiento de la Salud. 158 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Has estado a punto de electrocutarme. 159 00:10:24,415 --> 00:10:27,335 Te he visto. Mi abogada está aquí. 160 00:10:28,878 --> 00:10:31,672 -Ally. -Greg. 161 00:10:33,090 --> 00:10:35,176 ¿Está... Está bien? 162 00:10:35,259 --> 00:10:37,345 Yo diría que está un poco litigante. 163 00:10:37,428 --> 00:10:40,222 Aparte de eso... ¿Qué tal te va? 164 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 Bien, ¿y a ti? 165 00:10:42,308 --> 00:10:44,685 Bien. 166 00:10:44,769 --> 00:10:48,189 -Salieron juntos. -Qué sorpresa. 167 00:10:48,272 --> 00:10:51,192 ¿Por qué iban a electrocutarme? 168 00:10:51,275 --> 00:10:53,444 Creían... que tu corazón no latía, pero era el mío. 169 00:10:53,527 --> 00:10:56,405 Pero... había sido un cable... que se había soltado. 170 00:10:56,489 --> 00:10:57,948 Estás bien. 171 00:10:58,032 --> 00:11:00,409 ¿Puedo oír una segunda opinión de mi doctor? 172 00:11:00,493 --> 00:11:01,160 Claro. 173 00:11:01,243 --> 00:11:04,622 Falsa alarma, Bria. Puede volver a dormir. 174 00:11:04,705 --> 00:11:06,540 Eso voy a hacer. 175 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 ¿Así que has vuelto a Boston? 176 00:11:08,876 --> 00:11:10,378 Sí. 177 00:11:11,587 --> 00:11:14,298 Estás... 178 00:11:15,633 --> 00:11:18,094 -Debo atenderla. -Claro. 179 00:11:30,564 --> 00:11:33,651 Venga, chicos.Hora de entrar. 180 00:11:33,734 --> 00:11:37,321 -Venga. -Vale, mamá. 181 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 ¿Cuánto tiempo le queda? 182 00:11:41,033 --> 00:11:43,119 Bueno, la evolución varía con la ELA. 183 00:11:43,202 --> 00:11:45,788 Podría vivir una semana, dos o tres meses... 184 00:11:45,871 --> 00:11:48,791 -Básicamente, su cuerpo se está apagando. -¿Y no puedes hacer nada? 185 00:11:48,874 --> 00:11:51,585 -A estas alturas me temo que no. -Y... ¿Y usted? 186 00:11:51,669 --> 00:11:53,587 -Lo intento. -No pares. 187 00:11:53,671 --> 00:11:56,006 No pares. 188 00:11:56,090 --> 00:11:59,009 Sí, justo ahí. 189 00:11:59,093 --> 00:12:01,303 -¿Bria? -Está teniendo sexo con Henry. 190 00:12:02,430 --> 00:12:04,265 -¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? -Escucha. 191 00:12:04,348 --> 00:12:06,100 -Escucha, Bria... -Ayuda. 192 00:12:06,183 --> 00:12:08,769 No pasa nada, soy Ally. Estoy aquí. Estás bien. 193 00:12:08,853 --> 00:12:10,813 -No digas que estoy bien, me muero. -Sss. 194 00:12:10,896 --> 00:12:13,274 Necesitamos que se calme. Intente descansar. 195 00:12:13,357 --> 00:12:15,276 Estoy aquí con Robert. 196 00:12:15,359 --> 00:12:18,154 -¿Por qué no le dice que está aquí? -Me está tapando. 197 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 He soñado que había muerto. No quiero morir. 198 00:12:21,866 --> 00:12:24,160 -No estoy lista. -Estás aquí, Bria. 199 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 Estamos todos aquí contigo. 200 00:12:25,703 --> 00:12:29,331 ¿Puedo dormir ahora? Me gustaría dormir un poco. 201 00:12:29,415 --> 00:12:33,711 Claro que sí. Doctor, me gustaría quedarme dormida. 202 00:12:33,794 --> 00:12:38,716 -Vale, vale. -No. Me refiero a quedarme dormida. 203 00:12:38,799 --> 00:12:41,135 -No quiero despertar. -¿Perdón? 204 00:12:41,927 --> 00:12:45,181 No quiero estar despierta. No quiero estar impedida. 205 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 No quiero estar enferma. 206 00:12:48,267 --> 00:12:51,645 -Solo quiero estar con Henry. -¿Quién es Henry? 207 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Su marido... En... sus sueños. 208 00:12:54,440 --> 00:12:57,526 -También... tienen hijos. -Sí. 209 00:12:57,610 --> 00:13:01,405 Cuando duermo, estoy con ellos. Ahí es donde quiero estar. 210 00:13:01,489 --> 00:13:04,992 Por ahora, quiero que descanse. Hablaremos de eso luego. 211 00:13:09,872 --> 00:13:11,540 ¿Greg? 212 00:13:13,250 --> 00:13:16,003 -Sabes inducir comas, ¿no? -¿Perdón? 213 00:13:16,086 --> 00:13:18,339 Es mas feliz cuando duerme. Ya la has oído. 214 00:13:18,422 --> 00:13:20,549 Ally, no inducimos comas para dormir. 215 00:13:20,633 --> 00:13:22,384 Aunque... Aunque... 216 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 No. 217 00:13:27,890 --> 00:13:31,143 -¿Y cuándo volviste a Boston? -Justo después de Navidad. 218 00:13:31,227 --> 00:13:32,269 Chicago... 219 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 ¿Y qué? ¿Conociste a alguien...? ¿Tuviste que irte? 220 00:13:36,315 --> 00:13:38,400 Era broma. 221 00:13:38,484 --> 00:13:40,945 La verdad es que estaba pensando en llamarte. 222 00:13:41,028 --> 00:13:43,781 ¿Ally? 223 00:13:43,864 --> 00:13:45,866 Disculpa. 224 00:13:51,789 --> 00:13:53,874 Es tan bonito... 225 00:13:55,125 --> 00:13:57,044 lo que veo cuando sueño. 226 00:14:00,631 --> 00:14:03,092 Eres abogada, ¿verdad? 227 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 -¿Una orden judicial? -Sí. 228 00:14:09,807 --> 00:14:13,936 -¿Para que esté en coma? -Sí. 229 00:14:14,019 --> 00:14:17,481 Cucú, cucú, cucú 230 00:14:17,565 --> 00:14:19,400 ¿Qué? 231 00:14:19,483 --> 00:14:24,280 ¿Habéis dicho... Cucú, cucú, cucú? 232 00:14:26,490 --> 00:14:28,659 No es una locura. 233 00:14:32,788 --> 00:14:34,790 Vale... lo es, pero también lo son las leyes. 234 00:14:34,874 --> 00:14:38,252 Las personas tienen derecho a morir. ¿Y por qué no pueden estar en coma? 235 00:14:40,296 --> 00:14:43,340 Voy al tribunal. Se lo plantearé a Martirio. 236 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Permitió tener unicornios. Será comprensiva con esto. 237 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 -Ally... -Esto es algo sacado de Marte. 238 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 Pues es de Marte, muy bien. John, ¿quieres ser el abogado adjunto? 239 00:14:52,182 --> 00:14:54,393 Me vendría bien estar ahí con un nativo. 240 00:15:00,733 --> 00:15:03,485 ¿Quieres que esté inconsciente? 241 00:15:03,569 --> 00:15:05,529 Mi clienta vive en sus sueños, su señoría, 242 00:15:05,613 --> 00:15:08,032 donde su vida es mejor que cuando está despierta. 243 00:15:08,115 --> 00:15:10,409 El hospital se opone a esa brujería. 244 00:15:10,492 --> 00:15:13,621 No es vudú. A sus pacientes les dan medicinas para el dolor. 245 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 -Esto... es... -Pero esto no. 246 00:15:15,247 --> 00:15:18,459 -Dejar a alguien en coma puede... -No puede caminar. 247 00:15:18,542 --> 00:15:22,296 Ya casi no es ni capaz de leer y está completamente sola. 248 00:15:22,379 --> 00:15:25,215 Cuando... duerme, está... en un mundo... 249 00:15:25,299 --> 00:15:28,052 en el que está casada y... donde tiene hijos y... 250 00:15:28,135 --> 00:15:32,056 -¿Cómo lo sabe? -Me lo ha contado. 251 00:15:33,223 --> 00:15:35,225 Esos sueños son cada vez más recurrentes y... 252 00:15:35,309 --> 00:15:38,479 Aunque lo creyéramos, no podemos inducir a un coma a propósito... 253 00:15:38,562 --> 00:15:41,065 Porque da por hecho que es mejor estar despiertos. 254 00:15:41,148 --> 00:15:44,318 Supongamos... Supongamos que no. 255 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 ¿Tiene familia en este mundo? 256 00:15:47,154 --> 00:15:49,156 No, su señoría. 257 00:15:50,491 --> 00:15:53,452 Me está pidiendo que piense en la opinión que usted tiene... 258 00:15:53,535 --> 00:15:56,080 No, ella misma se lo puede decir. 259 00:15:56,163 --> 00:15:58,082 Pregúntele. 260 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 ¡Ling! ¿Qué tal? 261 00:16:09,343 --> 00:16:11,804 -Bien. -Genial. Que tengas un buen día. 262 00:16:18,769 --> 00:16:20,980 Tenemos que hablar de Cage, tu gracioso amiguito. 263 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 Ling. Me alegro de verte. 264 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 Mira, no he venido para formalidades, sino por Nelle. 265 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 Es como una hermana. Cuando lo pasa mal, me duele. 266 00:16:27,903 --> 00:16:29,363 Ese graciosillo la molesta. 267 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 ¿En qué sentido? 268 00:16:30,364 --> 00:16:33,575 Es gay. ¿Tienes agua? Sin gas... Las burbujas me dan gases. 269 00:16:33,659 --> 00:16:35,869 ¿Gay? ¿John? 270 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 No responde sexualmente, y pavonearse como Barry White no cuenta. 271 00:16:39,248 --> 00:16:42,209 Si no hay agua, dímelo. ¿Para qué hacerme buscar? 272 00:16:42,292 --> 00:16:44,044 No hay agua. Y... no es gay. 273 00:16:44,128 --> 00:16:45,254 ¿Y por qué no ha...? 274 00:16:45,337 --> 00:16:48,465 Es tímido. Tú y yo no hemos... 275 00:16:48,549 --> 00:16:51,051 Eso es distinto. Yo no quiero. 276 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 ¿No quieres? 277 00:16:53,971 --> 00:16:56,557 -¿Puedo... saber por qué? -Primero, no has superado 278 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 lo de las rubias peludas con el culo en pompa. 279 00:16:59,018 --> 00:17:00,769 Y, segundo, piensas con el pene. 280 00:17:00,853 --> 00:17:03,230 Para mantener tu interés, debo tenerle alerta. 281 00:17:03,313 --> 00:17:05,899 Y, tercero, no me gusta mucho el sexo. Es un poco sucio. 282 00:17:05,983 --> 00:17:07,443 Hay agua. Mentiste. 283 00:17:07,526 --> 00:17:09,737 Así que, si una mujer no quiere sexo, está bien, 284 00:17:09,820 --> 00:17:12,656 ¿pero si es un hombre el que no quiere... es gay? 285 00:17:12,740 --> 00:17:14,950 Sí, y no es cosa mía. Es una hecho biológico. 286 00:17:16,994 --> 00:17:20,247 El... el agua tiene gas. 287 00:17:26,128 --> 00:17:28,547 ¿Sueñas con una buena vida? 288 00:17:28,630 --> 00:17:31,133 Es maravillosa. 289 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Estoy enamorada. 290 00:17:33,343 --> 00:17:36,597 Soy madre y tengo 40 años. 291 00:17:37,556 --> 00:17:39,808 ¿Se da cuenta de que nada de eso es real? 292 00:17:39,892 --> 00:17:43,312 Cuando estaba en el instituto, no me invitaron a la graduación. 293 00:17:43,395 --> 00:17:45,481 Me quedé en casa. 294 00:17:45,564 --> 00:17:48,358 Hice como que estaba con... 295 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 un hombre joven y guapo. 296 00:17:51,945 --> 00:17:54,031 Lo llamé Henry. 297 00:17:54,114 --> 00:17:56,158 Me hacía feliz. 298 00:17:56,241 --> 00:17:58,952 Y, a veces, cuando me ponía triste, 299 00:17:59,036 --> 00:18:02,081 fantaseaba con él. 300 00:18:02,164 --> 00:18:06,126 Pensaba en cómo sería, 301 00:18:06,835 --> 00:18:08,295 los libros que leería, 302 00:18:08,378 --> 00:18:10,214 la ropa que llevaría... 303 00:18:10,297 --> 00:18:12,883 Tenía conversaciones imaginarias con él. 304 00:18:12,966 --> 00:18:15,219 Le di una identidad completa. 305 00:18:16,970 --> 00:18:20,849 Y creo que a mis 30 y tantos... 306 00:18:20,933 --> 00:18:23,811 empecé a soñar con él. 307 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 En los sueños, parecía real. 308 00:18:27,314 --> 00:18:32,653 Acabé deseado irme a dormir por las noches. 309 00:18:34,488 --> 00:18:38,033 Y desde que me puse enferma... No hay más que mirarme. 310 00:18:38,117 --> 00:18:41,829 Pensáis que estoy loca por querer irme a ese mundo, 311 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 ¿pero no estaría loca de no querer hacerlo? 312 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 -¿Ha dado un dictamen? -Cree que está lúcida, 313 00:18:53,132 --> 00:18:55,425 pero el hospital se niega a inducir el coma. 314 00:18:55,509 --> 00:18:57,261 Llévala a un veterinario. 315 00:18:57,344 --> 00:19:00,305 Por las caras, veo que he dicho algo inapropiado. Olvidadlo. 316 00:19:00,389 --> 00:19:02,015 John, te necesito. 317 00:19:04,601 --> 00:19:05,644 ¿Y ahora qué? 318 00:19:05,727 --> 00:19:08,480 Vamos a por una orden judicial para obligar al hospital. 319 00:19:08,564 --> 00:19:11,066 Volveremos antes que Martirio por la mañana. 320 00:19:11,150 --> 00:19:13,902 Ally, ¿estás segura de que...? 321 00:19:13,986 --> 00:19:16,864 -Da igual. -No, ¿de qué? 322 00:19:16,947 --> 00:19:20,742 -Tus fantasías... -Ya no estás en ellas. 323 00:19:20,826 --> 00:19:23,120 Bueno... 324 00:19:23,203 --> 00:19:25,956 A veces apareces en fiestas. 325 00:19:26,039 --> 00:19:29,626 -No iba por ahí. -¿Y por dónde ibas? 326 00:19:29,710 --> 00:19:33,005 Creo... Creo que tu vida interior es sana. 327 00:19:33,088 --> 00:19:36,258 Envidio a las personas que están tan conectadas con sus sueños. 328 00:19:36,341 --> 00:19:37,926 -¿Pero? -¿Pero vivir en ellos? 329 00:19:38,010 --> 00:19:40,888 -Eso no es sensato. -Para mí, no lo es. 330 00:19:40,971 --> 00:19:45,100 ¿Pero en sus circunstancias seguro que no? 331 00:19:45,184 --> 00:19:46,935 No. 332 00:19:52,274 --> 00:19:54,484 ¿Te gusto volver a verle? 333 00:19:54,568 --> 00:19:57,279 -¿A quién? -A Greg. 334 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 ¿A él? Pues... 335 00:19:59,114 --> 00:20:02,326 Solo... solo es un amigo. 336 00:20:06,246 --> 00:20:08,415 Vale. 337 00:20:12,711 --> 00:20:15,297 -¿Nelle le dijo eso a Ling? -Solo sé lo que Ling me dijo. 338 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Estaba bajo la influencia de la sed. 339 00:20:17,299 --> 00:20:19,384 -¿Pero en serio que no...? -No te incumbe. 340 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 ¿No? Me pediste consejo mientras estaba en el excusado. 341 00:20:22,262 --> 00:20:26,266 Para Ling, eres gay. Aunque se equivoque, recuerda, John, que no eres quien eres, 342 00:20:26,350 --> 00:20:28,518 sino lo que otros piensan de ti. "Fishismo". 343 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 -Acuéstate con ella. -¿Con Ling? 344 00:20:30,270 --> 00:20:30,979 -Con Nelle. -¿Qué...? 345 00:20:33,315 --> 00:20:34,316 ¿...estabais diciendo? 346 00:20:34,399 --> 00:20:36,193 Depende de lo que hayas oído. 347 00:20:36,276 --> 00:20:40,030 Nelle, ¿recuerdas que odias que hablen a tus espaldas? 348 00:20:40,113 --> 00:20:43,283 -Sí. -No puedo hacer eso si estás aquí. 349 00:20:43,367 --> 00:20:45,118 Bésala. 350 00:20:45,911 --> 00:20:48,205 Me iré a otra oficina. 351 00:20:50,666 --> 00:20:54,711 ¿Le dijiste a Ling que te frustra mi falta de agresividad sexual? 352 00:20:56,088 --> 00:20:58,090 ¿Se lo dijiste? 353 00:20:58,173 --> 00:21:01,051 Puede que le haya mencionado en confianza a Ling que... 354 00:21:01,134 --> 00:21:04,054 que yo... Sí. 355 00:21:04,137 --> 00:21:07,808 Crees en las líneas rectas. De Ling a Richard y de él a mí. 356 00:21:07,891 --> 00:21:11,687 -¿Es esa tu línea recta? -Creo que he sido honesta contigo. 357 00:21:11,770 --> 00:21:15,190 ¿He sido borde? No. 358 00:21:15,274 --> 00:21:17,567 Si... Si soy demasiado directa, o tartamudeas 359 00:21:17,651 --> 00:21:19,987 dices cosas sobre Nueva York, 360 00:21:20,070 --> 00:21:23,031 te silba la nariz o te escapas al excusado. 361 00:21:23,115 --> 00:21:25,409 Y luego está la terapia de las sonrisas. 362 00:21:27,661 --> 00:21:30,205 Te he concedido el beneficio de la duda... 363 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 y he supuesto que estás atascado por tus penurias de rana. 364 00:21:34,584 --> 00:21:39,298 No sé en qué mundo vives, John, y no sé si te entiendo. 365 00:21:47,597 --> 00:21:48,974 Inspire. 366 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Bien. 367 00:21:52,311 --> 00:21:54,896 -Otra vez. -¿Cómo es que estás soltero? 368 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 Un hombre tan apuesto como tú. ¿Qué te pasa? 369 00:21:58,567 --> 00:22:01,528 El estetoscopio está frío. Una vez más. 370 00:22:24,009 --> 00:22:27,971 -Bueno, volveré a verla luego. -Gracias. 371 00:22:30,307 --> 00:22:34,394 -Voy... voy a quedarme un poco. -Vale, yo... 372 00:22:34,478 --> 00:22:36,521 ¿Volverás? 373 00:22:37,981 --> 00:22:39,900 Sí. 374 00:22:45,989 --> 00:22:48,116 ¿Estás bien? 375 00:22:48,200 --> 00:22:49,951 Sí. 376 00:22:50,035 --> 00:22:52,621 ¿Quieres jugar a las cartas? ¿Un poco de gin? 377 00:22:52,704 --> 00:22:54,581 ¿Tienes? 378 00:22:54,664 --> 00:22:56,666 Gin Rummy. 379 00:22:56,750 --> 00:23:00,462 -¿Sabes? Creo que... -¿Quieres dormir? 380 00:23:01,671 --> 00:23:03,673 Los echo de menos. 381 00:23:03,757 --> 00:23:06,551 Pues duerme, Bria. 382 00:23:06,635 --> 00:23:09,721 -Eres un encanto. -Sss, sss, sss. 383 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Duerme. 384 00:25:18,808 --> 00:25:22,312 La idea de que en un hospital se induzca un sueño profundo... 385 00:25:22,395 --> 00:25:26,358 es absurdo, así como inmoral. 386 00:25:26,441 --> 00:25:27,651 ¿Por qué, doctor? 387 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 Curamos lesiones. 388 00:25:30,028 --> 00:25:31,821 Curamos enfermedades. 389 00:25:31,905 --> 00:25:34,157 No inducimos comas. 390 00:25:34,241 --> 00:25:36,660 Y, aunque en un hospital estuvieran dispuestos, 391 00:25:36,743 --> 00:25:38,411 no hay evidencia científica... 392 00:25:38,495 --> 00:25:41,498 de que siguiese con sus patrones de sueño. 393 00:25:41,581 --> 00:25:43,500 Tampoco hay pruebas de que no pase. 394 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 Para un sueño profundo, se necesitarían medicamentos... 395 00:25:46,378 --> 00:25:48,880 Quizá tiopentato de sodio. Le afectaría al cerebro. 396 00:25:48,964 --> 00:25:51,758 ¿Es posible que sueñe en ese estado? Sí o no. 397 00:25:51,841 --> 00:25:54,261 ¿Y si fuera una veinteañera que ha roto con su novio 398 00:25:54,344 --> 00:25:57,264 y que dice que quiere dormir para siempre? 399 00:25:57,347 --> 00:25:58,473 No es el caso. 400 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 No, pero pregunto... ¿Qué pasaría? 401 00:26:00,058 --> 00:26:02,811 ¿Se ha practicado la eutanasia en su hospital, doctor? 402 00:26:02,894 --> 00:26:05,522 -No. No aprobamos la eutanasia. -No he preguntado eso. 403 00:26:05,605 --> 00:26:08,858 ¿Algún doctor en su hospital ha aumentado la dosis de morfina....? 404 00:26:08,942 --> 00:26:10,610 sabiendo que quizá aceleraría 405 00:26:10,694 --> 00:26:12,862 o incluso causaría la muerte del paciente? 406 00:26:12,946 --> 00:26:15,156 Bueno, ha habido ocasiones... 407 00:26:15,240 --> 00:26:17,325 en las que se han administrado dosis altas. 408 00:26:17,409 --> 00:26:19,286 ¿Sabiendo que causarían la muerte? 409 00:26:19,369 --> 00:26:22,247 No es la política del hospital, pero no negaré que ha pasado. 410 00:26:22,330 --> 00:26:24,666 ¿Su hospital ha ayudado a morir a pacientes 411 00:26:24,749 --> 00:26:27,002 y ayudarles a dormir plantea problemas éticos? 412 00:26:27,085 --> 00:26:29,296 -Su paciente no siente dolor. -¿La conoce? 413 00:26:29,379 --> 00:26:31,256 Una cosa es prescribir analgésicos... 414 00:26:31,339 --> 00:26:35,135 y otra es suministrar medicamentos para conseguir un estado mental alterado 415 00:26:35,218 --> 00:26:38,305 solo porque le parece que el mundo de los sueños es mejor. 416 00:26:38,388 --> 00:26:40,849 Mi pregunta era "¿Conoce a Bria Tolson?". 417 00:26:40,932 --> 00:26:44,060 Y, aunque no ha respondido, sabemos que eso significa 418 00:26:44,144 --> 00:26:45,020 que no. 419 00:26:49,733 --> 00:26:52,068 No te pedí que hablaras con Richard Fish. 420 00:26:52,152 --> 00:26:54,571 Quizá me equivoqué. ¿Vas a estar dándole vueltas? 421 00:26:54,654 --> 00:26:57,574 -Ling... -Estabas molesta, Nelle. Lo noté. 422 00:26:57,657 --> 00:26:59,367 Ese hombrecito raro no da el paso 423 00:26:59,451 --> 00:27:01,911 y tu compañía se me hace ahora aburrida y pésima. 424 00:27:01,995 --> 00:27:03,747 Yo no tengo por qué ser la víctima. 425 00:27:04,372 --> 00:27:06,833 ¿Nelle? 426 00:27:06,916 --> 00:27:09,002 Habrá alguien a quien demandar. 427 00:27:12,297 --> 00:27:15,300 La razón por la que quizá no quiero llegar al plano sexual... 428 00:27:15,383 --> 00:27:18,595 es que temo apresurar tanto la relación como para que se extinga. 429 00:27:18,678 --> 00:27:20,889 Si nos toqueteamos, haremos el amor. 430 00:27:20,972 --> 00:27:24,059 Y, si hacemos el amor, quizá iniciemos algo serio, 431 00:27:24,142 --> 00:27:26,061 momento en el que puede que veamos... 432 00:27:26,144 --> 00:27:28,438 que resulta que no somos el uno para el otro. 433 00:27:28,521 --> 00:27:31,107 Posiblemente nos separemos y te echaría de menos. 434 00:27:31,191 --> 00:27:33,068 ¿Puedes repetirlo? 435 00:27:35,945 --> 00:27:40,033 Al no tomar ese camino, aún sigue ahí... 436 00:27:40,116 --> 00:27:42,410 y eso me da emoción. 437 00:27:42,494 --> 00:27:44,412 Hasta me hace sentir feliz. 438 00:27:57,258 --> 00:27:59,344 Generalmente, cuando me siento a pensar, 439 00:27:59,427 --> 00:28:01,346 soy con una solución. 440 00:28:01,429 --> 00:28:03,640 Pero ese rompecabezas tuyo... 441 00:28:03,723 --> 00:28:08,395 ¿Te da emoción poder tomar un camino que te niegas a tomar? 442 00:28:09,896 --> 00:28:12,148 ¿Alguna vez has estado sola, Nelle? 443 00:28:12,232 --> 00:28:14,484 -Pues claro. -¿Sola de verdad? 444 00:28:14,567 --> 00:28:16,528 Nada de "relaciones entremedias". 445 00:28:16,611 --> 00:28:21,408 La soledad es sentir que quizá no haya nadie nunca más. 446 00:28:21,491 --> 00:28:24,244 ¿Cuándo es la última vez que sentiste eso de verdad? 447 00:28:24,327 --> 00:28:28,081 -A los 13. -A los 13 no cuenta. 448 00:28:28,164 --> 00:28:31,126 Vale, tengo una pregunta para ti. 449 00:28:31,209 --> 00:28:33,420 ¿De qué hablas? 450 00:28:35,255 --> 00:28:39,050 De la idea de ir al bar después del trabajo contigo... 451 00:28:39,134 --> 00:28:41,010 a bailar. 452 00:28:41,094 --> 00:28:44,514 De la idea de cogerte de la mano por la calle. 453 00:28:44,597 --> 00:28:46,516 De estar contigo sin más. 454 00:28:46,599 --> 00:28:50,311 -Lo atesoro. Es como un sueño. -¿Y? 455 00:28:50,395 --> 00:28:54,274 Me da miedo que acabe siendo un sueño. 456 00:28:54,357 --> 00:28:56,985 Es que no tenemos intereses en común. 457 00:28:57,068 --> 00:28:58,737 Soy una persona que oye campanadas... 458 00:28:58,820 --> 00:29:01,656 y a Barry White... voces que no son reales... 459 00:29:01,740 --> 00:29:04,367 Mi mundo interior es mayor que mi mundo exterior. 460 00:29:04,451 --> 00:29:06,369 Tú... Tú no eres así. 461 00:29:06,453 --> 00:29:09,789 ¿Y no crees que deberíamos ir viendo estas cosas? 462 00:29:09,873 --> 00:29:12,375 Saber eso nos separaría, 463 00:29:12,459 --> 00:29:16,129 y no podría sentarme en la silla cada día... 464 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 soñando con el final de la jornada, cuando por fin pueda... 465 00:29:19,215 --> 00:29:21,050 cogerte de la mano. 466 00:29:21,134 --> 00:29:23,344 Creo que parte de mí piensa: 467 00:29:23,428 --> 00:29:27,515 "Si vas despacio, nunca legarás al final". 468 00:29:28,600 --> 00:29:31,144 John, 469 00:29:31,227 --> 00:29:33,897 voy a probar eso del mundo interior una vez. 470 00:29:34,606 --> 00:29:36,524 Vale. 471 00:29:39,778 --> 00:29:41,529 ¿Intentas... Intentas oír campanadas? 472 00:29:41,613 --> 00:29:43,865 No exactamente. 473 00:29:46,117 --> 00:29:47,368 ¿Ves algo? 474 00:29:47,452 --> 00:29:50,038 -Sí. -¿Qué ves? 475 00:29:50,121 --> 00:29:51,664 Veo el final. 476 00:29:54,209 --> 00:29:55,960 Hemos terminado. 477 00:30:00,924 --> 00:30:02,509 No la culpo John. 478 00:30:02,592 --> 00:30:03,843 Yo tampoco. 479 00:30:03,927 --> 00:30:06,262 Tienes que enterarte de algo. Ally me dará la razón. 480 00:30:06,346 --> 00:30:08,181 Por mucho que las mujeres protesten, 481 00:30:08,264 --> 00:30:11,434 Dios las puso aquí como objetos del deseo sexual masculino. 482 00:30:11,518 --> 00:30:13,436 Cuando frenas ese tipo de... 483 00:30:13,520 --> 00:30:15,605 instinto primitivo, machacas su autoestima. 484 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 ¿Por qué pensabas que estaría de acuerdo? 485 00:30:17,774 --> 00:30:20,151 Sabe que me siento atraído físicamente por ella. 486 00:30:20,235 --> 00:30:21,903 ¿Y a qué esperas? ¿Al matrimonio? 487 00:30:21,986 --> 00:30:24,447 No se tiene sexo tras la boda. Es ahora o nunca... 488 00:30:24,531 --> 00:30:27,617 Eso es ridículo. Se tiene sexo en el matrimonio. 489 00:30:27,700 --> 00:30:30,370 -Vale, sí, pero no se disfruta. -¿Y eso por qué? 490 00:30:30,453 --> 00:30:32,288 Primero... Seguro que estarás de acuerdo... 491 00:30:32,372 --> 00:30:34,415 El sexo para el hombre es como una conquista. 492 00:30:34,499 --> 00:30:36,376 Tras casarse, está obligada a ello. 493 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 Si un casado dice que tuvo suerte anoche, 494 00:30:38,628 --> 00:30:40,296 no habla de su mujer. 495 00:30:40,380 --> 00:30:42,298 ¿Cómo puedes soltar esas perlas? 496 00:30:42,382 --> 00:30:44,342 ¿No puedes usar tu cerebro como filtro? 497 00:30:44,425 --> 00:30:47,053 -Eso me dolería de tener sentimientos. -Los tienes. 498 00:30:47,136 --> 00:30:49,597 Ambos los tenéis. Y creo que por eso... 499 00:30:49,681 --> 00:30:51,683 tenéis... miedo. 500 00:30:51,766 --> 00:30:55,687 A ti te gusta surfear las relaciones y a ti mojarte solo los dedos de los pies. 501 00:30:55,770 --> 00:30:59,023 -Y a ti te gusta ahogarte. -Ally, has ido al tribunal 502 00:30:59,107 --> 00:31:02,735 para argumentar el derecho de tu cliente de vivir en su mundo imaginario. 503 00:31:02,819 --> 00:31:04,821 -¿Por qué yo no puedo? -¿Cuál es el tuyo? 504 00:31:04,904 --> 00:31:08,157 ¿Vas a reprimir lo tuyo con Nelle en un capullo para que no brote? 505 00:31:08,241 --> 00:31:09,409 Es una manera de verlo. 506 00:31:17,834 --> 00:31:21,462 Las mujeres se creen que tienen todas las respuestas. 507 00:31:36,519 --> 00:31:40,857 Voy a empezar a asociar las flores con cierto recuerdo de la infancia. 508 00:31:40,940 --> 00:31:44,694 ¿Sabe? Conozco a un cura que consiguió su propio programa en la Fox. 509 00:31:44,777 --> 00:31:48,448 -Quizá podría acompañarle. -Supondría una bajada de sueldo. 510 00:31:49,782 --> 00:31:51,576 Mire. 511 00:31:51,659 --> 00:31:53,870 Eso no es algo que pasar por alto. 512 00:31:55,288 --> 00:32:00,293 La gente no para de decirme que debería tomar Prozac. 513 00:32:00,376 --> 00:32:01,961 ¿Prozac? 514 00:32:02,045 --> 00:32:04,172 Mi compañera dice que cuando lo vendan en formato 515 00:32:04,255 --> 00:32:06,424 de gominolas, me lo untará en las galletas. 516 00:32:06,507 --> 00:32:08,801 Te conozco, y sé que querías decir algo... 517 00:32:08,885 --> 00:32:12,221 -antes de irte por las ramas. -Sí. 518 00:32:12,305 --> 00:32:14,766 La gente toma toda clase de medicamentos. 519 00:32:14,849 --> 00:32:18,311 Y no es que sea muy fan, pero si se insiste en ello, 520 00:32:18,394 --> 00:32:20,480 ¿no será soñar un método más natural? 521 00:32:20,563 --> 00:32:23,733 ¿No podría decirse en ese caso también...? 522 00:32:23,816 --> 00:32:25,735 "los caminos de Dios son inescrutables"...? 523 00:32:25,818 --> 00:32:28,196 Es una buena abogada, ¿verdad? 524 00:32:28,279 --> 00:32:31,324 He estado pensando que, si... estamos de acuerdo... 525 00:32:31,407 --> 00:32:33,409 en que nos espera un mundo mejor, 526 00:32:33,493 --> 00:32:36,412 quizá parte de él esté en sus sueños. 527 00:32:57,600 --> 00:32:59,560 -Despacio, despacio. -Siento... 528 00:32:59,644 --> 00:33:02,939 Creo... que tendremos más posibilidades si estás en la sala. 529 00:33:03,022 --> 00:33:06,401 -Disfrutaré de la excursión. -Que vuelva en dos horas. 530 00:33:06,484 --> 00:33:08,778 Vale... Te quiero. 531 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 Creo que este no es el momento... 532 00:33:10,863 --> 00:33:13,866 ¡En el tribunal! Por si la jueza tiene dudas médicas. 533 00:33:13,950 --> 00:33:16,035 -Vale. -Viene, ¿no? 534 00:33:16,119 --> 00:33:18,871 -Bueno, yo ya... -Le... necesito allí. 535 00:33:18,955 --> 00:33:22,208 -Ally, no apoyo del todo su postura. -Sí que lo hace. 536 00:33:28,423 --> 00:33:30,883 ¿De verdad no te gusta el sexo? 537 00:33:30,967 --> 00:33:34,137 No es que no me guste, es que pienso que está sobrevalorado. 538 00:33:34,220 --> 00:33:36,180 -¿Sobrevalorado? -A muchas no les gusta. 539 00:33:36,264 --> 00:33:38,307 El sexo para ellas es sentirse valoradas. 540 00:33:38,391 --> 00:33:40,518 Hace que se sientan mejor con ellas mismas. 541 00:33:40,601 --> 00:33:43,479 -Yo me siento bien sin todo eso. -A mí me gusta. 542 00:33:43,563 --> 00:33:45,773 Tú eres distinta. Eres una inepta emocional. 543 00:33:45,857 --> 00:33:48,651 Te gusta el sexo porque lo confundes con la pasión... 544 00:33:48,735 --> 00:33:50,862 -Para convencerte de que tienes corazón. -¿Qué? 545 00:33:50,945 --> 00:33:53,406 No quiero repetirlo. El vapor me daña la laringe. 546 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 ¿Inepta emocional? 547 00:33:54,824 --> 00:33:57,285 -Era un cumplido. -¿Sabes qué, Ling? 548 00:33:57,368 --> 00:34:00,621 Has dicho la "L" con aspereza. Me voy. 549 00:34:00,705 --> 00:34:03,416 -Siéntate. -Me has hecho daño. 550 00:34:03,499 --> 00:34:05,293 No soy emocionalmente inaccesible. 551 00:34:05,376 --> 00:34:07,420 No... soy una persona fría. 552 00:34:08,296 --> 00:34:11,507 Claro, y la gente te llama "la Bajo Cero" para ser ingeniosos. 553 00:34:11,591 --> 00:34:14,927 El Titanic chocó contra una bola de fuego si lo comparamos contigo. 554 00:34:15,011 --> 00:34:17,805 Es mi turno. Seamos sinceras. 555 00:34:17,889 --> 00:34:20,391 No queremos que un hombre explore nuestro interior. 556 00:34:20,475 --> 00:34:21,768 El eco los mataría. 557 00:34:21,851 --> 00:34:25,021 Me gusta Fish y a ti te gusta Cage porque sabemos que no llegarán ahí. 558 00:34:25,104 --> 00:34:26,981 Son graciosos, nos pagan la comida... 559 00:34:27,065 --> 00:34:28,066 Es asqueroso, Ling. 560 00:34:28,149 --> 00:34:30,485 Venga ya. ¿John Cage? Es un trofeo. 561 00:34:30,568 --> 00:34:33,738 Te gusta porque no te obligará a subir el termostato. 562 00:34:33,821 --> 00:34:36,741 No es cierto. Y no digas que no te gusta Fish. Sí te gusta. 563 00:34:36,824 --> 00:34:39,494 -Puede que un poco, pero... -No, mucho. 564 00:34:39,577 --> 00:34:42,580 Solo que te da miedo que te salgan arrugas de sonreír. 565 00:34:44,332 --> 00:34:46,000 Eres despiadada. 566 00:34:53,132 --> 00:34:56,761 ¿Qué hay de la veinteañera deprimida que prefiere dormir? 567 00:34:56,844 --> 00:34:59,472 ¿Y las medicinas que le inducirán esos dulces sueños? 568 00:34:59,555 --> 00:35:00,848 Podrían ser nuestro futuro. 569 00:35:00,932 --> 00:35:05,103 De repente, para una vida feliz se necesitará una píldora y una almohada. 570 00:35:05,186 --> 00:35:09,315 -Hablemos solo de este caso. -Estoy hablando de este caso. 571 00:35:09,398 --> 00:35:13,152 Los pacientes no deberían ir al hospital a pedirles a los médicos... 572 00:35:13,236 --> 00:35:17,657 que los lleven a otro estado mental en el que el mundo es más bonito. 573 00:35:17,740 --> 00:35:20,993 Tenemos que pensar en todo ello, su señoría. 574 00:35:21,077 --> 00:35:23,496 No le pedimos que dictamine sobre todo ello, 575 00:35:23,579 --> 00:35:27,166 sino sobre un único caso. 576 00:35:28,417 --> 00:35:30,044 Ella. 577 00:35:30,128 --> 00:35:32,547 Está sola y se está muriendo... 578 00:35:32,630 --> 00:35:34,590 de una enfermedad horrible que terminará... 579 00:35:34,674 --> 00:35:37,885 por privarla de una vida de calidad, por no mencionar su dignidad. 580 00:35:37,969 --> 00:35:42,056 Por cierto fenómeno, cuenta con otro mundo a su alcance. 581 00:35:42,140 --> 00:35:44,225 Nadie le impide dormir. 582 00:35:44,308 --> 00:35:47,603 Lo que tú me pides es que fuerce al hospital a actuar. 583 00:35:47,687 --> 00:35:48,938 ¡Porque necesita su ayuda! 584 00:35:49,021 --> 00:35:51,399 Esta enfermedad progresará y, debido al dolor... 585 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 o a sus problemas respiratorios, se verán afectados sus patrones de sueño. 586 00:35:55,236 --> 00:35:58,114 Ya... está pasando. Necesita su ayuda. 587 00:35:58,197 --> 00:36:00,867 Como dice el señor Woodson, se ha sentado precedente. 588 00:36:00,950 --> 00:36:04,078 ¿Por qué nos obsesionamos con los precedentes? 589 00:36:04,162 --> 00:36:07,206 Es la forma en la que funciona el sistema jurídico. 590 00:36:07,290 --> 00:36:09,917 ¿Te estabas limando las uñas cuando te lo explicaron? 591 00:36:10,001 --> 00:36:12,795 Es absurdo basarse en un precedente en medicina. 592 00:36:12,879 --> 00:36:15,089 ¿Cómo puedes basar las decisiones en lo que pasó ayer, 593 00:36:15,173 --> 00:36:17,717 cuando la tecnología de hoy no tiene nada que ver? 594 00:36:17,800 --> 00:36:20,970 Lo único que detecto en esta sala es miedo. 595 00:36:21,053 --> 00:36:23,764 "Ahí no. No hemos estado ahí antes. Es peligroso". 596 00:36:23,848 --> 00:36:25,808 Hace un par de semanas, su señoría, 597 00:36:25,892 --> 00:36:28,561 dijo: "Que la gente tenga sus unicornios". 598 00:36:30,563 --> 00:36:33,733 ¿Y por qué no pueden tener sus sueños? 599 00:36:37,904 --> 00:36:42,909 ¿Qué hace exactamente en esos sueños, señora Tolson? 600 00:36:44,035 --> 00:36:46,370 He de admitir que no todo son risas. 601 00:36:46,454 --> 00:36:48,623 Las mañanas son una locura. 602 00:36:48,706 --> 00:36:50,791 Tengo tres hijos. 603 00:36:50,875 --> 00:36:54,712 Cuando ya los he vestido y llevado al colegio... 604 00:36:54,795 --> 00:36:56,589 No somos ricos... 605 00:36:57,924 --> 00:36:59,884 por mucha fantasía que sea. 606 00:37:00,801 --> 00:37:02,345 A veces... 607 00:37:05,681 --> 00:37:06,641 ¿Señora Tolson? 608 00:37:10,603 --> 00:37:14,357 A veces tengo pesadillas dentro de los sueños. 609 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 Tengo la pesadilla recurrente de que soy muy mayor 610 00:37:17,944 --> 00:37:22,323 y de que tengo una enfermedad terminal y no tengo familia. 611 00:37:23,866 --> 00:37:27,745 Aveces... creo que este es el sueño 612 00:37:27,828 --> 00:37:30,122 y lo otro es el mundo real. 613 00:37:32,500 --> 00:37:35,002 Pero este no es el sueño, ¿verdad? 614 00:37:36,587 --> 00:37:38,464 No. 615 00:37:38,547 --> 00:37:42,051 He... hecho mis investigaciones sobre medicina. 616 00:37:42,969 --> 00:37:45,304 Es muy peligroso. ¿Lo sabe? 617 00:37:45,388 --> 00:37:47,932 Te expones a infecciones y complicaciones. 618 00:37:49,558 --> 00:37:52,853 A estas alturas, los riesgos no me dan miedo, su señoría. 619 00:37:52,937 --> 00:37:55,398 Mis fuentes me informan... 620 00:37:55,481 --> 00:37:58,859 que el sueño inducido no es irreversible. 621 00:38:05,574 --> 00:38:09,829 Voy a concederle la petición y dejaré que le induzcan el sueño una semana. 622 00:38:09,912 --> 00:38:12,039 Veremos cómo va. 623 00:38:14,083 --> 00:38:18,504 Su señoría... ¿Está loca? 624 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 Quizá sí. 625 00:38:23,092 --> 00:38:24,760 Diete días. 626 00:38:26,595 --> 00:38:28,889 Señora Tolson, le recomiendo encarecidamente... 627 00:38:28,973 --> 00:38:32,226 que le informen los doctores de todas las consecuencias médicas... 628 00:38:32,310 --> 00:38:33,769 antes de hacerlo. 629 00:38:33,853 --> 00:38:36,564 Sí, su señoría. 630 00:38:36,647 --> 00:38:39,775 Sin más que añadir, le deseo dulces sueños. 631 00:38:46,657 --> 00:38:48,534 Se levanta la sesión. 632 00:38:51,954 --> 00:38:53,414 -¿Cómo? -Ganaron. 633 00:38:53,497 --> 00:38:56,417 -¿Van a hacer que entre en cosa? -Una semana. Es de prueba. 634 00:38:56,500 --> 00:38:58,794 Richard, ¿qué le pasa a Martirio? 635 00:38:58,878 --> 00:39:01,881 -Unicornios, comas... -Aún me quiere. 636 00:39:05,134 --> 00:39:07,011 Como... amigo. 637 00:39:19,315 --> 00:39:21,150 He sido un cobarde. 638 00:39:21,233 --> 00:39:24,904 Estoy dispuesto a correr el riesgo de ser espachurrado como un insecto. 639 00:39:26,572 --> 00:39:28,824 Además, me preocupa haber sido rechazado. 640 00:39:33,621 --> 00:39:35,539 Ling cree que me atraes... 641 00:39:35,623 --> 00:39:38,250 porque no encontrarás el botón que me descongele. 642 00:39:46,926 --> 00:39:48,886 Me gustaría buscarlo. 643 00:39:56,352 --> 00:39:57,937 Creo... 644 00:40:11,075 --> 00:40:13,077 que eso estaría bien. 645 00:40:24,171 --> 00:40:27,842 Entonces, no tiene por qué ser un "adiós"? 646 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 No. 647 00:40:29,176 --> 00:40:31,470 No, bueno, yo... te veo en una semana. 648 00:40:31,554 --> 00:40:34,807 Sé que a la iglesia no le gustaría esto, Robert, 649 00:40:35,474 --> 00:40:38,686 pero... ¿me perdonará Dios? 650 00:40:38,769 --> 00:40:40,563 -Pues... -Sí. 651 00:40:42,273 --> 00:40:44,859 Dale recuerdos a tu familia de mi parte, Bria. 652 00:40:44,942 --> 00:40:46,569 ¿Vale? 653 00:40:46,652 --> 00:40:48,571 Se dormirá pronto. 654 00:40:49,905 --> 00:40:53,033 Una... última cosa. 655 00:40:53,117 --> 00:40:55,327 ¿El qué? 656 00:40:55,411 --> 00:40:58,372 -Llévala... a cenar. -No como. 657 00:41:06,088 --> 00:41:07,840 Está inconsciente. 658 00:41:21,854 --> 00:41:23,856 Volveré a verte, Bria. 659 00:41:29,361 --> 00:41:31,238 Encantado de conocerla. 660 00:41:32,990 --> 00:41:36,368 Padre, esto... gracias. 661 00:41:36,452 --> 00:41:40,039 -No he hecho nada. -Sí lo ha hecho. Gracias. 662 00:41:44,793 --> 00:41:46,837 Bueno, gracias a ti también, Greg. 663 00:41:46,921 --> 00:41:48,881 Siento que perdieras el caso, pero... 664 00:41:48,964 --> 00:41:50,799 infórmame de cómo va, ¿de acuerdo? 665 00:41:50,883 --> 00:41:53,969 Vale. ¿Quieres ir a cenar? 666 00:41:56,388 --> 00:41:58,224 ¿Me estás pidiendo salir? 667 00:41:58,307 --> 00:42:03,103 Es para que Bria esté feliz. ¿No es ese tu objetivo? 668 00:42:03,187 --> 00:42:05,189 Ya lo está. 669 00:42:07,483 --> 00:42:08,317 Mira. 50907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.