All language subtitles for Ally.McBeal.S01E18.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,670 No solo baila. También juega al jóquey. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,547 ¿Es bueno? 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,007 No lo sé. No veo jóquey. 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,009 Me parece cruel para los animales 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,885 que los hagan patinar disfrazados. 6 00:00:10,969 --> 00:00:15,265 Bueno. Hacerte amiga del renacuajo no funcionó. Dale una patada. 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,433 ¿Perdona? 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,393 Tu subconsciente te traiciona. 9 00:00:18,476 --> 00:00:21,896 Dale una patada al crío. Bueno, ¿qué tal el agua? 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,566 ¿Sigues con lo de la natación? 11 00:00:24,649 --> 00:00:27,235 Bueno. Un poco. No tanto. 12 00:00:27,318 --> 00:00:29,779 "No tanto". Tenemos que trabajar ese léxico. 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,197 ¿Qué quieres decir? 14 00:00:31,281 --> 00:00:34,451 ¿Su trabajo no es decírmelo usted? 15 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 Está bien. Has conocido a un hombre. 16 00:00:36,745 --> 00:00:38,997 Ya no te sientes hundida. Eres una debilucha. 17 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 -No soy una debilucha. -Ally, 18 00:00:41,833 --> 00:00:45,253 admito que me salté muchas clases. Pero eso del agua... Eso es miedo. 19 00:00:45,795 --> 00:00:48,173 Y ahora que sales con alguien... 20 00:00:48,256 --> 00:00:49,257 No salgo con nadie. 21 00:00:49,340 --> 00:00:51,259 -El médico. -No salgo con él. 22 00:00:51,342 --> 00:00:54,596 Pero la idea de poder hacerlo mitiga tu miedo. 23 00:00:54,679 --> 00:00:58,266 Anda, igual has pillado marido. No habrás desperdiciado tu vida. 24 00:00:58,349 --> 00:01:00,977 Por eso no te sientes tan hundida. 25 00:01:01,061 --> 00:01:03,104 ¿No eres la típica mujer blandengue? 26 00:01:03,188 --> 00:01:05,106 No soy blandengue. 27 00:01:05,190 --> 00:01:07,692 Vamos. Necesitas un hombre. Te asustan los críos. 28 00:01:07,776 --> 00:01:09,819 -No es verdad. -Pues dale la patada. 29 00:01:09,903 --> 00:01:11,863 Esta terapia no es normal. 30 00:01:11,946 --> 00:01:13,239 No eres alguien normal. 31 00:01:13,323 --> 00:01:15,742 Los psiquiatras no deberían usar esa palabra. 32 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 Tú la usaste primero. 33 00:01:17,577 --> 00:01:18,953 Escuche. 34 00:01:19,037 --> 00:01:20,997 No le pago para que me critique. 35 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 Mi compañera de piso lo hace gratis. 36 00:01:23,166 --> 00:01:26,211 Esto es lo que haremos. 37 00:01:29,172 --> 00:01:31,591 Quiero que vayas a caminar por el agua. 38 00:01:31,674 --> 00:01:33,593 Cuando sientas que te ahogas, 39 00:01:33,676 --> 00:01:37,097 te levantas y vas a caminar. Solo camina. 40 00:01:37,180 --> 00:01:40,266 Pero primero el crío. Cárgatelo. 41 00:01:40,350 --> 00:01:42,811 -¿Deshacerme de él? -Cárgatelo. 42 00:03:03,266 --> 00:03:05,268 {\an8}No quiero parecer un retrógrado, 43 00:03:05,351 --> 00:03:07,729 {\an8}pero esa psiquiatra no parece muy seria. 44 00:03:07,812 --> 00:03:09,689 {\an8}A veces pienso que es una broma pesada, 45 00:03:09,772 --> 00:03:12,609 {\an8}pero John Cage no es precisamente un bromista. 46 00:03:12,692 --> 00:03:16,738 -¿Consigue que te sientas mejor? -Bueno, me... me siento libre. 47 00:03:16,821 --> 00:03:18,907 -¿En serio? -Sí. 48 00:03:18,990 --> 00:03:20,450 Bueno, pues tienes mi apoyo. 49 00:03:27,874 --> 00:03:31,502 -¿Estás bien? -Sí. 50 00:03:31,586 --> 00:03:33,504 Sí, es que... 51 00:03:33,588 --> 00:03:35,548 a veces tengo alucinaciones. 52 00:03:35,632 --> 00:03:39,594 Te vi sonreír y luego vi una señal de stop gigante, 53 00:03:39,677 --> 00:03:42,096 y entonces chocamos con alguien. 54 00:03:42,180 --> 00:03:44,265 Ally, hemos chocado. 55 00:03:47,769 --> 00:03:49,646 {\an8}¿Pero qué le pasa? 56 00:03:49,729 --> 00:03:50,855 ¡Se ha saltado un stop! 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,607 Lo siento. ¿Está bien? 58 00:03:52,690 --> 00:03:55,568 {\an8}No…no lo sé. Estoy algo aturdido. 59 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 -No lo he visto. -¿Cómo ha podido ocurrir esto? 60 00:03:58,071 --> 00:03:59,280 ¿No iba muy rápido? 61 00:03:59,364 --> 00:04:00,657 ¿Que yo iba rápido? 62 00:04:00,740 --> 00:04:02,784 -No me fijé. -Sin duda, hoy no esperábamos 63 00:04:02,867 --> 00:04:03,993 tener un accidente. 64 00:04:04,077 --> 00:04:06,579 Intercambiemos información. ¿Utiliza gafas de vista? 65 00:04:06,663 --> 00:04:08,915 ¿Tengo pinta de llevar gafas? 66 00:04:08,998 --> 00:04:11,459 Solo estamos hablando. 67 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 Ni usted ni nadie tiene por qué admitir responsabilidades. 68 00:04:14,671 --> 00:04:17,465 -Eres una de ellos. -¿Cómo dice? 69 00:04:17,548 --> 00:04:19,801 Me doy cuenta. Eres una. 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,011 -¿Una qué? -Abogada. Lo eres. 71 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 Lo noto en su forma de hablar. 72 00:04:24,055 --> 00:04:26,474 Bueno... ¿Y? 73 00:04:26,557 --> 00:04:27,934 ¿Usted qué es, contable? 74 00:04:31,854 --> 00:04:35,024 Oh. Yo... No pretendía... 75 00:04:35,108 --> 00:04:38,069 Me gustan los contables. De verdad. En serio. 76 00:04:38,152 --> 00:04:41,239 No. Ha sido sincera. Me he dado cuenta. 77 00:04:41,322 --> 00:04:43,366 ¿Te has saltado un stop? 78 00:04:43,449 --> 00:04:46,452 {\an8}Sí. No ha habido heridos, pero... 79 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 ¿Qué hacías con el doctor tan temprano? 80 00:04:48,871 --> 00:04:51,791 ¿Pasasteis la noche juntos? Si no te importa que pregunte. 81 00:04:51,874 --> 00:04:54,502 No pasamos la noche juntos. Fuimos a tomar café. 82 00:04:54,585 --> 00:04:56,713 Y sí, me molesta que me preguntes. 83 00:04:56,796 --> 00:04:59,048 Solo no preocupamos por ti, Ally. Olvidémoslo. 84 00:04:59,132 --> 00:05:01,676 {\an8}Eva Curry. Quieren desestimar su demanda. 85 00:05:03,052 --> 00:05:06,389 {\an8}-Pensaba llevarla yo mismo. -Eh, Po…Poughkeepsie. Po... 86 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 {\an8}Encontré una palabra que me ayuda con mi tartamudeo. 87 00:05:11,144 --> 00:05:13,396 La uso en lugar de la canción. 88 00:05:13,479 --> 00:05:15,606 -¿Poughkeepsie? -Sí. Es... 89 00:05:15,690 --> 00:05:17,900 ¿No es una ciudad en Rhode Island? 90 00:05:17,984 --> 00:05:21,571 {\an8}Solo es por su fonética. No hay nada geográfico en su origen. 91 00:05:21,654 --> 00:05:24,907 Es... Es… Poughkeepsie. 92 00:05:26,868 --> 00:05:28,578 {\an8}Da igual, volvamos al caso. 93 00:05:28,661 --> 00:05:30,997 {\an8}Hm, no hay caso. 94 00:05:31,080 --> 00:05:34,083 {\an8}¿Cómo demandamos por acoso sexual si no lo ha habido? 95 00:05:34,167 --> 00:05:36,419 {\an8}Pagó un anticipo. Nos reuniremos con ella 96 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 {\an8}-y responderemos a la moción. -Richard. 97 00:05:38,838 --> 00:05:40,840 {\an8}Déjate de límites, Billy. Somos pioneros. 98 00:05:40,923 --> 00:05:42,216 {\an8}¡Arre, caballito! Listo. 99 00:05:45,928 --> 00:05:48,348 Somos pioneros. 100 00:05:50,266 --> 00:05:52,727 {\an8}Es un poco agresiva conmigo, John. 101 00:05:52,810 --> 00:05:54,854 {\an8}Ella es así. No se anda por las ramas. 102 00:05:54,937 --> 00:05:57,148 {\an8}Me cobra el doble si me tomo un respiro. 103 00:05:57,231 --> 00:05:59,525 {\an8}¿En serio? 104 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 {\an8}Pero obtiene resultados. 105 00:06:02,153 --> 00:06:04,989 Estoy trabajando en una sonrisa cautivadora... 106 00:06:05,073 --> 00:06:07,617 que sugiere timidez y encanto. 107 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 Ah. 108 00:06:09,285 --> 00:06:12,121 -¿Quieres verla? -Claro. 109 00:06:19,379 --> 00:06:21,422 {\an8}Ah. 110 00:06:21,506 --> 00:06:24,133 {\an8}-Es… Es preciosa. -¿De verdad? 111 00:06:24,217 --> 00:06:27,428 {\an8}Es… adorable. 112 00:06:27,512 --> 00:06:30,431 ¿Ally? Acabo de recibir una llamada de Oren Koolie. 113 00:06:30,515 --> 00:06:31,432 ¿Quién es? 114 00:06:31,516 --> 00:06:33,142 Un abogado. Representa al hombre 115 00:06:33,226 --> 00:06:34,644 con el que chocasteis. 116 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 Quiere saber si vas a llevar el caso. 117 00:06:37,146 --> 00:06:39,816 -¿Ya tiene abogado? -¿Concierto una reunión? 118 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 Bueno... A ver... 119 00:06:41,901 --> 00:06:43,945 En principio soy testigo, pero adelante. 120 00:06:44,028 --> 00:06:45,113 Vale. 121 00:06:45,196 --> 00:06:46,155 Hola, John. 122 00:06:48,491 --> 00:06:50,410 Mmm, delicioso. 123 00:06:55,081 --> 00:06:55,998 ¿Va a demandarme? 124 00:06:56,582 --> 00:06:58,543 Solo querrá conseguir dinero fácil. 125 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Más vale que me reúna con él. 126 00:07:00,586 --> 00:07:02,004 ¿Acaso te parecía herido? 127 00:07:02,088 --> 00:07:03,256 No. 128 00:07:03,339 --> 00:07:05,133 Pero por eso quería despistarte 129 00:07:05,216 --> 00:07:06,843 para que no admitieras nada, Greg. 130 00:07:06,926 --> 00:07:08,845 Tal y como funcionan las cosas, 131 00:07:08,928 --> 00:07:12,306 casi sería inconstitucional que no te demandara. 132 00:07:14,559 --> 00:07:19,147 Voy a llamar a John Cage porque… yo soy testigo. 133 00:07:19,230 --> 00:07:22,150 Un testigo a su favor. 134 00:07:22,233 --> 00:07:25,695 Viste que iba algo distraído cuando me salté aquel stop. 135 00:07:25,778 --> 00:07:28,531 Sí. 136 00:07:29,866 --> 00:07:32,827 Vi algo por el estilo. 137 00:07:40,084 --> 00:07:42,170 Tengo que irme. 138 00:07:42,253 --> 00:07:44,839 -Me espera un paciente. -De acuerdo. 139 00:07:44,922 --> 00:07:47,175 Te mantendré informado. 140 00:07:47,258 --> 00:07:49,802 Genial. Gracias. 141 00:07:59,437 --> 00:08:02,565 -¿Y nunca le pidió mantener sexo? -Ni siquiera lo conozco. 142 00:08:02,648 --> 00:08:06,152 ¿No hay un ambiente de trabajo hostil o con connotaciones sexuales? 143 00:08:06,235 --> 00:08:10,364 -No. -Y usted denuncia acoso sexual porque... 144 00:08:10,448 --> 00:08:14,035 Algunas de las mujeres que han ascendido le concedieron favores sexuales. 145 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 Creo que si se olvidaron de mí fue por no concedérselos. 146 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 Poco importa si me los llegaron a pedir. 147 00:08:19,457 --> 00:08:22,543 -Estupendo. -Espere. La otras mujeres..., 148 00:08:22,627 --> 00:08:26,422 ¿ascendieron como consecuencia directa de otorgar esos favores sexuales? 149 00:08:26,506 --> 00:08:28,007 No estoy segura, pero... 150 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 ¿Pero qué? 151 00:08:29,800 --> 00:08:32,845 El señor Tyler es un buen hombre. 152 00:08:32,929 --> 00:08:38,267 Nunca pediría ese tipo de compensación, pero está bastante claro. 153 00:08:38,351 --> 00:08:41,187 ¿Han oído que al hombre se le conquista por el estómago? 154 00:08:41,270 --> 00:08:44,732 -Sí. -Por lo visto al señor Tyler 155 00:08:44,815 --> 00:08:46,859 no se le seduce por ahí. 156 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 Espere. Un… un momento. 157 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 -Su cliente no conoce a ese hombre. -Correcto. 158 00:08:57,870 --> 00:09:01,582 -Y él no la ha acosado de ningún modo. -Correcto. 159 00:09:01,666 --> 00:09:04,460 Pero otras mujeres que han ascendido 160 00:09:04,544 --> 00:09:07,588 -tuvieron relaciones sexuales con él. -Sí. 161 00:09:07,672 --> 00:09:11,217 Y su cliente lo demanda por acciones que cometió con otras mujeres. 162 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 Sí. 163 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 -¿Hemos ganado? -No. 164 00:09:17,848 --> 00:09:20,226 -¿Me he perdido? -Exacto. 165 00:09:20,309 --> 00:09:22,270 Su Señoría, las leyes de acoso sexual 166 00:09:22,353 --> 00:09:24,564 son para impedir que las mujeres lo sufran. 167 00:09:24,647 --> 00:09:27,358 -Mi cliente lo ha sufrido. -¿Cómo? 168 00:09:27,441 --> 00:09:29,652 ¿Cómo? Si otras ascienden por proponerle sexo 169 00:09:29,735 --> 00:09:32,613 y ella no avanza porque no cede, el resultado es el mismo. 170 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 -Sin sexo no hay ascenso. -En primer lugar... 171 00:09:35,366 --> 00:09:36,993 Si ven que esto es un toma y daca… 172 00:09:37,076 --> 00:09:39,495 -¡Richard! -¡Letrado! 173 00:09:39,579 --> 00:09:41,622 Si un jefe está supeditado por el sexo, 174 00:09:41,706 --> 00:09:44,375 las mujeres a las que no convence son castigadas. 175 00:09:44,458 --> 00:09:47,253 Res ipsa de facto, quid pro quo, e pluribus penis. 176 00:09:47,336 --> 00:09:50,923 Me gustaría oír algunas declaraciones 177 00:09:51,007 --> 00:09:53,676 para ver si es sostenible. 178 00:09:53,759 --> 00:09:55,928 Su Señoría, con esa teoría, si un jefe 179 00:09:56,012 --> 00:09:58,014 se lía con una mujer que es ascendida, 180 00:09:58,097 --> 00:10:00,182 todas las demás podrían demandarle. 181 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 Lo ha dicho. ¿Hemos ganado? 182 00:10:08,107 --> 00:10:11,360 Me pone nerviosa. Y también sudo. 183 00:10:11,444 --> 00:10:14,697 Estuvo unos minutos en mi despacho y me temblaba todo. 184 00:10:14,780 --> 00:10:17,783 Si te gusta es normal que ponerse nerviosa. Eso es bueno. 185 00:10:17,867 --> 00:10:20,453 No salgo dos veces con alguien si no me estremezco. 186 00:10:20,536 --> 00:10:23,247 -¿En serio? -Sí. 187 00:10:23,331 --> 00:10:25,291 ¿Y por qué no puedo mostrar seguridad? 188 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 Es encantador, atractivo. Es médico. 189 00:10:27,460 --> 00:10:30,796 Yo, cuando me pongo nerviosa, saco pecho. 190 00:10:30,880 --> 00:10:33,507 -¿Cómo? -No de verdad. 191 00:10:33,591 --> 00:10:35,509 Solo en mi cabeza. 192 00:10:35,593 --> 00:10:37,845 Los hombres se fijan primero en mi pecho. 193 00:10:37,928 --> 00:10:43,142 Así que para sentirme más segura, fijo mi autoestima en él. 194 00:10:44,935 --> 00:10:47,021 Es absurdo, pero funciona. 195 00:10:47,104 --> 00:10:49,732 Me gustaría hallar mi autoestima en tu pecho, pero... 196 00:10:49,815 --> 00:10:54,070 -¿En qué se fijan de ti los hombres? -No lo sé. 197 00:10:54,153 --> 00:10:57,323 Quizás en mis ojos. 198 00:10:57,406 --> 00:11:00,368 Los hombres no se fijan en eso. Es falso. ¿Qué más? 199 00:11:00,451 --> 00:11:03,829 Bueno... ¿Mis labios? 200 00:11:03,913 --> 00:11:08,334 Bien. Pues cuando estés nerviosa con él, piensa en tus labios. 201 00:11:08,417 --> 00:11:10,544 -Por favor. -No, Ally. 202 00:11:10,628 --> 00:11:12,713 Sé que tienes una buena psiquiatra, 203 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 pero yo también sé un par de cosas. Hazme caso. 204 00:11:15,257 --> 00:11:18,969 No voy a hablar de tácticas de ligoteo. 205 00:11:19,053 --> 00:11:22,014 Esa canción, "Buenas noches, mi amor". La que canto siempre. 206 00:11:22,098 --> 00:11:24,517 Él podría ser ese amor. 207 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 Tú piensa en tus labios. 208 00:12:25,494 --> 00:12:27,496 Dicen que no negará las relaciones. 209 00:12:27,580 --> 00:12:30,291 Aun así... A lo mejor no tengo espíritu pionero. 210 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 -Talante, Georgia. -Lo tengo, Richard. 211 00:12:36,505 --> 00:12:39,091 -Oh. -Bien. 212 00:12:39,175 --> 00:12:41,761 ¡Ooga, chaka! ¡Ooga, ooga, ooga, chaka! 213 00:12:41,844 --> 00:12:45,431 ¡Ooga, ooga, ooga, chaka! ¡Ooga, ooga, ooga, chaka! 214 00:12:45,514 --> 00:12:50,102 ¡Ooga, ooga, ooga, chaka! ¡Ooga, ooga, ooga, chaka! 215 00:12:50,186 --> 00:12:52,646 ¡Ooga, ooga, ooga, chaka! 216 00:12:57,693 --> 00:13:00,446 -¡Ally! -¡Oren! 217 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 ¿Está bien? No se mueva. ¿Se ha roto algo? 218 00:13:03,532 --> 00:13:05,284 -¿Estás bien, cariño? -Dios mío. 219 00:13:05,367 --> 00:13:07,495 ¿Va todo bien? ¿Seguro que está bien? 220 00:13:07,578 --> 00:13:10,998 ¡Oh! ¿Te encuentras bien? Cuánto lo siento. 221 00:13:11,081 --> 00:13:13,834 -Eso creo. -Te he confundido con otra persona. 222 00:13:13,918 --> 00:13:15,628 Lo siento muchísimo. 223 00:13:15,711 --> 00:13:17,630 -Estoy bien. -¿Estás seguro? 224 00:13:17,713 --> 00:13:20,966 -Te he dado una patada muy fuerte. -Sí, la verdad. 225 00:13:21,050 --> 00:13:23,093 ¿Por qué lo ha hecho? 226 00:13:23,177 --> 00:13:25,471 -Estoy bien. -De acuerdo. 227 00:13:27,223 --> 00:13:29,767 Eres una mujer muy mala. 228 00:13:29,850 --> 00:13:32,937 Lo siento muchísimo. 229 00:13:33,020 --> 00:13:34,688 Ally, este es Oren Koolie. 230 00:13:34,772 --> 00:13:37,024 Representa al conductor del otro coche. 231 00:13:37,107 --> 00:13:40,069 Hum… ¿Cómo? 232 00:13:40,152 --> 00:13:42,780 Eh… ¿Qué? 233 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 Oren, ¿nos disculpa un segundo? 234 00:13:45,366 --> 00:13:49,036 Claro. A mí también me vendría bien tomarme un momento. 235 00:13:52,414 --> 00:13:54,291 ¡Dios! 236 00:13:54,375 --> 00:13:57,711 ¿Es un niño prodigio? ¿Es abogado? 237 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 Y al parecer muy bueno. 238 00:14:00,923 --> 00:14:02,842 Esto es ridículo, incluso para nosotros. 239 00:14:02,925 --> 00:14:06,387 -Si parece que tiene cuatro años. -En realidad, casi diez. 240 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Padece una deficiencia hormonal del crecimiento. 241 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 ¿Ese niño tiene casi diez años? 242 00:14:12,268 --> 00:14:16,230 Sí, y es un genio. Acabó Derecho en 11 meses. 243 00:14:16,313 --> 00:14:19,525 Así que es real. 244 00:14:19,608 --> 00:14:21,694 Lo ven otras personas. No solo yo. 245 00:14:21,777 --> 00:14:22,736 Es real. 246 00:14:25,489 --> 00:14:27,533 Seré breve. 247 00:14:27,616 --> 00:14:30,244 Denme lo que quiero... Y me iré. 248 00:14:30,327 --> 00:14:32,162 ¿Y qué es lo que quiere? 249 00:14:32,246 --> 00:14:36,667 125 000 por adelantado por daños putativos. 250 00:14:37,835 --> 00:14:40,296 -¿Cuántos años tiene en realidad? -Ally. 251 00:14:40,379 --> 00:14:43,883 Ni siquiera sé qué significa "putativos". ¿Cuántos años tiene? 252 00:14:43,966 --> 00:14:46,802 Cumpliré diez en menos de un mes. 253 00:14:46,886 --> 00:14:50,639 Señorita McBeal, me ha dado una patada. 254 00:14:50,723 --> 00:14:52,641 Creo que debería ser más amable. 255 00:14:52,725 --> 00:14:55,936 Lo siento. No... No puedo. 256 00:14:56,020 --> 00:14:59,815 -¿Puedo... tomarme un momento? -Tómese el tiempo que necesite. 257 00:14:59,899 --> 00:15:01,859 Volveré. 258 00:15:15,873 --> 00:15:17,458 Ellas iniciaron las relaciones. 259 00:15:17,541 --> 00:15:19,460 -¿Las otras mujeres? -Sí. 260 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 -¿Y usted las ascendió? -Con el tiempo. 261 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 ¿Hubo algún quid pro quo? ¿Se le insinuaron? 262 00:15:24,506 --> 00:15:27,635 -"Haré esto si usted…". -Por supuesto que no. 263 00:15:27,718 --> 00:15:30,429 Así que las tres empleadas con las que mantuvo sexo 264 00:15:30,512 --> 00:15:33,724 resultan ser las mismas que usted ascendió. Qué coincidencia. 265 00:15:33,807 --> 00:15:37,227 -No he dicho eso. -¿No fue una coincidencia? 266 00:15:37,311 --> 00:15:40,272 Mire, seamos realistas. Cuando uno intima con una persona, 267 00:15:40,356 --> 00:15:43,233 es probable que se preocupe más por su futuro. 268 00:15:43,317 --> 00:15:45,903 La gente suele ascender a sus amigos. 269 00:15:45,986 --> 00:15:48,113 Tal vez eso fue lo que pasó. 270 00:15:48,197 --> 00:15:52,242 Pero los ascensos eran ajenos a promesas de favores sexuales. 271 00:15:52,326 --> 00:15:54,286 Si no fueran aptas para el trabajo, 272 00:15:54,370 --> 00:15:56,914 nunca las habría ascendido. 273 00:15:56,997 --> 00:15:58,958 Así que, de conocer mejor a la demandante, 274 00:15:59,041 --> 00:16:01,669 quizá habría tenido más interés por su futuro. 275 00:16:01,752 --> 00:16:03,170 Es posible. 276 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 Describa un día típico de trabajo. 277 00:16:05,172 --> 00:16:07,675 Reuniones interminables. 278 00:16:07,758 --> 00:16:10,135 -¿Ni siquiera almuerza? -Apenas. 279 00:16:10,219 --> 00:16:12,680 De hecho, la única oportunidad para conocerle 280 00:16:12,763 --> 00:16:15,933 sería después del trabajo. 281 00:16:16,016 --> 00:16:18,894 Eso es cierto. 282 00:16:24,024 --> 00:16:27,111 -¿Nueve años? -Cumplirá diez en un mes. 283 00:16:27,194 --> 00:16:28,445 ¿Le diste una patada? 284 00:16:29,113 --> 00:16:32,366 No sabía que era real. Creía que era de mentira. 285 00:16:32,449 --> 00:16:34,284 ¿Solo le pegas a la gente de mentira? 286 00:16:35,035 --> 00:16:35,953 Sí. 287 00:16:36,036 --> 00:16:38,455 Y no me sonrías así. 288 00:16:38,539 --> 00:16:41,959 Por eso tuviste el accidente. Me sonreíste antes. 289 00:16:42,042 --> 00:16:44,211 Diría que fue por tu sonrisa. 290 00:16:51,135 --> 00:16:54,263 Es una sonrisa peligrosa. 291 00:16:56,765 --> 00:16:59,476 Bueno... 292 00:16:59,560 --> 00:17:01,353 Se me hace tarde. 293 00:17:01,437 --> 00:17:03,689 Tengo una operación. 294 00:17:05,482 --> 00:17:08,110 -Luego te llamo. -Vale. 295 00:17:08,193 --> 00:17:10,237 Bueno. Esta tarde te llamo. 296 00:17:15,367 --> 00:17:17,494 Le asustas. ¿Para qué te preocupas? 297 00:17:17,578 --> 00:17:19,621 -Él es quien tiene miedo. -¿Por qué? 298 00:17:19,705 --> 00:17:20,956 Le interesas. 299 00:17:21,040 --> 00:17:22,833 Los hombres se lanzan si hay interés. 300 00:17:22,916 --> 00:17:25,377 -Se... -¿Hola? Con la chica incorrecta. 301 00:17:25,461 --> 00:17:28,380 Cuando es la chica adecuada, se vuelven unos gallinas. 302 00:17:29,673 --> 00:17:33,218 Te diste un cabezazo contra la mesa, ¿verdad? 303 00:17:33,302 --> 00:17:35,179 -¿Cómo lo sabe? -Tienes mantequilla. 304 00:17:35,262 --> 00:17:37,931 Mejor te limpias antes de reunirte con el enano. 305 00:17:38,015 --> 00:17:41,060 "Persona bajita". No "enano". 306 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 -Tracy..., ¿puedo llamarte Tracy? -No. 307 00:17:43,645 --> 00:17:46,023 Y tampoco te levantes. Siéntate. 308 00:17:49,818 --> 00:17:51,862 No creo que Greg me tenga miedo. 309 00:17:51,945 --> 00:17:53,906 Tengo un buen radar para estas cosas. 310 00:17:53,989 --> 00:17:56,116 Creo que él nota mi miedo 311 00:17:56,200 --> 00:17:58,994 y eso le hace sentirse incómodo. 312 00:17:59,078 --> 00:18:01,497 Es un buen hombre. Y me pone nerviosa. 313 00:18:01,580 --> 00:18:03,373 -La canción. -Ya lo intenté. 314 00:18:03,457 --> 00:18:05,459 No es suficiente. 315 00:18:05,542 --> 00:18:08,587 Mmm. Mierda. 316 00:18:08,670 --> 00:18:11,715 -Necesitas unos Pips. -¿Disculpa? 317 00:18:11,799 --> 00:18:13,717 Esto no lo recomiendo a muchos pacientes 318 00:18:13,801 --> 00:18:17,096 porque, si te soy sincera, requiere un gran mundo interior 319 00:18:17,179 --> 00:18:20,474 que no tiene mucha gente, pero tú está claro que sí. 320 00:18:20,557 --> 00:18:24,353 A ver... ¿Alguna vez has visto a Gladys Knight y los Pips? 321 00:18:24,436 --> 00:18:26,772 -Sí. -¿Alguna vez la viste sin los Pips? 322 00:18:27,564 --> 00:18:28,649 Creo que sí. 323 00:18:28,732 --> 00:18:30,734 Bueno, te lo explico: sola es buenísima, 324 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 pero con ellos... Es otro nivel. 325 00:18:33,362 --> 00:18:35,531 ¿Por qué no iba a serlo? Con ese apoyo detrás 326 00:18:35,614 --> 00:18:37,574 es normal que aumente la confianza. 327 00:18:37,658 --> 00:18:41,954 Bueno, lo que quiero que hagas es que cuando cantes tu canción, 328 00:18:42,037 --> 00:18:46,750 quiero que te imagines a tus propios Pips detrás. 329 00:18:46,834 --> 00:18:48,794 No somos nada sin confiar en los demás. 330 00:18:50,295 --> 00:18:52,589 Escúcheme. 331 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 Le seguí la corriente cuando me dijo que pegara al renacuajo. 332 00:18:55,759 --> 00:18:59,054 Y lo hiciste, estoy orgullosa. ¿Quién sabía que era real? Fue potra. 333 00:18:59,138 --> 00:19:01,849 Búscate unos Pips. 334 00:19:01,932 --> 00:19:04,601 No aprovechar la imaginación es algo horrible. 335 00:19:07,187 --> 00:19:09,648 No lo acuso de ser mala persona. 336 00:19:09,731 --> 00:19:11,024 ¿Cuál es su acusación? 337 00:19:11,108 --> 00:19:13,569 Miren. El director de mi empresa… Él… 338 00:19:13,652 --> 00:19:15,946 es un hombre soltero y le gustan las citas. 339 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 Imagino que tiene un apetito sexual normal y sano. 340 00:19:18,740 --> 00:19:22,703 Y las mujeres de mi trabajo hacen presa de él. Ascienden así 341 00:19:22,786 --> 00:19:24,830 Según su confesión, son unas depredadoras. 342 00:19:24,913 --> 00:19:26,415 Eso no cambia nada. 343 00:19:26,498 --> 00:19:29,334 Tengo las mismas oportunidades de lanzarme sobre él. 344 00:19:29,418 --> 00:19:32,171 Pero elijo no hacerlo Y como consecuencia, no asciendo. 345 00:19:32,254 --> 00:19:35,174 Puede que sea un quid pro quo a la inversa, 346 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 pero trabajo en una oficina en la que ascender o no… 347 00:19:38,302 --> 00:19:40,220 va ligado al sexo. 348 00:19:40,304 --> 00:19:43,640 ¿Está diciendo que no debería salir con trabajadoras de su empresa? 349 00:19:43,724 --> 00:19:44,850 No digo eso. 350 00:19:44,933 --> 00:19:46,685 ¿Está diciendo que no debería 351 00:19:46,768 --> 00:19:49,688 -ascender a mujeres con las que sale? -Tampoco digo eso. 352 00:19:49,771 --> 00:19:53,317 Pero lo demanda por eso… Por ascender a mujeres con las que sale. 353 00:19:53,400 --> 00:19:55,652 Lo demando porque ir tras él físicamente 354 00:19:55,736 --> 00:19:58,447 para la única vía para mi desarrollo profesional 355 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 y no me parece correcto. 356 00:20:00,365 --> 00:20:02,743 Este caso no me convence. 357 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 Pero ya estamos dentro. 358 00:20:04,244 --> 00:20:05,495 Lo siento. 359 00:20:05,579 --> 00:20:06,580 -Tengo... -Jaqueca. 360 00:20:06,663 --> 00:20:10,125 -¿Cómo dices? -¿No puedo tener jaqueca? 361 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 ¿Es solo para mujeres? 362 00:20:11,668 --> 00:20:13,462 No tolero la discriminación de género. 363 00:20:13,545 --> 00:20:14,880 Si fuera John, haría un descanso. 364 00:20:17,299 --> 00:20:20,594 Billy, además de él, 365 00:20:20,677 --> 00:20:24,056 ¿esta demanda no es lo más absurdo del mundo? 366 00:20:24,139 --> 00:20:26,892 No. Lo más absurdo es que podemos ganar. 367 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 Creo que necesito dar un paseo. 368 00:20:45,118 --> 00:20:46,745 No se trata solo del acuerdo. 369 00:20:46,828 --> 00:20:48,747 Esto afecta al expediente de mi cliente. 370 00:20:48,830 --> 00:20:51,333 Le subirá la prima del seguro. 371 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 Bueno, se saltó un stop. 372 00:20:53,210 --> 00:20:56,672 Comprendo que pienses eso, pero sin testigos... 373 00:20:56,755 --> 00:21:00,550 Espere un momento. ¿Está negando la responsabilidad? 374 00:21:00,634 --> 00:21:03,804 No estoy negando ni admitiendo nada. 375 00:21:03,887 --> 00:21:06,265 De hecho, ya que fui testigo, 376 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 tengo la obligación ética de descalificarme. 377 00:21:09,393 --> 00:21:11,895 ¿Y para qué ha venido a la reunión? 378 00:21:11,979 --> 00:21:14,064 Estoy aquí por lo mismo que tú. 379 00:21:14,147 --> 00:21:16,566 Para poder llevar a un acuerdo. 380 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 ¿Qué ha dicho? 381 00:21:23,407 --> 00:21:26,618 -Lo he oído. -Es irrelevante. 382 00:21:26,702 --> 00:21:28,704 Ha tarareado una nana. 383 00:21:28,787 --> 00:21:31,290 -No lo he hecho. -No es verdad. 384 00:21:31,373 --> 00:21:34,084 Aconsejaré un acuerdo a mi cliente si usted demuestra 385 00:21:34,167 --> 00:21:35,002 negligencia. 386 00:21:35,085 --> 00:21:37,337 Y no sé si podrá. 387 00:21:37,421 --> 00:21:39,631 Y ya que no provocamos los daños, 388 00:21:39,715 --> 00:21:41,800 no le ofreceremos nada. 389 00:21:41,883 --> 00:21:44,428 ¿Cómo? ¿Nada? 390 00:21:45,512 --> 00:21:46,972 Lo siento. 391 00:21:47,055 --> 00:21:50,100 Tiene que ofrecer algo. Su cliente se saltó el stop. 392 00:21:50,183 --> 00:21:53,103 Pagaremos los daños a su cliente, pero si no salió herido, 393 00:21:53,186 --> 00:21:56,356 como creo, entonces no le ofreceremos nada más. 394 00:21:56,440 --> 00:21:58,734 Esto no es junto. 395 00:21:58,817 --> 00:22:01,153 Lo… Lo siento. 396 00:22:16,043 --> 00:22:18,378 ¿Pero qué le pasa? 397 00:22:18,462 --> 00:22:21,423 Está llorando. 398 00:22:21,506 --> 00:22:24,801 ¡Esto no es justo! 399 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Tiene nueve años. 400 00:22:33,143 --> 00:22:34,603 Mejor llamamos a su madre. 401 00:22:34,686 --> 00:22:36,605 Lo lamento. 402 00:22:36,688 --> 00:22:39,733 Me ha dolido. 403 00:22:42,319 --> 00:22:43,904 Avisaré a su madre. 404 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 No le gusta perder. 405 00:22:55,832 --> 00:22:58,418 Señora Koolie, quizá no debería ser abogado. 406 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 ¿Y qué hago? 407 00:22:59,628 --> 00:23:02,005 No le gusta el béisbol. 408 00:23:02,089 --> 00:23:04,841 -Se le da bien... -Está tirando los zapatos. 409 00:23:04,925 --> 00:23:07,844 Me lo llevo a casa. 410 00:23:07,928 --> 00:23:10,347 No. No me refería a eso. 411 00:23:10,430 --> 00:23:13,850 Es que… ¿Por qué le deja ser abogado? 412 00:23:15,227 --> 00:23:16,436 Es un niño. 413 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 Los niños no juegan con él. 414 00:23:18,605 --> 00:23:20,107 Y los adultos tampoco. 415 00:23:21,358 --> 00:23:23,485 Solo se acercan a él 416 00:23:23,568 --> 00:23:24,694 para declarar. 417 00:23:24,778 --> 00:23:27,406 ¿Se hace una idea de cómo es ser un niño prodigio? 418 00:23:27,489 --> 00:23:30,158 No es divertido. 419 00:23:37,249 --> 00:23:39,292 Alto el fuego, Oren. 420 00:23:45,006 --> 00:23:48,176 -¿Dónde estás? -Eres muy mala. 421 00:23:48,260 --> 00:23:50,429 Sal, por favor. 422 00:23:53,640 --> 00:23:55,642 Escúchame. 423 00:24:00,689 --> 00:24:03,400 Ven aquí. 424 00:24:09,448 --> 00:24:14,119 Vale. No sé nada sobre niños prodigio ni de genios. 425 00:24:14,202 --> 00:24:16,496 El club Mensa nunca me envió una solicitud. 426 00:24:16,580 --> 00:24:19,708 Pero sé que eres muy pequeño para estar con abogados, 427 00:24:19,791 --> 00:24:21,751 y aún menos para jugar con ellos. 428 00:24:21,835 --> 00:24:23,837 Oren, no digo 429 00:24:23,920 --> 00:24:26,882 que te vayas a pintar con los dedos, pero eres un niño. 430 00:24:26,965 --> 00:24:31,094 Y si eres tan listo, sabrás que un niño necesita su infancia. 431 00:24:31,178 --> 00:24:33,889 Solo pensaba ser abogado hasta cumplir 12. 432 00:24:33,972 --> 00:24:36,308 Luego quiero ser oftalmólogo. 433 00:24:36,391 --> 00:24:38,351 Ah. 434 00:24:49,779 --> 00:24:51,948 ¿Qué me dices de 75 000? 435 00:24:52,032 --> 00:24:54,701 Convenceré a mi cliente para que acepte. 436 00:25:00,457 --> 00:25:02,459 -¿Y Georgia? -Estará al llegar. ¿Listo? 437 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 Bueno. Quiero a Georgia con nosotros. 438 00:25:04,628 --> 00:25:06,713 Debemos hablar con fuerza y con estrógenos. 439 00:25:06,796 --> 00:25:10,258 Estamos en territorio desconocido en cuanto a acoso sexual. 440 00:25:10,342 --> 00:25:13,678 Ya lo sé. Hasta consulté el código para esto. 441 00:25:14,763 --> 00:25:17,641 ¿Pero… qué has hecho? 442 00:25:17,724 --> 00:25:20,810 Me he cortado el pelo. ¿Te gusta? 443 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 Está más corto. 444 00:25:22,562 --> 00:25:25,148 No. Pero si le pedí que lo cortara más largo. 445 00:25:25,232 --> 00:25:27,234 Yo lo veo bien así. 446 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 Tócame el cuello y te rompo el dedo. 447 00:25:29,444 --> 00:25:31,154 Da suerte. Ya pasó. Adentro. 448 00:25:32,906 --> 00:25:35,659 -Te lo cortaste mucho. -¿No te gusta? 449 00:25:35,742 --> 00:25:39,704 Sí. Pero es… un poco radical. 450 00:25:41,164 --> 00:25:43,333 Decidí que quería arriesgarme. 451 00:25:49,589 --> 00:25:52,676 Su Señoría, personalmente, odio las leyes de acoso sexual. 452 00:25:52,759 --> 00:25:54,844 Sus impulsoras eran lesbianas resentidas 453 00:25:54,928 --> 00:25:57,180 que creían no tener las mismas oportunidades. 454 00:25:57,264 --> 00:25:58,807 Disculpe. 455 00:25:58,890 --> 00:26:01,643 -¿Lesbianas resentidas? -Sí. 456 00:26:01,726 --> 00:26:05,355 ¿Las lesbianas promovieron las leyes de acoso sexual? 457 00:26:05,438 --> 00:26:06,398 Junto con feas celosas 458 00:26:06,481 --> 00:26:08,400 de las guapas porque trabajan menos. 459 00:26:08,483 --> 00:26:11,695 Si se fija, las mujeres que presentan esas demandas… son feas. 460 00:26:11,778 --> 00:26:14,489 En cuanto se presenta oportunidad… Aprovechan. 461 00:26:14,573 --> 00:26:17,450 Señor Fish, 462 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 sin profundizar tanto como ha hecho usted, 463 00:26:21,871 --> 00:26:26,418 ¿cómo apoya este argumento la causa de su demanda? 464 00:26:26,501 --> 00:26:30,338 Sencillo. Mi demanda se basa en la idea de que las mujeres son víctimas. 465 00:26:30,422 --> 00:26:32,340 Necesitan atención especial. 466 00:26:32,424 --> 00:26:34,551 Si observamos la evolución de estas leyes, 467 00:26:34,634 --> 00:26:36,845 podemos afirmar que estas mujeres 468 00:26:36,928 --> 00:26:39,389 pueden acogerse a la ley de discapacidad. 469 00:26:39,472 --> 00:26:42,434 Tienen más dificultades. No saben conciliar amor y trabajo. 470 00:26:42,517 --> 00:26:46,021 No saben lidiar con su trabajo y que un hombre les sonría. 471 00:26:46,104 --> 00:26:47,856 Es demasiado. 472 00:26:47,939 --> 00:26:49,816 Juez, mire dónde estamos. 473 00:26:49,899 --> 00:26:53,194 Pasó de ser un quid pro quo a ser un entorno hostil. 474 00:26:53,278 --> 00:26:56,740 Ahora parece un capítulo de Seinfeld. Ellas no lo soportan. Sufren. 475 00:26:56,823 --> 00:26:59,743 Las leyes de este país protegen a los más débiles 476 00:26:59,826 --> 00:27:02,037 y desfavorecidos de nuestra sociedad. 477 00:27:02,120 --> 00:27:04,080 Ella es una mujer. Protéjala. 478 00:27:14,674 --> 00:27:17,218 ¿En serio pensaste que eso sería convincente? 479 00:27:17,302 --> 00:27:18,386 Sí. 480 00:27:18,470 --> 00:27:20,430 Es mujer, y por tanto, discapacitada. 481 00:27:23,683 --> 00:27:26,436 -Georgia, dame tu zapato. -¿Cómo dices? 482 00:27:26,519 --> 00:27:28,897 ¿Puedo cogerlo? No es un fetiche, lo juro. 483 00:27:33,318 --> 00:27:36,112 ¿Por qué se pondría un adulto un zapato así? 484 00:27:36,196 --> 00:27:38,490 Son incomodísimos, provocan caídas 485 00:27:38,573 --> 00:27:39,616 y dan dolor de espalda. 486 00:27:39,699 --> 00:27:42,827 Pero bueno, vas a la moda. 487 00:27:42,911 --> 00:27:45,497 ¿Qué persona pasaría el equivalente a dos años 488 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 pintándose la cara, 489 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 depilándose las cejas 490 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 o implantándose silicona en las tetas? 491 00:27:51,252 --> 00:27:53,755 Esa persona tiene un nombre: "mujer". 492 00:27:53,838 --> 00:27:56,841 Hace todas esas cosas porque a los hombres nos gusta. 493 00:27:56,925 --> 00:27:58,843 No me hables de igualdad. 494 00:27:58,927 --> 00:28:01,262 No me digas que no sois unas víctimas. 495 00:28:09,521 --> 00:28:11,940 Entonces, ¿vas a llevarlo al acuario? 496 00:28:12,023 --> 00:28:14,859 -Bueno. -Ally, es el abogado contrario. 497 00:28:14,943 --> 00:28:17,487 Y también un niño. Da igual si es un portento. 498 00:28:17,570 --> 00:28:20,323 -¿Qué hay de la madre? -Ella se esfuerza. 499 00:28:20,407 --> 00:28:22,867 No quiere ir con ella. Conmigo sí. 500 00:28:22,951 --> 00:28:27,455 ¿Qué? 501 00:28:27,539 --> 00:28:31,209 Eres increíble. Ojalá a mí también me llevaras al acuario. 502 00:28:31,292 --> 00:28:33,294 Eso es una invitación. 503 00:28:33,378 --> 00:28:35,672 Te llevaré. 504 00:28:37,090 --> 00:28:39,426 ¿En serio? 505 00:28:43,888 --> 00:28:46,182 Mmm. ¿Adónde quieres ir? 506 00:28:46,266 --> 00:28:49,853 -¿Adónde te gustaría llevarme? -A mi cama. 507 00:28:49,936 --> 00:28:52,397 ¿Cómo dices? 508 00:28:52,480 --> 00:28:54,649 Estaba de coña. Era broma. 509 00:28:54,733 --> 00:28:57,360 Ah. Bueno, quizá sea mejor 510 00:28:57,444 --> 00:28:59,362 dejarlo en manos de la aseguradora. 511 00:28:59,446 --> 00:29:01,239 -Según mi política… -Vale. 512 00:29:01,322 --> 00:29:04,534 Bajaré la cifra todo lo que pueda y que lo gestionen. 513 00:29:04,617 --> 00:29:07,620 -Bien. Avísame. -Lo haré. 514 00:29:07,704 --> 00:29:10,206 ¿Greg? 515 00:29:10,290 --> 00:29:12,333 Ya te avisaré. 516 00:29:13,752 --> 00:29:15,879 Genial. 517 00:29:25,138 --> 00:29:27,891 -¿Por qué dejaste que se fuera? -¿Y qué iba a hacer? 518 00:29:27,974 --> 00:29:29,726 Querías que se quedara. 519 00:29:29,809 --> 00:29:31,019 Y parece que él también. 520 00:29:31,102 --> 00:29:32,604 Pues no sé. ¿Qué hacías? 521 00:29:32,687 --> 00:29:34,439 ¿Decirle "quédate", por ejemplo? 522 00:29:34,522 --> 00:29:37,567 No te burles de mí. No estamos en tu consulta. 523 00:29:37,650 --> 00:29:40,487 Oye, me pediste que viniera a ver tu mundo 524 00:29:40,570 --> 00:29:41,446 y aquí estoy. 525 00:29:41,529 --> 00:29:43,740 Te he estado escuchando. Y a ti también. 526 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 Tú deberías pedirme cita, pero eso lo hablamos luego. 527 00:29:46,910 --> 00:29:49,829 Y es increíble lo quejica que eres. 528 00:29:49,913 --> 00:29:52,165 Tú también, pero también lo hablamos luego. 529 00:29:52,248 --> 00:29:55,001 Espera. ¿Es tu psiquiatra? 530 00:29:55,084 --> 00:29:56,336 Un tío sale de tu oficina, 531 00:29:56,419 --> 00:29:58,463 y te crees que te canta el aliento. 532 00:29:58,546 --> 00:30:01,549 -Y tú, santa Teresa... -¿Qué pasa conmigo? 533 00:30:01,633 --> 00:30:05,094 Venga ya, toda agitada con ese caso tuyo. 534 00:30:05,178 --> 00:30:08,598 Vosotras dos no soportáis gustar por vuestro atractivo, 535 00:30:08,681 --> 00:30:10,850 pero odiáis no gustar por lo mismo. 536 00:30:10,934 --> 00:30:13,686 No me analices. No soy tu paciente ni pienso serlo. 537 00:30:13,770 --> 00:30:15,104 Ya, no me necesitas. 538 00:30:15,188 --> 00:30:17,273 Para cambiar de vida te cortas el pelo. 539 00:30:17,357 --> 00:30:18,942 Y encima un corte barato. 540 00:30:19,025 --> 00:30:21,236 -No te rías. -Perdón. 541 00:30:22,153 --> 00:30:23,696 Fíjate en tu amiga. 542 00:30:23,780 --> 00:30:25,949 Ella es quien manda. 543 00:30:26,032 --> 00:30:28,076 Usa su atractivo como un poder. 544 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 Sabe que lo tiene, lo utiliza y consigue lo que quiere. 545 00:30:31,246 --> 00:30:34,457 ¿Y eso nos hace más fuertes?, ¿usar el sexo como poder? 546 00:30:34,541 --> 00:30:37,126 Claro que el sexo es poder. Y es nuestro. 547 00:30:37,210 --> 00:30:40,630 Vuestro problema es que creéis que es terreno de los hombres, 548 00:30:40,713 --> 00:30:42,215 cuando es nuestro. 549 00:30:44,509 --> 00:30:46,803 Los Cuff Links. Temazo. 550 00:30:46,886 --> 00:30:49,305 -Hola. -Hola. ¿Y tú quién eres? 551 00:30:49,389 --> 00:30:52,392 -Billy. -Ah. Billy. 552 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 Pues vamos. 553 00:31:12,328 --> 00:31:17,125 ¿Y a esta mujer le confías tu estabilidad mental? 554 00:31:39,230 --> 00:31:42,025 Sesenta mil no compensa ni las molestias causadas. 555 00:31:42,108 --> 00:31:44,527 Mire, ni estamos autorizados para zanjarlo. 556 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 Sí lo están. No hay trato, Bizcochito. 557 00:31:46,613 --> 00:31:48,031 -Señor Koolie... -No. 558 00:31:48,114 --> 00:31:49,616 No me gusta esa táctica 559 00:31:49,699 --> 00:31:51,367 de esconderse bajo de la mesa. 560 00:31:53,912 --> 00:31:55,788 -Poughkeepsie. -Sal, Oren. 561 00:31:55,872 --> 00:31:57,248 No sin una oferta decente. 562 00:31:57,332 --> 00:31:59,167 Sal. 563 00:31:59,250 --> 00:32:00,710 Y puede que te demande. 564 00:32:00,793 --> 00:32:02,211 -¿Qué? -Me pegaste 565 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 y me acariciaste en tu regazo. 566 00:32:03,963 --> 00:32:06,215 ¡Oye! ¿Así es como pretendes 567 00:32:06,299 --> 00:32:08,259 ejercer la abogacía? ¿Extorsionando? 568 00:32:08,343 --> 00:32:10,094 Si ayuda a mi cliente… 569 00:32:10,178 --> 00:32:13,389 Como ya te dije, estoy harto de ser bueno. 570 00:32:13,473 --> 00:32:16,601 ¿Bueno? ¿Esto es ser bueno? No eres más que un arrogante. 571 00:32:16,684 --> 00:32:18,686 Menos cuando lloras o maquinas algo. 572 00:32:18,770 --> 00:32:20,772 Ayer pretendías que te diera el pecho. 573 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 -¡Retira eso! -¡No pienso hacerlo! 574 00:32:23,316 --> 00:32:24,692 ¿Quieres jugar con adultos? 575 00:32:24,776 --> 00:32:27,362 Pues venga. Este es el mundo real. 576 00:32:27,445 --> 00:32:30,114 Y los abogados no sueltan el dinero como caramelos. 577 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 Y no serás la excepción porque seas pequeño. 578 00:32:38,915 --> 00:32:41,209 Ay. 579 00:32:41,292 --> 00:32:44,796 Anoche me fui a casa con un objetivo. 580 00:32:44,879 --> 00:32:49,050 Hallar el modo de desestimar la absurda petición de la demandante. 581 00:32:49,133 --> 00:32:51,678 -Pero no pude. -¡Sí! 582 00:32:51,761 --> 00:32:54,681 Gracias, Su Señoría. ¿Fecha del juicio? 583 00:32:54,764 --> 00:32:59,560 -¿Puedo acabar? -Oh. Desde luego. 584 00:33:04,816 --> 00:33:06,693 Señor Stone, aunque la ley vigente 585 00:33:06,776 --> 00:33:09,612 no contempla la petición de la señorita Curry, 586 00:33:09,696 --> 00:33:13,324 su espíritu es impedir que acosen a las mujeres 587 00:33:13,408 --> 00:33:15,576 con conductas sexuales en su trabajo. 588 00:33:15,660 --> 00:33:19,998 No estoy seguro... de que no haya sido víctima. 589 00:33:20,081 --> 00:33:23,584 Creo que necesitamos un juicio para averiguarlo. 590 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Tal vez no vuelvas a dudar de mí. 591 00:33:33,052 --> 00:33:34,178 Sí, semejante victoria. 592 00:33:34,262 --> 00:33:36,305 Saca unos puros y más cosas fálicas. 593 00:33:36,389 --> 00:33:38,433 No sé por qué te molesta tanto 594 00:33:38,516 --> 00:33:40,101 que propaguemos el feminismo. 595 00:33:40,184 --> 00:33:42,603 Lo único que propagas acaba en el baño. 596 00:33:42,687 --> 00:33:44,397 Has ofendido los derechos de la mujer. 597 00:33:44,480 --> 00:33:45,773 -¿Cómo? -Te burlaste 598 00:33:45,857 --> 00:33:47,108 de las leyes. 599 00:33:47,191 --> 00:33:48,901 Como víctima de acoso sexual... 600 00:33:48,985 --> 00:33:49,902 No lo fuiste. 601 00:33:49,986 --> 00:33:51,696 Al jefe le atraías y te trasladó. 602 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Eso no es acoso. 603 00:33:52,905 --> 00:33:54,532 Lo hizo mal. Denunciaste. Ganaste. 604 00:33:54,615 --> 00:33:55,533 Pero no eres víctima. 605 00:33:55,616 --> 00:33:57,660 Lo que te victimiza es buscar protección 606 00:33:57,744 --> 00:33:58,995 en una leyes generales 607 00:33:59,078 --> 00:34:01,456 que convierten en víctimas a quienes no lo son. 608 00:34:01,539 --> 00:34:03,499 Y no digas "propagar" junto con "baño". 609 00:34:03,583 --> 00:34:05,752 Me dan ganas de ir. ¡Arriba la fibra! 610 00:34:05,835 --> 00:34:07,545 Dos minutos para el despegue. 611 00:34:10,882 --> 00:34:14,719 Creo que, mentalmente, estás listo para ser abogado, 612 00:34:14,802 --> 00:34:18,473 pero emocionalmente, te escondes a llorar bajo la mesa. 613 00:34:18,556 --> 00:34:21,059 ¿Nunca has llorado a solas por un caso? 614 00:34:21,142 --> 00:34:24,228 Es diferente. Eres un niño. 615 00:34:24,312 --> 00:34:26,814 ¿Y qué? No soy un hombre. 616 00:34:26,898 --> 00:34:28,900 Ni quiero serlo en todos los aspectos. 617 00:34:28,983 --> 00:34:31,027 El mundo puede ser de los niños. 618 00:34:34,238 --> 00:34:35,865 Mejor salid. Puede ponerse feo. 619 00:34:35,948 --> 00:34:38,910 Te daré 35 000. Lo tomas o lo dejas. 620 00:34:38,993 --> 00:34:41,788 ¿Porque no quieres que llore otra vez? 621 00:34:41,871 --> 00:34:45,208 Porque es lo que vale el caso. Nada más. 622 00:34:45,291 --> 00:34:47,794 -Lo hablaré con mi cliente. -Bien. 623 00:34:47,877 --> 00:34:51,172 Y, Oren, tienes razón. 624 00:34:51,255 --> 00:34:55,426 Retrasa lo de ser un hombre lo más que puedas. 625 00:34:57,053 --> 00:34:59,680 ¡Socorro! Auxilio! 626 00:35:01,974 --> 00:35:03,893 -Tiene razón. -¿Quién? 627 00:35:03,976 --> 00:35:07,647 Oren. Nos centramos demasiado en... triunfar en un mundo de hombres. 628 00:35:07,730 --> 00:35:10,399 ¿Cómo que el mundo es de los hombres? ¿Quién lo dice? 629 00:35:10,483 --> 00:35:13,444 -Los hombres. -Exacto. Pues se acabó. 630 00:35:13,528 --> 00:35:17,323 El pequeño Oren quiere creer que el mundo es de los niños. 631 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 Que sea de las mujeres. 632 00:35:18,825 --> 00:35:21,119 Tracy me lo lleva diciendo desde hace tiempo. 633 00:35:21,202 --> 00:35:24,163 Pero tenía que oírlo del canijo superdotado para enterarme. 634 00:35:24,247 --> 00:35:25,540 Quiero pegarle. 635 00:35:25,623 --> 00:35:27,917 Quiero ver a Richard en el cuadrilátero. 636 00:35:28,000 --> 00:35:30,461 ¿Y quién dice que espere a que Greg dé el paso? 637 00:35:30,545 --> 00:35:33,339 ¿Quién dice que no puedo coger al toro por… los cuernos? 638 00:35:33,422 --> 00:35:35,800 ¿Sabes lo que más odio? Cuando los desafiamos. 639 00:35:35,883 --> 00:35:39,762 Si llevamos a un hombre a juicio, luego va al club de fumadores 640 00:35:39,846 --> 00:35:42,265 y exclama mientras fuma: 641 00:35:42,348 --> 00:35:46,269 "Malditas leyes. Estas mujercillas se acostumbran a esas leyes". 642 00:35:46,352 --> 00:35:47,395 Señoras. 643 00:35:47,478 --> 00:35:49,480 La ley no venció a mi antiguo jefe. 644 00:35:49,564 --> 00:35:52,275 Lo hice yo. Me enfrenté a él y me lucí. 645 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 Las mujeres no somos discapacitadas. 646 00:35:54,485 --> 00:35:56,445 Y es inaceptable que nos lo llames 647 00:35:56,529 --> 00:35:57,613 ante un tribunal. 648 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 ¡Es inaceptable que huelas mi zapato! 649 00:36:00,158 --> 00:36:02,660 Y que deshumanices a la gente por su papada. 650 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 No entro al juzgado como prueba de estrógenos. 651 00:36:05,204 --> 00:36:06,998 Y yo no ligo con mis clientes. 652 00:36:07,081 --> 00:36:08,541 Nos mostrarás respeto. 653 00:36:08,624 --> 00:36:10,084 Y al bufete. 654 00:36:10,168 --> 00:36:12,920 -¿Te enteras? -Sí. 655 00:36:13,004 --> 00:36:15,590 -También estoy cachondo. -¡Largo! 656 00:36:19,260 --> 00:36:21,095 Las palizas verbales me excitan. 657 00:36:22,722 --> 00:36:25,808 ¡Ay! ¡John! 658 00:36:25,892 --> 00:36:28,769 ¡Por favor, no me lancéis más zapatos! 659 00:36:49,874 --> 00:36:51,626 -¿Hay trato? -Treinta y cinco mil. 660 00:36:51,709 --> 00:36:52,960 Es una buena cifra. 661 00:36:53,044 --> 00:36:55,004 Tu aseguradora dará el visto bueno. 662 00:36:55,087 --> 00:36:57,131 Y... 663 00:37:00,176 --> 00:37:02,428 A no ser que quieras alargarlo eternamente. 664 00:37:04,430 --> 00:37:05,932 ¿Qué? 665 00:37:06,015 --> 00:37:09,185 Una parte de mí quiere alargarlo. 666 00:37:09,268 --> 00:37:11,437 Te gusta ir despacio, ¿no es así? 667 00:37:11,520 --> 00:37:12,813 ¿Disculpa? 668 00:37:18,611 --> 00:37:20,529 Mira, está claro 669 00:37:20,613 --> 00:37:22,490 que sucede algo entre los dos 670 00:37:22,573 --> 00:37:24,492 que te hace sentir incómodo 671 00:37:24,575 --> 00:37:26,535 y a mí me hace sentirme rara. 672 00:37:26,619 --> 00:37:28,704 Bueno, Ally... 673 00:37:30,623 --> 00:37:33,209 Hoy no dejaré que hagas doble embrague y te vayas. 674 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 Vamos a resolverlo. 675 00:37:41,676 --> 00:37:43,469 Vale. 676 00:37:43,552 --> 00:37:46,555 Avanzamos. Nos paramos. 677 00:37:46,639 --> 00:37:49,225 Avanzamos. Nos paramos. 678 00:37:49,308 --> 00:37:51,519 -¿Por qué? -Me das miedo. 679 00:37:51,602 --> 00:37:54,397 Vale. 680 00:37:54,480 --> 00:37:58,651 -¿Por qué? -Porque... sí. 681 00:37:58,734 --> 00:38:00,736 Quizá sea por tu sinceridad. 682 00:38:06,075 --> 00:38:08,536 Ahora te acompañan tus Pips, ¿verdad? 683 00:38:08,619 --> 00:38:10,538 A lo mejor. 684 00:38:10,621 --> 00:38:16,377 Apuesto que hay una ley que prohíbe que abogado y cliente se líen. 685 00:38:16,460 --> 00:38:19,338 Seguramente. 686 00:38:30,057 --> 00:38:31,100 Ahora es justo cuando 687 00:38:31,183 --> 00:38:33,644 yo me marcho. 688 00:38:33,728 --> 00:38:36,022 -¿Ah, sí? -Sí. 689 00:38:44,363 --> 00:38:47,074 No te vas a marchar. 690 00:38:52,538 --> 00:38:54,123 Nunca he besado a una chica 691 00:38:54,206 --> 00:38:56,709 con la que no haya bailado antes. 692 00:39:41,504 --> 00:39:42,755 Espero ese acuerdo. 693 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Richard, tú dirás lo que quieras, 694 00:39:44,632 --> 00:39:46,842 pero contigo al frente, están perdidas. 695 00:39:46,926 --> 00:39:48,969 Sandeces. Soy un feminista encubierto. 696 00:39:49,053 --> 00:39:50,763 Veintinueve años. En la entrada. 697 00:39:50,846 --> 00:39:54,266 Papada de primera. Le doy un nueve. 698 00:39:54,350 --> 00:39:57,019 -¿Un nueve? -Hola, Georgia. 699 00:39:57,103 --> 00:40:00,272 ¿Bailas? En la pista hay igualdad de condiciones. 700 00:40:00,356 --> 00:40:02,817 Claro, Richard. Bailemos. 701 00:40:12,618 --> 00:40:14,829 -Estoy inquieto. -¿Por qué? 702 00:40:14,912 --> 00:40:17,498 Mi psiquiatra. Lo sabe. 703 00:40:17,581 --> 00:40:20,835 Lo sabe. ¿Qué sabe? 704 00:40:20,918 --> 00:40:23,587 Ellas mandarán. 705 00:40:23,671 --> 00:40:25,673 Las mujeres... acabarán mandando. 706 00:40:25,756 --> 00:40:27,550 ¿Tu psiquiatra lo sabe? 707 00:40:27,633 --> 00:40:30,344 Y lo va contando. 708 00:40:30,428 --> 00:40:32,138 Ah. 709 00:40:33,764 --> 00:40:35,766 Vamos, guapo. 710 00:40:41,397 --> 00:40:42,189 Inquieto. 711 00:41:59,558 --> 00:42:00,851 {\an8}¡Basura! 53162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.