All language subtitles for Ally.McBeal.S01E23.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,752 Allí. Ahí. ¿Lo ves? 2 00:00:02,836 --> 00:00:06,172 No puedo acercarme lo suficiente. Acércate a la luz. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,008 -Lo veo. -Verde, ¿verdad? 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,385 -No diría que es verde. -Arráncalo. 5 00:00:10,468 --> 00:00:12,929 No, quiero llevarlo al colorista. Esto es una prueba. 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,515 -Oh, espera. -¿Es sólo una hebra? 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,768 -No, vi otros dos. -Oh, sí. 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,187 -¿Lo ves? -Sí, tal vez sólo está muerto, 9 00:00:21,271 --> 00:00:23,773 porque a veces cuando un folículo muere... 10 00:00:23,857 --> 00:00:27,068 No, no, no. Esto no está muerto. El eje se pone flácido y seco, muerto. 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,155 -Este está vivo y verde. -Bobby. 12 00:00:35,577 --> 00:00:39,164 -¿Estás bien? -Sí. Uh, sí, claro. Estamos... 13 00:00:39,247 --> 00:00:41,624 Parte del pelo de Ally es verde. 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,628 Bueno, ¿qué... qué te trae por aquí? 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,756 Un caso. Represento a dos hombres contra un hospital. 16 00:00:47,839 --> 00:00:49,340 Podría haber un conflicto de intereses. 17 00:00:49,424 --> 00:00:52,093 Necesito un abogado externo. ¿Interesada? 18 00:00:52,177 --> 00:00:56,222 ¿Qué tipo de caso? 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,850 Es extraño, quieren intercambiar corazones 20 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 ¿A qué te refieres con que quieren cambiar corazones? 21 00:01:01,519 --> 00:01:05,065 El de uno es sano, el otro tiene una enfermedad congénita, quieren cambiar. 22 00:01:05,148 --> 00:01:06,149 ¿Es legal? 23 00:01:06,232 --> 00:01:08,860 Esa es la cuestión. ¿Lo harías conmigo? 24 00:01:14,699 --> 00:01:18,286 Claro, claro. Sí. 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,125 He resuelto mi desmontaje. 26 00:02:40,702 --> 00:02:42,412 ¿Qué quieren hacer? 27 00:02:42,495 --> 00:02:45,331 {\an8}Uno es jefe de Micro-World. Su corazón está fallando. 28 00:02:45,415 --> 00:02:48,585 Y el otro es un conserje con un corazón sano. 29 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 -Está dispuesto a dar su corazón. -Bien. 30 00:02:51,337 --> 00:02:53,047 {\an8}El hospital se niega a hacer la cirugía, 31 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 {\an8}así que conseguiremos una orden de la corte. 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,676 Puede tener el mío, nunca lo uso. 33 00:02:56,759 --> 00:03:00,930 ¿A quién le importa? Nuevo caso, Alan Farmer. ¿Quién es? 34 00:03:01,014 --> 00:03:05,643 Primo segundo. Me disculpo. Tiene un juicio, lesiones menores. 35 00:03:05,727 --> 00:03:07,854 {\an8}Su otro abogado quería declarar rebeldía. Alan se negó. 36 00:03:07,937 --> 00:03:10,773 {\an8}Así que ha llegado a... 37 00:03:11,900 --> 00:03:14,736 -Mi. -¿Qué hizo? 38 00:03:14,819 --> 00:03:17,197 Evidentemente, ataca a la gente feliz. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,116 {\an8}¿Ataca a la gente feliz.? 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,785 -Sí. -Bueno, cómo... ¿Qué? 41 00:03:22,869 --> 00:03:25,538 Ve a la gente que es feliz, los aborda. 42 00:03:25,622 --> 00:03:30,001 Renee sacó el caso, así que anticipo una batalla muy reñida, pero justa. 43 00:03:30,084 --> 00:03:33,838 Ahí, ahí. Es verde. Es verde. ¿Ves? Definitivamente es verde. 44 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 ¡Auch! 45 00:03:41,930 --> 00:03:44,265 {\an8}-¿Quiere que ordene qué? -Gracias, Su Señoría. 46 00:03:44,349 --> 00:03:47,393 {\an8}Cualquiera tiene derecho a donar órganos. Si fuera un riñón... 47 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 {\an8}No es un riñón. Está hablando de su corazón. 48 00:03:50,146 --> 00:03:52,232 -El corazón es un músculo. Mi cliente... -Supongamos que muere. 49 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 {\an8}Tomando el corazón más débil, podría morir. 50 00:03:54,859 --> 00:03:56,903 {\an8}Que reconoce y está dispuesto a aceptar. 51 00:03:56,986 --> 00:03:59,989 {\an8}-Está dispuesto a arriesgarse al suicidio. -Está dispuesto a arriesgarse a morir. 52 00:04:00,073 --> 00:04:01,950 {\an8}Eso no es lo mismo que el suicidio. 53 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 {\an8}Esto es tan repugnante para la política pública. 54 00:04:04,661 --> 00:04:06,704 ¿El Sr. Michaelson está pagando a este hombre por el órgano? 55 00:04:06,788 --> 00:04:07,789 No, en absoluto. 56 00:04:07,872 --> 00:04:10,583 {\an8}Aquí no hay nada raro. Es una decisión que les afecta. 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 ¿Quiénes somos para meternos en su camino? 58 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 Pero le pide participar al hospital. 59 00:04:14,420 --> 00:04:18,341 {\an8}Si quieren cambiar de corazón, bien, pero no puede ordenar al hospital que lo haga. 60 00:04:18,424 --> 00:04:21,552 {\an8}-¿Qué puede perder el hospital? -La reputación, para empezar. 61 00:04:21,636 --> 00:04:24,889 {\an8}Este tipo de cirugía vudú podría costar subvenciones federales... 62 00:04:24,973 --> 00:04:27,183 {\an8}No si algún juez pro-vudú te pega una orden judicial. 63 00:04:27,267 --> 00:04:29,185 {\an8}El hospital se libraría. 64 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 {\an8}-Su Señoría, no puede hablar en serio. -Sr. Gilson, 65 00:04:34,357 --> 00:04:37,610 {\an8}Quiero saber de ti, mañana a las 10:00. 66 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 {\an8}Encantado de alegar. Eso es lo que dije que quería, suplicar. 67 00:04:40,780 --> 00:04:41,864 {\an8}Pero no quiero la cárcel. 68 00:04:41,948 --> 00:04:44,158 {\an8}-No están de acuerdo en no ir a la cárcel. -No pueden ir a la cárcel. No, no. 69 00:04:44,242 --> 00:04:46,577 {\an8}-Vamos a juicio. No a la cárcel. -Si me condenan... 70 00:04:46,661 --> 00:04:48,830 {\an8}No puedo ir a la cárcel. No, no a la cárcel. 71 00:04:50,039 --> 00:04:51,958 Bueno, estaba en el metro, 72 00:04:52,041 --> 00:04:54,210 sentada con un hombre con el que estaba saliendo. 73 00:04:54,294 --> 00:04:56,879 Fue nuestra primera cita. 74 00:04:56,963 --> 00:04:58,256 ¿Y podría decir al tribunal lo que pasó? 75 00:04:58,339 --> 00:05:00,425 Me llevaba a mi parada, 76 00:05:00,508 --> 00:05:03,303 y sólo estábamos hablando y riendo... 77 00:05:03,386 --> 00:05:06,556 -y luego "thwap". -¿Thwap? 78 00:05:06,639 --> 00:05:09,267 Esa horrible persona me pegó... con saña. 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,311 Objeción a las palabras horrible y saña. 80 00:05:11,394 --> 00:05:14,647 También buscaría quitar "thwap" por motivos de ambigüedad. 81 00:05:14,731 --> 00:05:16,899 Tacharé "horrible" y "vicioso". 82 00:05:16,983 --> 00:05:19,444 ¿La golpeó con la mano, Sra. Martin? 83 00:05:19,944 --> 00:05:22,780 No, tenía una paleta recortada. 84 00:05:22,864 --> 00:05:23,948 ¿Una paleta? 85 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 Como el que se usa para remar en una canoa... 86 00:05:26,075 --> 00:05:30,621 no era longitud normal, él la había aserrado en un arma, y me golpeó. 87 00:05:30,705 --> 00:05:33,750 Justo antes de que te golpearan, ¿se besaron tú y tu cita? 88 00:05:33,833 --> 00:05:37,086 -No. -¿Habéis pensado en besaros? 89 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 Bueno, podríamos haberlo hecho. 90 00:05:39,213 --> 00:05:41,174 -Pero no lo hizo, ¿verdad? -No. 91 00:05:41,257 --> 00:05:44,469 Estabas pensando en besarte y no se besaron. ¿Es ese tu testimonio? 92 00:05:46,095 --> 00:05:50,016 -Supongo. -Gracias. 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,697 Es la lista completa del dinero que le ha dado, 94 00:06:04,781 --> 00:06:05,948 hasta donde recuerda. 95 00:06:06,032 --> 00:06:08,868 -Así que ha tomado dinero. -Nada de quid pro quo. 96 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 ¿Por qué crees que hace esto, realmente? 97 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Son amigos. 98 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Un custodio y un C.E.O., y... ¿te lo crees? 99 00:06:17,919 --> 00:06:19,879 Pensé que yo era el duro y harto. 100 00:06:19,962 --> 00:06:22,340 Vine a ti porque pensé que todavía practicas la inocencia. 101 00:06:22,423 --> 00:06:25,426 Pero aún así, los amigos no... 102 00:06:25,510 --> 00:06:27,887 Considero que tú y yo somos amigos, 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,556 pero creo que ni siquiera te daría sangre. 104 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 Sí, lo harías. 105 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 De todos modos... Gracias por tomar este caso. 106 00:06:43,152 --> 00:06:45,488 Por supuesto. 107 00:06:45,571 --> 00:06:47,865 Oye, Ally, sabes, yo... 108 00:06:49,117 --> 00:06:52,954 Me presenté en tu bar una vez, en tu oficina, 109 00:06:53,037 --> 00:06:55,206 los vi a todos bailando. 110 00:06:55,289 --> 00:06:58,668 -Oh. -Parece que se divierten juntos. 111 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Lo hacemos. 112 00:07:01,212 --> 00:07:03,589 ¿Cuándo fue la última vez que bailaste? 113 00:07:03,673 --> 00:07:06,634 ¿Yo? Yo bailo. 114 00:07:06,717 --> 00:07:12,014 Oh, lo sé. Lo sé. Pero la última vez... ¿Te acuerdas siquiera? 115 00:07:12,098 --> 00:07:14,767 -No realmente. -Mmm. 116 00:07:15,685 --> 00:07:19,355 Bueno, tengo tiempo para una. 117 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Bueno, son más de las 10:00. Tenemos que estar en la corte a las 9:00. 118 00:07:22,859 --> 00:07:25,695 Oh, no. Aquí mismo, un baile. Tienes que hacerlo. 119 00:07:27,405 --> 00:07:30,450 Sólo necesitas escuchar la música en tu cabeza. 120 00:07:30,533 --> 00:07:31,951 -¿En mi cabeza? -Mm-hmm. 121 00:07:32,034 --> 00:07:34,704 Puedes hacer eso, ¿no? 122 00:07:35,663 --> 00:07:37,123 Claro que sí. 123 00:07:42,628 --> 00:07:44,839 Bien. 124 00:07:44,922 --> 00:07:46,883 Bailar. 125 00:07:48,092 --> 00:07:50,094 ¿Sólo pretendo escuchar la música? 126 00:07:50,178 --> 00:07:52,180 Mm-hmm. Eso es todo. 127 00:08:33,763 --> 00:08:36,057 -¿Lo besaste? -No, no lo besé. 128 00:08:36,140 --> 00:08:38,226 -Sólo... -Bailamos despacio, sin música... 129 00:08:38,309 --> 00:08:40,770 Bueno, no era un lento pegajoso. Sólo fue lento preppy. 130 00:08:40,853 --> 00:08:43,564 -Lento es lento. Yo lo habría besado. -Mmm. 131 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 -Billy. -Billy. 132 00:08:45,816 --> 00:08:48,194 Si-si yo fuera tú, es decir Yo... yo, ya sabes... 133 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 -Casado. -Casado. 134 00:08:50,238 --> 00:08:54,242 Tengo el pelo verde, y tengo que ir al juzgado. 135 00:08:57,453 --> 00:09:01,415 Este tipo, Donnell... Lo hace por ti, ¿eh? 136 00:09:01,499 --> 00:09:03,751 ¿Yo? No. 137 00:09:03,834 --> 00:09:07,338 ¿Estás bromeando? Ni siquiera creo que sea guapo. 138 00:09:07,421 --> 00:09:10,508 Sabes, tal vez lo sea. Yo no... Ni siquiera lo recuerdo. 139 00:09:14,345 --> 00:09:17,265 Estaba sentado en el cine. La película fue un poco lenta. 140 00:09:17,348 --> 00:09:19,308 Apoyé mi cabeza contra la de mi pareja, 141 00:09:19,392 --> 00:09:21,435 y me golpean en la sien. 142 00:09:21,519 --> 00:09:23,104 -¿Ha sido un golpe cruel? -Objeción. 143 00:09:23,187 --> 00:09:24,355 Sostenida. 144 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 -¿Viste quién lo hizo? -Lo hizo él. 145 00:09:27,942 --> 00:09:30,528 Me doy la vuelta, tiene un mini remo de barco. 146 00:09:30,611 --> 00:09:32,697 Me golpeó con él. 147 00:09:32,780 --> 00:09:35,658 ¿Dejó caer su cabeza contra la mujer sentada a su lado? 148 00:09:35,741 --> 00:09:38,953 -Era mi cita. -¿Tu cita, no tu novia? 149 00:09:39,036 --> 00:09:41,622 -Resulta que es mi prometida. -¿En ese momento? 150 00:09:41,706 --> 00:09:43,624 No, pero después nos comprometimos. 151 00:09:43,708 --> 00:09:46,335 En ese momento, usted era incómodo. 152 00:09:46,419 --> 00:09:48,504 ¿Está bromeando? 153 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 Su Señoría. 154 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 -Sr. Hendrix, ¿podría venir aquí? -¿Qué? 155 00:10:00,766 --> 00:10:03,686 Acérquese, por favor. 156 00:10:11,360 --> 00:10:13,154 Déjeme ver sus dientes. 157 00:10:13,237 --> 00:10:16,532 ¿Disculpe? 158 00:10:16,616 --> 00:10:19,035 Déjeme ver sus dientes. 159 00:10:27,418 --> 00:10:29,337 Tienes algo... 160 00:10:29,420 --> 00:10:33,382 Vaya, son espinacas. 161 00:10:33,466 --> 00:10:36,677 Estoy muy, muy decepcionado. 162 00:10:36,761 --> 00:10:38,679 ¿Qué está pasando? 163 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 Sr. Cage, ¿tiene más preguntas? 164 00:10:39,972 --> 00:10:41,474 No, Su Señoría. 165 00:10:41,557 --> 00:10:45,686 Miembros del jurado, nuestro testigo tiene un pequeño trozo de espinaca... 166 00:10:45,770 --> 00:10:47,688 atrapado en un incisivo. 167 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Cuando la caries oral comienza a acumularse entre el diente y la encía, 168 00:10:51,984 --> 00:10:54,695 las bacterias comienzan a crear colonias. 169 00:10:54,779 --> 00:11:00,409 Incluso el vegetal más nutritivo puede convertirse en Vietnam. 170 00:11:14,256 --> 00:11:16,676 Vamos a cancelar esto. 171 00:11:16,759 --> 00:11:18,678 No seas tan renuente. 172 00:11:18,761 --> 00:11:20,805 Renuncia... No me llames renunciante. 173 00:11:20,888 --> 00:11:23,432 -Eres un desertor. No seas un desertor. -¿Dónde te bajas? 174 00:11:23,516 --> 00:11:25,309 Puedo tomar un par de preguntas en la silla de los testigos. 175 00:11:25,393 --> 00:11:26,894 Para eso hemos venido. 176 00:11:26,977 --> 00:11:29,814 ¡Oye! ¡Oye, oye! 177 00:11:29,897 --> 00:11:33,359 Vamos a entrar. Bobby nos está esperando. 178 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 Adelante, Bernie. Voy a hablar con la Sra. McBeal por un segundo. 179 00:11:36,487 --> 00:11:38,072 -¿Sobre qué? -Sólo vete. 180 00:11:38,155 --> 00:11:41,867 -Ella es mi abogada. -Estoy planeando tu fiesta de cumpleaños. 181 00:11:46,372 --> 00:11:47,957 No va a ser interrogado allí, ¿verdad? 182 00:11:48,040 --> 00:11:50,626 Bueno, no está en juicio por nada. Y el juez... 183 00:11:50,710 --> 00:11:54,755 Ah, ese otro abogado parecía un poco agresivo. 184 00:11:54,839 --> 00:11:56,632 Si hay una posibilidad de que intente de humillar a Bernie... 185 00:11:56,716 --> 00:12:00,261 No habría un motivo para golpearlo. Debería estar bien. 186 00:12:00,344 --> 00:12:02,722 Sí. 187 00:12:03,764 --> 00:12:05,307 Bien. 188 00:12:05,391 --> 00:12:07,852 Ahora, ¿cómo conoció al Sr. Michaelson? 189 00:12:07,935 --> 00:12:11,939 Le pedí cambio. Pasaba por allí un día. Eso fue en 1989. 190 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 -¿Le dió cambio? -Me dio un billete de cinco dólares. 191 00:12:14,442 --> 00:12:17,820 Cada miércoles durante los siguientes tres años me dio un billete de cinco dólares. 192 00:12:17,903 --> 00:12:20,489 ¿Hablaron? 193 00:12:20,573 --> 00:12:23,409 No, en realidad no. Él decía, "¿Cómo estás hoy?" 194 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 Entonces me miraba a los ojos, que es más de lo que hace la mayoría de la gente. 195 00:12:26,746 --> 00:12:29,999 ¿cómo es que usted y el Sr. Michaelson se volvieron mejores amigos? 196 00:12:30,082 --> 00:12:33,002 Bueno, un día fue... Había nieve y frío. 197 00:12:33,085 --> 00:12:37,506 Y me llevó a un lugar en la calle Milk Street para tomar una sopa. 198 00:12:37,590 --> 00:12:41,385 Y empezamos a hablar. Resulta que era fácil encontrar cosas de las que hablar. 199 00:12:41,469 --> 00:12:43,637 Ambos jugamos en la escuela secundaria en la misma conferencia. 200 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 Nos llevamos bien. 201 00:12:47,266 --> 00:12:48,434 ¿Y? 202 00:12:48,517 --> 00:12:50,811 Me dio un trabajo como custodio en su empresa. 203 00:12:50,895 --> 00:12:53,272 Empezamos a almorzar de vez en cuando. 204 00:12:53,355 --> 00:12:55,024 Luego pasó a ser todos los miércoles. 205 00:12:55,107 --> 00:12:58,068 -¿Almuerzan juntos todos los miércoles? -Ya van cinco años. 206 00:12:58,152 --> 00:13:00,780 Sólo nos hemos perdido dos. Esta última porque se enfermó. 207 00:13:00,863 --> 00:13:04,366 Sr. Gilson, ¿el Sr. Michaelson ofreció alguna vez compensarle... 208 00:13:04,450 --> 00:13:06,202 por lo que se ofrece a darle ahora? 209 00:13:09,163 --> 00:13:13,918 Creo que lo que el juez quiere decir es... ¿por qué? 210 00:13:14,001 --> 00:13:18,130 Tiene una familia. Tiene una hermosa esposa. Tiene dos hijos geniales. 211 00:13:18,214 --> 00:13:21,926 Gente que lo necesita para vivir. Y con el corazón que tiene, tiene, ¿qué? 212 00:13:22,009 --> 00:13:25,262 -Tal vez tres, cuatro años. -¿Así que esto es amistad en el trabajo? 213 00:13:25,346 --> 00:13:28,432 La amistad, y la bondad de mi corazón. 214 00:13:28,516 --> 00:13:31,352 Sr. Gilson, si usted fuera director de una corporación... 215 00:13:31,435 --> 00:13:34,688 y el Sr. Michaelson fuera conserje, ¿podría todavía estaría aquí hoy? 216 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 -Probablemente no. -¿Y por qué es eso? 217 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Si yo fuera C.E.O., 218 00:13:40,236 --> 00:13:42,780 dudo que hubiera traído a una persona de la calle 219 00:13:42,863 --> 00:13:44,907 y darle sopa. 220 00:13:44,990 --> 00:13:47,117 Señor, tiene que ayudarme un poco. 221 00:13:47,201 --> 00:13:49,537 ¿Por qué cualquier hombre cuerdo cambiaría su buen corazón por uno enfermo? 222 00:13:49,620 --> 00:13:52,206 Juez, déjeme hacerle una pregunta. 223 00:13:52,289 --> 00:13:55,459 ¿Hay alguna respuesta que pueda dar que le satisfaga? 224 00:14:00,214 --> 00:14:02,550 ¿Ve cómo está anaranjado? 225 00:14:02,633 --> 00:14:04,927 Después de Ally miré más de cerca el mío. 226 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Usa demasiados productos químicos, y yo estoy a favor de los químicos. 227 00:14:07,263 --> 00:14:08,347 Era sólo un clarito. 228 00:14:08,430 --> 00:14:10,808 ¿Tuviste piojos de niña? 229 00:14:10,891 --> 00:14:12,810 Leí una vez que los piojos con el tiempo pueden causar pelo naranja. 230 00:14:12,893 --> 00:14:13,978 Nunca tuve piojos. 231 00:14:14,061 --> 00:14:16,939 No es algo de lo que avergonzarse. Es común en niños pequeños. 232 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 -También tuve oxiuros. -¿Lo hiciste? 233 00:14:18,816 --> 00:14:20,276 Pero no causan el pelo naranja. 234 00:14:20,359 --> 00:14:21,986 -Es por los piojos. -Nunca los tuve. 235 00:14:22,069 --> 00:14:24,280 -Sálvese quien pueda. -¿Qué pasa? 236 00:14:24,363 --> 00:14:27,116 -Georgia tiene parásitos. -¡No los tengo! 237 00:14:27,199 --> 00:14:29,368 ¿Puedo hablar contigo? 238 00:14:29,451 --> 00:14:31,787 -¿Por qué? -Necesito hablar. 239 00:14:31,871 --> 00:14:34,540 ¿Puedes darme dos minutos? 240 00:14:34,623 --> 00:14:37,042 Estaré en mi oficina. 241 00:14:37,126 --> 00:14:41,839 Mencioné los oxiuros en confianza. 242 00:14:41,922 --> 00:14:43,924 Oh, vale. 243 00:14:50,389 --> 00:14:53,225 ¿Y qué? 244 00:14:53,309 --> 00:14:55,978 No espero que nunca te sientas atraído por otros hombres, 245 00:14:56,061 --> 00:14:59,023 pero tampoco espero que compartas esas atracciones con otras personas. 246 00:14:59,106 --> 00:15:02,109 Es una falta de respeto para mí, y es irrespetuoso para nuestro matrimonio. 247 00:15:02,192 --> 00:15:03,193 ¿Qué? 248 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 Quieres que lo diga más alto, puedo hacerlo. 249 00:15:05,112 --> 00:15:07,698 -Fue el camino que me tentó a seguir. -Estás... 250 00:15:07,781 --> 00:15:09,867 Billy, eso fue una charla de chicas. 251 00:15:09,950 --> 00:15:12,077 El lenguaje de las chicas es "Es lindo". 252 00:15:12,161 --> 00:15:14,371 Hablar de chicas no es "Yo lo habría besado". 253 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 No quise decir que besarlo. Quise decir... 254 00:15:17,666 --> 00:15:20,294 Estás hablando de lo que te gustaría hacer, Georgia. Admítelo. 255 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 El hecho de que no lo hicieras, es genial. Te lo agradezco. 256 00:15:23,088 --> 00:15:25,257 Pero cuando dices que te gustaría besar a otro hombre, 257 00:15:25,341 --> 00:15:26,634 ¿qué dice eso de nuestro matrimonio? 258 00:15:26,717 --> 00:15:30,471 Tal vez nada. Podría ser. Pero definitivamente nada bueno. 259 00:15:30,554 --> 00:15:32,681 Me merezco más respeto que eso. 260 00:15:34,266 --> 00:15:38,020 -¡Hey! -Estoy preocupado por su pelo. 261 00:15:39,688 --> 00:15:40,856 No voy a dejar que el tipo se vaya. 262 00:15:40,940 --> 00:15:43,400 El arma estaba hecha de un pino muy suave. 263 00:15:43,484 --> 00:15:46,111 Es un golpeador de cabezas en serie. ¿Cómo no va a ser policía de un mis? 264 00:15:46,195 --> 00:15:48,656 -El tipo golpea a la gente con remos. -Pino blando. 265 00:15:48,739 --> 00:15:51,408 -Lo sé. -Suspende y nos declararemos culpables. 266 00:15:51,492 --> 00:15:54,828 -Todo menos seis meses. -Eso me preocupa. 267 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 El tipo podría haber herir a alguien. 268 00:15:58,749 --> 00:16:00,960 ¿Qué estás haciendo? 269 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 Renee, me preocupo por ti. 270 00:16:03,253 --> 00:16:06,131 En el espíritu de la amistad, me gustaría que me escucharas. 271 00:16:06,215 --> 00:16:08,300 Te escucho. 272 00:16:08,384 --> 00:16:11,261 No hace mucho tiempo, un hombre entró en la casa de una mujer por la noche... 273 00:16:11,345 --> 00:16:13,681 sin invitación y la abordó por el pie. 274 00:16:13,764 --> 00:16:16,684 Era una condena fácil de conseguir para ti, pero no la conseguiste. 275 00:16:16,767 --> 00:16:18,644 ¿Por qué? Porque te enfrentaste a mí. 276 00:16:18,727 --> 00:16:21,522 Estoy seguro de que eso le dio a tu oficina una pausa. 277 00:16:21,605 --> 00:16:24,900 Entonces te enfrentaste a un arresto por golpear a un hombre. 278 00:16:24,984 --> 00:16:27,569 Te enfrentaste a ciertos antecedentes penales, de los que escapó. 279 00:16:27,653 --> 00:16:29,780 ¿Por qué? Por mí. 280 00:16:29,863 --> 00:16:32,741 Veredicto aparte, tuvo que dar a su oficina una pausa. 281 00:16:32,825 --> 00:16:35,452 Ahora tienes un caso. 282 00:16:35,536 --> 00:16:39,164 El acusado va por ahí asaltando a personas inocentes con un arma peligrosa. 283 00:16:39,248 --> 00:16:42,418 Imagine las consecuencias de su absolución, 284 00:16:42,501 --> 00:16:45,713 considera la pausa que dará a sus superiores si pierde, 285 00:16:45,796 --> 00:16:48,799 y luego reflexiona sobre quién te enfrentas... a mí. 286 00:16:48,882 --> 00:16:51,427 Déjame decirlo de nuevo... yo. 287 00:16:52,594 --> 00:16:55,180 John, 288 00:16:55,264 --> 00:16:58,183 no vas a trabajar tu pequeña galleta magia en este caso. 289 00:16:58,267 --> 00:17:00,185 Ni hablar. 290 00:17:06,191 --> 00:17:09,903 No tomará más de media hora. I quiero que el juez te escuche. 291 00:17:09,987 --> 00:17:11,989 Que haga preguntas si quiere. 292 00:17:12,072 --> 00:17:13,991 -Bien. -No tengas un infarto. 293 00:17:14,074 --> 00:17:17,202 -Oh, eso es gracioso. -Además, esto puede parecer manipulador, 294 00:17:17,286 --> 00:17:20,789 pero ayudaría tener a tu familia, niños sentados con cara de tristeza. 295 00:17:20,873 --> 00:17:24,585 -No me mires así. Ayuda. -¿He dicho algo? 296 00:17:24,668 --> 00:17:28,589 No quiero que mis hijos escuchen cómo su padre podría morir. 297 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 Eso no debería ocurrir en esta sesión. 298 00:17:30,674 --> 00:17:32,968 Si parece que podría, su esposa puede acompañarlos a la salida. 299 00:17:33,052 --> 00:17:37,723 -De acuerdo. -Bien. Es tarde. 300 00:17:37,806 --> 00:17:41,268 -Los llevaré a casa. -Nos vemos mañana, ¿eh? 301 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 -Buenas noches. -Dame las llaves. Yo conduzco. 302 00:17:43,353 --> 00:17:45,355 -Yo conduzco. -Eres peligroso... 303 00:17:45,439 --> 00:17:48,317 Oh, las cosas que unen a la gente. 304 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 Sí. 305 00:17:57,076 --> 00:18:00,496 Yo... te llevaré. 306 00:18:00,579 --> 00:18:03,248 No, está bien. Voy a tomar un taxi. 307 00:18:03,332 --> 00:18:06,794 ¿A las 11 de la noche? Te llevaré a casa. 308 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Te ayudaré a pedir un taxi entonces. 309 00:18:14,343 --> 00:18:16,678 Bien. 310 00:18:31,527 --> 00:18:35,280 Um, hum, yo, um, mmm... 311 00:18:35,364 --> 00:18:39,243 Tengo un gran mundo imaginario, 312 00:18:39,326 --> 00:18:42,913 pero a veces necesito que las cosas ocurran. 313 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 -Tengo que escucharlo. -¡Renee! 314 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Me cuentas cada pequeño bocado. ¿Fue un buen beso? 315 00:19:18,907 --> 00:19:22,661 Oh, mi... Dios. 316 00:19:22,744 --> 00:19:24,997 ¿Sabes cómo pueden ser los primeros besos? 317 00:19:25,080 --> 00:19:26,665 Los labios no se alinean bien. 318 00:19:26,748 --> 00:19:28,458 -¿Un poco de diente a diente? -Sí. 319 00:19:28,542 --> 00:19:30,794 Bueno, este beso no fue así. Alineación completa, 320 00:19:30,878 --> 00:19:32,796 superior en la parte superior, inferior en la parte inferior, 321 00:19:32,880 --> 00:19:35,507 y ni siquiera voy a hablar de su lengua. 322 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 Oh, sí, lo harás. 323 00:19:36,717 --> 00:19:38,427 -Olvídalo. -Déjalo. 324 00:19:38,510 --> 00:19:40,804 Todo lo que voy a decir... Si lo traigo al bar, 325 00:19:40,888 --> 00:19:43,182 será mejor que no te levantes y le cantes. 326 00:19:43,265 --> 00:19:45,434 ¡Oh, qué bonito! 327 00:19:53,233 --> 00:19:55,611 -¿Qué? -¿Qué? ¿Qué? 328 00:19:55,694 --> 00:19:58,071 -Estás molesto. -No estoy molesto. 329 00:20:00,032 --> 00:20:02,492 Georgia, obviamente estás enojada por algo. 330 00:20:02,576 --> 00:20:05,245 Tú eres el que está enojado, ¿recuerdas? 331 00:20:05,329 --> 00:20:08,165 Tú eres el que está celoso. Y de repente me di cuenta. 332 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 No estás celoso de querer besar a Bobby Loquesea. 333 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 -Estás celoso de que ella lo haga. -¿Quién? 334 00:20:13,212 --> 00:20:15,505 ¿Quién? ¡Ja! ¿Quién? 335 00:20:15,589 --> 00:20:18,258 Ally quién. Eso es lo que. 336 00:20:18,342 --> 00:20:20,552 -Estás celosa porque ella... -Me voy. 337 00:20:20,636 --> 00:20:23,055 Nunca has estado celoso de que me atraiga alguien. 338 00:20:23,138 --> 00:20:24,306 Me enfadé cuando empezaste... 339 00:20:24,389 --> 00:20:26,141 -¿Qué pasa con Glenn con el gigante ... -¡Oye! 340 00:20:26,225 --> 00:20:28,268 -Incluso lo esculpí, y tú... -¡Oye! 341 00:20:28,352 --> 00:20:31,396 Estás proyectando tus celos sobre ella en mí. 342 00:20:31,480 --> 00:20:34,316 -¡Has ido a demasiados psiquiatras! -¡Nunca he ido a un psiquiatra! 343 00:20:34,399 --> 00:20:37,027 ¡Y se nota! 344 00:20:40,405 --> 00:20:44,284 La verdad es que... él nunca me ha pedido nada, 345 00:20:44,368 --> 00:20:47,287 excepto el cambio cuando estaba en la calle. 346 00:20:47,371 --> 00:20:51,291 -¿Y el trabajo? -No me lo pidió. 347 00:20:51,375 --> 00:20:54,419 Prácticamente tuve que forzarlo. 348 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 Sr. Michaelson, esta amistad que tiene con el Sr. Gilson, 349 00:20:56,880 --> 00:20:59,341 ¿qué obtiene de ella? 350 00:20:59,424 --> 00:21:02,636 -¿Además de un nuevo corazón? -Usted lo ha dicho. 351 00:21:02,719 --> 00:21:05,347 Esa expresión "solitario en la cima"... 352 00:21:05,430 --> 00:21:08,183 No tienes idea de lo cierto que es. 353 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 No hay una sola reunión, un almuerzo o incluso una conversación... 354 00:21:11,270 --> 00:21:16,900 en la que quien sea que esté tratando... no me mira como el jefe. 355 00:21:16,984 --> 00:21:19,778 Mis chistes obtienen risas, sean graciosos o no. 356 00:21:19,861 --> 00:21:23,198 Mis opiniones tienen credibilidad automática. 357 00:21:23,282 --> 00:21:26,076 La gente incluso dice que la mostaza se ve muy bien en mi corbata. 358 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 Una amistad no es real... 359 00:21:29,454 --> 00:21:32,791 a menos que ambas partes tengan el derecho y el poder... 360 00:21:33,500 --> 00:21:35,335 de decirle al otro que se vaya al infierno. 361 00:21:35,419 --> 00:21:37,170 ¿Te manda al infierno? 362 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 Tres veces a la semana por lo menos. 363 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Pero podrías despedirlo, así que esta autonomía de la que hablas... 364 00:21:42,926 --> 00:21:45,345 No le importa si lo despido. 365 00:21:45,429 --> 00:21:47,848 Sr. Michaelson, ¿usted ama a este hombre? 366 00:21:53,437 --> 00:21:56,356 Nunca lo diría con él en la habitación. 367 00:21:56,440 --> 00:21:59,735 ¿No hace eso difícil tomar su corazón? 368 00:21:59,818 --> 00:22:01,862 Por supuesto que sí. 369 00:22:01,945 --> 00:22:04,823 Como dijo, le dije que no para siempre. 370 00:22:04,906 --> 00:22:07,534 Entonces, ¿por qué finalmente dijo que sí? 371 00:22:07,617 --> 00:22:10,037 Por mis hijos. 372 00:22:10,120 --> 00:22:13,540 No quiero que crezcan sin un padre. 373 00:22:13,623 --> 00:22:16,209 Mi esposa. 374 00:22:16,293 --> 00:22:20,047 Y Bernie. Llegué a creer que realmente quiere esto. 375 00:22:20,130 --> 00:22:24,885 Cuando dije que nunca me había pedido nada, no es exactamente correcto. 376 00:22:24,968 --> 00:22:27,262 Me ha pedido esto. 377 00:22:33,477 --> 00:22:37,606 Los veo allí todos enamorados, pero agarrados, ya sabes, incómodos. 378 00:22:37,689 --> 00:22:40,400 Todo es amor a tientas. No saben cómo actuar. 379 00:22:40,484 --> 00:22:43,236 -¿Las parejas? -Las parejas, sí. 380 00:22:43,320 --> 00:22:47,574 Están como atrapados en el neutro cursi, y cuando lo veo, yo, ya sabes... 381 00:22:47,657 --> 00:22:50,911 -¿Asaltarlos con remos de canoa? -Acelero el amor. 382 00:22:50,994 --> 00:22:52,954 ¿Aceleras el amor? 383 00:22:53,038 --> 00:22:57,042 Vivimos en un mundo rápido, señor juez. La gente busca gratificación instantánea. 384 00:22:57,125 --> 00:23:01,254 Como ver la televisión hoy. El control remoto, cambiando de canal. 385 00:23:01,338 --> 00:23:03,965 No hay paciencia. La gente no tiene paciencia. 386 00:23:04,049 --> 00:23:06,551 Lo mismo en una cita. Quieren que haga clic, clic, clic. 387 00:23:06,635 --> 00:23:10,555 Y a veces se atascan, así que... 388 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 -¿Así que los golpeas? -Oh, sí, y cuando lo hago, 389 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 hace que surja la unión, el cuidado. 390 00:23:16,686 --> 00:23:18,688 Nada une más que una pequeña crisis. 391 00:23:18,772 --> 00:23:21,608 Cuatro de las cinco parejas, las relaciones se fortalecieron. 392 00:23:21,691 --> 00:23:23,944 Dos están ahora comprometidos. Una está casada. 393 00:23:24,027 --> 00:23:27,364 -¿Porque los golpeaste? -En parte, sí. Soy un Cupido. 394 00:23:27,447 --> 00:23:30,117 Esa quinta pareja, también podrían haberlo hecho, 395 00:23:30,200 --> 00:23:33,703 excepto que él era científico cristiano, y se pelearon por ir al hospital. 396 00:23:33,787 --> 00:23:37,124 A veces hay obstáculos que no ves venir. 397 00:23:37,207 --> 00:23:39,584 Déjame ver tus dientes. 398 00:23:46,758 --> 00:23:50,220 Así que ahora... ahora sólo haces, ¿argumentos de cierre? 399 00:23:50,303 --> 00:23:54,766 No es realmente un cierre, pero es una última oportunidad para dirigirse al juez. 400 00:23:54,850 --> 00:23:57,310 Ya sabe, Sr. Gilson, lo que el Sr. Michaelson dijo... 401 00:23:57,394 --> 00:24:01,815 Que usted realmente quiere esto... ¿Qué quiso decir? 402 00:24:01,898 --> 00:24:04,192 Que realmente quiero esto. 403 00:24:04,276 --> 00:24:08,071 Lo sé. Pero lo dijo de una manera... 404 00:24:08,155 --> 00:24:11,491 que además de ayudarlo a él, 405 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 que también lo quieres para ti. 406 00:24:13,410 --> 00:24:16,872 -¿Es eso cierto? -¿Eso hace la diferencia? 407 00:24:16,955 --> 00:24:22,002 Probablemente no, pero, um, dime. 408 00:24:24,629 --> 00:24:26,840 Uh, Sra. McBeal, 409 00:24:26,923 --> 00:24:31,470 si tuviera que enumerar todos los logros de mi vida en un trozo de papel 410 00:24:31,553 --> 00:24:34,556 Aquí. Esto es sin el papel. 411 00:24:37,601 --> 00:24:39,978 Esta es mi primera oportunidad de hacer algo importante. 412 00:24:40,061 --> 00:24:43,315 Podría morir sin haber hecho nada, 413 00:24:43,398 --> 00:24:45,609 o podría... 414 00:24:45,692 --> 00:24:49,863 Podría morir dando vida a una persona que amo, 415 00:24:51,072 --> 00:24:52,908 dejando a los niños su padre. 416 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Imagina pensar que cuando te vayas, 417 00:25:01,333 --> 00:25:04,878 habrá importado que hayas vivido. 418 00:25:04,961 --> 00:25:07,797 Y luego considera la alternativa. 419 00:25:14,304 --> 00:25:16,640 Sabes muy bien que no tiene nada que ver con Ally. 420 00:25:16,723 --> 00:25:19,392 Y sabes muy bien que yo nunca consideraría besar a otro hombre. 421 00:25:19,476 --> 00:25:21,394 Lo que le dije a Ally no te faltó el respeto ni... 422 00:25:21,478 --> 00:25:23,230 -Disculpa. -¿Qué? 423 00:25:23,313 --> 00:25:26,608 A veces con ira la gente puede perder la noción de lo que se dice. 424 00:25:26,691 --> 00:25:29,236 -Estoy feliz de tomar el acta. -Salga. 425 00:25:33,365 --> 00:25:36,952 -Grosero, brusco. -Pisando por ahí, tirando almohadas. 426 00:25:37,035 --> 00:25:39,287 Jadeando, fingiendo estar celoso. ¿Qué fue eso? 427 00:25:39,371 --> 00:25:42,082 -No estás celoso. ¿Qué fue eso? -¡Quiero tener una pelea! 428 00:25:42,165 --> 00:25:44,209 ¿Tú qué? 429 00:25:45,377 --> 00:25:47,420 Quería una pelea. 430 00:25:47,504 --> 00:25:50,048 Yo también. 431 00:25:50,131 --> 00:25:53,093 -¿Lo hiciste? -Sí. ¿Por qué lo hiciste? 432 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 -No lo sé. -Sí lo sabes. 433 00:25:58,682 --> 00:26:00,600 Siento que estamos en una rutina. 434 00:26:00,684 --> 00:26:04,271 Hacemos el amor los martes y los sábados. 435 00:26:04,354 --> 00:26:07,023 En realidad, durante los últimos meses, lo he estado cronometrando. 436 00:26:07,107 --> 00:26:09,192 Y más o menos 10 segundos, dura 17 minutos. 437 00:26:09,276 --> 00:26:11,903 No es que no sean unos buenos 17 minutos, pero... 438 00:26:11,987 --> 00:26:14,322 Siento que nos estamos convirtiendo en una pequeña pareja corporativa de Stepford. 439 00:26:14,406 --> 00:26:16,283 ¡Rutina, rutina, rutina! 440 00:26:16,366 --> 00:26:18,577 -He estado pensando lo mismo. -Bueno, ¿ves eso? 441 00:26:18,660 --> 00:26:20,954 Ni siquiera podemos pelear sin ponernos de acuerdo... 442 00:26:21,037 --> 00:26:22,622 ¿Qué hacemos al respecto? 443 00:26:22,706 --> 00:26:24,291 No lo sé. Te has cortado el pelo. ¿Qué más hay? 444 00:26:24,374 --> 00:26:26,751 ¿Quieres que ande desnudo por la casa? 445 00:26:26,835 --> 00:26:29,796 No, no quiero... Sí. 446 00:26:31,423 --> 00:26:33,842 -¿Lo haces? -¿Por qué no? 447 00:26:33,925 --> 00:26:36,970 Tal vez me despierte un día y no me peine. 448 00:26:37,053 --> 00:26:39,222 Vaya. 449 00:26:40,181 --> 00:26:44,436 Creo que tenemos que actuar más a nuestra edad. 450 00:26:46,855 --> 00:26:48,773 El amor. 451 00:26:48,857 --> 00:26:51,443 Todos lo queremos. No todos lo conseguimos. 452 00:26:53,612 --> 00:26:56,489 Recuerdo haberle dicho a mi madre en el instituto... 453 00:26:56,573 --> 00:27:00,285 que quería esperar a la chica perfecta. 454 00:27:00,368 --> 00:27:02,412 Y ella dijo: "Idiota. 455 00:27:02,495 --> 00:27:05,373 Incluso si la encuentras, ella podría estar esperando al hombre perfecto". 456 00:27:05,457 --> 00:27:09,294 También dijo que no reconocería el amor a menos que me golpeara en la cabeza. 457 00:27:09,377 --> 00:27:12,756 Y yo respondí: "Bueno, ¿por qué no vienes conmigo, mamá? 458 00:27:12,839 --> 00:27:15,842 Y si ves amor, me golpeas en la cabeza para que lo sepa". 459 00:27:18,928 --> 00:27:24,267 Era difícil, de joven, llevar a mi madre a las citas. 460 00:27:27,270 --> 00:27:29,564 Y entonces, una noche... 461 00:27:29,648 --> 00:27:33,068 No una noche de cita, sino sólo una noche... 462 00:27:34,319 --> 00:27:37,155 Me volví hacia mi madre, y cuando la miré a los ojos, 463 00:27:38,031 --> 00:27:41,701 pude ver que estaba muerta. 464 00:27:42,243 --> 00:27:45,455 Murió tranquilamente de un aneurisma allí mismo, en la mesa. 465 00:27:45,538 --> 00:27:48,875 Todo lo que dijo fue "ip". 466 00:27:50,085 --> 00:27:54,547 Sentada en su silla, un pequeño y silencioso "ip". 467 00:27:54,631 --> 00:27:59,094 Fue su petición de tener sus últimas palabras en su lápida. 468 00:27:59,177 --> 00:28:03,807 Y veo a la gente en el cementerio riéndose cuando leen: 469 00:28:03,890 --> 00:28:08,353 "Joanna Cage, madre amada. Ip". 470 00:28:11,439 --> 00:28:14,317 Sí, echo de menos a mi madre. 471 00:28:14,401 --> 00:28:18,780 Y aunque ella no está aquí, sé que todavía está conmigo, 472 00:28:18,863 --> 00:28:21,282 sonriendo sobre mí, 473 00:28:21,366 --> 00:28:23,868 esperando que encuentre el amor. 474 00:28:23,952 --> 00:28:26,663 Rezando para que si alguna vez lo hago, 475 00:28:26,746 --> 00:28:32,085 alguien tenga la amabilidad de golpearme en la cabeza con una paleta. 476 00:28:32,168 --> 00:28:35,630 Este caso no se trata de malicia. 477 00:28:35,714 --> 00:28:38,258 No se trata de violencia. 478 00:28:38,341 --> 00:28:40,635 Ya sabes de qué se trata. 479 00:28:40,719 --> 00:28:43,763 -Dilo conmigo. -Amor. 480 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Este jurado me conmueve. 481 00:28:46,725 --> 00:28:49,936 No creo que sea una palabra real, "ip". 482 00:28:52,605 --> 00:28:55,108 ¿Asesoría psiquiátrica? 483 00:28:55,191 --> 00:28:57,235 Sólo para estar seguros. Si un tipo va a regalar su corazón, 484 00:28:57,318 --> 00:28:58,653 es inteligente revisar su cabeza. 485 00:28:58,737 --> 00:29:01,030 -Fue considerado competente. -Competente, sí. 486 00:29:01,114 --> 00:29:04,451 ¿Pero qué pasa si dentro de un año toma Prozac y quiere vivir para siempre? 487 00:29:04,534 --> 00:29:07,537 Supongo que podríamos plantear eso a cada cliente: ¿Y si cambian de opinión? 488 00:29:07,620 --> 00:29:09,539 Tenemos que hacer lo que quieren ahora. 489 00:29:09,622 --> 00:29:13,543 Excepto que lo que quiere ahora excluye un después. 490 00:29:13,626 --> 00:29:16,212 Yo supongo que yo... Yo sólo, eh... 491 00:29:16,296 --> 00:29:18,882 Me siento raro yendo a la corte pidiendo eso. 492 00:29:18,965 --> 00:29:23,219 Hablando de sentirse raro, Ally qué pasó anoche, yo... 493 00:29:24,345 --> 00:29:26,681 No voy por ahí besando a la gente. 494 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 ¿No? 495 00:29:28,933 --> 00:29:31,811 Oh, bueno, yo beso a todo el mundo. 496 00:29:31,895 --> 00:29:34,939 De hecho, eso es lo que hago para deshacerme de los chicos. 497 00:29:35,023 --> 00:29:37,817 Una vez que me besan, se van. 498 00:29:39,068 --> 00:29:41,321 Es una broma. 499 00:29:41,404 --> 00:29:45,492 En el último año he estado involucrado con un cliente de homicidio, 500 00:29:45,575 --> 00:29:47,702 el fiscal al que me enfrenté en ese caso, 501 00:29:47,786 --> 00:29:50,497 y el mejor amigo del fiscal que resulta que trabaja en mi bufete. 502 00:29:50,580 --> 00:29:52,957 Tal vez también bese a todo el mundo. 503 00:29:54,542 --> 00:29:58,755 Pero anoche, ese beso... 504 00:29:58,838 --> 00:30:01,424 El juez está entrando. Volvemos a la carga. 505 00:30:01,508 --> 00:30:03,676 Bien. 506 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 -El juez está de vuelta. -Lo he oído. 507 00:30:08,389 --> 00:30:11,559 -Será mejor que nos vayamos. -Sí. 508 00:30:26,407 --> 00:30:28,535 Un hombre camina por la calle. 509 00:30:28,618 --> 00:30:32,372 Un indigente le tiende la mano. Se convierten en mejores amigos. 510 00:30:32,455 --> 00:30:35,291 Pasan los años y el hombre enferma. Necesita un trasplante de corazón. 511 00:30:35,375 --> 00:30:38,336 La lista es kilométrica. Nunca lo conseguirá. 512 00:30:38,419 --> 00:30:41,297 Resulta que este indigente quiere darle el suyo. 513 00:30:41,381 --> 00:30:44,050 Van a hacer la tipificación del tejido. Es una coincidencia. 514 00:30:44,133 --> 00:30:47,262 Considera las probabilidades. Llámalo destino, llámalo, Dios, llámalo suerte, 515 00:30:47,345 --> 00:30:50,807 pero estos dos hombres fueron reunidos por una razón. 516 00:30:50,890 --> 00:30:53,810 Y ahora quieren hacer una elección médica y privada elección médica, 517 00:30:53,893 --> 00:30:56,062 ¿y nosotros vamos a meter la política entre ellos? 518 00:30:56,145 --> 00:30:58,231 ¿Crees que la política pública no debería contar? 519 00:30:58,314 --> 00:31:00,859 Dos personas quieren cambiar sus corazones. ¿Debemos aprobarlo? 520 00:31:00,942 --> 00:31:05,113 Si determinas que los motivos sean puros, sí. 521 00:31:05,738 --> 00:31:08,283 Que sea la elección informada de los pacientes. 522 00:31:08,366 --> 00:31:11,995 Bien, aceptando el argumento, siéntate. 523 00:31:12,078 --> 00:31:14,956 No necesitas persuadirme de que su cliente está a favor. 524 00:31:15,039 --> 00:31:20,879 Sra. McBeal, ciertamente conoce al Sr. Gilson mejor que yo. 525 00:31:20,962 --> 00:31:23,172 Voy a hacer algo que nunca he hecho antes. 526 00:31:23,256 --> 00:31:26,134 Probablemente ni siquiera sea legal, pero ¿y qué? 527 00:31:26,217 --> 00:31:29,304 A partir de ahora, te considero juez. 528 00:31:30,555 --> 00:31:32,849 -¿Qué? -Eres abogado y juez, 529 00:31:32,932 --> 00:31:36,686 y le pediré que falle en el mejor interés de su cliente. 530 00:31:36,769 --> 00:31:40,481 No puedes hacer eso. 531 00:31:40,565 --> 00:31:44,402 Acabo de hacerlo. ¿Quieres ordenar al hospital que haga la cirugía? Hazlo. 532 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 Lo que sea en el mejor interés de su cliente. 533 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Eso no es justo. 534 00:31:47,363 --> 00:31:49,824 Si quisiera ser juez, iría a hacerle la pelota a un gobernador. 535 00:31:49,908 --> 00:31:51,701 I... No quise decir eso. 536 00:31:51,784 --> 00:31:54,495 -Haga su fallo, abogado. -Yo... 537 00:31:54,579 --> 00:31:56,664 Su Señoría, esto es más que poco ortodoxo... 538 00:31:56,748 --> 00:32:00,251 Si es en el mejor interés del Sr. Gilson, dígalo. Lo haré legal. 539 00:32:00,335 --> 00:32:02,170 -¿Su Señoría? -Bueno, eh, 540 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 un juez tiene que tener sabiduría, tiene que tener integridad. 541 00:32:05,798 --> 00:32:07,842 -Soy abogado. -Decida. 542 00:32:07,926 --> 00:32:11,220 No estoy equipada para tomar decisiones sobre los corazones. 543 00:32:11,304 --> 00:32:15,391 En el mejor interés de su cliente, toma la decisión. 544 00:32:36,621 --> 00:32:40,667 La moción del demandante... fue denegada. 545 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 Está muy ordenado. 546 00:32:42,710 --> 00:32:45,088 Se levanta la sesión. 547 00:33:07,402 --> 00:33:09,570 Lo siento. 548 00:33:13,157 --> 00:33:15,493 Me gustaría saber por qué. 549 00:33:19,497 --> 00:33:24,419 Sr. Gilson, parece que mide el valor de un hombre por lo que hace. 550 00:33:24,502 --> 00:33:28,881 Y en mis matemáticas, va más a lo que es. 551 00:33:28,965 --> 00:33:32,427 Y cualquiera que se sacrifique por su amigo 552 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 o hijos... los hijos de cualquiera... 553 00:33:34,303 --> 00:33:38,266 ¿Cómo es eso remotamente relevante para mi decisión privada? 554 00:33:39,892 --> 00:33:43,479 Es relevante porque tu decisión se basa en parte... 555 00:33:43,563 --> 00:33:45,898 en tu deseo de ser algo. 556 00:33:45,982 --> 00:33:48,651 Y te digo que ya lo eres. 557 00:33:48,735 --> 00:33:50,987 ¿Qué hay de sus hijos? ¿Has pensado en eso? 558 00:33:51,070 --> 00:33:53,322 Nunca habría tomado su corazón, Bernie. 559 00:33:54,574 --> 00:33:56,659 ¿Qué? 560 00:33:56,743 --> 00:33:59,746 Nunca pensé que ningún juez diría que sí a esto... ni por un segundo. 561 00:34:02,874 --> 00:34:05,626 -Entonces, ¿qué hacemos todos aquí? -Yo podría secundar esa pregunta. 562 00:34:05,710 --> 00:34:10,214 Ella tiene razón. Necesitabas ver esto hasta el final, por tu bien. 563 00:34:10,298 --> 00:34:13,217 Y lo hiciste. 564 00:34:13,301 --> 00:34:17,472 Pasaste por todo esto para hacerme sentir como, ¿qué? ¿Una especie de héroe? 565 00:34:17,555 --> 00:34:19,057 Un poco. 566 00:34:19,140 --> 00:34:21,517 Y tal vez hacerme un héroe también. 567 00:34:23,227 --> 00:34:26,022 Verás, eh, 568 00:34:26,105 --> 00:34:28,858 siempre he medido a un hombre por sus amigos. 569 00:34:28,941 --> 00:34:30,943 Se lo digo a mis hijos. 570 00:34:31,027 --> 00:34:33,988 Así, cuando muera, 571 00:34:34,072 --> 00:34:37,825 no me juzgarán por mi testamento o mi título de trabajo. 572 00:34:38,826 --> 00:34:41,079 Dirán, 573 00:34:41,162 --> 00:34:43,748 "Mira el amigo que tenía en Bernie Gilson. 574 00:34:45,625 --> 00:34:49,629 Dispuesto a darle su propio corazón." 575 00:34:55,635 --> 00:34:57,512 Wow. 576 00:35:06,771 --> 00:35:09,649 Lo habrías cogido. No me alimentes, "No lo iba a tomar". 577 00:35:09,732 --> 00:35:14,028 -¡No iba a aceptarlo! -Que mentiroso saco de ... 578 00:35:14,112 --> 00:35:16,948 No, tú eres el que quiere mi corazón para poder tomar una licencia por enfermedad. 579 00:35:17,031 --> 00:35:20,284 Lo cual no es una gran pérdida. He visto cómo barres los suelos. 580 00:35:20,368 --> 00:35:21,536 "A", habrías tomado el corazón. "B," 581 00:35:21,619 --> 00:35:23,621 habrías estado la semana que viene por el cerebro. 582 00:35:23,704 --> 00:35:26,290 -¿El cerebro? -Sí, eso es. Mi cerebro. 583 00:35:26,374 --> 00:35:30,128 Vamos. Hablando de una aguja en un pajar blando. 584 00:35:30,211 --> 00:35:33,089 Mis hijos se llevarán la amistad. Me dan ganas de vomitar. 585 00:35:35,007 --> 00:35:37,343 ¿El jurado ha llegado a un veredicto? 586 00:35:37,426 --> 00:35:40,847 -Sí, Su Señoría. -El acusado se pondrá de pie por favor. 587 00:35:42,431 --> 00:35:44,267 ¿Qué dices? 588 00:35:44,350 --> 00:35:46,477 En el asunto de la Commonwealth contra Alan Farmer, 589 00:35:46,561 --> 00:35:49,814 cuatro cargos de delito menor de asalto y agresión, 590 00:35:49,897 --> 00:35:52,692 nosotros, el jurado, encontramos al acusado... 591 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Dilo conmigo. 592 00:35:56,571 --> 00:35:57,905 Culpable. 593 00:35:57,989 --> 00:35:59,866 Gracias por su servicio. 594 00:35:59,949 --> 00:36:03,161 -¿Culpable? ¿Y ahora qué? -Este jurado está despedido. 595 00:36:03,244 --> 00:36:05,163 Yo diría que es la cárcel, la cárcel, la cárcel. 596 00:36:05,246 --> 00:36:08,332 Este acusado puede permanecer libre en espera de la sentencia. 597 00:36:12,545 --> 00:36:14,463 ¿Siguen en pie esos seis meses? 598 00:36:14,547 --> 00:36:16,632 Déjame pensarlo. 599 00:36:19,468 --> 00:36:21,762 Yo era un apóstol del amor. 600 00:36:21,846 --> 00:36:24,098 Sí. Azótame. 601 00:36:25,766 --> 00:36:29,145 Hey. 602 00:36:29,228 --> 00:36:31,480 -Son las 8:00. Es hora de irse. -Vale. 603 00:36:32,773 --> 00:36:34,483 Compré unos zapatos sexys. ¿Quieres verlos? 604 00:36:34,567 --> 00:36:35,526 Claro. 605 00:36:45,953 --> 00:36:47,788 ¿Qué te parece? 606 00:36:47,872 --> 00:36:49,790 Um, 607 00:36:49,874 --> 00:36:51,834 ¿has conseguido un buen precio? 608 00:36:51,918 --> 00:36:54,045 Ven conmigo. 609 00:36:54,128 --> 00:36:56,255 -¿A dónde? -A la sala de conferencias. 610 00:36:56,339 --> 00:36:58,382 -Estás... -Todo el mundo se ha ido. 611 00:36:58,466 --> 00:37:01,177 Sólo estamos tú y yo... y una gran mesa. 612 00:37:02,303 --> 00:37:04,222 ¿Y los custodios? 613 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 Se han ido todos. Vamos. 614 00:37:10,478 --> 00:37:12,980 Vamos. 615 00:37:13,064 --> 00:37:16,317 Bobbitt... Bobby. 616 00:37:16,400 --> 00:37:19,028 Eso fue un freudiano... 617 00:37:19,111 --> 00:37:21,322 Uh, ¿crees que he estropeado este fallo? 618 00:37:21,405 --> 00:37:23,866 No has estropeado nada. 619 00:37:23,950 --> 00:37:26,285 Escucha. 620 00:37:26,369 --> 00:37:29,163 -Estás dejando el estado. -¿Perdón? 621 00:37:29,247 --> 00:37:32,083 Nada. Esto es sobre el momento en que los hombres solicitan pasaportes. 622 00:37:32,166 --> 00:37:34,293 Bygones. ¿Qué? 623 00:37:34,377 --> 00:37:36,671 Um... 624 00:37:39,131 --> 00:37:41,676 No puedo salir contigo ahora mismo. 625 00:37:41,759 --> 00:37:43,928 Oh. Vaya. 626 00:37:44,011 --> 00:37:48,099 Ya sabes, cuando lo dices sin rodeos, casi sale, eh, genial. 627 00:37:48,182 --> 00:37:50,518 Tengo algo de equipaje. 628 00:37:50,601 --> 00:37:53,562 El fiscal que mencioné, la mujer de mi bufete. 629 00:37:53,646 --> 00:37:57,441 -El cliente que mata a la gente. -No. Ella es... Ella ha terminado. 630 00:37:57,525 --> 00:37:59,735 Es sólo que si... 631 00:37:59,819 --> 00:38:05,241 Si saliera contigo ahora mismo, lo arruinaría. 632 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 Así que por el bien de nuestra relación, ¿no vamos a tener una? 633 00:38:07,952 --> 00:38:10,162 Ya sabes lo que quiero decir. 634 00:38:10,246 --> 00:38:13,624 Sólo necesito un poco de tiempo. 635 00:38:13,708 --> 00:38:17,336 ¿Qué, para lidiar con tus viejas maletas? 636 00:38:17,420 --> 00:38:20,131 Equipaje. 637 00:38:20,214 --> 00:38:22,883 Hey. 638 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 ¡Ay! 639 00:38:25,761 --> 00:38:27,596 -¡Inaceptable! -Está en punto muerto. 640 00:38:27,680 --> 00:38:30,057 -Vamos ahora. Vamos. -Ow. 641 00:38:32,184 --> 00:38:35,688 -¿Está...? ¿Estás bien? -Dios. Sí. Ow. 642 00:38:35,771 --> 00:38:38,149 Uh, parece que podrías tener un pequeño chichón. 643 00:38:38,232 --> 00:38:41,360 De todos modos, eh, ¿dónde estábamos? 644 00:38:41,444 --> 00:38:43,571 Oh, estabas poniéndome en la lista de espera. 645 00:38:44,613 --> 00:38:47,074 No. 646 00:38:47,158 --> 00:38:49,994 Sólo estaba pidiendo un poco de tiempo. 647 00:39:27,448 --> 00:39:30,117 Entonces, tú y Whipper, ¿se ve bien? 648 00:39:30,201 --> 00:39:32,411 Parece posible. 649 00:39:32,495 --> 00:39:36,290 Bueno, mientras tanto, soy, ya sabes... 650 00:39:36,374 --> 00:39:38,667 -Una zorra. -Exactamente. 651 00:39:38,751 --> 00:39:42,630 En el instituto, los chicos me llamaban la ventana humana de la oportunidad. 652 00:39:42,713 --> 00:39:44,840 Seguro que estaban orgullosos. 653 00:39:44,924 --> 00:39:49,595 Era una especie de vertedero de tiempo compartido. Podría volver. 654 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 Oh, pelotas. Perdí mi caso. 655 00:39:52,598 --> 00:39:55,434 Sabes, no es que me oponga a la tristeza, 656 00:39:55,518 --> 00:39:59,480 es sólo que cuando me deprimo subo mis dobladillos. 657 00:39:59,563 --> 00:40:03,901 Si las cosas no cambian, estoy destinada a ser arrestada. 658 00:40:03,984 --> 00:40:07,488 ¿Alguna vez has deseado poder borrar un día entero de tu vida, 659 00:40:07,571 --> 00:40:09,490 o incluso un año? 660 00:40:09,573 --> 00:40:13,369 ¿Cómo podrías siquiera pensar en borrar este día? Han pasado muchas cosas. 661 00:40:13,452 --> 00:40:14,578 Muchas de ellas malas. 662 00:40:14,662 --> 00:40:17,164 Algunas buenas, otras malas. La mayoría de ellas memorables. 663 00:40:17,248 --> 00:40:19,291 ¿Cuánta gente entiende eso? 664 00:40:19,375 --> 00:40:22,044 -Mi madre solía decirme... -Oh, Dios. 665 00:40:22,128 --> 00:40:25,131 Lo siento. ¿Qué decía tu madre? 666 00:40:25,214 --> 00:40:28,676 Ella decía que si piensas en el pasado y repasas tu año, 667 00:40:28,759 --> 00:40:33,139 si no te hace llorar, ya sea de alegría o tristeza, considera el año desperdiciado. 668 00:40:33,222 --> 00:40:35,933 Era una mujer muy profunda. 669 00:40:38,102 --> 00:40:41,397 Y en su lápida dice "Ip". 670 00:41:03,711 --> 00:41:05,796 Oh, Dios mío. 671 00:41:05,880 --> 00:41:09,758 Quédate completamente quieta. Shh. 672 00:41:35,910 --> 00:41:37,953 Hola, Ally. 673 00:41:38,037 --> 00:41:39,538 Hola. 674 00:41:41,540 --> 00:41:43,792 ¿Cómo va todo? 675 00:41:43,876 --> 00:41:45,169 Bien. 676 00:42:00,434 --> 00:42:02,561 G... 677 00:42:22,122 --> 00:42:24,583 -Hola. -Hey, bruja. Escuché que ganaste. 678 00:42:24,667 --> 00:42:26,627 Hey, ¿dónde estás? 679 00:42:26,710 --> 00:42:29,338 Estoy empacando. 680 00:42:29,421 --> 00:42:32,508 -¿Te apetece una cena tardía? -Comeré cualquier cosa. Apúrate. 681 00:42:32,591 --> 00:42:34,552 Adiós. 682 00:42:38,013 --> 00:42:41,016 Si piensas en el pasado y repasas tu año, 683 00:42:41,100 --> 00:42:45,980 si no te hace llorar, ya sea de alegría o de tristeza, considéralo desperdiciado. 684 00:44:48,936 --> 00:44:50,229 {\an8}¡Apestoso! 55609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.