All language subtitles for Ally.McBeal.S02E09.1998.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,043 --> 00:00:46,171 Hola. Hola, Renee. Buena parada. 2 00:00:47,839 --> 00:00:50,050 -¿Qué pasa? -No pasa nada. 3 00:00:50,133 --> 00:00:53,178 ¿No puedo tirar un maldito cojín? Para eso los hacen blandos. 4 00:00:53,261 --> 00:00:56,765 -Para patearlos. -Ese es un cojín muy caro. 5 00:00:56,848 --> 00:00:58,767 Pagué la mitad, si lo vas a patear... 6 00:00:58,850 --> 00:01:01,603 Es una tradición de Acción de Gracias, ¿vale? 7 00:01:01,686 --> 00:01:04,105 -¿De qué? -Acción de Gracias. 8 00:01:04,189 --> 00:01:06,983 Mi fiesta favorita. Es el momento para relajarse 9 00:01:07,067 --> 00:01:09,235 y pensar en todas las cosas que agradecemos. 10 00:01:09,319 --> 00:01:12,197 La celebro pateando cojines. 11 00:01:13,573 --> 00:01:17,160 Gracias por una vida plena. 12 00:01:18,495 --> 00:01:22,457 Gracias por tener a alguien a quien amar. 13 00:01:22,540 --> 00:01:25,960 Gracias por poder despertarme cada día y ser abogada. 14 00:01:26,044 --> 00:01:29,923 Gracias por no querer a un hombre. Gracias por no necesitarlo. 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,300 Gracias por los millones de hombres horribles 16 00:01:32,383 --> 00:01:34,344 que ni quiero ni necesito. 17 00:01:34,427 --> 00:01:37,430 ¡Gracias porque hace tanto que no me acarician la espalda 18 00:01:37,514 --> 00:01:39,599 que ya ni recuerdo lo que se siente! 19 00:01:39,682 --> 00:01:45,438 Gracias por el Día de Acción de Gracias y por saber que luego viene Navidad. 20 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 -Dulzura. -No me llames eso. 21 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 {\an8}No soy dulce. 22 00:02:57,969 --> 00:02:59,804 {\an8}-Cariño... -Eso tampoco, nunca. 23 00:02:59,888 --> 00:03:04,559 {\an8}Tenemos un vínculo afectivo. ¿Puedo llamarte algo más aparte de Ling? 24 00:03:04,642 --> 00:03:07,103 {\an8}Caramelito. O bombón. 25 00:03:07,187 --> 00:03:09,230 {\an8}Pastelito. Puedes llamarme comida. 26 00:03:10,440 --> 00:03:14,068 {\an8}Caramelito, sé que esta demanda es importante para ti, pero... 27 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 No irás a sugerir que lo deje. 28 00:03:16,279 --> 00:03:19,282 Es que, bollito, sienta bien tener la esperanza 29 00:03:19,365 --> 00:03:21,409 de ganar al entrar al juzgado y... 30 00:03:21,492 --> 00:03:25,121 {\an8}Me acosó. Podréis demostrarlo si estáis buenos abogados. 31 00:03:25,205 --> 00:03:27,498 Sí. ¿Y un acuerdo? 32 00:03:27,582 --> 00:03:30,376 {\an8}-¿Qué ofrecen? -Por ahora nada. 33 00:03:30,460 --> 00:03:31,753 Podría disculparse. 34 00:03:31,836 --> 00:03:33,004 No, demandamos. 35 00:03:33,087 --> 00:03:35,048 -Calabacita... -¡No! 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,595 {\an8}-¿Cómo vamos a...? -Yo me ocupo. 37 00:03:40,678 --> 00:03:42,889 {\an8}-¡Este caso es ridículo! -¡Silencio! 38 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}-Dejad que os ignore de uno en uno. -Ridículo. 39 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Y esos casos son para Georgia. 40 00:03:47,268 --> 00:03:49,771 {\an8}-¿Qué? -Te estoy dando la razón. 41 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 {\an8}Siempre te ocupas tú. Son tu especialidad. 42 00:03:52,607 --> 00:03:53,650 -Qué graciosa. -Ya está. 43 00:03:53,733 --> 00:03:54,859 Georgia ayudará. 44 00:03:54,943 --> 00:03:56,819 Ya sé que es amiga de Nelle. 45 00:03:56,903 --> 00:03:58,404 Te quieres acostar con ella. 46 00:03:58,488 --> 00:03:59,530 Ling. 47 00:04:01,699 --> 00:04:04,035 ¿Aceptas mis casos para acostarte conmigo? 48 00:04:04,118 --> 00:04:09,165 {\an8}Tocinito de cielo, soy amable contigo porque me quiero acostar contigo. 49 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 {\an8}Te besé porque me quiero acostar contigo. 50 00:04:11,918 --> 00:04:15,755 {\an8}Pero los casos los acepto porque eres rica 51 00:04:15,838 --> 00:04:18,925 {\an8}y una potencial mina de oro que podemos explotar a perpetuidad. 52 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 Ling. ¿Qué? 53 00:04:22,262 --> 00:04:26,182 {\an8}Demandar a alguien porque crees que tiene pensamientos lujuriosos 54 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 {\an8}sin que haya hecho nada... 55 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 Creía que éramos amigas. 56 00:04:32,689 --> 00:04:35,024 ¿Amigas? Bueno, sí, lo somos. 57 00:04:35,108 --> 00:04:37,402 Sois un grupo ruin y vengativo. 58 00:04:37,485 --> 00:04:41,281 ¿Dónde está Nelle? Necesito consuelo. 59 00:04:44,325 --> 00:04:46,744 {\an8}Necesita consuelo. 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,121 {\an8}Ya. 61 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 -¿En la bolera? -Es una cita. ¡Cita! 62 00:05:04,137 --> 00:05:06,389 ¿Sabes qué clase de tíos hay en una bolera? 63 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Ben dice que es guapo. 64 00:05:07,849 --> 00:05:10,268 Y, además, está lo de la desesperación. 65 00:05:10,351 --> 00:05:12,353 {\an8}-¿Está desesperado? -No, tú lo estás. 66 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 {\an8}Faltan poco para Acción de Gracias. 67 00:05:14,439 --> 00:05:16,482 {\an8}Y tú quieres algo que agradecer. 68 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 No se conoce a nadie bueno en una bolera. 69 00:05:23,072 --> 00:05:24,824 Iremos a la bolera. 70 00:05:27,827 --> 00:05:32,540 Cuando subas al estrado, es importante que suscites simpatía. 71 00:05:32,623 --> 00:05:35,418 ¿Crees que... podrás hacerlo? 72 00:05:38,838 --> 00:05:42,467 Y también eso de que... eres un poco adivina, 73 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 eso nos va a fastidiar. 74 00:05:45,345 --> 00:05:48,389 Soy adivina del pene. Adivino cuando un hombre piensa con él. 75 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 -Vale. -¿Tú no? 76 00:05:50,808 --> 00:05:52,727 A veces. 77 00:05:52,810 --> 00:05:56,522 Si ganan la vista preliminar, no tendremos que ir a un jurado. 78 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 -¿Y? -Que, por ahora, 79 00:05:58,566 --> 00:06:00,735 es irrelevante que sea simpática o no. 80 00:06:00,818 --> 00:06:04,322 Pero nunca es demasiado pronto para empezar a practicar. 81 00:06:06,949 --> 00:06:08,701 Necesito a Nelle. 82 00:06:17,919 --> 00:06:19,837 ¿John? 83 00:06:21,005 --> 00:06:21,881 Nelle. Hola. 84 00:06:21,964 --> 00:06:26,135 Oye... ¿Te gusta mi conjunto? 85 00:06:26,219 --> 00:06:28,096 Bueno, yo... Sí. 86 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Es de Ling. Su afición es diseñar ropa. 87 00:06:31,516 --> 00:06:33,810 Es muy buena, de hecho. Este es "la azafata". 88 00:06:33,893 --> 00:06:36,312 -¿Azafata? -Azafata de vuelo. 89 00:06:36,396 --> 00:06:40,608 A los hombres les gusta. No sé por qué. Bueno, ¿salimos juntos? 90 00:06:40,691 --> 00:06:43,694 -¿Disculpa? -Me empiezas a gustar mucho. 91 00:06:43,778 --> 00:06:46,239 ¿Podemos tener una cita de verdad? 92 00:06:46,322 --> 00:06:48,699 Con su principio y su final. 93 00:06:50,701 --> 00:06:53,621 Sé que prefieres desearme de lejos. 94 00:06:53,704 --> 00:06:56,207 Pero eso me está volviendo un poco loca. 95 00:06:56,290 --> 00:06:59,210 Silba una vez si la respuesta es sí. 96 00:07:01,295 --> 00:07:03,089 Genial. 97 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 La carpeta para la vista preliminar, 98 00:07:12,056 --> 00:07:14,684 alegatos y declaraciones. 99 00:07:14,767 --> 00:07:17,979 La carpeta vacía es la jurisprudencia. 100 00:07:22,483 --> 00:07:25,278 -¿Qué? -Ya vemos que hay una historia, 101 00:07:25,361 --> 00:07:27,989 pero no queremos preguntar. 102 00:07:28,072 --> 00:07:30,450 Es un vestido de embarazada. Lo he inventado yo. 103 00:07:30,533 --> 00:07:32,493 Espuma suave y ligera. Es muy cómodo. 104 00:07:32,577 --> 00:07:35,371 -¿Por qué? -Las embarazadas tienen privilegios. 105 00:07:35,455 --> 00:07:37,248 ¿Vas de compras y llenas el carro, 106 00:07:37,331 --> 00:07:39,500 pero tienes prisa? Usas la caja rápida. 107 00:07:39,584 --> 00:07:41,669 ¿Multas por exceso de velocidad? 108 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Lleva una bolsa de agua 109 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 y si la rompes parece de verdad. 110 00:07:44,755 --> 00:07:47,508 O puedes usar el aparcamiento para minusválidos. 111 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 Lo patentaré. 112 00:07:50,344 --> 00:07:53,055 -Georgia, ¿nos das un segundo? -Claro. 113 00:08:02,982 --> 00:08:05,568 -¿Qué pasa? -¿Qué quieres decir? 114 00:08:05,651 --> 00:08:07,778 El vestido. Vuelves a buscar atención. 115 00:08:07,862 --> 00:08:10,031 Cuéntamelo. 116 00:08:10,114 --> 00:08:11,741 Cuéntamelo. 117 00:08:11,824 --> 00:08:14,702 -George me ha dejado. -¿En serio? 118 00:08:14,785 --> 00:08:18,956 Quiero decir... ¿Te ha dejado? 119 00:08:20,541 --> 00:08:23,669 -¿Estás bien? -Sí. 120 00:08:23,753 --> 00:08:27,507 Tampoco es que estuviera enamorada. Me parece hasta bien. 121 00:08:27,590 --> 00:08:29,717 Es más, estaba dejando de gustarme. 122 00:08:29,800 --> 00:08:32,136 De hecho, me ha hecho un favor, 123 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 porque ya sabes, 124 00:08:33,387 --> 00:08:35,181 es duro dejar a alguien... 125 00:08:35,264 --> 00:08:37,433 Me alegro de que lo haya hecho él. 126 00:08:37,517 --> 00:08:41,020 -Mientes. -Estoy bien. 127 00:08:42,605 --> 00:08:44,774 Estaré bien. 128 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 Es que... Viene Acción de Gracias. 129 00:08:51,489 --> 00:08:54,450 No me... Odio estar sola en Acción de Gracias. 130 00:08:54,534 --> 00:08:57,161 Es difícil comer pavo cuando te sientes como uno. 131 00:08:57,245 --> 00:09:00,748 Sí. Oye, ven a mi casa el jueves. 132 00:09:00,831 --> 00:09:04,418 Veremos el futbol. Tiraremos unos cojines. 133 00:09:05,628 --> 00:09:06,963 ¡Ally! 134 00:09:12,718 --> 00:09:15,680 George me lo contó todo. Cómo se enamoró de ti... 135 00:09:15,763 --> 00:09:20,142 y cómo te negaste a salir con él por lealtad hacia mí. 136 00:09:20,226 --> 00:09:23,020 Bueno, el jueves 137 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 daré gracias por tenerte como amiga. 138 00:09:28,609 --> 00:09:30,194 Lo mismo digo. 139 00:09:39,412 --> 00:09:42,873 Nosotras es probable que nunca tengamos una de estas de verdad, ¿no? 140 00:09:42,957 --> 00:09:45,918 Nunca se sabe, Elaine. 141 00:09:48,754 --> 00:09:52,341 Uy. Disculpa. 142 00:10:10,359 --> 00:10:12,111 Para empezar, es empleado suyo. 143 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Tenemos a una jefa que demanda a un empleado por acoso sexual. 144 00:10:15,615 --> 00:10:20,077 Y en segundo lugar, él no hizo nada. Lo demandan por sus pensamientos. 145 00:10:22,622 --> 00:10:26,959 Sé que George Orwell estaría entusiasmado con esto, 146 00:10:27,043 --> 00:10:30,129 pero ni siquiera él habría imaginado llegar al punto de 147 00:10:31,631 --> 00:10:34,258 demandar a gente por sus pensamientos. 148 00:10:34,342 --> 00:10:39,722 Debo decir, señorita McBeal, que esto es bastante inusual. 149 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 -¿Señorita McBeal? -¿Disculpe? 150 00:10:43,017 --> 00:10:45,895 -¿Puede centrarse en el caso? -Claro. 151 00:10:45,978 --> 00:10:50,066 Primero, no hay ley que diga que una jefa no puede demandar a un empleado. 152 00:10:50,149 --> 00:10:53,152 La cosa es: "¿La conducta del demandado 153 00:10:53,235 --> 00:10:55,237 causa un ambiente de trabajo hostil?" 154 00:10:55,321 --> 00:10:59,116 Quién trabaja para quién no importa. Segundo, yo... 155 00:10:59,200 --> 00:11:03,496 Sospecho que el señor Wells cree que... 156 00:11:03,579 --> 00:11:07,792 Piensa que estoy interesada en él. 157 00:11:07,875 --> 00:11:10,628 Quizás usted también lo crea, Señoría. 158 00:11:10,711 --> 00:11:12,922 Tal vez podría haber sido más sutil. 159 00:11:13,005 --> 00:11:17,134 -Tal vez. -¿Dónde cree que está el límite? 160 00:11:17,218 --> 00:11:19,845 Quiero decir, yo no he dicho nada. Solo le he mirado. 161 00:11:19,929 --> 00:11:23,849 Podría mirarle así. 162 00:11:28,104 --> 00:11:31,524 O podría sonreír levemente. 163 00:11:34,610 --> 00:11:37,738 O podría levantar la mirada con la cabeza gacha. 164 00:11:44,036 --> 00:11:49,667 O podría enviar señales más sutiles, casi imperceptibles. 165 00:11:49,750 --> 00:11:52,503 Esa miradita de "quiero acostarme contigo" 166 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 que solo él puede entender. 167 00:11:55,715 --> 00:12:00,219 Lo deseo, aquí 168 00:12:00,302 --> 00:12:03,973 y ahora. Duro. 169 00:12:10,104 --> 00:12:11,689 -¿Has ganado? -La vista previa. 170 00:12:11,772 --> 00:12:13,691 -Pero... -Sabía que podrías. 171 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Ahora te imaginaré desnuda. 172 00:12:15,359 --> 00:12:16,736 Gracias, pero ha sido Ally. 173 00:12:16,819 --> 00:12:18,738 -¿Y Ling? -¿No está aquí? 174 00:12:18,821 --> 00:12:22,241 Hay que repasar su declaración, es la primera. Dijo que estaría aquí. 175 00:12:22,324 --> 00:12:25,077 La vi entrar con Elaine en el despacho de Ally. 176 00:12:27,997 --> 00:12:30,249 ¿Con leche y azúcar? 177 00:12:35,880 --> 00:12:37,423 No aprietes más. 178 00:12:41,844 --> 00:12:43,012 ¿Qué hacéis? 179 00:12:43,095 --> 00:12:45,264 Quiero que se gane la simpatía del jurado. 180 00:12:45,347 --> 00:12:48,893 Esto debería bastar, pero también tengo una escayola, por si acaso. 181 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 Elaine. No puedes fingir una lesión. 182 00:12:51,020 --> 00:12:53,105 Equivale a falso testimonio. 183 00:12:53,189 --> 00:12:54,523 Y no hay escayola que... 184 00:12:54,607 --> 00:12:58,235 -¿Perdona? -Quítaselo. Es una estupidez. 185 00:12:58,319 --> 00:13:00,362 En un juicio importa mucho la imagen. 186 00:13:00,446 --> 00:13:02,531 Enseguida. 187 00:13:02,615 --> 00:13:05,451 Así tratas a una embarazada. 188 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 ¿John? 189 00:13:26,222 --> 00:13:28,766 -Billy. -¿Cómo va? 190 00:13:28,849 --> 00:13:30,601 Bien, gracias. 191 00:13:30,684 --> 00:13:32,728 ¿Todo bien? 192 00:13:34,647 --> 00:13:36,732 Estoy ante un precipicio. 193 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 ¿Te apetece hablar de ello? 194 00:13:43,072 --> 00:13:45,991 Sí, la reunión sigue en pie. 195 00:13:53,165 --> 00:13:55,584 ¿Es por... 196 00:13:55,668 --> 00:13:57,586 Stefan? 197 00:13:58,671 --> 00:14:01,215 No, no es por Stefan exactamente. 198 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Es Nelle. 199 00:14:03,425 --> 00:14:06,595 Pero creo que la pérdida de Stefan 200 00:14:06,679 --> 00:14:09,765 quizás me ha dejado un vacío que intento llenar y... 201 00:14:09,849 --> 00:14:13,978 -¿Nelle y tú...? -Quiere una cita de verdad. 202 00:14:14,061 --> 00:14:17,147 Y aunque prefiero desearla a distancia, 203 00:14:17,857 --> 00:14:20,276 yo también tengo hormonas. 204 00:14:21,527 --> 00:14:24,071 -¿Y qué problema hay? -No me veo saliendo con ella. 205 00:14:24,154 --> 00:14:26,031 No a largo plazo. 206 00:14:26,115 --> 00:14:30,077 Sí me atrae la idea del placer a corto plazo. 207 00:14:30,160 --> 00:14:32,288 Pero me preocupa. 208 00:14:32,371 --> 00:14:36,208 Lo que es divertido para ella, puede ser peligroso para mí. 209 00:14:36,292 --> 00:14:38,627 Crees que podrías enamorarte de ella. 210 00:14:41,922 --> 00:14:44,717 Podría ser peor. 211 00:14:44,800 --> 00:14:47,636 Supongamos que... me enamoro. 212 00:14:47,720 --> 00:14:52,099 Sería muy complicado trabajar los dos en la misma oficina. 213 00:14:52,182 --> 00:14:55,311 La ley impide echarla del bufete. 214 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 Por otra parte, 215 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 no me puedo quedar toda la vida en un rincón. 216 00:15:06,530 --> 00:15:08,616 Sé sincero, Billy. 217 00:15:08,699 --> 00:15:11,076 ¿Crees que lo nuestro podría salir bien? 218 00:15:16,290 --> 00:15:18,000 No. 219 00:15:24,423 --> 00:15:27,426 La mayoría de las veces solo me escaneaba en vertical. 220 00:15:27,509 --> 00:15:29,887 -¿Escaneo en vertical? -Sí. 221 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 Su mirada me recorría empezando en los tobillos. Subía por las piernas 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 y paraba en mis pantorrillas antes de seguir 223 00:15:36,685 --> 00:15:38,187 y parar en mis nalgas. 224 00:15:38,270 --> 00:15:40,105 Subía hasta el torso, la cabeza 225 00:15:40,189 --> 00:15:42,691 y volvía a bajar por la espalda y mi suave cabello 226 00:15:42,775 --> 00:15:45,527 para volver a acabar en mis nalgas. 227 00:15:45,611 --> 00:15:49,323 Terminaba guiñando los ojos y frunciendo los labios. 228 00:15:50,199 --> 00:15:53,118 ¿Con cuánta frecuencia hacía esto? 229 00:15:53,202 --> 00:15:55,287 Cada vez que iba a la fábrica. 230 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 Al final, me ponía nerviosa ir porque temía 231 00:15:57,790 --> 00:15:59,041 esa mirada lujuriosa. 232 00:15:59,124 --> 00:16:02,628 Y soy la encargada, tengo que ir. 233 00:16:02,711 --> 00:16:05,881 El señor Witton trabaja para usted. ¿Por qué no lo despidió? 234 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 No podía. Es del sindicato. 235 00:16:09,218 --> 00:16:12,221 La pregunta es "¿Qué tiene de malo que la mire un hombre?" 236 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 A mí me gusta. 237 00:16:14,390 --> 00:16:15,933 Cuando es el hombre adecuado. 238 00:16:16,016 --> 00:16:18,268 Si es un cerdo asqueroso, te da pesadillas. 239 00:16:18,352 --> 00:16:21,772 -¿Ha tenido pesadillas? -Veía lo que estaba pensando. 240 00:16:21,855 --> 00:16:26,485 Ese tipo seboso y sin duchar sudando encima de mí. 241 00:16:26,568 --> 00:16:29,321 -Protesto. -Pensó en eso. Pregúntele. 242 00:16:29,405 --> 00:16:33,617 ¿Qué más hacía el señor Witton, además de pensar? 243 00:16:33,701 --> 00:16:36,453 Me llamaba por mi nombre... Woo. 244 00:16:36,537 --> 00:16:40,082 Pero lo susurraba. "Woo". 245 00:16:40,165 --> 00:16:42,668 Como si fuera poscoito. 246 00:16:44,753 --> 00:16:46,463 Me daba asco. 247 00:16:54,972 --> 00:16:56,598 -Hola. -Hola. 248 00:17:00,436 --> 00:17:02,271 Seguramente esto no es asunto mío. 249 00:17:02,354 --> 00:17:06,358 Entonces esta conversación debería acabarse aquí, ¿no? 250 00:17:08,652 --> 00:17:11,697 John Cage es algo vulnerable. 251 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 Creo que lo sabes. Y, la verdad, 252 00:17:15,242 --> 00:17:17,327 me impresionó que le regalases la rana. 253 00:17:17,411 --> 00:17:22,499 Pero espero que no salgas con él por curiosidad o por deporte. 254 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 Me ha regalado su control remoto de repuesto. 255 00:17:32,301 --> 00:17:36,305 Si tanto miedo te da que oiga lo que dices, 256 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 quizás no le estés siendo leal al decirlo. 257 00:17:47,649 --> 00:17:49,234 ¿Y nunca le dijo nada? 258 00:17:49,318 --> 00:17:51,987 Decía cosas como: "Hola, buenos días". 259 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 Pero usaba un tono lascivo. 260 00:17:54,114 --> 00:17:56,241 ¿Saludaba en tono lascivo? 261 00:17:56,325 --> 00:17:59,828 Sí. Y me lanzaba miradas de deseo sexual. 262 00:17:59,912 --> 00:18:03,874 Señorita Woo, ¿es posible que fueran imaginaciones suyas? 263 00:18:03,957 --> 00:18:07,169 No se me había ocurrido, voy a pensarlo. No. 264 00:18:07,252 --> 00:18:10,339 ¿Y nunca hizo nada además de mirarla? 265 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 -Exacto. -Esas miradas, 266 00:18:12,132 --> 00:18:14,009 ¿las notaba otra gente? 267 00:18:14,093 --> 00:18:19,348 ¿Qué más da? Son todos del sindicato. Se ayudan entre ellos. 268 00:18:19,431 --> 00:18:22,893 Ya veo. Verá, señorita Woo, 269 00:18:22,976 --> 00:18:26,980 no quiero insultarla, pero su forma de vestir en el trabajo, 270 00:18:27,064 --> 00:18:29,733 ¿se podría calificar de provocativa? 271 00:18:29,817 --> 00:18:32,611 Me gusta ir a la moda, pero desde luego no me visto 272 00:18:32,694 --> 00:18:35,239 para provocar a su cliente. 273 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 -Señoría. -Aprobado. 274 00:18:38,117 --> 00:18:41,620 Señorita Woo, cíñase a la pregunta, conteste "sí" o "no". 275 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 Lo siento. 276 00:18:44,706 --> 00:18:47,584 ¿Ha necesitado usted tratamiento médico o psiquiátrico 277 00:18:47,668 --> 00:18:50,796 para tratar el daño emocional que dice sufrir? 278 00:18:50,879 --> 00:18:52,131 Supongo que debería. 279 00:18:52,214 --> 00:18:55,217 Pero fui educada para no imponer mi dolor a los demás. 280 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 Decidí demandar no tanto por mí misma 281 00:18:58,137 --> 00:19:00,305 como para evitar que haya futuras víctimas. 282 00:19:00,389 --> 00:19:04,351 Solo de pensar que otras mujeres podrían sentirse reducidas a un objeto 283 00:19:04,434 --> 00:19:07,104 y que yo podría haber hecho algo por evitarlo... 284 00:19:07,187 --> 00:19:08,522 ¿Su Señoría? 285 00:19:08,605 --> 00:19:13,026 Otra vez, conteste "sí" o "no" a la pregunta... 286 00:19:50,647 --> 00:19:52,357 -¿Estás listo? -Sí. 287 00:19:52,441 --> 00:19:54,985 Si no te importa, prefiero ir al bar de abajo. 288 00:19:55,068 --> 00:19:57,487 Me sentiré más cómodo allí. 289 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Vale. 290 00:20:10,334 --> 00:20:14,213 A pesar de ser una antipática, creo que al jurado le gustó. 291 00:20:14,296 --> 00:20:16,506 Pero hay algo en Ling que... 292 00:20:16,590 --> 00:20:19,259 -¡Cuidado! -Los agujeros son muy grandes. 293 00:20:19,343 --> 00:20:21,887 No, son tus dedos. Son muy pequeños. 294 00:20:21,970 --> 00:20:23,222 ¿Y qué le hago? 295 00:20:23,305 --> 00:20:24,723 Aquí vienen los chicos. 296 00:20:24,806 --> 00:20:27,684 ¿Listos para jugar a los bolos? 297 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 Preparado. 298 00:20:29,728 --> 00:20:31,396 -¿Recuerdas a Ben? -Sí, hola. 299 00:20:31,480 --> 00:20:35,192 Él es Wallace Pike. 300 00:20:35,275 --> 00:20:38,403 -Wally, Ally. -Hola. 301 00:20:42,407 --> 00:20:44,826 Encantada. 302 00:20:44,910 --> 00:20:47,579 ¿Te apetece beber algo? 303 00:20:50,040 --> 00:20:52,167 Quizás más tarde. 304 00:20:52,251 --> 00:20:55,087 Tengo que encontrar una bola que me sirva. 305 00:20:55,170 --> 00:20:59,258 ¿Renee? ¿Me ayudas? 306 00:20:59,341 --> 00:21:03,220 Sí, claro. Ven. 307 00:21:06,431 --> 00:21:09,768 Amor 308 00:21:09,851 --> 00:21:13,939 Esta es mi canción 309 00:21:14,022 --> 00:21:16,608 Esta canción 310 00:21:16,692 --> 00:21:21,655 Es una serenata para ti 311 00:21:21,738 --> 00:21:25,284 Me cuesta bailar. Estoy tensa. 312 00:21:25,367 --> 00:21:27,369 Estaba pensando que cuando esto termine, 313 00:21:27,452 --> 00:21:30,872 quizás podrías tomarte un descanso de eso de demandar a gente. 314 00:21:30,956 --> 00:21:33,917 ¿Entonces cómo ibas a explotarme? 315 00:21:34,001 --> 00:21:35,794 Ling, ¿has hecho una chiste? 316 00:21:35,877 --> 00:21:38,297 En este mundo estás tú 317 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 No te lo estás pasando bien, ¿no? 318 00:21:45,429 --> 00:21:49,141 Sí. Me gustaría sacarte de ese caparazón en algún momento. 319 00:21:51,393 --> 00:21:53,145 ¿Te doy miedo? 320 00:21:54,688 --> 00:21:58,442 Un poco. 321 00:21:59,901 --> 00:22:01,236 Hola. 322 00:22:02,237 --> 00:22:06,616 -Hola. -Te he visto por aquí a veces. 323 00:22:06,700 --> 00:22:09,077 -¿Trabajas en el edificio? -Sí. 324 00:22:09,161 --> 00:22:11,788 Soy Sean. 325 00:22:11,872 --> 00:22:14,666 Hola, Sean. Soy Nelle. Y él es John, mi cita. 326 00:22:17,044 --> 00:22:18,920 Hola. 327 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 -Sean. -Hola. 328 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Encantado de conoceros. 329 00:22:29,139 --> 00:22:30,432 ¿Vamos a bailar? 330 00:22:30,515 --> 00:22:33,310 En realidad, estoy cansado. 331 00:22:33,393 --> 00:22:36,646 Si no te importa, ¿lo dejamos por hoy? 332 00:22:39,775 --> 00:22:43,695 -Claro. -Amor 333 00:22:43,779 --> 00:22:47,699 Esta es mi canción 334 00:22:47,783 --> 00:22:50,077 Está canción 335 00:22:50,160 --> 00:22:55,957 Es una serenata para ti 336 00:23:05,884 --> 00:23:08,887 Los agujeros son demasiado grandes, mierda. 337 00:23:10,555 --> 00:23:13,517 -¿Esa tirada contaba? -Igual deberíamos ir a bailar. 338 00:23:13,600 --> 00:23:16,728 -No. -Soy un bailarín excelente. 339 00:23:16,812 --> 00:23:21,191 No, me encantan los bolos. ¿Verdad que son más divertidos que bailar, Wallace? 340 00:23:21,274 --> 00:23:23,318 Disculpe. No he podido evitar oírla. 341 00:23:23,402 --> 00:23:26,238 Las bolas son demasiado grandes para usted. 342 00:23:26,321 --> 00:23:28,198 Los agujeros de las bolas, sí. 343 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 Soy Seymore Martin. 344 00:23:30,784 --> 00:23:34,830 Mi esposa y yo vinimos aquí cada miércoles durante 36 años. 345 00:23:34,913 --> 00:23:37,082 Murió hace tres diciembres. 346 00:23:37,165 --> 00:23:39,751 Tan gracioso como Wally. 347 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Siento oír eso. 348 00:23:43,338 --> 00:23:48,260 Ahora juego solo, pero traigo su bola como recuerdo. 349 00:23:48,343 --> 00:23:51,388 Ella también tenía dedos pequeños. Podría usarla usted. 350 00:23:51,471 --> 00:23:55,725 No, no, no puedo. 351 00:23:55,809 --> 00:24:00,272 Sería feliz de saber que alguien la usa. Nos conocimos aquí. 352 00:24:00,355 --> 00:24:02,732 Nosotros también. ¿No es curioso? 353 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 Por favor, pruebe a ver si le sirve. 354 00:24:09,698 --> 00:24:14,369 Anda. Por fin una a mi medida. 355 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 Vale, allá voy. 356 00:24:42,898 --> 00:24:45,901 Aquí a la izquierda. En el 1412. 357 00:24:45,984 --> 00:24:48,904 Entendido, señora. 358 00:24:50,280 --> 00:24:52,824 -¿Te has aburrido? -No. 359 00:24:52,908 --> 00:24:56,786 Bueno, te veo mañana. Siento estar tan... cansado. 360 00:24:59,039 --> 00:25:00,999 Vale. 361 00:25:04,461 --> 00:25:06,421 -Bueno. -Buenas noches. 362 00:25:20,018 --> 00:25:22,479 -¿Puede girar los dedos? -No. 363 00:25:22,562 --> 00:25:25,440 Se hinchan durante el ciclo menstrual. ¿Estás menstruando? 364 00:25:25,524 --> 00:25:29,027 Eres todo un personaje, Wally. ¿Te lo han dicho alguna vez? 365 00:25:29,110 --> 00:25:30,946 -Vale. -Últimamente como mucha sal. 366 00:25:31,029 --> 00:25:32,781 Podría ser por eso. 367 00:25:32,864 --> 00:25:36,701 Puede esperar, pero si se hinchan más, pondrá en peligro la circulación. 368 00:25:36,785 --> 00:25:37,953 ¿No puede esperar? 369 00:25:38,036 --> 00:25:39,246 Mañana tengo un juicio. 370 00:25:39,329 --> 00:25:40,914 No puedo ir con una bola. 371 00:25:40,997 --> 00:25:43,833 -Córtela. -No, por favor. Señorita Ally. 372 00:25:43,917 --> 00:25:47,087 Me acerqué a usted porque algo me llamó. 373 00:25:47,170 --> 00:25:49,130 Quizás fue la amabilidad de su alma. 374 00:25:49,214 --> 00:25:52,008 Esta bola es mi posesión más preciada. 375 00:25:54,261 --> 00:25:56,304 Lo superaremos juntos. 376 00:26:01,851 --> 00:26:03,395 ¿Cómo que atascada? 377 00:26:03,478 --> 00:26:06,231 Pues que está atascada. No puedo sacar la mano. 378 00:26:06,314 --> 00:26:08,900 No puedes ir al juzgado con una bola en la mano. 379 00:26:08,984 --> 00:26:10,151 ¿Y qué hago? 380 00:26:10,235 --> 00:26:12,487 Es de la difunta esposa de ese señor. 381 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 Es todo lo que de queda de ella. 382 00:26:18,785 --> 00:26:21,496 Siempre que un caso mío va bien, lo saboteas. 383 00:26:21,580 --> 00:26:23,873 Georgia... 384 00:26:24,833 --> 00:26:26,084 ¿Puedes ocuparte? 385 00:26:26,167 --> 00:26:28,086 Ally preparó al siguiente testigo. 386 00:26:28,169 --> 00:26:29,588 ¿Dónde está Nelle? 387 00:26:29,671 --> 00:26:32,382 -Necesito a Nelle. Estoy histérica. -Bizcochito. 388 00:26:32,465 --> 00:26:34,050 Mi caso ya es difícil. 389 00:26:34,134 --> 00:26:36,261 ¿Y lo va a llevar con una bola en la mano? 390 00:26:36,344 --> 00:26:38,471 Quería esconderla bajo una falda más larga. 391 00:26:38,555 --> 00:26:41,182 -Podrías usar mi vestido de embarazada. -¡Silencio! 392 00:26:41,266 --> 00:26:45,186 Vale, mira. Podrías explicárselo al jurado y al juez. 393 00:26:45,270 --> 00:26:47,689 ¿Quién sabe? Igual les parece adorable. 394 00:26:47,772 --> 00:26:51,026 Ally. Llevo toda la noche preocupado. 395 00:26:51,109 --> 00:26:54,904 -¿Tú quién eres? -Wally. Estoy bien. 396 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 -Gracias. -Te he traído esto. 397 00:26:57,324 --> 00:26:59,784 No hacía falta. 398 00:26:59,868 --> 00:27:02,370 -Cógelas, Elaine. -Sí. 399 00:27:02,454 --> 00:27:06,249 Vale, Georgia, hay que ir al juzgado. Vámonos. Adiós, Wally. Y gracias. 400 00:27:07,334 --> 00:27:10,253 Elaine. En mi oficina. 401 00:27:15,175 --> 00:27:18,637 Te subo el sueldo 50 dólares si te libras de él. 402 00:27:18,720 --> 00:27:20,972 Dile que no quieres salir con él. 403 00:27:21,056 --> 00:27:21,931 ¡Lo hice! 404 00:27:22,015 --> 00:27:24,434 Dice que sus parejas surgen de la perseverancia. 405 00:27:24,517 --> 00:27:27,437 Y que cada desaire le da más impulso. 406 00:27:27,520 --> 00:27:31,149 -Impúlsalo escaleras abajo. -Elaine. 407 00:27:31,232 --> 00:27:33,360 Es la semana de Acción de Gracias. 408 00:27:33,443 --> 00:27:34,736 ¿Mejor que estar sola? 409 00:27:34,819 --> 00:27:36,863 ¿Te parece que eso es mejor? 410 00:27:36,946 --> 00:27:40,617 Eres mi sol, mi único sol 411 00:27:40,700 --> 00:27:43,119 -Me haces feliz -¿Qué cojones es eso? 412 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Cuando el cielo está gris 413 00:27:45,413 --> 00:27:46,956 Nunca sabrás, cariño... 414 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 Te está cantando. Es un romántico. 415 00:27:49,084 --> 00:27:50,794 Quédatelo tú que estás despechada. 416 00:27:50,877 --> 00:27:54,214 -No te lleves a mi sol -No tiene gracia. 417 00:27:54,297 --> 00:27:57,425 Lo siento. No quería... Yo... 418 00:27:57,509 --> 00:27:59,928 ¡Wally! 419 00:28:00,011 --> 00:28:03,014 Ha estado mal por mi parte decir eso. Y yo... 420 00:28:06,226 --> 00:28:07,268 Mierda. 421 00:28:07,352 --> 00:28:09,979 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 422 00:28:10,063 --> 00:28:13,274 ¡Mierda! Mierda. 423 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 ¿John? 424 00:28:18,863 --> 00:28:20,949 John, tienes un moco enorme... 425 00:28:21,950 --> 00:28:24,369 Ah, perdona. Es una rana. Olvídalo. 426 00:28:24,452 --> 00:28:27,664 -¿Necesitáis algo? -En el bar, 427 00:28:27,747 --> 00:28:29,958 desde mi mesa, no pude evitar ver... 428 00:28:30,041 --> 00:28:32,502 -Estaba espiando. -Vi cómo se acercó aquel tipo. 429 00:28:32,585 --> 00:28:35,296 ¿Nelle se puso a hablar con él o...? 430 00:28:35,380 --> 00:28:39,676 No. Pero... Bueno, lo que deberíais saber sobre Nelle 431 00:28:39,759 --> 00:28:42,637 es que está detrás vuestro. 432 00:28:42,721 --> 00:28:44,723 Nelle. ¿Cómo va? 433 00:28:44,806 --> 00:28:47,726 Estábamos repasando vuestra cita. ¿Comentarios? 434 00:28:47,809 --> 00:28:51,521 Lo que haya entre John y yo es asunto nuestro. 435 00:28:55,567 --> 00:28:57,235 En serio. 436 00:29:00,071 --> 00:29:03,366 Si quieres hablarles de lo que te pasa, adelante. 437 00:29:03,450 --> 00:29:06,661 Pero agradecería que a mí también me lo cuentes en algún momento. 438 00:29:12,167 --> 00:29:15,044 Unas piernas increíbles. 439 00:29:15,128 --> 00:29:16,379 Me gustaría estar solo. 440 00:29:16,463 --> 00:29:18,006 Vale. Billy. 441 00:29:18,089 --> 00:29:19,924 Vete. 442 00:29:29,517 --> 00:29:32,020 -Os podría demandar. -Seguro que lo haces. 443 00:29:32,103 --> 00:29:34,022 -Ha sido mala praxis. -¿Qué pasa? 444 00:29:34,105 --> 00:29:36,900 -Pregúntale. -¿Garbancito? 445 00:29:36,983 --> 00:29:40,111 Hemos perdido. Por veredicto dirigido. 446 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 -¿Qué? -Sí. 447 00:29:41,154 --> 00:29:42,947 El juez ha dicho: "No necesito más. 448 00:29:43,031 --> 00:29:45,533 Ya he oído a la otra parte". Y ha cerrado el caso. 449 00:29:45,617 --> 00:29:48,620 Ling, ya te lo advertimos. Eso del acoso sexual mental... 450 00:29:48,703 --> 00:29:51,873 Sin duda la ley llegará hasta ahí, pero es que... 451 00:29:51,956 --> 00:29:54,542 Es lo que tiene ser una avanzada a tu tiempo. 452 00:29:54,626 --> 00:29:57,003 También se reían de Benjamin Franklin, ¿sabes? 453 00:30:06,387 --> 00:30:09,641 Dejé a mi rana corretear libre y la tiraron por un váter. 454 00:30:09,724 --> 00:30:12,811 No quiero que mi esperanza tenga el mismo destino. 455 00:30:15,063 --> 00:30:16,231 Tienes miedo de sufrir. 456 00:30:16,314 --> 00:30:18,441 Cuando aquel hombre se acercó a ti... 457 00:30:18,525 --> 00:30:20,443 Eso debe pasarte muy a menudo. 458 00:30:20,527 --> 00:30:24,072 Se te acercan príncipes, no ranas. 459 00:30:24,155 --> 00:30:27,283 ¿Podemos dejar lo de las ranas? Sabes que las odio. 460 00:30:27,367 --> 00:30:30,161 Eres una mujer preciosa e inteligente. 461 00:30:30,245 --> 00:30:33,039 Todo lo que quieras en un hombre 462 00:30:33,122 --> 00:30:34,999 lo podrías conseguir. 463 00:30:35,083 --> 00:30:37,877 John, 464 00:30:39,838 --> 00:30:42,507 ¿sabes cómo son la mayoría de hombres? 465 00:30:42,590 --> 00:30:44,467 Sí. Y no soy del todo inseguro. 466 00:30:44,551 --> 00:30:46,678 Creo que puedo medirme con la mayoría. 467 00:30:46,761 --> 00:30:50,223 Pero lo que sea que te guste de mí, 468 00:30:50,306 --> 00:30:54,477 en algún lugar, esas cualidades existen en un envoltorio más atractivo. 469 00:30:54,561 --> 00:30:57,272 -Pues yo no lo veo. -Pero seguramente lo harás, Nelle. 470 00:30:57,355 --> 00:30:59,065 Y no tendrás ni que buscarlo. 471 00:30:59,148 --> 00:31:01,609 Porque esos hombres te están buscando. 472 00:31:01,693 --> 00:31:04,153 Y, tarde o temprano, te encontrarán. 473 00:31:04,237 --> 00:31:07,532 John, ¿quién sabe si estamos hechos el uno para el otro? 474 00:31:07,615 --> 00:31:11,160 La verdad es que estoy perdiendo interés, 475 00:31:11,244 --> 00:31:12,829 no me gustan las víctimas. 476 00:31:12,912 --> 00:31:15,123 Pero si crees que soy el tipo de mujer 477 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 que se iría con un envoltorio más atractivo, 478 00:31:19,002 --> 00:31:21,379 ¿por qué te interesas por mí? 479 00:31:22,213 --> 00:31:26,050 Mira, sospecho que todos tus "amigos" te han dicho que tengas cuidado. 480 00:31:26,134 --> 00:31:30,972 Así que, si es lo que te funciona, sigue así. 481 00:31:52,911 --> 00:31:56,581 Tres años de derecho y cinco de prácticas para ser la chica de la bola. 482 00:31:56,664 --> 00:32:00,376 -Admítelo, tiene gracia. -No le veo la gracia. 483 00:32:03,922 --> 00:32:06,758 -Lo siento. -No pasa nada. 484 00:32:12,680 --> 00:32:14,724 John, lo que me preguntaste... 485 00:32:14,807 --> 00:32:15,808 -Olvídalo. -Es que... 486 00:32:15,892 --> 00:32:17,769 -Olvídalo. -Tengo algo que decir. 487 00:32:17,852 --> 00:32:19,979 ¡Déjame decirlo! 488 00:32:20,813 --> 00:32:23,232 Lo negativo de Nelle y tú... 489 00:32:23,316 --> 00:32:27,987 Parte de mí pensaba que ya hay demasiado drama en la oficina. 490 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 Lo de socio y empleada del bufete. 491 00:32:30,698 --> 00:32:33,076 La ley. Todo complicaciones. 492 00:32:33,159 --> 00:32:35,912 La verdad es que no sé si lo vuestro puede salir bien. 493 00:32:35,995 --> 00:32:39,082 Quizás sí. Quizás, bajo ese exterior, es buena persona. 494 00:32:39,165 --> 00:32:42,752 Y, bueno, tú la conoces mejor que yo. 495 00:32:42,835 --> 00:32:45,713 -¿Es buena persona? -Creo que sí. 496 00:32:45,797 --> 00:32:49,300 Pero lo principal es que la tienes justo detrás. 497 00:32:52,178 --> 00:32:54,806 Deja de acercarte así de sigilosamente. 498 00:32:58,184 --> 00:32:59,686 Aquí se sabe todo, ¿no? 499 00:32:59,769 --> 00:33:01,354 Sí. 500 00:33:01,437 --> 00:33:04,357 Te pediría disculpas, pero no quiero parecer una víctima. 501 00:33:07,652 --> 00:33:08,486 Ya veo. 502 00:33:08,569 --> 00:33:11,322 Hemos espabilado 503 00:33:15,952 --> 00:33:19,330 Está claro que hemos espabilado, ¿verdad? 504 00:33:20,748 --> 00:33:24,002 -¿No es agradable? -¿John? 505 00:33:25,294 --> 00:33:27,630 ¿Oyes a Barry White? 506 00:33:27,714 --> 00:33:30,383 -Muy, muy agradable. -Sí. 507 00:33:30,466 --> 00:33:32,593 ¿Cómo lo has sabido? 508 00:33:32,677 --> 00:33:35,346 Solo tú 509 00:33:35,430 --> 00:33:37,181 Y yo 510 00:33:40,268 --> 00:33:42,020 Intentaba crear ambiente. 511 00:33:42,103 --> 00:33:44,480 Ling tiene razón. Estáis todos chalados. 512 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Elaine, esto es inaceptable. 513 00:33:46,649 --> 00:33:48,985 -Solo intentaba... -¡No! 514 00:33:49,068 --> 00:33:51,404 Mira. 515 00:33:51,487 --> 00:33:54,407 -Tira de mi brazo. -¿Perdona? 516 00:33:54,490 --> 00:33:56,743 Tú tira. Fuerte, con ganas. 517 00:34:01,456 --> 00:34:03,916 Otra vez. 518 00:34:05,418 --> 00:34:08,004 Es lo único que tienes que hacer. Cógela. 519 00:34:08,087 --> 00:34:11,090 Pídele un baile y cógela así. 520 00:34:11,174 --> 00:34:13,051 Es lo que queremos todas. 521 00:34:23,603 --> 00:34:25,063 ¿Tienes un minuto? Bien. 522 00:34:25,146 --> 00:34:27,231 Lo que más odio de los tíos 523 00:34:27,315 --> 00:34:29,859 es que no miran a una mujer a menos que sea guapa. 524 00:34:29,942 --> 00:34:32,111 Qué lástima me das, Nelle. 525 00:34:32,195 --> 00:34:34,072 No quiero tu lástima. 526 00:34:34,155 --> 00:34:36,407 Pero tampoco deberías sentir lástima por John. 527 00:34:36,491 --> 00:34:37,867 No siento lástima por él. 528 00:34:37,950 --> 00:34:39,952 Me parece fatal que seas superficial, 529 00:34:40,036 --> 00:34:42,371 pero no des por hecho que yo también. 530 00:34:44,290 --> 00:34:47,919 Y, lo creas o no, John me gusta. ¿Te has enterado? 531 00:34:53,299 --> 00:34:55,426 Ally, más flores de Wallace. 532 00:34:55,510 --> 00:34:59,639 -Genial. -Bonitas flores. ¿De quién son? 533 00:34:59,722 --> 00:35:02,100 Del hombre más muermo del mundo. 534 00:35:02,183 --> 00:35:05,478 "La perseverancia es la virtud principal del amor". 535 00:35:05,561 --> 00:35:09,273 -¿Qué puñetas significa eso? -Que no se va a rendir. 536 00:35:09,357 --> 00:35:11,067 Ni se va a ir, está subiendo. 537 00:35:11,150 --> 00:35:12,151 ¿Cómo? 538 00:35:12,235 --> 00:35:16,114 Está en el ascensor. Gracias. 539 00:35:16,197 --> 00:35:19,742 Georgia. A mi oficina. Hazlo pasar. 540 00:35:21,744 --> 00:35:24,372 Es el problema de ser guapa, Nelle. 541 00:35:24,455 --> 00:35:26,415 Solo nos invitan a salir hombres guapos 542 00:35:26,499 --> 00:35:28,960 porque solo ellos creen que tienen posibilidades. 543 00:35:29,794 --> 00:35:32,130 Y los hombres guapos son idiotas. 544 00:35:32,213 --> 00:35:34,715 -La vida es injusta. -Sí. 545 00:35:37,468 --> 00:35:40,471 En algún momento habrá que afrontar la realidad. 546 00:35:40,555 --> 00:35:43,683 A pesar de todo el brillo que parece ofrecer el mundo, 547 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 la felicidad verdadera solo se encuentra de una forma. 548 00:35:47,061 --> 00:35:50,022 -¿Cómo? -Comprando. 549 00:35:54,277 --> 00:35:57,572 -¿Está ahí? -Bueno, sí, pero... 550 00:35:59,782 --> 00:36:01,367 Vale. 551 00:36:21,304 --> 00:36:24,140 Perdón. 552 00:36:24,223 --> 00:36:26,350 Wally. 553 00:36:27,059 --> 00:36:29,061 Hola. 554 00:36:33,608 --> 00:36:37,862 Premio. Un, dos, tres y el muermo se fue. 555 00:36:41,574 --> 00:36:45,786 -¿Hola? -Me debes una bien gorda. 556 00:36:45,870 --> 00:36:48,414 No sé yo, Georgia. ¿Qué ha sido eso de la lengua? 557 00:36:48,497 --> 00:36:50,541 -No he usado la lengua. -La he notado. 558 00:36:50,625 --> 00:36:53,753 -Ya te gustaría. -Se movía. 559 00:36:58,966 --> 00:37:01,761 No he usado la lengua. 560 00:37:13,981 --> 00:37:16,525 -Excelente. -Me gustaría que llamases a la puerta. 561 00:37:16,609 --> 00:37:19,445 Tú cógela y todo irá genial. 562 00:37:20,821 --> 00:37:24,742 -¿Qué? -¿Cómo estás siempre tan animada? 563 00:37:24,825 --> 00:37:26,869 ¿Perdona? 564 00:37:26,953 --> 00:37:29,080 ¿No es difícil estar sola? 565 00:37:29,163 --> 00:37:33,251 ¿Cómo lo has sabido? ¿Te ha dicho Ally que me han dejado? 566 00:37:33,334 --> 00:37:35,127 No, yo... 567 00:37:36,796 --> 00:37:38,631 Lo has dado por hecho. 568 00:37:43,886 --> 00:37:47,098 ¿Nunca te sientes sola, Elaine? 569 00:37:47,181 --> 00:37:49,392 Ni solo un día he dejado de estar sola. 570 00:37:49,475 --> 00:37:51,519 Pero siempre pareces tan feliz. 571 00:37:51,602 --> 00:37:54,563 Parecer feliz es fácil. Actúas como si lo fueras. 572 00:37:54,647 --> 00:37:58,192 La gente te ve feliz y tú te ves reflejada en sus ojos. 573 00:37:58,276 --> 00:38:02,530 Te sientes feliz. Con la soledad no funciona. 574 00:38:04,156 --> 00:38:06,367 Pero parecer feliz es fácil. 575 00:38:22,967 --> 00:38:23,801 Wally. 576 00:38:23,884 --> 00:38:26,804 Hola, ¿qué tal? 577 00:38:26,887 --> 00:38:30,099 Georgia, cariño, ahora salgo. 578 00:38:30,182 --> 00:38:32,601 Si te gustan las mujeres, ¿por qué aquella cita? 579 00:38:32,685 --> 00:38:34,979 Estoy en negación. ¡Bomboncito! 580 00:38:35,062 --> 00:38:38,774 ¿Saliste conmigo porque quieres cambiar? 581 00:38:38,858 --> 00:38:42,028 -Bueno, yo... -¿Me has llamado? 582 00:38:42,111 --> 00:38:43,487 Alguien gritaba comida. 583 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 No, Ling. No te llamaba a ti. 584 00:38:45,781 --> 00:38:48,326 ¿Por qué ha vuelto el enano pesado? 585 00:38:48,409 --> 00:38:49,994 ¡Ling! 586 00:38:52,288 --> 00:38:55,624 -Lo siento. Ella... -Las lesbianas podéis cambiar. 587 00:38:57,835 --> 00:39:01,380 Tenía las escrituras en el coche. Si las quieres. 588 00:39:03,049 --> 00:39:05,301 Wally, ah, gracias. 589 00:39:05,384 --> 00:39:07,887 Me muero de ganas de leerlas. 590 00:39:07,970 --> 00:39:11,057 No creo en la homosexualidad, 591 00:39:11,140 --> 00:39:13,851 así que aquí nos despedimos. 592 00:39:15,811 --> 00:39:17,355 Qué pena. 593 00:39:18,564 --> 00:39:20,316 Pero rezaré por ti. 594 00:39:21,233 --> 00:39:22,651 Algo es algo. 595 00:39:44,840 --> 00:39:47,510 -¿La besaste? -No me quedó otra. 596 00:39:47,593 --> 00:39:50,054 Tenía que librarme de Wally. 597 00:39:50,137 --> 00:39:52,515 Fue de mentira. 598 00:39:52,598 --> 00:39:55,101 Se le da muy bien. 599 00:39:55,184 --> 00:39:57,353 -Besa estupendamente. -Ah, ¿sí? 600 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Sí. 601 00:39:59,313 --> 00:40:03,234 ¿Alguna vez habéis fantaseado con besar de verdad a una mujer? 602 00:40:03,317 --> 00:40:08,239 -¿Qué? -Por probar. 603 00:40:08,322 --> 00:40:11,242 ¿Nunca lo habéis pensado? ¿Cómo sería? 604 00:40:13,577 --> 00:40:15,788 Bueno... 605 00:40:15,871 --> 00:40:19,375 Quizás... Una vez. 606 00:40:19,458 --> 00:40:22,461 -¿Y tú? -Nunca. 607 00:40:25,673 --> 00:40:28,592 Nelle, ¿te apetece bailar? 608 00:40:28,676 --> 00:40:30,970 Vale. 609 00:40:32,054 --> 00:40:34,348 Vamos. 610 00:40:49,989 --> 00:40:53,701 -¿Ling ha superado la derrota? -Creo que prefiere perder. 611 00:40:53,784 --> 00:40:55,995 Si gana, no puede echarle la culpa a nadie. 612 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 Parece feliz. 613 00:41:14,597 --> 00:41:16,891 ¿Estás bien? 614 00:41:16,974 --> 00:41:19,268 Pues sí. 615 00:41:32,114 --> 00:41:35,117 Venga. Si puedes besar a Georgia, puedes bailar conmigo. 616 00:41:35,201 --> 00:41:37,119 Vamos allá, preciosa. 617 00:41:38,120 --> 00:41:40,664 ¿Un trío? 618 00:41:40,748 --> 00:41:42,666 Me apunto. 46165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.