All language subtitles for Ally.McBeal.S02E10.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,363 --> 00:00:32,907 John. 2 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 -Nelle, hola. -No he terminado la oferta de Peabody. 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 -¿Puede esperar a mañana? -Claro. 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,083 ¿Vas a jugar a los bolos? 5 00:00:42,167 --> 00:00:45,879 Casi. La fiesta de Navidad de un cliente. 6 00:00:46,671 --> 00:00:49,090 -Estará lista por la mañana. -Está bien. 7 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 -John. -Nelle. 8 00:01:42,477 --> 00:01:45,438 ¿Alguna razón en particular por la que vengas así hacia mí? 9 00:01:45,522 --> 00:01:49,651 -Pues, hay muérdago. -Ibas a besarme. 10 00:01:49,734 --> 00:01:52,737 -Sí. -Qué mono. 11 00:01:52,821 --> 00:01:54,614 Hola, chicos. ¿Qué tal? 12 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 Estoy bajo el muérdago. 13 00:01:57,033 --> 00:02:00,495 -John iba a besarme. -Guay. Escucha. 14 00:02:00,578 --> 00:02:02,914 La fiesta de mañana será a las cinco. 15 00:02:02,997 --> 00:02:04,833 ¿Quién iba a trabajar a esa hora? 16 00:02:04,916 --> 00:02:06,960 Richard, han echado a Sheldon Maxwell. 17 00:02:07,043 --> 00:02:08,586 -¿Qué? -Hace una hora. 18 00:02:08,670 --> 00:02:10,421 Está en camino. Parecía molesto. 19 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 ¿Quién es Sheldon? 20 00:02:11,506 --> 00:02:13,341 Trabaja para Tamarack Mosely. 21 00:02:13,424 --> 00:02:15,218 ¿Qué pasa con su contrato? 22 00:02:15,301 --> 00:02:16,302 No sé qué ha pasado. 23 00:02:16,386 --> 00:02:19,180 A ver el acuerdo. Nelle, conmigo. Despido improcedente. 24 00:02:19,264 --> 00:02:21,724 Quiero a todos. ¿Bizcocho? ¿Y Ally? 25 00:02:21,808 --> 00:02:25,061 Llama a Georgia. Que venga con una nota, un contrato, 26 00:02:25,145 --> 00:02:29,023 toda la documentación relacionada con Tamarack Mosely. 27 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 {\an8}Yo debería estar en la fiesta de Renee. 28 00:03:50,730 --> 00:03:53,107 {\an8}-¿Pero qué... -Sheldon Maxwel, despedido. 29 00:03:53,191 --> 00:03:55,652 {\an8}-¿Quién es ese? -El mejor cliente de Richard. 30 00:03:55,735 --> 00:03:57,695 {\an8}Gracias al cual abrieron este bufete. 31 00:03:57,779 --> 00:03:59,530 {\an8}Te esperan en la sala de reuniones. 32 00:04:03,034 --> 00:04:05,536 Ally, bien. Sheldon, esta es Ally... 33 00:04:06,412 --> 00:04:09,123 Era Ally McBeal. 34 00:04:11,251 --> 00:04:14,921 -Hola. -Siéntese, por favor. 35 00:04:15,004 --> 00:04:17,674 {\an8}Estábamos hablando del contrato 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,801 {\an8}que Nelle revisará esta noche... 37 00:04:19,884 --> 00:04:21,678 {\an8}aunque se pierda su fiesta. 38 00:04:21,761 --> 00:04:25,473 {\an8}Según recuerdo, no pueden despedirle sin más. 39 00:04:25,556 --> 00:04:28,309 -Trabajaremos todos... -Richard, agradezco tu respuesta. 40 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 {\an8}Pero no... 41 00:04:31,521 --> 00:04:33,606 No creo que puedas... 42 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 ¿Por qué te han despedido, Sheldon? 43 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 Creen que he perdido la cabeza. 44 00:04:42,156 --> 00:04:43,992 ¿Es así? 45 00:04:46,077 --> 00:04:48,955 -Poughkeep-Poughkeep...Porras. -¿Porras? 46 00:04:49,038 --> 00:04:51,749 ¿Sheldon, te han dado alguna explicación? 47 00:04:51,833 --> 00:04:53,918 {\an8}Hace dos días... 48 00:04:55,545 --> 00:04:57,880 No saldrá nada de aquí, puedes contárnoslo. 49 00:04:59,924 --> 00:05:02,593 Estaba en mi oficina y vi un unicornio. 50 00:05:07,432 --> 00:05:11,602 -¿Con un... cuerno? -No tendría que haber dicho nada. 51 00:05:11,686 --> 00:05:14,355 ¿Por eso te han echado? ¿Por creer ver un unicornio? 52 00:05:14,439 --> 00:05:18,484 Lo vi. También lo vi el año pasado por estas fechas. 53 00:05:18,568 --> 00:05:20,945 Esa vez fue en mi casa. 54 00:05:23,323 --> 00:05:26,617 {\an8}-¿Grande, mediano? -Como un caballo pequeño. 55 00:05:27,702 --> 00:05:29,787 ¿Alguien controla la ley de unicornios? 56 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 Yo lo haré, con Ally. 57 00:05:33,750 --> 00:05:37,879 Empezaremos a primera hora. John, quiero leer el caso del niño Pinocho. 58 00:05:37,962 --> 00:05:40,298 -Podría servir. -¿Qué niño Pinocho? 59 00:05:40,381 --> 00:05:43,468 Tuvisteis un caso de un niño que echaron del colegio. 60 00:05:43,551 --> 00:05:45,094 {\an8}-Se creía que era Pinocho. 61 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 {\an8}Fue hace mucho tiempo, 62 00:05:47,180 --> 00:05:48,473 {\an8}y el niño era John. 63 00:05:48,556 --> 00:05:51,934 -Está olvidado. -¿Creías que eras Pinocho? 64 00:05:52,018 --> 00:05:54,520 {\an8}-Tenía 10 años, tuve una reacción a la soja. 65 00:05:55,646 --> 00:05:57,690 Soy una persona muy honesta. 66 00:06:00,568 --> 00:06:02,570 {\an8}Lo siento. 67 00:06:17,126 --> 00:06:19,295 {\an8}-Hola. -Hola. 68 00:06:22,090 --> 00:06:24,175 ¿Pasa algo? 69 00:06:24,258 --> 00:06:28,012 {\an8}-Me gusta tu conjunto. -Gracias. 70 00:06:28,096 --> 00:06:32,517 -Podrías comerte una galleta. -Podríamos compartirla. 71 00:06:38,022 --> 00:06:41,109 {\an8}¡Renee! No puedo ir a la fiesta. 72 00:06:41,192 --> 00:06:42,318 -¿Qué? -Tengo trabajo. 73 00:06:42,402 --> 00:06:43,986 Si salgo pronto, te veo allí... 74 00:06:44,070 --> 00:06:45,238 Vale. 75 00:06:50,701 --> 00:06:52,620 Renee. Hola. 76 00:06:54,956 --> 00:06:56,958 ¿A qué juegas? 77 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Te dije que no me llamases, que... 78 00:06:59,335 --> 00:07:00,795 Ya sé lo que me dijiste. 79 00:07:00,878 --> 00:07:04,090 ¿Y qué haces aquí? ¿Tienes un supercaso esta noche? 80 00:07:04,173 --> 00:07:06,342 He venido por ti. 81 00:07:07,343 --> 00:07:09,512 Sé que hay un millón de razones para irme. 82 00:07:10,388 --> 00:07:12,598 Pero hay una que no me deja. 83 00:07:13,516 --> 00:07:16,060 -Y tú lo sabes. -Eso no significa nada... 84 00:07:16,144 --> 00:07:17,520 Sé que sería complicado. 85 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Pero hacer como si... 86 00:07:22,108 --> 00:07:23,401 ¿Qué te pasa? 87 00:07:47,758 --> 00:07:50,386 -¿John? -Nelle. 88 00:07:54,640 --> 00:07:56,100 ¿Otra vez quieres besarme? 89 00:07:56,934 --> 00:07:58,060 Pues... 90 00:07:59,479 --> 00:08:02,023 ¿Nelle, estás lista? Hola, Elaine. 91 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Llegaremos tarde. Hola, John. 92 00:08:04,108 --> 00:08:05,818 Voy a por mi abrigo. 93 00:08:05,902 --> 00:08:08,446 Hola, Ally, ¿cómo estás? Feliz Navidad. 94 00:08:08,529 --> 00:08:10,740 ¿"Feliz Navidad"? ¿Cuál es el truco? 95 00:08:11,532 --> 00:08:13,409 ¿Una no puede tener espíritu navideño? 96 00:08:13,493 --> 00:08:16,204 -Ling. -Richard, hola, cielo. 97 00:08:16,954 --> 00:08:20,041 ¿Seguro que no puedes venir? No será lo mismo sin ti. 98 00:08:20,124 --> 00:08:22,919 Billy, Georgia, me alegro de veros. 99 00:08:23,711 --> 00:08:26,005 Bueno, nos vamos. 100 00:08:27,298 --> 00:08:28,257 ¡Me ha tocado! 101 00:08:28,341 --> 00:08:30,259 -Quería besar a Nelle. -Da igual, Ling. 102 00:08:30,343 --> 00:08:33,471 Lo habéis visto, ha acosado sexualmente mi pecho izquierdo. 103 00:08:33,554 --> 00:08:36,516 -Se ha adormecido. -Ling, hay muérdago. 104 00:08:36,599 --> 00:08:39,227 Igual solo quería darte un beso navideño. 105 00:08:39,310 --> 00:08:43,356 Oh, feliz Navidad, John, 106 00:08:43,439 --> 00:08:45,816 para ti y para los tuyos. 107 00:08:49,487 --> 00:08:51,489 Gracias. 108 00:08:52,990 --> 00:08:57,662 -Igual si lo retira. -Mucha gente le oyó decir que lo vio. 109 00:08:57,745 --> 00:09:01,290 -Debemos alegar que no es relevante. -No me gusta esa estrategia. 110 00:09:01,374 --> 00:09:04,752 -Ally, Billy, no quiero perder el caso. -Richard... 111 00:09:04,835 --> 00:09:07,505 Este trabajo es todo lo que tiene. No tiene familia. 112 00:09:07,588 --> 00:09:11,217 Me cuenta entre sus amigos. ¿Qué te dice eso? Y ha sido bueno conmigo. 113 00:09:11,300 --> 00:09:13,970 Quiero que cuidemos de él. 114 00:09:14,053 --> 00:09:16,973 Este trabajo lo es todo para él. Es todo lo que tiene. 115 00:09:17,890 --> 00:09:20,101 Eso y unicornios. 116 00:09:28,401 --> 00:09:30,236 Hay una cabeza en la bolsa. 117 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 ¿Qué? 118 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 ¿Qué pasa? 119 00:09:37,410 --> 00:09:39,453 Hay una cabeza humana en esa bolsa. 120 00:09:39,537 --> 00:09:40,705 ¿Qué? 121 00:09:40,788 --> 00:09:42,540 Es la mujer que conocí anoche. 122 00:09:42,623 --> 00:09:44,875 -¿Qué haces con su cabeza? -No lo sé. 123 00:09:46,043 --> 00:09:47,336 Alguien la puso ahí. 124 00:09:50,423 --> 00:09:51,799 Perdón. 125 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 -Solo... -Pasó. Lo sé. Esas cosas pasan. 126 00:10:09,108 --> 00:10:11,652 Me ha pasado alguna vez, no recuerdo la última. 127 00:10:11,736 --> 00:10:13,904 Pero no tienes nada de lo que avergonzarte. 128 00:10:13,988 --> 00:10:17,074 Los estudios dicen que cuando dos personas se atraen, 129 00:10:17,158 --> 00:10:18,075 las cosas pasan. 130 00:10:22,288 --> 00:10:23,497 ¿Y su mujer? 131 00:10:24,999 --> 00:10:27,251 Dice que prácticamente han roto, pero... 132 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 -Tenemos a Martirio. -¿Cómo? 133 00:10:34,050 --> 00:10:35,301 Para el caso de Sheldon. 134 00:10:35,384 --> 00:10:36,969 Seguro que ella ve unicornios. 135 00:10:37,053 --> 00:10:40,097 -¿Y Ally? -Os ve allí. 136 00:10:42,141 --> 00:10:46,646 Elaine, ¿acaso necesitamos un escenario para nuestra fiesta de Navidad? 137 00:10:46,729 --> 00:10:50,107 -¿No habrá espectáculos? -Eso lo hacemos en el bar. 138 00:10:50,191 --> 00:10:52,234 Pero como vamos a dar la fiesta aquí... 139 00:10:52,318 --> 00:10:54,362 Yo he preparado el mío. 140 00:10:54,445 --> 00:10:56,447 Decepcionarás a todos si no haces nada. 141 00:10:56,530 --> 00:10:59,992 Hemos hecho una porra sobre si llegarás a una nota o no. 142 00:11:08,125 --> 00:11:10,002 -No afecta a su trabajo. -Pero podría. 143 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 -Pues cuando lo haga... -¿Y que nos demanden 144 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 todos los inversores que pierdan dinero? 145 00:11:14,799 --> 00:11:17,259 Lleva nueve años trabajando de forma impecable. 146 00:11:17,343 --> 00:11:20,179 Dirige cuentas que suman casi 300 millones de dólares. 147 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 ¿Y si comercia según le dice esa bestia? 148 00:11:22,890 --> 00:11:25,142 -No lo hará. -El señor Nixon tiene razón. 149 00:11:25,226 --> 00:11:27,269 ¿Y si hay un accidente? 150 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 Si pierdo mi dinero y descubro 151 00:11:29,271 --> 00:11:31,691 que estaba en manos de alguien que delira... 152 00:11:31,774 --> 00:11:33,484 Y su empresa lo sabía. 153 00:11:33,567 --> 00:11:36,487 No hay constancia de ninguna mala praxis o incompetencia. 154 00:11:36,570 --> 00:11:41,951 Su Señoría, cuando tenía nueve años, fui elegida presidenta del tercer curso. 155 00:11:42,034 --> 00:11:45,705 No es lo mismo, letrada. Alumnos de tercero votando a lo loco 156 00:11:45,788 --> 00:11:49,709 dista mucho de un adulto que ve unicornios. 157 00:11:50,418 --> 00:11:53,838 -No me refería a eso. -¿A qué te referías? 158 00:11:53,921 --> 00:11:57,049 Yo fui una gran presidenta. 159 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Fui organizada y eficiente. 160 00:11:59,218 --> 00:12:02,096 Fui la mejor presidenta que hubo. Me lo dijo el director. 161 00:12:02,179 --> 00:12:03,806 -¿Ese es tu argumento? -No. 162 00:12:03,889 --> 00:12:06,475 Lo que digo es que yo seguía creyendo en Papá Noel. 163 00:12:06,559 --> 00:12:08,811 Era la única de la clase que lo hacía. 164 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 Y a parte de alguna discusión con mis padres, 165 00:12:11,272 --> 00:12:13,733 no hubo consecuencias. No afectó a mis habilidades 166 00:12:13,816 --> 00:12:16,569 para ejercer de presidenta. 167 00:12:16,652 --> 00:12:18,529 Una analogía encantadora. 168 00:12:20,531 --> 00:12:21,365 Muy bien. 169 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Llevaremos a cabo una audiencia probatoria. 170 00:12:23,659 --> 00:12:27,663 Después daré mi veredicto. Señor Maxwell, usted primero, luego el señor Poile. 171 00:12:35,337 --> 00:12:37,757 -¡Hola! -Matt. 172 00:12:37,840 --> 00:12:38,883 Dime. 173 00:12:51,353 --> 00:12:53,230 ¿Pensabas que eso fue todo? 174 00:12:53,314 --> 00:12:56,817 Conseguí lo que quería, no iba a llamarte porque era solo sexo. 175 00:12:56,901 --> 00:12:58,486 En realidad no te quiero. 176 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Lo has pensado, ¿a que sí? 177 00:13:09,914 --> 00:13:11,040 ¿Te da miedo besarla? 178 00:13:11,123 --> 00:13:13,918 -No me da miedo, es solo... -Miedo. 179 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Si aún no la has besado... 180 00:13:15,377 --> 00:13:16,754 Nos hemos besado. 181 00:13:16,837 --> 00:13:18,547 ¿Entonces cuál es el problema? 182 00:13:18,631 --> 00:13:22,134 Pues que siempre ha sido cosa suya. Quiero dar yo el paso. 183 00:13:22,218 --> 00:13:24,887 John, lo tuyo son los "Servicios de Acompañamiento". 184 00:13:24,970 --> 00:13:26,222 ¿Puedes irte? 185 00:13:27,431 --> 00:13:28,849 Tú me has pedido que viniera. 186 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 -Para ayudar, para no menospreciarme. -Vale, mira. 187 00:13:31,685 --> 00:13:34,313 Solo es una mujer. Te intimida su belleza. 188 00:13:34,396 --> 00:13:37,733 Sus largas piernas, su increíble pelo, su piel de porcelana. 189 00:13:39,109 --> 00:13:40,027 Tiene que ser eso. 190 00:13:40,110 --> 00:13:41,821 -¿El qué? -La porcelana. 191 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 Te recuerda a tu váter. 192 00:13:45,908 --> 00:13:47,034 Creo que deberías irte. 193 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 -Vale. -Richard. 194 00:13:49,870 --> 00:13:50,830 Ah, sí. 195 00:13:54,875 --> 00:13:57,127 ¿Vio un unicornio parado en la oficina? 196 00:13:57,211 --> 00:13:58,170 Así es. 197 00:13:58,254 --> 00:14:01,924 -¿Y qué hizo? -Pregunté si alguien más lo veía. 198 00:14:02,007 --> 00:14:03,759 -¿Y bien? -Nadie lo veía. 199 00:14:03,843 --> 00:14:06,637 -Así que fue una alucinación. -Yo no lo diría así. 200 00:14:06,720 --> 00:14:08,848 Bueno, si nadie más puede verlo... 201 00:14:08,931 --> 00:14:11,141 Solo significa que ellos no pueden verlo. 202 00:14:13,018 --> 00:14:16,522 Su trabajo es muy estresante, ¿no, señor Maxwell? 203 00:14:17,189 --> 00:14:18,357 Así es. 204 00:14:18,440 --> 00:14:21,151 Se podría pensar que hace falta mucha concentración. 205 00:14:21,235 --> 00:14:22,403 Es así. 206 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 ¿No se distrae cuando un unicornio pasa galopando? 207 00:14:25,573 --> 00:14:29,827 No he hecho nada imprudente tras haberlo visto, señor Nixon. 208 00:14:29,910 --> 00:14:33,205 Y no seguiría el consejo de un unicornio al invertir. 209 00:14:33,289 --> 00:14:35,791 El mercado global cambia en un segundo. 210 00:14:35,875 --> 00:14:39,420 ¿Y si el yen se desploma y usted está preocupado por un cuernecito? 211 00:14:39,503 --> 00:14:41,589 No insulte mi inteligencia, señor Nixon. 212 00:14:41,672 --> 00:14:43,382 No hablo de su inteligencia. 213 00:14:43,465 --> 00:14:45,801 Cuestiono su estabilidad mental. 214 00:14:45,885 --> 00:14:47,761 Usted ve unicornios, señor Maxwell. 215 00:14:47,845 --> 00:14:49,805 Y me despide por eso. 216 00:14:49,889 --> 00:14:52,725 Nada que yo haya hecho, solo algo que he visto. 217 00:14:52,808 --> 00:14:54,560 Nada garantiza que una persona 218 00:14:54,643 --> 00:14:56,604 con esas visiones no vaya a equivocarse. 219 00:14:56,687 --> 00:15:00,232 -¿Dónde consigue esa garantía? -¿Ha tenido depresión, señor Maxwell? 220 00:15:05,237 --> 00:15:06,322 Hace mucho. 221 00:15:06,405 --> 00:15:08,449 Pero necesitó atención médica. 222 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 -¿Es correcto? -Brevemente. 223 00:15:11,243 --> 00:15:13,537 ¿Le dijo a su médico que vio unicornios? 224 00:15:13,621 --> 00:15:16,957 Sí. Me diagnosticó como afortunado. 225 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 Yo creo que lo ha hecho bien. 226 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Ha sonado bien, pero al final, es un hombre que ve cosas. 227 00:15:32,556 --> 00:15:34,892 -¿Por qué has cerrado la puerta? -Estaba abierta. 228 00:15:36,060 --> 00:15:37,770 ¿Sabes por qué te pedí en el caso? 229 00:15:37,853 --> 00:15:40,314 ¿Porque soy una buena abogada? 230 00:15:41,148 --> 00:15:43,525 -No es por eso. -¿Porque estás dejando a Georgia? 231 00:15:51,700 --> 00:15:54,411 -Lo recuerdo. -¿El qué? 232 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Cuando tenías siete años, 233 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 viste uno. 234 00:15:58,791 --> 00:16:00,042 ¿Un qué? 235 00:16:00,125 --> 00:16:02,211 Un unicornio en tu salón. 236 00:16:02,294 --> 00:16:04,463 -Me lo contaste. -Nunca... 237 00:16:06,590 --> 00:16:12,096 Ah, cierto. Pero eso, probablemente, solo fue una de mis fantasías. 238 00:16:13,514 --> 00:16:16,141 No, recuerdo preguntarte: "¿Imaginaciones?" 239 00:16:16,225 --> 00:16:17,977 Dijiste que era real. 240 00:16:22,773 --> 00:16:25,109 -¿Aún piensas que fue real? -¿Real? 241 00:16:25,192 --> 00:16:27,403 Vamos Billy, ¿cómo iba a ser real? 242 00:16:27,486 --> 00:16:29,279 Pero piensas que podría ser. 243 00:16:29,363 --> 00:16:32,408 He aprendido a saber que eso no es posible. 244 00:16:33,283 --> 00:16:35,953 -Igual debería subirte al estrado. -¿Para decir qué? 245 00:16:36,036 --> 00:16:39,498 Que viste uno, serías la prueba de alguien que ve un unicornio 246 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 -pero que no está loca. -Martirio cree que sí. 247 00:16:46,880 --> 00:16:49,133 -¿De verdad lo recuerdas? -¿El qué? 248 00:16:49,216 --> 00:16:51,301 ¿el día que vi un unicornio? 249 00:16:51,385 --> 00:16:54,304 Ally, recuerdo todo. 250 00:16:56,890 --> 00:16:58,308 ¿Fue real? 251 00:17:02,187 --> 00:17:04,732 Vivimos separados en la misma casa. 252 00:17:04,815 --> 00:17:07,484 -¿Por qué no te vas? -Lo haré, estoy... 253 00:17:07,568 --> 00:17:11,196 No quiero hacerle daño, estamos en Navidad... 254 00:17:11,280 --> 00:17:12,281 Matt. 255 00:17:13,699 --> 00:17:16,035 No voy a pretender que soy muy perspicaz. 256 00:17:16,118 --> 00:17:19,121 Si lo fuera, no habrías estado en mi cama anoche. 257 00:17:19,204 --> 00:17:23,876 Pero estamos sentados en un bar hablando como si tuviéramos futuro. 258 00:17:23,959 --> 00:17:26,420 Ese futuro no es real. No lo será 259 00:17:26,503 --> 00:17:28,672 mientras sigas viviendo con tu mujer. 260 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 No voy a hacerle eso a ella. Ni a mí. 261 00:17:31,675 --> 00:17:34,803 Solo necesito algo de tiempo. 262 00:17:34,887 --> 00:17:37,347 ¿Cuánto? 263 00:17:37,431 --> 00:17:39,725 No pretendo ser cruel. 264 00:17:39,808 --> 00:17:41,852 Solo estoy protegiéndome. 265 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Está... 266 00:17:51,320 --> 00:17:53,530 embarazada de cuatro meses. 267 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 ¡Renee! 268 00:18:27,356 --> 00:18:29,399 -Hola. -Hola. 269 00:18:31,026 --> 00:18:34,696 -¿Qué pasa? -Tengo que volver. 270 00:18:34,780 --> 00:18:37,533 -Renee. -Luego. 271 00:19:16,113 --> 00:19:18,323 Su mujer está embarazada. 272 00:19:24,121 --> 00:19:25,998 Bueno, para que sea un problema... 273 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 Estáis juntos. 274 00:19:32,045 --> 00:19:33,714 No tengo ni idea. 275 00:19:37,217 --> 00:19:38,719 Dice que están separados. 276 00:19:38,802 --> 00:19:40,012 ¿Qué necesitas? 277 00:19:40,095 --> 00:19:43,849 -¿Consejo, apoyo? -Ya sé tu consejo. 278 00:19:45,767 --> 00:19:48,061 Me conoció antes de que yo fuera fuerte, Ally. 279 00:19:49,188 --> 00:19:52,065 Me conoció entonces. Me conoció débil. 280 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 Eres débil ahora. 281 00:19:54,359 --> 00:19:56,945 Sí, y él es el único que podría saberlo. 282 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 Yo lo sé. 283 00:20:00,073 --> 00:20:01,992 Tú no me atraes. 284 00:20:07,289 --> 00:20:09,291 No quiero que te hagan daño. 285 00:20:13,712 --> 00:20:14,546 Yo tampoco. 286 00:20:17,966 --> 00:20:18,884 Quiero ayudarla. 287 00:20:18,967 --> 00:20:21,678 Pero Renee se cierra más cuando está dolida. 288 00:20:21,762 --> 00:20:24,556 ¿Estar con este tío es lo peor que le podría pasar? 289 00:20:24,640 --> 00:20:26,642 Billy, está casado. 290 00:20:28,435 --> 00:20:31,313 -¿Qué? -Sigo sin entenderte. 291 00:20:31,396 --> 00:20:33,690 Por un lado, rechazas el mundo de lo absoluto. 292 00:20:33,774 --> 00:20:37,486 -Por otro, tu vida se rige por él. -Por algunos absolutos. 293 00:20:37,569 --> 00:20:38,904 Y mueres por ellos. 294 00:20:39,863 --> 00:20:40,906 ¿Qué quieres decir? 295 00:20:43,492 --> 00:20:44,451 No lo sé. 296 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Toda la responsabilidad caería sobre nosotros 297 00:20:49,539 --> 00:20:54,920 si tenemos constancia de ello y lo ignoramos. 298 00:20:55,003 --> 00:20:58,632 Pero ver unicornios no ha afectado a su trabajo, seamos justos. 299 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 También con nuestros inversores. 300 00:21:01,093 --> 00:21:04,513 ¿Tenemos que esperar a que la demencia cause una catástrofe? 301 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 ¿Eso es la demencia para usted? ¿Creer en unicornios? 302 00:21:08,183 --> 00:21:10,644 -Diría que es un síntoma. -¿Es usted creyente? 303 00:21:10,727 --> 00:21:14,606 Sí, y estoy deseando ver qué relevancia tiene. 304 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 Entonces estará de acuerdo con la Biblia 305 00:21:16,984 --> 00:21:19,027 en que un día volveremos a ver a Cristo. 306 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 No ha visto a Jesús, señor Tomas. 307 00:21:22,239 --> 00:21:26,326 Vio un caballo blanco con un cuerno en espiral saliendo de su cabeza. 308 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 Supongamos que en vez de un caballo blanco, 309 00:21:29,746 --> 00:21:33,125 va a usted y le dice que ha visto a Jesús. 310 00:21:33,208 --> 00:21:35,961 ¿Cambiaría algo? ¿Conservaría su trabajo? 311 00:21:37,379 --> 00:21:39,840 Probablemente no. También sería un problema. 312 00:21:39,923 --> 00:21:43,051 El Nuevo Testamento, la vuelta de Cristo... un disparate. 313 00:21:43,135 --> 00:21:46,138 Creo que hay una diferencia entre Jesús y un unicornio. 314 00:21:46,221 --> 00:21:48,390 Pero si le hubiese dicho que vio a Jesús, 315 00:21:48,473 --> 00:21:50,017 le habría despedido igual. 316 00:21:50,976 --> 00:21:51,852 No lo sé. 317 00:21:51,935 --> 00:21:54,146 ¿Sabía usted que según las leyendas 318 00:21:54,229 --> 00:21:58,233 y la historia del unicornio, es un símbolo común de Cristo? 319 00:21:58,317 --> 00:22:00,986 Letrado, ¿ahí quiere llegar? 320 00:22:01,069 --> 00:22:03,238 ¿Su cliente vio a Dios? 321 00:22:03,322 --> 00:22:07,075 A lo que voy es a que este hombre igual vio una aparición. 322 00:22:07,159 --> 00:22:09,286 No es motivo de despido. 323 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 Su cliente se encuentra en una especie de crisis de los 40. 324 00:22:13,749 --> 00:22:16,376 -¿Lo ha diagnosticado usted? -No me hace falta. 325 00:22:16,460 --> 00:22:18,754 Ve criaturas mitológicas. 326 00:22:18,837 --> 00:22:23,050 Está al borde. ¿Tengo que esperar a que se derrumbe? 327 00:22:25,385 --> 00:22:27,846 Billy está hablando con Nixon, 328 00:22:27,929 --> 00:22:29,890 y puede que hayamos avanzado algo. 329 00:22:29,973 --> 00:22:35,687 ¿Estás dispuesto a aceptar un rol menor en la empresa? 330 00:22:35,771 --> 00:22:38,023 -¿Rol menor? -Investigación. 331 00:22:38,106 --> 00:22:39,066 No. 332 00:22:39,149 --> 00:22:42,611 La alternativa que nos queda 333 00:22:42,694 --> 00:22:46,782 que admitas que fue una alucinación. 334 00:22:46,865 --> 00:22:49,493 Conozco a la jueza, 335 00:22:49,576 --> 00:22:52,329 y creo que fallará a tu favor si... 336 00:22:53,455 --> 00:22:57,459 Debes decir que probablemente no fue real. 337 00:22:57,542 --> 00:22:59,961 Necesito creer que lo fue. 338 00:23:03,882 --> 00:23:06,551 ¿Cuándo viste uno? 339 00:23:06,635 --> 00:23:09,304 -¿Perdona? -Un unicornio. 340 00:23:10,722 --> 00:23:12,557 Has visto uno, ¿a que sí? 341 00:23:14,851 --> 00:23:16,728 ¿Billy te ha dicho eso? 342 00:23:16,812 --> 00:23:17,771 No. 343 00:23:28,907 --> 00:23:30,742 Cuando era una cría. 344 00:23:30,826 --> 00:23:34,413 -¿Cómo has podido... -Lo he sabido. 345 00:23:34,496 --> 00:23:39,084 La gente que los ve comparte algunos de los rasgos del unicornio. 346 00:23:39,167 --> 00:23:42,379 -¿Por ejemplo? -Son solitarios... 347 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 con corazones virtuosos. 348 00:23:49,428 --> 00:23:51,096 Lo acaricié. 349 00:23:51,179 --> 00:23:52,806 ¿Lo acariciaste? 350 00:23:54,641 --> 00:23:55,809 Sí. 351 00:24:01,022 --> 00:24:03,525 Me acerqué a él. 352 00:24:05,902 --> 00:24:09,781 Tenía el pelo plateado y blanco. 353 00:24:11,116 --> 00:24:13,160 Era suave. 354 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 Pura magia. 355 00:24:20,208 --> 00:24:22,210 Y me dejó acariciarlo. 356 00:24:22,919 --> 00:24:25,005 Según la leyenda, 357 00:24:25,088 --> 00:24:27,966 solo pueden acercarse personas de espíritu puro. 358 00:24:28,049 --> 00:24:30,302 Suerte que apareció cuando tenía siete años. 359 00:24:32,179 --> 00:24:34,181 ¿Tocastes su cuerno? 360 00:24:34,264 --> 00:24:38,810 Su cuerno es su poder. Te protege de todo. 361 00:24:39,686 --> 00:24:41,730 Y puede guiarte hacia el amor. 362 00:24:46,401 --> 00:24:49,613 Yo no pude acercarme a él. 363 00:24:49,696 --> 00:24:52,741 Vaya, bueno igual otro día tienes la oportunidad. 364 00:24:54,326 --> 00:24:56,661 No si dejo de creer. 365 00:25:14,346 --> 00:25:16,848 Te calentaría el corazón si tuvieras. 366 00:25:16,932 --> 00:25:20,894 Ling. No es que no apreciemos tu buena voluntad. 367 00:25:20,977 --> 00:25:23,021 Es que no cuela. 368 00:25:28,193 --> 00:25:31,029 ¿Os importaría darle un respiro? 369 00:25:31,112 --> 00:25:34,074 Sólo intenta llegar a los menos afortunados. 370 00:25:38,286 --> 00:25:40,413 Creo que el mío hace tic-tac. 371 00:25:42,082 --> 00:25:43,375 ¡No! 372 00:25:50,799 --> 00:25:53,009 Mira esos de ahí. 373 00:25:53,093 --> 00:25:55,971 Imagina estar dentro de uno. 374 00:25:56,054 --> 00:25:59,849 Para ti la felicidad es un buen pijama, ¿verdad? 375 00:25:59,933 --> 00:26:01,810 No, es meterte en la cama con algo 376 00:26:01,893 --> 00:26:03,853 que te haga sentir cálida y acurrucada. 377 00:26:03,937 --> 00:26:05,772 Ahora me conformaría con un pijama. 378 00:26:07,148 --> 00:26:10,402 Qué mal. ¿Intentas animarme? 379 00:26:10,485 --> 00:26:14,281 Vamos, Renee, es Navidad, nadie es feliz. 380 00:26:14,364 --> 00:26:18,410 Mi secretaria dice que me ha llamado seis veces en las últimas dos horas. 381 00:26:25,125 --> 00:26:27,085 Si a un cirujano le tiemblan las manos, 382 00:26:27,168 --> 00:26:30,964 no esperas a que mate a un paciente para quitarle el bisturí. 383 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 La agudeza mental de este hombre y su capacidad de decisión 384 00:26:35,719 --> 00:26:37,762 son vitales para realizar su trabajo. 385 00:26:37,846 --> 00:26:41,308 Esta empresa mueve millones de dólares. 386 00:26:41,391 --> 00:26:44,185 Los ahorros de muchos de sus inversores. 387 00:26:44,269 --> 00:26:47,814 No es que puedan sacarle del juego, es que deben hacerlo. 388 00:26:47,897 --> 00:26:50,650 Un deber fiduciario hacia sus accionistas, 389 00:26:50,734 --> 00:26:53,570 que confían plenamente en Tamarack Mosely. 390 00:26:54,487 --> 00:26:58,450 Lo importante es que no le han despedido por nada que haya hecho, 391 00:26:58,533 --> 00:27:01,494 sino por creer en algo sobrenatural. 392 00:27:01,578 --> 00:27:04,789 -Porque dice que lo vio. -Y puede que lo hiciera. 393 00:27:04,873 --> 00:27:06,666 ¿Y por qué nadie más lo vio? 394 00:27:06,750 --> 00:27:08,501 ¿Por qué tendría que explicarlo? 395 00:27:08,585 --> 00:27:12,714 En una semana, nos despertaremos 396 00:27:12,797 --> 00:27:16,718 para celebrar un nacimiento virginal, un milagro sobrenatural. 397 00:27:16,801 --> 00:27:19,804 ¿Puedo explicar eso? El mundo está lleno de cristianos 398 00:27:19,888 --> 00:27:21,890 que dicen creer en la segunda venida. 399 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 Pero Dios no quiera que lo digas mucho. 400 00:27:24,184 --> 00:27:25,810 Y si uno dice ver a Jesús, 401 00:27:25,894 --> 00:27:28,396 como dijo el señor Poile, adiós a tu trabajo. 402 00:27:28,480 --> 00:27:29,731 Esto no va de religión. 403 00:27:29,814 --> 00:27:32,942 Mi cliente vio algo que nadie más vio, 404 00:27:33,026 --> 00:27:35,070 y directamente se asume que si no se ve, 405 00:27:35,153 --> 00:27:36,946 no está ahí, no es real. 406 00:27:37,030 --> 00:27:39,949 Pues, ¿sabe qué? Creo que todos tenemos un problema. 407 00:27:40,033 --> 00:27:42,702 Personalmente, creo que alucinó. 408 00:27:42,786 --> 00:27:46,623 Estaba deprimido, es Navidad. 409 00:27:46,706 --> 00:27:51,878 El unicornio es una criatura solitaria que simboliza la esperanza. 410 00:27:51,961 --> 00:27:55,507 Y yo diría que de todas las alucinaciones, Su Señoría, 411 00:27:55,590 --> 00:27:57,717 la esperanza debería ser de las mejores. 412 00:27:57,801 --> 00:28:00,553 Y mientras no haya perjudicados, que no los hay, 413 00:28:00,637 --> 00:28:03,098 ¿Quién somos para decir dónde puede ver esperanza? 414 00:28:03,181 --> 00:28:06,810 ¿Quién somos para decir lo que se le permite ver? 415 00:28:06,893 --> 00:28:09,562 Todos queremos ser felices. 416 00:28:11,773 --> 00:28:14,943 Cada uno lo hace a su manera. 417 00:28:17,445 --> 00:28:19,489 ¿Usted nunca podría ver un unicornio? 418 00:28:20,824 --> 00:28:22,158 Enhorabuena. 419 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 O no. 420 00:28:28,957 --> 00:28:30,709 Y dos, tres, cuatro, ya. 421 00:28:30,792 --> 00:28:34,921 Quiero un hipopótamo por Navidad 422 00:28:35,004 --> 00:28:38,383 Solo quiero un hipopótamo 423 00:28:38,466 --> 00:28:41,928 No quiero un perro Ni tampoco un Tinkertoy 424 00:28:42,011 --> 00:28:44,180 Lo siento, Elaine. No lo veo. 425 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Lo estás haciendo genial. 426 00:28:46,808 --> 00:28:50,228 John, prueba una vez más. Navidad 427 00:28:50,311 --> 00:28:53,022 -Solo quiero un hipopótamo -Solo quiero 428 00:28:53,106 --> 00:28:55,233 Elaine, lo siento. Búscate otra persona. 429 00:28:57,235 --> 00:29:01,406 Puedo verme la mañana de Navidad 430 00:29:01,489 --> 00:29:04,200 Bajando las escaleras 431 00:29:04,284 --> 00:29:06,327 Billy, ¿cómo ha ido? 432 00:29:06,411 --> 00:29:08,538 Lo he intentado. Hoy dan el veredicto. 433 00:29:08,621 --> 00:29:12,709 -Ni cocodrilos ni rinosaurios -Richard. 434 00:29:12,792 --> 00:29:17,464 -Porque el hipopótamo es afortunado - Solo tiene un número, prometido. 435 00:29:38,026 --> 00:29:41,654 -Hola. -Hola. ¿Qué haces? 436 00:29:41,738 --> 00:29:44,240 Estoy probando tu canción. 437 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Tú dices que funciona. La oigo, es buena. 438 00:29:48,036 --> 00:29:50,497 -¿La oyes? -Sí, baila conmigo. 439 00:29:52,081 --> 00:29:54,542 Bueno, vale. 440 00:30:12,519 --> 00:30:15,605 -¿Te sientes mejor? -Creo que sí. 441 00:30:15,688 --> 00:30:18,233 -Tendríamos que hacer esto todos los días. -Lo sé. 442 00:30:18,316 --> 00:30:20,568 Es... 443 00:30:26,491 --> 00:30:27,992 ¿A quién quiero engañar? 444 00:30:28,076 --> 00:30:30,829 Tú sigue diciéndome que no me acerque a él. 445 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Sigue acosándome con el sentido común. Es lo que necesito. 446 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Renee, el sentido común nos mata. 447 00:30:36,292 --> 00:30:38,294 Decimos que solo queremos amor, 448 00:30:38,378 --> 00:30:41,756 pero seguimos todas estas normas sobre cómo queremos que funcione. 449 00:30:41,840 --> 00:30:44,551 -¿De qué hablas? -No lo sé. 450 00:30:46,177 --> 00:30:48,471 No es que aún no tenga todas las respuestas. 451 00:30:48,555 --> 00:30:50,598 Es que igual ninguna es muy precisa. 452 00:30:50,682 --> 00:30:55,019 Lo que dijiste de que te conoció cuando eras débil... 453 00:30:55,103 --> 00:30:58,356 No te abres a la gente, Renee, ni a mí, tu mejor amiga. 454 00:30:58,439 --> 00:31:02,360 Cuando te pregunto si estás bien, dices que sí, siempre. 455 00:31:02,443 --> 00:31:05,113 Y a menos que haya pruebas visibles, no puedo saberlo. 456 00:31:05,196 --> 00:31:08,408 -No te abres. -Así es como soy. 457 00:31:08,491 --> 00:31:10,451 Entonces, te quedarás atrapada. 458 00:31:13,997 --> 00:31:16,165 Y Matt... 459 00:31:16,249 --> 00:31:20,753 Si él está ahí, deberías estar con él. 460 00:31:54,412 --> 00:31:58,166 -¡John! -Poughkeep-Poughkeep-podólogo. 461 00:32:09,469 --> 00:32:11,638 Voy a salir. ¿Te veo allí? 462 00:32:11,721 --> 00:32:13,681 Puede. O quizás... 463 00:32:13,765 --> 00:32:15,600 Quizás no salgáis por la puerta. 464 00:32:15,683 --> 00:32:17,977 Quizás solo vayamos a cenar. Gracias. 465 00:32:21,397 --> 00:32:24,400 Es Martirio. Nos vemos. 466 00:32:24,484 --> 00:32:26,945 Ally. 467 00:32:27,028 --> 00:32:29,864 ¿De verdad piensas que Matt y yo... 468 00:32:29,948 --> 00:32:34,077 No lo sé, una parte de mi cree que es una locura. 469 00:32:35,328 --> 00:32:36,287 Yo... 470 00:32:38,873 --> 00:32:41,167 ¿Quién soy yo para decidir la locura? 471 00:32:42,043 --> 00:32:46,464 Vivimos en una época en la que la gente parece estar más vacía. 472 00:32:46,547 --> 00:32:49,008 A pesar de lo que leo, 473 00:32:49,092 --> 00:32:52,053 no todo puede ser economía. 474 00:32:54,639 --> 00:32:58,351 Hay un montón de gente solitaria ahí fuera que necesita esperanza, 475 00:32:59,769 --> 00:33:03,356 que igual necesita buscarla en lugares extraños. 476 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Lo crean o no, no es sólo en Navidad. 477 00:33:10,822 --> 00:33:13,032 Así que... 478 00:33:14,033 --> 00:33:16,244 no seré yo quien les prive de los unicornios. 479 00:33:16,327 --> 00:33:20,999 El despido es ilegal. Se acepta la orden temporal de alejamiento. 480 00:33:21,082 --> 00:33:24,252 Se levanta la sesión. 481 00:33:25,003 --> 00:33:27,380 Gracias. A los dos. 482 00:33:27,463 --> 00:33:29,716 -La próxima vez que veas uno... -Sí, descuide. 483 00:33:29,799 --> 00:33:31,884 No se lo diré a nadie. 484 00:33:31,968 --> 00:33:34,220 -Buena idea. -Gracias, Billy. 485 00:33:34,303 --> 00:33:37,181 -Y a ti. -Gracias, Sheldon. 486 00:33:37,265 --> 00:33:39,350 Tienes un buen espíritu. 487 00:33:44,522 --> 00:33:48,860 Corre, corre, Rudolph, giras como un tiovivo 488 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 Papá Noel preguntó a un niño qué era lo que anhelaba 489 00:33:56,534 --> 00:34:01,039 "Solo quiero una guitarra eléctrica por Navidad 490 00:34:01,122 --> 00:34:06,627 Y entonces se fue Rudolph zumbando como una estrella fugaz 491 00:34:14,218 --> 00:34:16,971 Corre, corre 492 00:34:17,055 --> 00:34:20,141 Corre, pequeño Rudolph Corre, pequeño Rudolph 493 00:34:20,224 --> 00:34:22,935 Corre, corre 494 00:34:23,019 --> 00:34:26,105 Corre, pequeño Rudolph Corre, Rudolph 495 00:34:26,189 --> 00:34:30,318 Papá Noel preguntó a una niña qué era lo que más quería 496 00:34:30,401 --> 00:34:34,447 Lo admito, Billy. Creí que ya habías perdido ese espíritu. 497 00:34:34,530 --> 00:34:36,157 Hacía mucho que no lo veía. 498 00:34:36,240 --> 00:34:38,409 ¿Qué espíritu? 499 00:34:38,493 --> 00:34:42,246 Papá Noel, unicornios, creer en cosas que no puedes ver. 500 00:34:42,330 --> 00:34:45,458 -Era un argumento para el caso, Ally. -Claro. 501 00:34:47,126 --> 00:34:49,754 Te extraño más en Navidad. 502 00:34:49,837 --> 00:34:52,298 No me respondas. 503 00:34:52,381 --> 00:34:56,010 Me hará daño a mí o a Georgia. Sea como sea, me enfadaré. 504 00:35:01,766 --> 00:35:04,519 Corre, corre, Rudolph. Papá Noel viene a la ciudad 505 00:35:07,688 --> 00:35:13,319 Papá Noel, haz que se dé prisa Dile que vaya por la autopista 506 00:35:13,402 --> 00:35:18,032 Corre, corre, Rudolph. Gira como un tiovivo 507 00:35:38,761 --> 00:35:42,723 Fuiste tú la que me hizo creer en cosas que no podía ver. 508 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 Lo echo tanto de menos. 509 00:35:48,020 --> 00:35:50,356 Bueno, probablemente... 510 00:35:50,439 --> 00:35:52,483 Puede ser peligroso. 511 00:35:52,567 --> 00:35:55,862 A veces me atrapan cosas que no están ahí, y eso puede ser... 512 00:35:55,945 --> 00:35:57,947 -Peligroso. -Sí. 513 00:36:00,408 --> 00:36:03,411 ¿Recuerdas la Nochebuena que me colé en tu casa 514 00:36:03,494 --> 00:36:05,955 y tu padre me pilló rellenando tu calcetín? 515 00:36:06,038 --> 00:36:07,165 Sí. 516 00:36:08,916 --> 00:36:11,169 ¿Realmente recuerdas todo, eh? 517 00:36:26,058 --> 00:36:27,727 Muérdago. 518 00:36:35,860 --> 00:36:38,154 Feliz Navidad, Ally. 519 00:36:38,237 --> 00:36:40,239 Igualmente. 520 00:36:59,008 --> 00:37:00,968 Lo siento. 521 00:37:01,052 --> 00:37:02,970 ¿Todo bien? 522 00:37:06,557 --> 00:37:09,852 Me ha costado salir. Marcia... En fin... 523 00:37:10,853 --> 00:37:15,566 Matt, ¿estáis prácticamente separados o no? 524 00:37:16,609 --> 00:37:18,611 Es complicado, Renee. 525 00:37:18,694 --> 00:37:20,154 Llevará un tiempo. 526 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Muy bien. 527 00:37:29,538 --> 00:37:31,290 Lista. 528 00:37:33,334 --> 00:37:37,255 He pensado que podríamos quedarnos aquí en lugar de ir a una fiesta. 529 00:37:38,214 --> 00:37:41,300 A una fiesta, con gente. 530 00:37:41,384 --> 00:37:44,303 ¿Tu mujer sabe dónde estás ahora mismo? 531 00:37:44,387 --> 00:37:46,305 No es nada fácil. 532 00:37:52,186 --> 00:37:54,981 -Creo que voy a irme mientras puedo. -¡Renee! 533 00:37:55,064 --> 00:37:57,817 Igual es un error, pero es el único que puedo cometer. 534 00:37:57,900 --> 00:38:00,111 ¿Podemos sentarnos y hablar? 535 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 -No. -¿No puedes entender que... 536 00:38:03,406 --> 00:38:05,533 No quieres herirle, lo pillo, está bien. 537 00:38:05,616 --> 00:38:07,785 Pero no dejaré que me hagas daño a mí. 538 00:38:13,499 --> 00:38:15,167 Sin resentimientos. 539 00:38:20,131 --> 00:38:22,133 Lo prometo. 540 00:38:24,719 --> 00:38:26,721 Feliz Navidad. 541 00:38:28,347 --> 00:38:30,599 Sí. 542 00:38:30,683 --> 00:38:32,518 Para ti también. 543 00:38:50,369 --> 00:38:52,371 ¿Qué? 544 00:38:52,455 --> 00:38:54,957 No me gusta el sudor, ni siquiera el mío. 545 00:38:55,041 --> 00:38:58,544 -He bailado demasiado esta noche. -Ven aquí, Ling. 546 00:38:58,627 --> 00:39:01,213 -Buena fiesta, Richard. -¿Qué le ha pasado a Renee? 547 00:39:01,297 --> 00:39:03,883 Matt y ella... castañas, chimenea. 548 00:39:03,966 --> 00:39:06,552 -¿Te llevamos a casa? -No, gracias, iré paseando. 549 00:39:06,635 --> 00:39:09,680 Elaine, como siempre... 550 00:39:09,764 --> 00:39:12,933 Gracias. ¿Lo he hecho como La chica del tambor, ¿a que sí? 551 00:39:13,017 --> 00:39:14,060 Justo. 552 00:39:50,346 --> 00:39:52,223 -John. -Nelle. 553 00:39:53,474 --> 00:39:55,935 -Ha estado bien la fiesta. -Mucho. Muy... 554 00:39:56,977 --> 00:39:58,020 Venías a besarme. 555 00:39:59,980 --> 00:40:01,899 Pensé que sería tu jugada. 556 00:40:03,901 --> 00:40:05,569 No será tu jugada, John. 557 00:40:06,862 --> 00:40:08,864 Será la mía. 558 00:40:08,948 --> 00:40:10,199 ¿Te parece bien? 559 00:40:10,282 --> 00:40:11,951 Yo... Poughkeep... 560 00:40:19,250 --> 00:40:22,586 Ally, nos vamos... ya. 561 00:40:22,670 --> 00:40:24,839 -¡Feliz Navidad! -¡Igualmente! 562 00:40:43,899 --> 00:40:45,067 Hola, amigo. 563 00:41:06,338 --> 00:41:08,716 Pasa unas buenas fiestas, ¿vale? 564 00:41:14,263 --> 00:41:16,223 Y no te olvides de mí. 42698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.