Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,670
No solo baila. También juega al jóquey.
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,547
¿Es bueno?
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,007
No lo sé. No veo jóquey.
4
00:00:07,090 --> 00:00:09,009
Me parece cruel para los animales
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,885
que los hagan patinar disfrazados.
6
00:00:10,969 --> 00:00:15,265
Bueno. Hacerte amiga del renacuajo
no funcionó. Dale una patada.
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,433
¿Perdona?
8
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
Tu subconsciente te traiciona.
9
00:00:18,476 --> 00:00:21,896
Dale una patada al crío.
Bueno, ¿qué tal el agua?
10
00:00:21,980 --> 00:00:24,566
¿Sigues con lo de la natación?
11
00:00:24,649 --> 00:00:27,235
Bueno. Un poco. No tanto.
12
00:00:27,318 --> 00:00:29,779
"No tanto". Tenemos que trabajar
ese léxico.
13
00:00:29,863 --> 00:00:31,197
¿Qué quieres decir?
14
00:00:31,281 --> 00:00:34,451
¿Su trabajo no es decírmelo usted?
15
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
Está bien. Has conocido a un hombre.
16
00:00:36,745 --> 00:00:38,997
Ya no te sientes hundida.
Eres una debilucha.
17
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
-No soy una debilucha.
-Ally,
18
00:00:41,833 --> 00:00:45,253
admito que me salté muchas clases.
Pero eso del agua... Eso es miedo.
19
00:00:45,795 --> 00:00:48,173
Y ahora que sales con alguien...
20
00:00:48,256 --> 00:00:49,257
No salgo con nadie.
21
00:00:49,340 --> 00:00:51,259
-El médico.
-No salgo con él.
22
00:00:51,342 --> 00:00:54,596
Pero la idea de poder hacerlo
mitiga tu miedo.
23
00:00:54,679 --> 00:00:58,266
Anda, igual has pillado marido.
No habrás desperdiciado tu vida.
24
00:00:58,349 --> 00:01:00,977
Por eso no te sientes tan hundida.
25
00:01:01,061 --> 00:01:03,104
¿No eres la típica mujer blandengue?
26
00:01:03,188 --> 00:01:05,106
No soy blandengue.
27
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
Vamos. Necesitas un hombre.
Te asustan los críos.
28
00:01:07,776 --> 00:01:09,819
-No es verdad.
-Pues dale la patada.
29
00:01:09,903 --> 00:01:11,863
Esta terapia no es normal.
30
00:01:11,946 --> 00:01:13,239
No eres alguien normal.
31
00:01:13,323 --> 00:01:15,742
Los psiquiatras no deberían usar
esa palabra.
32
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
Tú la usaste primero.
33
00:01:17,577 --> 00:01:18,953
Escuche.
34
00:01:19,037 --> 00:01:20,997
No le pago para que me critique.
35
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Mi compañera de piso lo hace gratis.
36
00:01:23,166 --> 00:01:26,211
Esto es lo que haremos.
37
00:01:29,172 --> 00:01:31,591
Quiero que vayas a caminar por el agua.
38
00:01:31,674 --> 00:01:33,593
Cuando sientas que te ahogas,
39
00:01:33,676 --> 00:01:37,097
te levantas y vas a caminar. Solo camina.
40
00:01:37,180 --> 00:01:40,266
Pero primero el crío. Cárgatelo.
41
00:01:40,350 --> 00:01:42,811
-¿Deshacerme de él?
-Cárgatelo.
42
00:03:03,266 --> 00:03:05,268
{\an8}No quiero parecer un retrógrado,
43
00:03:05,351 --> 00:03:07,729
{\an8}pero esa psiquiatra no parece muy seria.
44
00:03:07,812 --> 00:03:09,689
{\an8}A veces pienso que es una broma pesada,
45
00:03:09,772 --> 00:03:12,609
{\an8}pero John Cage no es
precisamente un bromista.
46
00:03:12,692 --> 00:03:16,738
-¿Consigue que te sientas mejor?
-Bueno, me... me siento libre.
47
00:03:16,821 --> 00:03:18,907
-¿En serio?
-Sí.
48
00:03:18,990 --> 00:03:20,450
Bueno, pues tienes mi apoyo.
49
00:03:27,874 --> 00:03:31,502
-¿Estás bien?
-Sí.
50
00:03:31,586 --> 00:03:33,504
Sí, es que...
51
00:03:33,588 --> 00:03:35,548
a veces tengo alucinaciones.
52
00:03:35,632 --> 00:03:39,594
Te vi sonreír y luego vi
una señal de stop gigante,
53
00:03:39,677 --> 00:03:42,096
y entonces chocamos con alguien.
54
00:03:42,180 --> 00:03:44,265
Ally, hemos chocado.
55
00:03:47,769 --> 00:03:49,646
{\an8}¿Pero qué le pasa?
56
00:03:49,729 --> 00:03:50,855
¡Se ha saltado un stop!
57
00:03:50,939 --> 00:03:52,607
Lo siento. ¿Está bien?
58
00:03:52,690 --> 00:03:55,568
{\an8}No…no lo sé. Estoy algo aturdido.
59
00:03:55,652 --> 00:03:57,987
-No lo he visto.
-¿Cómo ha podido ocurrir esto?
60
00:03:58,071 --> 00:03:59,280
¿No iba muy rápido?
61
00:03:59,364 --> 00:04:00,657
¿Que yo iba rápido?
62
00:04:00,740 --> 00:04:02,784
-No me fijé.
-Sin duda, hoy no esperábamos
63
00:04:02,867 --> 00:04:03,993
tener un accidente.
64
00:04:04,077 --> 00:04:06,579
Intercambiemos información.
¿Utiliza gafas de vista?
65
00:04:06,663 --> 00:04:08,915
¿Tengo pinta de llevar gafas?
66
00:04:08,998 --> 00:04:11,459
Solo estamos hablando.
67
00:04:11,542 --> 00:04:14,587
Ni usted ni nadie tiene
por qué admitir responsabilidades.
68
00:04:14,671 --> 00:04:17,465
-Eres una de ellos.
-¿Cómo dice?
69
00:04:17,548 --> 00:04:19,801
Me doy cuenta. Eres una.
70
00:04:19,884 --> 00:04:22,011
-¿Una qué?
-Abogada. Lo eres.
71
00:04:22,095 --> 00:04:23,972
Lo noto en su forma de hablar.
72
00:04:24,055 --> 00:04:26,474
Bueno... ¿Y?
73
00:04:26,557 --> 00:04:27,934
¿Usted qué es, contable?
74
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
Oh. Yo... No pretendía...
75
00:04:35,108 --> 00:04:38,069
Me gustan los contables.
De verdad. En serio.
76
00:04:38,152 --> 00:04:41,239
No. Ha sido sincera. Me he dado cuenta.
77
00:04:41,322 --> 00:04:43,366
¿Te has saltado un stop?
78
00:04:43,449 --> 00:04:46,452
{\an8}Sí. No ha habido heridos, pero...
79
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
¿Qué hacías con el doctor tan temprano?
80
00:04:48,871 --> 00:04:51,791
¿Pasasteis la noche juntos?
Si no te importa que pregunte.
81
00:04:51,874 --> 00:04:54,502
No pasamos la noche juntos.
Fuimos a tomar café.
82
00:04:54,585 --> 00:04:56,713
Y sí, me molesta que me preguntes.
83
00:04:56,796 --> 00:04:59,048
Solo no preocupamos
por ti, Ally. Olvidémoslo.
84
00:04:59,132 --> 00:05:01,676
{\an8}Eva Curry. Quieren desestimar su demanda.
85
00:05:03,052 --> 00:05:06,389
{\an8}-Pensaba llevarla yo mismo.
-Eh, Po…Poughkeepsie. Po...
86
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
{\an8}Encontré una palabra
que me ayuda con mi tartamudeo.
87
00:05:11,144 --> 00:05:13,396
La uso en lugar de la canción.
88
00:05:13,479 --> 00:05:15,606
-¿Poughkeepsie?
-Sí. Es...
89
00:05:15,690 --> 00:05:17,900
¿No es una ciudad en Rhode Island?
90
00:05:17,984 --> 00:05:21,571
{\an8}Solo es por su fonética.
No hay nada geográfico en su origen.
91
00:05:21,654 --> 00:05:24,907
Es... Es… Poughkeepsie.
92
00:05:26,868 --> 00:05:28,578
{\an8}Da igual, volvamos al caso.
93
00:05:28,661 --> 00:05:30,997
{\an8}Hm, no hay caso.
94
00:05:31,080 --> 00:05:34,083
{\an8}¿Cómo demandamos
por acoso sexual si no lo ha habido?
95
00:05:34,167 --> 00:05:36,419
{\an8}Pagó un anticipo. Nos reuniremos con ella
96
00:05:36,502 --> 00:05:38,755
{\an8}-y responderemos a la moción.
-Richard.
97
00:05:38,838 --> 00:05:40,840
{\an8}Déjate de límites, Billy. Somos pioneros.
98
00:05:40,923 --> 00:05:42,216
{\an8}¡Arre, caballito! Listo.
99
00:05:45,928 --> 00:05:48,348
Somos pioneros.
100
00:05:50,266 --> 00:05:52,727
{\an8}Es un poco agresiva conmigo, John.
101
00:05:52,810 --> 00:05:54,854
{\an8}Ella es así. No se anda por las ramas.
102
00:05:54,937 --> 00:05:57,148
{\an8}Me cobra el doble si me tomo un respiro.
103
00:05:57,231 --> 00:05:59,525
{\an8}¿En serio?
104
00:05:59,609 --> 00:06:02,070
{\an8}Pero obtiene resultados.
105
00:06:02,153 --> 00:06:04,989
Estoy trabajando
en una sonrisa cautivadora...
106
00:06:05,073 --> 00:06:07,617
que sugiere timidez y encanto.
107
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
Ah.
108
00:06:09,285 --> 00:06:12,121
-¿Quieres verla?
-Claro.
109
00:06:19,379 --> 00:06:21,422
{\an8}Ah.
110
00:06:21,506 --> 00:06:24,133
{\an8}-Es… Es preciosa.
-¿De verdad?
111
00:06:24,217 --> 00:06:27,428
{\an8}Es… adorable.
112
00:06:27,512 --> 00:06:30,431
¿Ally? Acabo de recibir una llamada
de Oren Koolie.
113
00:06:30,515 --> 00:06:31,432
¿Quién es?
114
00:06:31,516 --> 00:06:33,142
Un abogado. Representa al hombre
115
00:06:33,226 --> 00:06:34,644
con el que chocasteis.
116
00:06:34,727 --> 00:06:37,063
Quiere saber si vas a llevar el caso.
117
00:06:37,146 --> 00:06:39,816
-¿Ya tiene abogado?
-¿Concierto una reunión?
118
00:06:39,899 --> 00:06:41,818
Bueno... A ver...
119
00:06:41,901 --> 00:06:43,945
En principio soy testigo, pero adelante.
120
00:06:44,028 --> 00:06:45,113
Vale.
121
00:06:45,196 --> 00:06:46,155
Hola, John.
122
00:06:48,491 --> 00:06:50,410
Mmm, delicioso.
123
00:06:55,081 --> 00:06:55,998
¿Va a demandarme?
124
00:06:56,582 --> 00:06:58,543
Solo querrá conseguir dinero fácil.
125
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Más vale que me reúna con él.
126
00:07:00,586 --> 00:07:02,004
¿Acaso te parecía herido?
127
00:07:02,088 --> 00:07:03,256
No.
128
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
Pero por eso quería despistarte
129
00:07:05,216 --> 00:07:06,843
para que no admitieras nada, Greg.
130
00:07:06,926 --> 00:07:08,845
Tal y como funcionan las cosas,
131
00:07:08,928 --> 00:07:12,306
casi sería inconstitucional
que no te demandara.
132
00:07:14,559 --> 00:07:19,147
Voy a llamar a John Cage
porque… yo soy testigo.
133
00:07:19,230 --> 00:07:22,150
Un testigo a su favor.
134
00:07:22,233 --> 00:07:25,695
Viste que iba algo distraído
cuando me salté aquel stop.
135
00:07:25,778 --> 00:07:28,531
Sí.
136
00:07:29,866 --> 00:07:32,827
Vi algo por el estilo.
137
00:07:40,084 --> 00:07:42,170
Tengo que irme.
138
00:07:42,253 --> 00:07:44,839
-Me espera un paciente.
-De acuerdo.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
Te mantendré informado.
140
00:07:47,258 --> 00:07:49,802
Genial. Gracias.
141
00:07:59,437 --> 00:08:02,565
-¿Y nunca le pidió mantener sexo?
-Ni siquiera lo conozco.
142
00:08:02,648 --> 00:08:06,152
¿No hay un ambiente de trabajo hostil
o con connotaciones sexuales?
143
00:08:06,235 --> 00:08:10,364
-No.
-Y usted denuncia acoso sexual porque...
144
00:08:10,448 --> 00:08:14,035
Algunas de las mujeres que han ascendido
le concedieron favores sexuales.
145
00:08:14,118 --> 00:08:16,913
Creo que si se olvidaron de mí
fue por no concedérselos.
146
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
Poco importa si me los llegaron a pedir.
147
00:08:19,457 --> 00:08:22,543
-Estupendo.
-Espere. La otras mujeres...,
148
00:08:22,627 --> 00:08:26,422
¿ascendieron como consecuencia directa
de otorgar esos favores sexuales?
149
00:08:26,506 --> 00:08:28,007
No estoy segura, pero...
150
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
¿Pero qué?
151
00:08:29,800 --> 00:08:32,845
El señor Tyler es un buen hombre.
152
00:08:32,929 --> 00:08:38,267
Nunca pediría ese tipo de compensación,
pero está bastante claro.
153
00:08:38,351 --> 00:08:41,187
¿Han oído que al hombre
se le conquista por el estómago?
154
00:08:41,270 --> 00:08:44,732
-Sí.
-Por lo visto al señor Tyler
155
00:08:44,815 --> 00:08:46,859
no se le seduce por ahí.
156
00:08:52,114 --> 00:08:54,909
Espere. Un… un momento.
157
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
-Su cliente no conoce a ese hombre.
-Correcto.
158
00:08:57,870 --> 00:09:01,582
-Y él no la ha acosado de ningún modo.
-Correcto.
159
00:09:01,666 --> 00:09:04,460
Pero otras mujeres que han ascendido
160
00:09:04,544 --> 00:09:07,588
-tuvieron relaciones sexuales con él.
-Sí.
161
00:09:07,672 --> 00:09:11,217
Y su cliente lo demanda por acciones
que cometió con otras mujeres.
162
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
Sí.
163
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
-¿Hemos ganado?
-No.
164
00:09:17,848 --> 00:09:20,226
-¿Me he perdido?
-Exacto.
165
00:09:20,309 --> 00:09:22,270
Su Señoría, las leyes de acoso sexual
166
00:09:22,353 --> 00:09:24,564
son para impedir
que las mujeres lo sufran.
167
00:09:24,647 --> 00:09:27,358
-Mi cliente lo ha sufrido.
-¿Cómo?
168
00:09:27,441 --> 00:09:29,652
¿Cómo? Si otras ascienden
por proponerle sexo
169
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
y ella no avanza porque no cede,
el resultado es el mismo.
170
00:09:32,697 --> 00:09:35,283
-Sin sexo no hay ascenso.
-En primer lugar...
171
00:09:35,366 --> 00:09:36,993
Si ven que esto es un toma y daca…
172
00:09:37,076 --> 00:09:39,495
-¡Richard!
-¡Letrado!
173
00:09:39,579 --> 00:09:41,622
Si un jefe está supeditado por el sexo,
174
00:09:41,706 --> 00:09:44,375
las mujeres a las que
no convence son castigadas.
175
00:09:44,458 --> 00:09:47,253
Res ipsa de facto,quid pro quo, e pluribus penis.
176
00:09:47,336 --> 00:09:50,923
Me gustaría oír algunas declaraciones
177
00:09:51,007 --> 00:09:53,676
para ver si es sostenible.
178
00:09:53,759 --> 00:09:55,928
Su Señoría, con esa teoría, si un jefe
179
00:09:56,012 --> 00:09:58,014
se lía con una mujer que es ascendida,
180
00:09:58,097 --> 00:10:00,182
todas las demás podrían demandarle.
181
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
Lo ha dicho. ¿Hemos ganado?
182
00:10:08,107 --> 00:10:11,360
Me pone nerviosa. Y también sudo.
183
00:10:11,444 --> 00:10:14,697
Estuvo unos minutos en mi despacho
y me temblaba todo.
184
00:10:14,780 --> 00:10:17,783
Si te gusta es normal
que ponerse nerviosa. Eso es bueno.
185
00:10:17,867 --> 00:10:20,453
No salgo dos veces con alguien
si no me estremezco.
186
00:10:20,536 --> 00:10:23,247
-¿En serio?
-Sí.
187
00:10:23,331 --> 00:10:25,291
¿Y por qué no puedo mostrar seguridad?
188
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
Es encantador, atractivo. Es médico.
189
00:10:27,460 --> 00:10:30,796
Yo, cuando me pongo nerviosa, saco pecho.
190
00:10:30,880 --> 00:10:33,507
-¿Cómo?
-No de verdad.
191
00:10:33,591 --> 00:10:35,509
Solo en mi cabeza.
192
00:10:35,593 --> 00:10:37,845
Los hombres se fijan primero en mi pecho.
193
00:10:37,928 --> 00:10:43,142
Así que para sentirme más segura,
fijo mi autoestima en él.
194
00:10:44,935 --> 00:10:47,021
Es absurdo, pero funciona.
195
00:10:47,104 --> 00:10:49,732
Me gustaría hallar
mi autoestima en tu pecho, pero...
196
00:10:49,815 --> 00:10:54,070
-¿En qué se fijan de ti los hombres?
-No lo sé.
197
00:10:54,153 --> 00:10:57,323
Quizás en mis ojos.
198
00:10:57,406 --> 00:11:00,368
Los hombres no se fijan en eso.
Es falso. ¿Qué más?
199
00:11:00,451 --> 00:11:03,829
Bueno... ¿Mis labios?
200
00:11:03,913 --> 00:11:08,334
Bien. Pues cuando estés nerviosa
con él, piensa en tus labios.
201
00:11:08,417 --> 00:11:10,544
-Por favor.
-No, Ally.
202
00:11:10,628 --> 00:11:12,713
Sé que tienes una buena psiquiatra,
203
00:11:12,797 --> 00:11:15,174
pero yo también sé
un par de cosas. Hazme caso.
204
00:11:15,257 --> 00:11:18,969
No voy a hablar de tácticas de ligoteo.
205
00:11:19,053 --> 00:11:22,014
Esa canción, "Buenas noches, mi amor".
La que canto siempre.
206
00:11:22,098 --> 00:11:24,517
Él podría ser ese amor.
207
00:11:30,564 --> 00:11:32,566
Tú piensa en tus labios.
208
00:12:25,494 --> 00:12:27,496
Dicen que no negará las relaciones.
209
00:12:27,580 --> 00:12:30,291
Aun así... A lo mejor no tengo
espíritu pionero.
210
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
-Talante, Georgia.
-Lo tengo, Richard.
211
00:12:36,505 --> 00:12:39,091
-Oh.
-Bien.
212
00:12:39,175 --> 00:12:41,761
¡Ooga, chaka!¡Ooga, ooga, ooga, chaka!
213
00:12:41,844 --> 00:12:45,431
¡Ooga, ooga, ooga, chaka!¡Ooga, ooga, ooga, chaka!
214
00:12:45,514 --> 00:12:50,102
¡Ooga, ooga, ooga, chaka!¡Ooga, ooga, ooga, chaka!
215
00:12:50,186 --> 00:12:52,646
¡Ooga, ooga, ooga, chaka!
216
00:12:57,693 --> 00:13:00,446
-¡Ally!
-¡Oren!
217
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
¿Está bien? No se mueva.
¿Se ha roto algo?
218
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
-¿Estás bien, cariño?
-Dios mío.
219
00:13:05,367 --> 00:13:07,495
¿Va todo bien? ¿Seguro que está bien?
220
00:13:07,578 --> 00:13:10,998
¡Oh! ¿Te encuentras bien?
Cuánto lo siento.
221
00:13:11,081 --> 00:13:13,834
-Eso creo.
-Te he confundido con otra persona.
222
00:13:13,918 --> 00:13:15,628
Lo siento muchísimo.
223
00:13:15,711 --> 00:13:17,630
-Estoy bien.
-¿Estás seguro?
224
00:13:17,713 --> 00:13:20,966
-Te he dado una patada muy fuerte.
-Sí, la verdad.
225
00:13:21,050 --> 00:13:23,093
¿Por qué lo ha hecho?
226
00:13:23,177 --> 00:13:25,471
-Estoy bien.
-De acuerdo.
227
00:13:27,223 --> 00:13:29,767
Eres una mujer muy mala.
228
00:13:29,850 --> 00:13:32,937
Lo siento muchísimo.
229
00:13:33,020 --> 00:13:34,688
Ally, este es Oren Koolie.
230
00:13:34,772 --> 00:13:37,024
Representa al conductor del otro coche.
231
00:13:37,107 --> 00:13:40,069
Hum… ¿Cómo?
232
00:13:40,152 --> 00:13:42,780
Eh… ¿Qué?
233
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
Oren, ¿nos disculpa un segundo?
234
00:13:45,366 --> 00:13:49,036
Claro. A mí también me vendría bien
tomarme un momento.
235
00:13:52,414 --> 00:13:54,291
¡Dios!
236
00:13:54,375 --> 00:13:57,711
¿Es un niño prodigio? ¿Es abogado?
237
00:13:58,921 --> 00:14:00,840
Y al parecer muy bueno.
238
00:14:00,923 --> 00:14:02,842
Esto es ridículo, incluso para nosotros.
239
00:14:02,925 --> 00:14:06,387
-Si parece que tiene cuatro años.
-En realidad, casi diez.
240
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Padece una deficiencia hormonal
del crecimiento.
241
00:14:08,973 --> 00:14:12,184
¿Ese niño tiene casi diez años?
242
00:14:12,268 --> 00:14:16,230
Sí, y es un genio.
Acabó Derecho en 11 meses.
243
00:14:16,313 --> 00:14:19,525
Así que es real.
244
00:14:19,608 --> 00:14:21,694
Lo ven otras personas. No solo yo.
245
00:14:21,777 --> 00:14:22,736
Es real.
246
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
Seré breve.
247
00:14:27,616 --> 00:14:30,244
Denme lo que quiero... Y me iré.
248
00:14:30,327 --> 00:14:32,162
¿Y qué es lo que quiere?
249
00:14:32,246 --> 00:14:36,667
125 000 por adelantado
por daños putativos.
250
00:14:37,835 --> 00:14:40,296
-¿Cuántos años tiene en realidad?
-Ally.
251
00:14:40,379 --> 00:14:43,883
Ni siquiera sé qué significa
"putativos". ¿Cuántos años tiene?
252
00:14:43,966 --> 00:14:46,802
Cumpliré diez en menos de un mes.
253
00:14:46,886 --> 00:14:50,639
Señorita McBeal, me ha dado una patada.
254
00:14:50,723 --> 00:14:52,641
Creo que debería ser más amable.
255
00:14:52,725 --> 00:14:55,936
Lo siento. No... No puedo.
256
00:14:56,020 --> 00:14:59,815
-¿Puedo... tomarme un momento?
-Tómese el tiempo que necesite.
257
00:14:59,899 --> 00:15:01,859
Volveré.
258
00:15:15,873 --> 00:15:17,458
Ellas iniciaron las relaciones.
259
00:15:17,541 --> 00:15:19,460
-¿Las otras mujeres?
-Sí.
260
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
-¿Y usted las ascendió?
-Con el tiempo.
261
00:15:22,046 --> 00:15:24,423
¿Hubo algún quid pro quo?
¿Se le insinuaron?
262
00:15:24,506 --> 00:15:27,635
-"Haré esto si usted…".
-Por supuesto que no.
263
00:15:27,718 --> 00:15:30,429
Así que las tres empleadas
con las que mantuvo sexo
264
00:15:30,512 --> 00:15:33,724
resultan ser las mismas
que usted ascendió. Qué coincidencia.
265
00:15:33,807 --> 00:15:37,227
-No he dicho eso.
-¿No fue una coincidencia?
266
00:15:37,311 --> 00:15:40,272
Mire, seamos realistas.
Cuando uno intima con una persona,
267
00:15:40,356 --> 00:15:43,233
es probable que se preocupe más
por su futuro.
268
00:15:43,317 --> 00:15:45,903
La gente suele ascender a sus amigos.
269
00:15:45,986 --> 00:15:48,113
Tal vez eso fue lo que pasó.
270
00:15:48,197 --> 00:15:52,242
Pero los ascensos eran ajenos
a promesas de favores sexuales.
271
00:15:52,326 --> 00:15:54,286
Si no fueran aptas para el trabajo,
272
00:15:54,370 --> 00:15:56,914
nunca las habría ascendido.
273
00:15:56,997 --> 00:15:58,958
Así que, de conocer mejor a la demandante,
274
00:15:59,041 --> 00:16:01,669
quizá habría tenido
más interés por su futuro.
275
00:16:01,752 --> 00:16:03,170
Es posible.
276
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Describa un día típico de trabajo.
277
00:16:05,172 --> 00:16:07,675
Reuniones interminables.
278
00:16:07,758 --> 00:16:10,135
-¿Ni siquiera almuerza?
-Apenas.
279
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
De hecho, la única oportunidad
para conocerle
280
00:16:12,763 --> 00:16:15,933
sería después del trabajo.
281
00:16:16,016 --> 00:16:18,894
Eso es cierto.
282
00:16:24,024 --> 00:16:27,111
-¿Nueve años?
-Cumplirá diez en un mes.
283
00:16:27,194 --> 00:16:28,445
¿Le diste una patada?
284
00:16:29,113 --> 00:16:32,366
No sabía que era real.
Creía que era de mentira.
285
00:16:32,449 --> 00:16:34,284
¿Solo le pegas a la gente de mentira?
286
00:16:35,035 --> 00:16:35,953
Sí.
287
00:16:36,036 --> 00:16:38,455
Y no me sonrías así.
288
00:16:38,539 --> 00:16:41,959
Por eso tuviste el accidente.
Me sonreíste antes.
289
00:16:42,042 --> 00:16:44,211
Diría que fue por tu sonrisa.
290
00:16:51,135 --> 00:16:54,263
Es una sonrisa peligrosa.
291
00:16:56,765 --> 00:16:59,476
Bueno...
292
00:16:59,560 --> 00:17:01,353
Se me hace tarde.
293
00:17:01,437 --> 00:17:03,689
Tengo una operación.
294
00:17:05,482 --> 00:17:08,110
-Luego te llamo.
-Vale.
295
00:17:08,193 --> 00:17:10,237
Bueno. Esta tarde te llamo.
296
00:17:15,367 --> 00:17:17,494
Le asustas. ¿Para qué te preocupas?
297
00:17:17,578 --> 00:17:19,621
-Él es quien tiene miedo.
-¿Por qué?
298
00:17:19,705 --> 00:17:20,956
Le interesas.
299
00:17:21,040 --> 00:17:22,833
Los hombres se lanzan si hay interés.
300
00:17:22,916 --> 00:17:25,377
-Se...
-¿Hola? Con la chica incorrecta.
301
00:17:25,461 --> 00:17:28,380
Cuando es la chica adecuada,
se vuelven unos gallinas.
302
00:17:29,673 --> 00:17:33,218
Te diste un cabezazo
contra la mesa, ¿verdad?
303
00:17:33,302 --> 00:17:35,179
-¿Cómo lo sabe?
-Tienes mantequilla.
304
00:17:35,262 --> 00:17:37,931
Mejor te limpias
antes de reunirte con el enano.
305
00:17:38,015 --> 00:17:41,060
"Persona bajita". No "enano".
306
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
-Tracy..., ¿puedo llamarte Tracy?
-No.
307
00:17:43,645 --> 00:17:46,023
Y tampoco te levantes. Siéntate.
308
00:17:49,818 --> 00:17:51,862
No creo que Greg me tenga miedo.
309
00:17:51,945 --> 00:17:53,906
Tengo un buen radar para estas cosas.
310
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
Creo que él nota mi miedo
311
00:17:56,200 --> 00:17:58,994
y eso le hace sentirse incómodo.
312
00:17:59,078 --> 00:18:01,497
Es un buen hombre. Y me pone nerviosa.
313
00:18:01,580 --> 00:18:03,373
-La canción.
-Ya lo intenté.
314
00:18:03,457 --> 00:18:05,459
No es suficiente.
315
00:18:05,542 --> 00:18:08,587
Mmm. Mierda.
316
00:18:08,670 --> 00:18:11,715
-Necesitas unos Pips.
-¿Disculpa?
317
00:18:11,799 --> 00:18:13,717
Esto no lo recomiendo a muchos pacientes
318
00:18:13,801 --> 00:18:17,096
porque, si te soy sincera,
requiere un gran mundo interior
319
00:18:17,179 --> 00:18:20,474
que no tiene mucha gente,
pero tú está claro que sí.
320
00:18:20,557 --> 00:18:24,353
A ver... ¿Alguna vez has visto
a Gladys Knight y los Pips?
321
00:18:24,436 --> 00:18:26,772
-Sí.
-¿Alguna vez la viste sin los Pips?
322
00:18:27,564 --> 00:18:28,649
Creo que sí.
323
00:18:28,732 --> 00:18:30,734
Bueno, te lo explico: sola es buenísima,
324
00:18:30,818 --> 00:18:33,278
pero con ellos... Es otro nivel.
325
00:18:33,362 --> 00:18:35,531
¿Por qué no iba a serlo?
Con ese apoyo detrás
326
00:18:35,614 --> 00:18:37,574
es normal que aumente la confianza.
327
00:18:37,658 --> 00:18:41,954
Bueno, lo que quiero que hagas es que
cuando cantes tu canción,
328
00:18:42,037 --> 00:18:46,750
quiero que te imagines
a tus propios Pips detrás.
329
00:18:46,834 --> 00:18:48,794
No somos nada sin confiar en los demás.
330
00:18:50,295 --> 00:18:52,589
Escúcheme.
331
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
Le seguí la corriente cuando me dijo
que pegara al renacuajo.
332
00:18:55,759 --> 00:18:59,054
Y lo hiciste, estoy orgullosa.
¿Quién sabía que era real? Fue potra.
333
00:18:59,138 --> 00:19:01,849
Búscate unos Pips.
334
00:19:01,932 --> 00:19:04,601
No aprovechar la imaginación
es algo horrible.
335
00:19:07,187 --> 00:19:09,648
No lo acuso de ser mala persona.
336
00:19:09,731 --> 00:19:11,024
¿Cuál es su acusación?
337
00:19:11,108 --> 00:19:13,569
Miren. El director de mi empresa… Él…
338
00:19:13,652 --> 00:19:15,946
es un hombre soltero
y le gustan las citas.
339
00:19:16,029 --> 00:19:18,657
Imagino que tiene un apetito sexual
normal y sano.
340
00:19:18,740 --> 00:19:22,703
Y las mujeres de mi trabajo
hacen presa de él. Ascienden así
341
00:19:22,786 --> 00:19:24,830
Según su confesión,
son unas depredadoras.
342
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
Eso no cambia nada.
343
00:19:26,498 --> 00:19:29,334
Tengo las mismas oportunidades
de lanzarme sobre él.
344
00:19:29,418 --> 00:19:32,171
Pero elijo no hacerlo
Y como consecuencia, no asciendo.
345
00:19:32,254 --> 00:19:35,174
Puede que sea
un quid pro quo a la inversa,
346
00:19:35,257 --> 00:19:38,218
pero trabajo en una oficina en la que
ascender o no…
347
00:19:38,302 --> 00:19:40,220
va ligado al sexo.
348
00:19:40,304 --> 00:19:43,640
¿Está diciendo que no debería salir
con trabajadoras de su empresa?
349
00:19:43,724 --> 00:19:44,850
No digo eso.
350
00:19:44,933 --> 00:19:46,685
¿Está diciendo que no debería
351
00:19:46,768 --> 00:19:49,688
-ascender a mujeres con las que sale?
-Tampoco digo eso.
352
00:19:49,771 --> 00:19:53,317
Pero lo demanda por eso…
Por ascender a mujeres con las que sale.
353
00:19:53,400 --> 00:19:55,652
Lo demando porque ir tras él físicamente
354
00:19:55,736 --> 00:19:58,447
para la única vía
para mi desarrollo profesional
355
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
y no me parece correcto.
356
00:20:00,365 --> 00:20:02,743
Este caso no me convence.
357
00:20:02,826 --> 00:20:04,161
Pero ya estamos dentro.
358
00:20:04,244 --> 00:20:05,495
Lo siento.
359
00:20:05,579 --> 00:20:06,580
-Tengo...
-Jaqueca.
360
00:20:06,663 --> 00:20:10,125
-¿Cómo dices?
-¿No puedo tener jaqueca?
361
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
¿Es solo para mujeres?
362
00:20:11,668 --> 00:20:13,462
No tolero la discriminación de género.
363
00:20:13,545 --> 00:20:14,880
Si fuera John, haría un descanso.
364
00:20:17,299 --> 00:20:20,594
Billy, además de él,
365
00:20:20,677 --> 00:20:24,056
¿esta demanda no es
lo más absurdo del mundo?
366
00:20:24,139 --> 00:20:26,892
No. Lo más absurdo es que podemos ganar.
367
00:20:35,400 --> 00:20:37,903
Creo que necesito dar un paseo.
368
00:20:45,118 --> 00:20:46,745
No se trata solo del acuerdo.
369
00:20:46,828 --> 00:20:48,747
Esto afecta al expediente de mi cliente.
370
00:20:48,830 --> 00:20:51,333
Le subirá la prima del seguro.
371
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
Bueno, se saltó un stop.
372
00:20:53,210 --> 00:20:56,672
Comprendo que pienses eso,
pero sin testigos...
373
00:20:56,755 --> 00:21:00,550
Espere un momento.
¿Está negando la responsabilidad?
374
00:21:00,634 --> 00:21:03,804
No estoy negando ni admitiendo nada.
375
00:21:03,887 --> 00:21:06,265
De hecho, ya que fui testigo,
376
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
tengo la obligación ética
de descalificarme.
377
00:21:09,393 --> 00:21:11,895
¿Y para qué ha venido a la reunión?
378
00:21:11,979 --> 00:21:14,064
Estoy aquí por lo mismo que tú.
379
00:21:14,147 --> 00:21:16,566
Para poder llevar a un acuerdo.
380
00:21:20,821 --> 00:21:23,323
¿Qué ha dicho?
381
00:21:23,407 --> 00:21:26,618
-Lo he oído.
-Es irrelevante.
382
00:21:26,702 --> 00:21:28,704
Ha tarareado una nana.
383
00:21:28,787 --> 00:21:31,290
-No lo he hecho.
-No es verdad.
384
00:21:31,373 --> 00:21:34,084
Aconsejaré un acuerdo a mi cliente
si usted demuestra
385
00:21:34,167 --> 00:21:35,002
negligencia.
386
00:21:35,085 --> 00:21:37,337
Y no sé si podrá.
387
00:21:37,421 --> 00:21:39,631
Y ya que no provocamos los daños,
388
00:21:39,715 --> 00:21:41,800
no le ofreceremos nada.
389
00:21:41,883 --> 00:21:44,428
¿Cómo? ¿Nada?
390
00:21:45,512 --> 00:21:46,972
Lo siento.
391
00:21:47,055 --> 00:21:50,100
Tiene que ofrecer algo.
Su cliente se saltó el stop.
392
00:21:50,183 --> 00:21:53,103
Pagaremos los daños a su cliente,
pero si no salió herido,
393
00:21:53,186 --> 00:21:56,356
como creo,
entonces no le ofreceremos nada más.
394
00:21:56,440 --> 00:21:58,734
Esto no es junto.
395
00:21:58,817 --> 00:22:01,153
Lo… Lo siento.
396
00:22:16,043 --> 00:22:18,378
¿Pero qué le pasa?
397
00:22:18,462 --> 00:22:21,423
Está llorando.
398
00:22:21,506 --> 00:22:24,801
¡Esto no es justo!
399
00:22:27,262 --> 00:22:29,389
Tiene nueve años.
400
00:22:33,143 --> 00:22:34,603
Mejor llamamos a su madre.
401
00:22:34,686 --> 00:22:36,605
Lo lamento.
402
00:22:36,688 --> 00:22:39,733
Me ha dolido.
403
00:22:42,319 --> 00:22:43,904
Avisaré a su madre.
404
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
No le gusta perder.
405
00:22:55,832 --> 00:22:58,418
Señora Koolie, quizá no debería
ser abogado.
406
00:22:58,502 --> 00:22:59,544
¿Y qué hago?
407
00:22:59,628 --> 00:23:02,005
No le gusta el béisbol.
408
00:23:02,089 --> 00:23:04,841
-Se le da bien...
-Está tirando los zapatos.
409
00:23:04,925 --> 00:23:07,844
Me lo llevo a casa.
410
00:23:07,928 --> 00:23:10,347
No. No me refería a eso.
411
00:23:10,430 --> 00:23:13,850
Es que… ¿Por qué le deja ser abogado?
412
00:23:15,227 --> 00:23:16,436
Es un niño.
413
00:23:16,520 --> 00:23:18,522
Los niños no juegan con él.
414
00:23:18,605 --> 00:23:20,107
Y los adultos tampoco.
415
00:23:21,358 --> 00:23:23,485
Solo se acercan a él
416
00:23:23,568 --> 00:23:24,694
para declarar.
417
00:23:24,778 --> 00:23:27,406
¿Se hace una idea
de cómo es ser un niño prodigio?
418
00:23:27,489 --> 00:23:30,158
No es divertido.
419
00:23:37,249 --> 00:23:39,292
Alto el fuego, Oren.
420
00:23:45,006 --> 00:23:48,176
-¿Dónde estás?
-Eres muy mala.
421
00:23:48,260 --> 00:23:50,429
Sal, por favor.
422
00:23:53,640 --> 00:23:55,642
Escúchame.
423
00:24:00,689 --> 00:24:03,400
Ven aquí.
424
00:24:09,448 --> 00:24:14,119
Vale. No sé nada sobre
niños prodigio ni de genios.
425
00:24:14,202 --> 00:24:16,496
El club Mensa
nunca me envió una solicitud.
426
00:24:16,580 --> 00:24:19,708
Pero sé que eres muy pequeño
para estar con abogados,
427
00:24:19,791 --> 00:24:21,751
y aún menos para jugar con ellos.
428
00:24:21,835 --> 00:24:23,837
Oren, no digo
429
00:24:23,920 --> 00:24:26,882
que te vayas a pintar con los dedos,
pero eres un niño.
430
00:24:26,965 --> 00:24:31,094
Y si eres tan listo, sabrás que un niño
necesita su infancia.
431
00:24:31,178 --> 00:24:33,889
Solo pensaba ser abogado hasta cumplir 12.
432
00:24:33,972 --> 00:24:36,308
Luego quiero ser oftalmólogo.
433
00:24:36,391 --> 00:24:38,351
Ah.
434
00:24:49,779 --> 00:24:51,948
¿Qué me dices de 75 000?
435
00:24:52,032 --> 00:24:54,701
Convenceré a mi cliente para que acepte.
436
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
-¿Y Georgia?
-Estará al llegar. ¿Listo?
437
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
Bueno. Quiero a Georgia con nosotros.
438
00:25:04,628 --> 00:25:06,713
Debemos hablar
con fuerza y con estrógenos.
439
00:25:06,796 --> 00:25:10,258
Estamos en territorio desconocido
en cuanto a acoso sexual.
440
00:25:10,342 --> 00:25:13,678
Ya lo sé.
Hasta consulté el código para esto.
441
00:25:14,763 --> 00:25:17,641
¿Pero… qué has hecho?
442
00:25:17,724 --> 00:25:20,810
Me he cortado el pelo. ¿Te gusta?
443
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
Está más corto.
444
00:25:22,562 --> 00:25:25,148
No. Pero si le pedí
que lo cortara más largo.
445
00:25:25,232 --> 00:25:27,234
Yo lo veo bien así.
446
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
Tócame el cuello y te rompo el dedo.
447
00:25:29,444 --> 00:25:31,154
Da suerte. Ya pasó. Adentro.
448
00:25:32,906 --> 00:25:35,659
-Te lo cortaste mucho.
-¿No te gusta?
449
00:25:35,742 --> 00:25:39,704
Sí. Pero es… un poco radical.
450
00:25:41,164 --> 00:25:43,333
Decidí que quería arriesgarme.
451
00:25:49,589 --> 00:25:52,676
Su Señoría, personalmente,
odio las leyes de acoso sexual.
452
00:25:52,759 --> 00:25:54,844
Sus impulsoras eran lesbianas resentidas
453
00:25:54,928 --> 00:25:57,180
que creían no tener
las mismas oportunidades.
454
00:25:57,264 --> 00:25:58,807
Disculpe.
455
00:25:58,890 --> 00:26:01,643
-¿Lesbianas resentidas?
-Sí.
456
00:26:01,726 --> 00:26:05,355
¿Las lesbianas promovieron
las leyes de acoso sexual?
457
00:26:05,438 --> 00:26:06,398
Junto con feas celosas
458
00:26:06,481 --> 00:26:08,400
de las guapas porque trabajan menos.
459
00:26:08,483 --> 00:26:11,695
Si se fija, las mujeres que presentan
esas demandas… son feas.
460
00:26:11,778 --> 00:26:14,489
En cuanto se presenta oportunidad…
Aprovechan.
461
00:26:14,573 --> 00:26:17,450
Señor Fish,
462
00:26:17,534 --> 00:26:21,788
sin profundizar tanto
como ha hecho usted,
463
00:26:21,871 --> 00:26:26,418
¿cómo apoya este argumento
la causa de su demanda?
464
00:26:26,501 --> 00:26:30,338
Sencillo. Mi demanda se basa en la idea
de que las mujeres son víctimas.
465
00:26:30,422 --> 00:26:32,340
Necesitan atención especial.
466
00:26:32,424 --> 00:26:34,551
Si observamos
la evolución de estas leyes,
467
00:26:34,634 --> 00:26:36,845
podemos afirmar que estas mujeres
468
00:26:36,928 --> 00:26:39,389
pueden acogerse a la ley de discapacidad.
469
00:26:39,472 --> 00:26:42,434
Tienen más dificultades. No saben
conciliar amor y trabajo.
470
00:26:42,517 --> 00:26:46,021
No saben lidiar con su trabajo
y que un hombre les sonría.
471
00:26:46,104 --> 00:26:47,856
Es demasiado.
472
00:26:47,939 --> 00:26:49,816
Juez, mire dónde estamos.
473
00:26:49,899 --> 00:26:53,194
Pasó de ser un quid pro quo
a ser un entorno hostil.
474
00:26:53,278 --> 00:26:56,740
Ahora parece un capítulo de Seinfeld.
Ellas no lo soportan. Sufren.
475
00:26:56,823 --> 00:26:59,743
Las leyes de este país
protegen a los más débiles
476
00:26:59,826 --> 00:27:02,037
y desfavorecidos de nuestra sociedad.
477
00:27:02,120 --> 00:27:04,080
Ella es una mujer. Protéjala.
478
00:27:14,674 --> 00:27:17,218
¿En serio pensaste que eso
sería convincente?
479
00:27:17,302 --> 00:27:18,386
Sí.
480
00:27:18,470 --> 00:27:20,430
Es mujer, y por tanto, discapacitada.
481
00:27:23,683 --> 00:27:26,436
-Georgia, dame tu zapato.
-¿Cómo dices?
482
00:27:26,519 --> 00:27:28,897
¿Puedo cogerlo? No es un fetiche, lo juro.
483
00:27:33,318 --> 00:27:36,112
¿Por qué se pondría un adulto
un zapato así?
484
00:27:36,196 --> 00:27:38,490
Son incomodísimos, provocan caídas
485
00:27:38,573 --> 00:27:39,616
y dan dolor de espalda.
486
00:27:39,699 --> 00:27:42,827
Pero bueno, vas a la moda.
487
00:27:42,911 --> 00:27:45,497
¿Qué persona pasaría
el equivalente a dos años
488
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
pintándose la cara,
489
00:27:46,831 --> 00:27:48,375
depilándose las cejas
490
00:27:48,458 --> 00:27:51,169
o implantándose silicona en las tetas?
491
00:27:51,252 --> 00:27:53,755
Esa persona tiene un nombre: "mujer".
492
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Hace todas esas cosas
porque a los hombres nos gusta.
493
00:27:56,925 --> 00:27:58,843
No me hables de igualdad.
494
00:27:58,927 --> 00:28:01,262
No me digas que no sois unas víctimas.
495
00:28:09,521 --> 00:28:11,940
Entonces, ¿vas a llevarlo al acuario?
496
00:28:12,023 --> 00:28:14,859
-Bueno.
-Ally, es el abogado contrario.
497
00:28:14,943 --> 00:28:17,487
Y también un niño.
Da igual si es un portento.
498
00:28:17,570 --> 00:28:20,323
-¿Qué hay de la madre?
-Ella se esfuerza.
499
00:28:20,407 --> 00:28:22,867
No quiere ir con ella. Conmigo sí.
500
00:28:22,951 --> 00:28:27,455
¿Qué?
501
00:28:27,539 --> 00:28:31,209
Eres increíble. Ojalá a mí
también me llevaras al acuario.
502
00:28:31,292 --> 00:28:33,294
Eso es una invitación.
503
00:28:33,378 --> 00:28:35,672
Te llevaré.
504
00:28:37,090 --> 00:28:39,426
¿En serio?
505
00:28:43,888 --> 00:28:46,182
Mmm. ¿Adónde quieres ir?
506
00:28:46,266 --> 00:28:49,853
-¿Adónde te gustaría llevarme?
-A mi cama.
507
00:28:49,936 --> 00:28:52,397
¿Cómo dices?
508
00:28:52,480 --> 00:28:54,649
Estaba de coña. Era broma.
509
00:28:54,733 --> 00:28:57,360
Ah. Bueno, quizá sea mejor
510
00:28:57,444 --> 00:28:59,362
dejarlo en manos de la aseguradora.
511
00:28:59,446 --> 00:29:01,239
-Según mi política…
-Vale.
512
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
Bajaré la cifra todo lo que pueda
y que lo gestionen.
513
00:29:04,617 --> 00:29:07,620
-Bien. Avísame.
-Lo haré.
514
00:29:07,704 --> 00:29:10,206
¿Greg?
515
00:29:10,290 --> 00:29:12,333
Ya te avisaré.
516
00:29:13,752 --> 00:29:15,879
Genial.
517
00:29:25,138 --> 00:29:27,891
-¿Por qué dejaste que se fuera?
-¿Y qué iba a hacer?
518
00:29:27,974 --> 00:29:29,726
Querías que se quedara.
519
00:29:29,809 --> 00:29:31,019
Y parece que él también.
520
00:29:31,102 --> 00:29:32,604
Pues no sé. ¿Qué hacías?
521
00:29:32,687 --> 00:29:34,439
¿Decirle "quédate", por ejemplo?
522
00:29:34,522 --> 00:29:37,567
No te burles de mí.
No estamos en tu consulta.
523
00:29:37,650 --> 00:29:40,487
Oye, me pediste que viniera a ver tu mundo
524
00:29:40,570 --> 00:29:41,446
y aquí estoy.
525
00:29:41,529 --> 00:29:43,740
Te he estado escuchando. Y a ti también.
526
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
Tú deberías pedirme cita,
pero eso lo hablamos luego.
527
00:29:46,910 --> 00:29:49,829
Y es increíble lo quejica que eres.
528
00:29:49,913 --> 00:29:52,165
Tú también,
pero también lo hablamos luego.
529
00:29:52,248 --> 00:29:55,001
Espera. ¿Es tu psiquiatra?
530
00:29:55,084 --> 00:29:56,336
Un tío sale de tu oficina,
531
00:29:56,419 --> 00:29:58,463
y te crees que te canta el aliento.
532
00:29:58,546 --> 00:30:01,549
-Y tú, santa Teresa...
-¿Qué pasa conmigo?
533
00:30:01,633 --> 00:30:05,094
Venga ya, toda agitada con ese caso tuyo.
534
00:30:05,178 --> 00:30:08,598
Vosotras dos no soportáis
gustar por vuestro atractivo,
535
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
pero odiáis no gustar por lo mismo.
536
00:30:10,934 --> 00:30:13,686
No me analices. No soy tu paciente
ni pienso serlo.
537
00:30:13,770 --> 00:30:15,104
Ya, no me necesitas.
538
00:30:15,188 --> 00:30:17,273
Para cambiar de vida te cortas el pelo.
539
00:30:17,357 --> 00:30:18,942
Y encima un corte barato.
540
00:30:19,025 --> 00:30:21,236
-No te rías.
-Perdón.
541
00:30:22,153 --> 00:30:23,696
Fíjate en tu amiga.
542
00:30:23,780 --> 00:30:25,949
Ella es quien manda.
543
00:30:26,032 --> 00:30:28,076
Usa su atractivo como un poder.
544
00:30:28,159 --> 00:30:31,162
Sabe que lo tiene, lo utiliza
y consigue lo que quiere.
545
00:30:31,246 --> 00:30:34,457
¿Y eso nos hace más fuertes?,
¿usar el sexo como poder?
546
00:30:34,541 --> 00:30:37,126
Claro que el sexo es poder. Y es nuestro.
547
00:30:37,210 --> 00:30:40,630
Vuestro problema es que creéis
que es terreno de los hombres,
548
00:30:40,713 --> 00:30:42,215
cuando es nuestro.
549
00:30:44,509 --> 00:30:46,803
Los Cuff Links. Temazo.
550
00:30:46,886 --> 00:30:49,305
-Hola.
-Hola. ¿Y tú quién eres?
551
00:30:49,389 --> 00:30:52,392
-Billy.
-Ah. Billy.
552
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
Pues vamos.
553
00:31:12,328 --> 00:31:17,125
¿Y a esta mujer le confías
tu estabilidad mental?
554
00:31:39,230 --> 00:31:42,025
Sesenta mil no compensa
ni las molestias causadas.
555
00:31:42,108 --> 00:31:44,527
Mire, ni estamos autorizados
para zanjarlo.
556
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
Sí lo están. No hay trato, Bizcochito.
557
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
-Señor Koolie...
-No.
558
00:31:48,114 --> 00:31:49,616
No me gusta esa táctica
559
00:31:49,699 --> 00:31:51,367
de esconderse bajo de la mesa.
560
00:31:53,912 --> 00:31:55,788
-Poughkeepsie.
-Sal, Oren.
561
00:31:55,872 --> 00:31:57,248
No sin una oferta decente.
562
00:31:57,332 --> 00:31:59,167
Sal.
563
00:31:59,250 --> 00:32:00,710
Y puede que te demande.
564
00:32:00,793 --> 00:32:02,211
-¿Qué?
-Me pegaste
565
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
y me acariciaste en tu regazo.
566
00:32:03,963 --> 00:32:06,215
¡Oye! ¿Así es como pretendes
567
00:32:06,299 --> 00:32:08,259
ejercer la abogacía? ¿Extorsionando?
568
00:32:08,343 --> 00:32:10,094
Si ayuda a mi cliente…
569
00:32:10,178 --> 00:32:13,389
Como ya te dije, estoy harto de ser bueno.
570
00:32:13,473 --> 00:32:16,601
¿Bueno? ¿Esto es ser bueno?
No eres más que un arrogante.
571
00:32:16,684 --> 00:32:18,686
Menos cuando lloras o maquinas algo.
572
00:32:18,770 --> 00:32:20,772
Ayer pretendías que te diera el pecho.
573
00:32:20,855 --> 00:32:23,232
-¡Retira eso!
-¡No pienso hacerlo!
574
00:32:23,316 --> 00:32:24,692
¿Quieres jugar con adultos?
575
00:32:24,776 --> 00:32:27,362
Pues venga. Este es el mundo real.
576
00:32:27,445 --> 00:32:30,114
Y los abogados no sueltan el dinero
como caramelos.
577
00:32:30,198 --> 00:32:33,242
Y no serás la excepción
porque seas pequeño.
578
00:32:38,915 --> 00:32:41,209
Ay.
579
00:32:41,292 --> 00:32:44,796
Anoche me fui a casa con un objetivo.
580
00:32:44,879 --> 00:32:49,050
Hallar el modo de desestimar
la absurda petición de la demandante.
581
00:32:49,133 --> 00:32:51,678
-Pero no pude.
-¡Sí!
582
00:32:51,761 --> 00:32:54,681
Gracias, Su Señoría. ¿Fecha del juicio?
583
00:32:54,764 --> 00:32:59,560
-¿Puedo acabar?
-Oh. Desde luego.
584
00:33:04,816 --> 00:33:06,693
Señor Stone, aunque la ley vigente
585
00:33:06,776 --> 00:33:09,612
no contempla
la petición de la señorita Curry,
586
00:33:09,696 --> 00:33:13,324
su espíritu es impedir que acosen
a las mujeres
587
00:33:13,408 --> 00:33:15,576
con conductas sexuales en su trabajo.
588
00:33:15,660 --> 00:33:19,998
No estoy seguro...
de que no haya sido víctima.
589
00:33:20,081 --> 00:33:23,584
Creo que necesitamos
un juicio para averiguarlo.
590
00:33:31,175 --> 00:33:32,969
Tal vez no vuelvas a dudar de mí.
591
00:33:33,052 --> 00:33:34,178
Sí, semejante victoria.
592
00:33:34,262 --> 00:33:36,305
Saca unos puros y más cosas fálicas.
593
00:33:36,389 --> 00:33:38,433
No sé por qué te molesta tanto
594
00:33:38,516 --> 00:33:40,101
que propaguemos el feminismo.
595
00:33:40,184 --> 00:33:42,603
Lo único que propagas acaba en el baño.
596
00:33:42,687 --> 00:33:44,397
Has ofendido los derechos de la mujer.
597
00:33:44,480 --> 00:33:45,773
-¿Cómo?
-Te burlaste
598
00:33:45,857 --> 00:33:47,108
de las leyes.
599
00:33:47,191 --> 00:33:48,901
Como víctima de acoso sexual...
600
00:33:48,985 --> 00:33:49,902
No lo fuiste.
601
00:33:49,986 --> 00:33:51,696
Al jefe le atraías y te trasladó.
602
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Eso no es acoso.
603
00:33:52,905 --> 00:33:54,532
Lo hizo mal. Denunciaste. Ganaste.
604
00:33:54,615 --> 00:33:55,533
Pero no eres víctima.
605
00:33:55,616 --> 00:33:57,660
Lo que te victimiza es buscar protección
606
00:33:57,744 --> 00:33:58,995
en una leyes generales
607
00:33:59,078 --> 00:34:01,456
que convierten en víctimas
a quienes no lo son.
608
00:34:01,539 --> 00:34:03,499
Y no digas "propagar" junto con "baño".
609
00:34:03,583 --> 00:34:05,752
Me dan ganas de ir. ¡Arriba la fibra!
610
00:34:05,835 --> 00:34:07,545
Dos minutos para el despegue.
611
00:34:10,882 --> 00:34:14,719
Creo que, mentalmente, estás listo
para ser abogado,
612
00:34:14,802 --> 00:34:18,473
pero emocionalmente,
te escondes a llorar bajo la mesa.
613
00:34:18,556 --> 00:34:21,059
¿Nunca has llorado a solas por un caso?
614
00:34:21,142 --> 00:34:24,228
Es diferente. Eres un niño.
615
00:34:24,312 --> 00:34:26,814
¿Y qué? No soy un hombre.
616
00:34:26,898 --> 00:34:28,900
Ni quiero serlo en todos los aspectos.
617
00:34:28,983 --> 00:34:31,027
El mundo puede ser de los niños.
618
00:34:34,238 --> 00:34:35,865
Mejor salid. Puede ponerse feo.
619
00:34:35,948 --> 00:34:38,910
Te daré 35 000. Lo tomas o lo dejas.
620
00:34:38,993 --> 00:34:41,788
¿Porque no quieres que llore otra vez?
621
00:34:41,871 --> 00:34:45,208
Porque es lo que vale el caso. Nada más.
622
00:34:45,291 --> 00:34:47,794
-Lo hablaré con mi cliente.
-Bien.
623
00:34:47,877 --> 00:34:51,172
Y, Oren, tienes razón.
624
00:34:51,255 --> 00:34:55,426
Retrasa lo de ser un hombre
lo más que puedas.
625
00:34:57,053 --> 00:34:59,680
¡Socorro! Auxilio!
626
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
-Tiene razón.
-¿Quién?
627
00:35:03,976 --> 00:35:07,647
Oren. Nos centramos demasiado en...
triunfar en un mundo de hombres.
628
00:35:07,730 --> 00:35:10,399
¿Cómo que el mundo es
de los hombres? ¿Quién lo dice?
629
00:35:10,483 --> 00:35:13,444
-Los hombres.
-Exacto. Pues se acabó.
630
00:35:13,528 --> 00:35:17,323
El pequeño Oren quiere creer
que el mundo es de los niños.
631
00:35:17,406 --> 00:35:18,741
Que sea de las mujeres.
632
00:35:18,825 --> 00:35:21,119
Tracy me lo lleva diciendo
desde hace tiempo.
633
00:35:21,202 --> 00:35:24,163
Pero tenía que oírlo
del canijo superdotado para enterarme.
634
00:35:24,247 --> 00:35:25,540
Quiero pegarle.
635
00:35:25,623 --> 00:35:27,917
Quiero ver a Richard en el cuadrilátero.
636
00:35:28,000 --> 00:35:30,461
¿Y quién dice que espere
a que Greg dé el paso?
637
00:35:30,545 --> 00:35:33,339
¿Quién dice que no puedo
coger al toro por… los cuernos?
638
00:35:33,422 --> 00:35:35,800
¿Sabes lo que más odio?
Cuando los desafiamos.
639
00:35:35,883 --> 00:35:39,762
Si llevamos a un hombre
a juicio, luego va al club de fumadores
640
00:35:39,846 --> 00:35:42,265
y exclama mientras fuma:
641
00:35:42,348 --> 00:35:46,269
"Malditas leyes. Estas mujercillas
se acostumbran a esas leyes".
642
00:35:46,352 --> 00:35:47,395
Señoras.
643
00:35:47,478 --> 00:35:49,480
La ley no venció a mi antiguo jefe.
644
00:35:49,564 --> 00:35:52,275
Lo hice yo. Me enfrenté a él y me lucí.
645
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Las mujeres no somos discapacitadas.
646
00:35:54,485 --> 00:35:56,445
Y es inaceptable que nos lo llames
647
00:35:56,529 --> 00:35:57,613
ante un tribunal.
648
00:35:57,697 --> 00:36:00,074
¡Es inaceptable que huelas mi zapato!
649
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
Y que deshumanices a la gente
por su papada.
650
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
No entro al juzgado
como prueba de estrógenos.
651
00:36:05,204 --> 00:36:06,998
Y yo no ligo con mis clientes.
652
00:36:07,081 --> 00:36:08,541
Nos mostrarás respeto.
653
00:36:08,624 --> 00:36:10,084
Y al bufete.
654
00:36:10,168 --> 00:36:12,920
-¿Te enteras?
-Sí.
655
00:36:13,004 --> 00:36:15,590
-También estoy cachondo.
-¡Largo!
656
00:36:19,260 --> 00:36:21,095
Las palizas verbales me excitan.
657
00:36:22,722 --> 00:36:25,808
¡Ay! ¡John!
658
00:36:25,892 --> 00:36:28,769
¡Por favor, no me lancéis más zapatos!
659
00:36:49,874 --> 00:36:51,626
-¿Hay trato?
-Treinta y cinco mil.
660
00:36:51,709 --> 00:36:52,960
Es una buena cifra.
661
00:36:53,044 --> 00:36:55,004
Tu aseguradora dará el visto bueno.
662
00:36:55,087 --> 00:36:57,131
Y...
663
00:37:00,176 --> 00:37:02,428
A no ser que quieras
alargarlo eternamente.
664
00:37:04,430 --> 00:37:05,932
¿Qué?
665
00:37:06,015 --> 00:37:09,185
Una parte de mí quiere alargarlo.
666
00:37:09,268 --> 00:37:11,437
Te gusta ir despacio, ¿no es así?
667
00:37:11,520 --> 00:37:12,813
¿Disculpa?
668
00:37:18,611 --> 00:37:20,529
Mira, está claro
669
00:37:20,613 --> 00:37:22,490
que sucede algo entre los dos
670
00:37:22,573 --> 00:37:24,492
que te hace sentir incómodo
671
00:37:24,575 --> 00:37:26,535
y a mí me hace sentirme rara.
672
00:37:26,619 --> 00:37:28,704
Bueno, Ally...
673
00:37:30,623 --> 00:37:33,209
Hoy no dejaré
que hagas doble embrague y te vayas.
674
00:37:38,047 --> 00:37:40,549
Vamos a resolverlo.
675
00:37:41,676 --> 00:37:43,469
Vale.
676
00:37:43,552 --> 00:37:46,555
Avanzamos. Nos paramos.
677
00:37:46,639 --> 00:37:49,225
Avanzamos. Nos paramos.
678
00:37:49,308 --> 00:37:51,519
-¿Por qué?
-Me das miedo.
679
00:37:51,602 --> 00:37:54,397
Vale.
680
00:37:54,480 --> 00:37:58,651
-¿Por qué?
-Porque... sí.
681
00:37:58,734 --> 00:38:00,736
Quizá sea por tu sinceridad.
682
00:38:06,075 --> 00:38:08,536
Ahora te acompañan tus Pips, ¿verdad?
683
00:38:08,619 --> 00:38:10,538
A lo mejor.
684
00:38:10,621 --> 00:38:16,377
Apuesto que hay una ley
que prohíbe que abogado y cliente se líen.
685
00:38:16,460 --> 00:38:19,338
Seguramente.
686
00:38:30,057 --> 00:38:31,100
Ahora es justo cuando
687
00:38:31,183 --> 00:38:33,644
yo me marcho.
688
00:38:33,728 --> 00:38:36,022
-¿Ah, sí?
-Sí.
689
00:38:44,363 --> 00:38:47,074
No te vas a marchar.
690
00:38:52,538 --> 00:38:54,123
Nunca he besado a una chica
691
00:38:54,206 --> 00:38:56,709
con la que no haya bailado antes.
692
00:39:41,504 --> 00:39:42,755
Espero ese acuerdo.
693
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Richard, tú dirás lo que quieras,
694
00:39:44,632 --> 00:39:46,842
pero contigo al frente, están perdidas.
695
00:39:46,926 --> 00:39:48,969
Sandeces. Soy un feminista encubierto.
696
00:39:49,053 --> 00:39:50,763
Veintinueve años. En la entrada.
697
00:39:50,846 --> 00:39:54,266
Papada de primera. Le doy un nueve.
698
00:39:54,350 --> 00:39:57,019
-¿Un nueve?
-Hola, Georgia.
699
00:39:57,103 --> 00:40:00,272
¿Bailas? En la pista hay
igualdad de condiciones.
700
00:40:00,356 --> 00:40:02,817
Claro, Richard. Bailemos.
701
00:40:12,618 --> 00:40:14,829
-Estoy inquieto.
-¿Por qué?
702
00:40:14,912 --> 00:40:17,498
Mi psiquiatra. Lo sabe.
703
00:40:17,581 --> 00:40:20,835
Lo sabe. ¿Qué sabe?
704
00:40:20,918 --> 00:40:23,587
Ellas mandarán.
705
00:40:23,671 --> 00:40:25,673
Las mujeres... acabarán mandando.
706
00:40:25,756 --> 00:40:27,550
¿Tu psiquiatra lo sabe?
707
00:40:27,633 --> 00:40:30,344
Y lo va contando.
708
00:40:30,428 --> 00:40:32,138
Ah.
709
00:40:33,764 --> 00:40:35,766
Vamos, guapo.
710
00:40:41,397 --> 00:40:42,189
Inquieto.
711
00:41:59,558 --> 00:42:00,851
{\an8}¡Basura!
53162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.