Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,627
Anteriormente, en Ally McBeal...
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,795
Tal vez solo sea la papada.
3
00:00:03,878 --> 00:00:05,714
-¿Disculpa?
-La del cuello.
4
00:00:05,797 --> 00:00:07,340
Es lo que me atrae
de las mujeres mayores,
5
00:00:07,424 --> 00:00:09,050
el colgajo en el cuello, la papada.
6
00:00:09,134 --> 00:00:12,929
Nada me excita más
que esa piel que les cuelga.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
Y me pregunto, si la amo a ella...
8
00:00:15,515 --> 00:00:16,683
o a la papada por venir
9
00:00:16,766 --> 00:00:18,435
¡Me hace alucinar!
10
00:00:18,518 --> 00:00:20,353
¿Estuviste toqueteándole
la papada a mi mujer?
11
00:00:20,437 --> 00:00:22,897
-No de manera sexual.
-Por favor, conozco tu fetichismo.
12
00:00:22,981 --> 00:00:26,776
El cuello no os excitan, es un placer
unidireccional. ¿Cuál es el problema?
13
00:00:26,860 --> 00:00:29,487
Conozco eras miradas, y no me gustan.
14
00:00:29,571 --> 00:00:32,323
Bueno, te he estado mirando,
pero no por eso.
15
00:00:32,407 --> 00:00:35,201
He coleccionado muñecas Barbie desde niña.
16
00:00:35,285 --> 00:00:37,454
Nunca había visto en persona
a una que hubiera cobrado vida
17
00:00:37,537 --> 00:00:39,539
y que trabajara junto a Skipper...
18
00:00:39,622 --> 00:00:42,459
No sé, es como que aluciné.
19
00:00:42,542 --> 00:00:46,296
-La sociedad impone que nos casemos.
-Podemos cambiar eso, Renee.
20
00:00:46,379 --> 00:00:49,632
Si las mujeres realmente quisieran
modificar la sociedad podrían hacerlo.
21
00:00:50,383 --> 00:00:53,386
Yo planeo modificarla,
22
00:00:53,470 --> 00:00:56,347
solo que deseo casarme primero.
23
00:00:59,350 --> 00:01:01,853
¡Eso, dulzura!
24
00:01:01,936 --> 00:01:05,315
Dios mío, dime que no lo va a hacer.
25
00:01:05,398 --> 00:01:06,858
Dime que ella no se lo permitirá.
26
00:01:06,941 --> 00:01:09,903
¿Por qué quiere casarse con este tío?
27
00:01:09,986 --> 00:01:11,279
Cumplió treinta.
28
00:01:11,362 --> 00:01:15,533
Si algún día me ves así de desesperada
párteme una roca en la cabeza.
29
00:01:20,330 --> 00:01:23,416
-¡Los solteros, subid al escenario!
-¡Aquí estoy! ¡Vamos!
30
00:01:23,500 --> 00:01:26,544
-Es la hora de la verdad.
-No me hagáis ir a buscaros.
31
00:01:26,628 --> 00:01:28,546
-Odio las bodas.
-Yo, también.
32
00:01:28,630 --> 00:01:30,548
-¡Seguid las instrucciones!
-¿Por qué será?
33
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
-¡Tendréis que hacerlo si cogéis la liga!
-Estamos solas.
34
00:01:33,676 --> 00:01:34,761
Cierto.
35
00:01:38,640 --> 00:01:40,892
Estamos llegando a la parte
en que tocan "Shout."
36
00:01:40,975 --> 00:01:43,186
-"Mack the Knife."
-"New York, New York."
37
00:01:43,269 --> 00:01:45,897
Aquí está Tory con el ramo.
38
00:01:45,980 --> 00:01:49,067
¡A ver, las solteras!
¡Es el momento que estabais esperando!
39
00:01:49,150 --> 00:01:50,318
Ya sabéis lo que dicen:
40
00:01:50,401 --> 00:01:53,696
¡La que lo atrapa
es la siguiente en casarse!
41
00:01:53,780 --> 00:01:56,324
Bueno, supongo
que no podemos ser descorteses.
42
00:01:56,407 --> 00:01:59,244
Supongo que no. Odio esta parte.
43
00:01:59,327 --> 00:02:01,412
¿A quién se le ocurren estas costumbres?
44
00:02:01,496 --> 00:02:04,415
¿Por qué todo el mundo cree
que nos urge casarnos?
45
00:02:04,499 --> 00:02:06,376
Significa tanto para mí...
46
00:02:11,172 --> 00:02:15,051
¡Cindy! ¡Mindy! ¡Tía Marge!
47
00:02:16,136 --> 00:02:17,887
Esto es para vosotras.
48
00:02:17,971 --> 00:02:20,807
-Terminemos con esto de una vez.
-¡Por favor!
49
00:04:32,772 --> 00:04:35,650
Ahí va el último vestido de madrina
de bodas que uso, hasta la próxima boda.
50
00:04:35,733 --> 00:04:38,611
Te juro que antes salgo en pijamas.
51
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
{\an8}A veces creo que somos
las únicas que no nos casamos.
52
00:04:43,241 --> 00:04:46,911
{\an8}-Porque así es.
-Georgia y yo tenemos un nuevo caso.
53
00:04:46,995 --> 00:04:50,748
{\an8}Intentamos que se le permita a una mujer
casarse con un tío condenado a perpetua.
54
00:04:50,832 --> 00:04:53,626
Este tío secuestró un avión
he hizo volar por los aires dos edificios.
55
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
-¿Y tú clienta quiere casarse con él?
-Bueno, sí.
56
00:04:56,504 --> 00:04:58,506
{\an8}Comenzó a escribirle cartas
57
00:04:58,589 --> 00:05:01,801
{\an8}y a hablarle, y no sé...
58
00:05:01,884 --> 00:05:02,927
Cumplió treinta.
59
00:05:04,971 --> 00:05:06,973
{\an8}En serio, Renee. ¿Por qué...?
60
00:05:07,056 --> 00:05:10,310
{\an8}Esto de casarse...
¿Por qué crees que las mujeres...?
61
00:05:10,393 --> 00:05:14,147
Nos lavan el cerebro con las historias
que nos cuentan, ya de bebés...
62
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
Blancanieves, Cenicienta...
63
00:05:16,316 --> 00:05:19,068
Todas sobre conquistar a un tío,
ser salvadas por un tío...
64
00:05:19,152 --> 00:05:21,487
Hoy tenemos La sirenita,
65
00:05:21,571 --> 00:05:23,781
Aladdín, Pocahontas...
66
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
En todas se conquista a un tío.
67
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
Básicamente,
estamos fritas por culpa de...
68
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Disney.
69
00:05:32,832 --> 00:05:36,836
{\an8}¡El Tribunal Supremo ampara el derecho
de los detenidos a casarse!
70
00:05:36,919 --> 00:05:40,131
{\an8}-Está en una cárcel de máxima seguridad.
-Y es un recluso ejemplar.
71
00:05:40,214 --> 00:05:43,760
{\an8}Tenía 20 años cuando secuestro el avión.
Tenemos un cambio de circunstancias.
72
00:05:43,843 --> 00:05:45,136
Quizá deberías acompañarnos, John.
73
00:05:45,219 --> 00:05:48,514
Tengo terapia de sonrisas por la mañana,
si no, encantado.
74
00:05:50,558 --> 00:05:52,477
{\an8}-¿Haces terapia de sonrisas?
-Sí.
75
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
No toleraré que se burlen.
76
00:05:55,229 --> 00:05:56,939
Nadie se burla, John.
77
00:05:57,023 --> 00:05:59,901
{\an8}¿Qué es, exactamente,
una terapia de sonrisas?
78
00:05:59,984 --> 00:06:02,653
{\an8}Soy proclive a la rigidez, a nivel facial.
79
00:06:02,737 --> 00:06:04,864
{\an8}Existe evidencia anecdótica que sugiere
80
00:06:04,947 --> 00:06:07,450
que las sonrisas no solo son importan
una conducta de adentro hacia afuera,
81
00:06:07,533 --> 00:06:09,535
sino que también
se da la situación inversa.
82
00:06:09,619 --> 00:06:13,706
Sonrío porque estoy feliz.
Estoy feliz porque sonrío.
83
00:06:27,929 --> 00:06:31,224
{\an8}La gente tiene derecho a casarse,
más allá de...
84
00:06:31,307 --> 00:06:33,935
{\an8}Se trata de un hombre violento, preso
en una cárcel de máxima seguridad.
85
00:06:34,018 --> 00:06:36,479
{\an8}Él no es violento,
solo hace volar algunas cosas,
86
00:06:36,562 --> 00:06:38,439
{\an8}y el Tribunal Supremo,
en el Caso Turner falló que...
87
00:06:38,523 --> 00:06:40,942
El casamiento de los reclusos
está sujeto a restricciones...
88
00:06:41,025 --> 00:06:43,986
Siempre que sea el modo
menos restrictivo de alcanzar el objetivo.
89
00:06:44,070 --> 00:06:46,948
{\an8}Qué objetivo tiene impedir un casamiento
es un misterio, para empezar.
90
00:06:47,031 --> 00:06:50,243
{\an8}Esas son cuestiones
que conciernen al director de la cárcel.
91
00:06:50,326 --> 00:06:54,247
{\an8}Claro, que decida el celador.
¡Para él la Constitución es una fragata!
92
00:06:54,330 --> 00:06:57,917
Si dos personas se aman, la justicia
no debe intervenir hasta que se divorcien.
93
00:06:58,000 --> 00:07:01,212
{\an8}Abogada, esté tío
está condenado a perpetua.
94
00:07:01,796 --> 00:07:04,382
{\an8}Personalmente,
soy un romántico empedernido,
95
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
pero respaldo la decisión del director.
96
00:07:06,926 --> 00:07:09,303
Si desea revertirla,
tendrá que hablar con él.
97
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
{\an8}-¿Terapia de sonrisas para todo el bufete?
-Si de veras trae felicidad...
98
00:07:19,188 --> 00:07:23,443
{\an8}Nunca superamos aquel acoso sexual.
Si ayuda, ¿por qué no?
99
00:07:23,526 --> 00:07:24,944
Programaré una sesión.
100
00:07:25,027 --> 00:07:28,239
La idea del bufete
era que la gente fuera feliz, ¿no?
101
00:07:28,322 --> 00:07:30,533
Oye, le hablas a Noé de lluvias.
102
00:07:30,616 --> 00:07:32,702
Bien. Encárgate.
103
00:07:33,703 --> 00:07:36,205
Y John... Los pantalones.
104
00:07:44,172 --> 00:07:46,924
Me encantaría darle
el gusto a la Srta. Thomas,
105
00:07:47,008 --> 00:07:49,093
pero la verdad
es que no depende de nosotros.
106
00:07:49,177 --> 00:07:50,678
El juez dijo que sí.
107
00:07:50,761 --> 00:07:52,513
Las únicas excepciones
judicialmente reconocidas
108
00:07:52,597 --> 00:07:56,476
que consentirían el casamiento
de un recluso son: que tengan un hijo,
109
00:07:56,559 --> 00:08:00,104
no lo tienen, o que ella esté embarazada,
que creo que no es el caso.
110
00:08:00,188 --> 00:08:03,107
Bien.
¿Por qué no les da visitas conyugales?
111
00:08:03,191 --> 00:08:06,360
No puedo.
No se les conceden a reclusos solteros.
112
00:08:06,444 --> 00:08:10,156
Y casados o no, nunca se conceden
a presos de cárceles de máxima seguridad.
113
00:08:10,239 --> 00:08:12,950
Se lo nota predispuesto
a encontrar una salida.
114
00:08:13,034 --> 00:08:15,036
No me divierte ser intransigente,
115
00:08:15,119 --> 00:08:17,205
pero en el ámbito penitenciario,
116
00:08:17,288 --> 00:08:19,332
las normas lo son todo.
117
00:08:23,336 --> 00:08:26,380
No es justo. No lo es.
118
00:08:26,464 --> 00:08:29,217
Janie, ¿puedo preguntarte algo?
119
00:08:29,300 --> 00:08:32,512
¿Qué obtendrías de casarte con él
que no puedas obtener ahora?
120
00:08:32,595 --> 00:08:35,014
No hay ninguna herencia,
121
00:08:35,097 --> 00:08:37,350
no hay seguro alguno en discusión,
122
00:08:37,433 --> 00:08:41,103
y claramente, no serán padres.
123
00:08:41,187 --> 00:08:42,313
¿Por qué?
124
00:08:42,396 --> 00:08:46,400
Porque lo amo.
¿No basta eso para querer casarse?
125
00:08:47,860 --> 00:08:51,447
-Sí.
-Lo siento.
126
00:08:51,531 --> 00:08:55,535
No pude evitar oír eso,
tal vez porque estaba escuchando.
127
00:08:55,618 --> 00:08:59,080
Quizá me equivoque, pero la mayor razón
por la que una mujer desea casarse, Janie,
128
00:08:59,163 --> 00:09:02,583
es básicamente tratar de impedir
que el hombre se escape.
129
00:09:02,667 --> 00:09:06,504
La idea es atarlo a cadenas legales,
engrillarlo, tenerlo atrapado.
130
00:09:06,587 --> 00:09:09,507
Tú ya tienes eso. Está en la cárcel.
131
00:09:09,590 --> 00:09:12,677
No se irá a ninguna parte.
Casi literalmente, está engrillado.
132
00:09:12,760 --> 00:09:14,762
No solo no tendrá
relaciones con otras mujeres,
133
00:09:14,845 --> 00:09:17,515
sino que tampoco las tendrá contigo.
134
00:09:17,598 --> 00:09:19,976
En algún punto, ya estáis casados.
135
00:09:34,615 --> 00:09:37,493
-¿Y no se lo tragó?
-No, me pregunto por qué.
136
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
¿Qué clase de mujer
se enamora de un preso?
137
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Ese es exactamente el problema, Ally.
138
00:09:41,956 --> 00:09:44,792
Tenemos que hacérselo entender
al juez o al celador,
139
00:09:44,875 --> 00:09:46,877
porque su reacción
es igual a la de Billy.
140
00:09:46,961 --> 00:09:50,381
Y también a la mía.
Digo, el tío tiene cadena perpetua.
141
00:09:50,464 --> 00:09:52,633
¡Dios mío!
142
00:09:52,717 --> 00:09:55,428
-¿Qué?
-Allá en bar. Ella.
143
00:09:57,930 --> 00:10:01,517
-¿De veras es ella?
-Supe que estaba en la ciudad.
144
00:10:01,601 --> 00:10:04,145
-¿Vino a matar el tiempo a un bar?
-¿Adónde vas?
145
00:10:04,228 --> 00:10:07,189
Es Janet Reno.
¿Pretendes que me quede sentado aquí?
146
00:10:07,273 --> 00:10:10,818
Dios nos ayude.
147
00:10:10,901 --> 00:10:15,072
Sra. Reno... Me llamo Richard Fish.
148
00:10:15,156 --> 00:10:19,327
Soy su más ferviente admirador.
No tiene idea. ¿Puedo sacarla a bailar?
149
00:10:19,410 --> 00:10:22,246
-En realidad, estoy...
- ¿Qué...? ¿Qué tiene en su...?
150
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Parece hollín o algo...
151
00:10:24,665 --> 00:10:25,708
¿Dónde?
152
00:10:25,791 --> 00:10:28,919
Justo... aquí. Creo que... lo tengo.
153
00:10:29,003 --> 00:10:31,130
Le está metiendo los dedos en la papada.
154
00:10:31,213 --> 00:10:34,216
Le está dando a la fiscal de distrito.
155
00:10:34,300 --> 00:10:36,469
Listo, ya se lo saco.
156
00:10:36,552 --> 00:10:40,264
Se corre. Ya lo tengo.
157
00:10:40,348 --> 00:10:42,350
¿Lo tiene? Me hace cosquillas.
158
00:10:42,433 --> 00:10:46,312
¡Qué...! Veamos.
Casi, casi.
159
00:10:46,395 --> 00:10:48,064
¡Ah!
160
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
-Mira.
-Tío...
161
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
Tanto alboroto por un par
de llamadas de la Casa Blanca.
162
00:11:06,832 --> 00:11:10,211
Vamos, ¿cuál es el problema?
Seguro Billy llamó a esos números.
163
00:11:10,294 --> 00:11:14,298
¿Se imagina? Hola, soy el presidente.
164
00:11:14,382 --> 00:11:17,093
¿Puedes venir a darle
algo de aliento a mi jefe?
165
00:11:17,176 --> 00:11:18,135
Veamos.
166
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
¡Martirio! ¡Hola!
167
00:11:30,523 --> 00:11:33,359
Janet Reno. Martirio.
168
00:11:35,736 --> 00:11:37,780
¡Hola! Buenas.
169
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
Jueza. Fiscal de distrito.
170
00:11:42,243 --> 00:11:44,328
¿Y este sería el fiscal especial?
171
00:11:44,412 --> 00:11:46,706
Muy gracioso. A otra cosa.
¿Vino con soda?
172
00:11:48,874 --> 00:11:51,544
-Ahora cobra.
-Debería.
173
00:11:51,627 --> 00:11:55,047
El Tormento y Janet Reno,
esa pelea no me la pierdo.
174
00:11:55,131 --> 00:11:58,426
Es la fiscal general. Mi trabajo es duro.
Hasta puedo deducir los tragos.
175
00:11:58,509 --> 00:12:02,304
No tengo dudas de que lo tienes duro,
pero no me interesan tus explicaciones.
176
00:12:02,388 --> 00:12:04,432
¿Qué?
177
00:12:04,515 --> 00:12:07,601
Conozco ese lenguaje corporal.
178
00:12:07,685 --> 00:12:11,188
Claro, intentaré abordar a alguien
que pueda mandarme al F.B.I.
179
00:12:11,272 --> 00:12:12,982
Richard, ¿por qué no pones
tus balbuceos en pausa
180
00:12:13,065 --> 00:12:15,651
por un segundo, nada más?
181
00:12:15,735 --> 00:12:18,362
-Ahí lo calza.
-¿En serio?
182
00:12:18,446 --> 00:12:21,532
Suficiente.
¡Terminamos! ¡Nos vemos!
183
00:12:24,827 --> 00:12:26,746
Os lo dije.
184
00:12:34,712 --> 00:12:36,297
Vaya, tío...
185
00:12:36,380 --> 00:12:38,883
Amor no digas no
186
00:12:40,801 --> 00:12:42,887
Entiendo que rompió con él.
187
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
Lo que no entiendo es
por qué deseas mudarte a Suiza.
188
00:12:45,014 --> 00:12:47,016
Porque en Suiza todo es neutral.
189
00:12:47,099 --> 00:12:49,810
La gente es
hasta neutral emocionalmente en Suiza.
190
00:12:49,894 --> 00:12:53,439
Beben chocolate caliente,
trabajar en bancos, nadie sale lastimado,
191
00:12:53,522 --> 00:12:57,485
y llevan vidas tan agradables
que acaban pegándose un tiro.
192
00:12:57,568 --> 00:13:01,405
Richard y Martirio...
Otro fracaso del amor.
193
00:13:01,489 --> 00:13:03,783
Y tú te lo tomas como algo personal.
194
00:13:07,787 --> 00:13:10,539
Nos vemos a la noche, David.
195
00:13:13,751 --> 00:13:17,797
Ahora es cuando más te conviene sonreír,
cuando estás triste.
196
00:13:17,880 --> 00:13:21,926
-No deseo sonreír, John.
-Bien, probemos con una pequeña.
197
00:13:23,093 --> 00:13:25,513
Martirio me dejó anoche.
No tengo ganas de sonreír.
198
00:13:25,596 --> 00:13:28,557
Si eso te molesta,
ve a pararte sobre la vías y espera allí.
199
00:13:35,898 --> 00:13:37,358
Ese comentario me ha afectado.
200
00:13:37,441 --> 00:13:39,652
Esta es una de las maneras
en que puedes recurrir a una sonrisa
201
00:13:39,735 --> 00:13:42,112
para aplacar tu malestar.
202
00:13:43,697 --> 00:13:45,699
Eres un petardo.
203
00:13:46,951 --> 00:13:48,869
Inaceptable.
204
00:13:50,246 --> 00:13:52,122
-¡Richard!
-Ahora no.
205
00:13:52,206 --> 00:13:54,792
Richard...
206
00:13:54,875 --> 00:13:56,919
Tiene todo el derecho
del mundo a estar enfadada.
207
00:13:57,002 --> 00:14:00,089
-Vamos...
-¡Estabas follándote el cuello de otra!
208
00:14:00,172 --> 00:14:02,174
¿Cómo no sentirse traicionada?
209
00:14:02,258 --> 00:14:04,802
No significó nada.
¡Fue solo eso, un cuello bonito!
210
00:14:04,885 --> 00:14:08,430
Si deseas recuperar a Martirio,
no niegues lo que ocurrió anoche.
211
00:14:09,974 --> 00:14:11,976
Bueno. ¿Por qué no la llamas y ves...?
212
00:14:12,059 --> 00:14:13,102
No piensa hablarme.
213
00:14:13,185 --> 00:14:15,896
Su contestadora dice que si me acerco,
214
00:14:15,980 --> 00:14:18,190
presentará una orden de alejamiento.
215
00:14:19,942 --> 00:14:22,820
¿Quieres que le hable?
216
00:14:22,903 --> 00:14:26,907
No, no hago tanto desastre
cuando se trata de la vida de los demás.
217
00:14:27,950 --> 00:14:30,244
Sí. Sí.
218
00:14:31,537 --> 00:14:33,455
-¿A la celda de castigo?
-Sí.
219
00:14:33,539 --> 00:14:37,668
Evidentemente se enfureció,
cogió una papelera
220
00:14:37,751 --> 00:14:39,837
y se la arrojó al celador.
221
00:14:39,920 --> 00:14:43,048
Ahora está en la celda de castigo.
Ni siquiera puedo visitarlo.
222
00:14:43,132 --> 00:14:45,885
-¿Qué pasa?
-Lo mandaron a la celda de castigo.
223
00:14:45,968 --> 00:14:49,680
¿Por qué no puede casarse?
¿Qué interés puede tener el estado?
224
00:14:49,763 --> 00:14:53,267
Hoy está arrojando cestos de basura.
Eso ayer no lo hacía.
225
00:14:53,350 --> 00:14:57,062
¿No podemos esgrimir que el matrimonio
podría favorecer al recluso,
226
00:14:57,146 --> 00:15:00,107
lo que favorecería a la cárcel,
lo que favorecería a todo el estado?
227
00:15:00,190 --> 00:15:03,777
-Lo intentamos, pero...
-Podríamos regresar al tribunal.
228
00:15:03,861 --> 00:15:06,989
¿Con qué?
¿Con una papelera como nueva evidencia?
229
00:15:07,072 --> 00:15:08,699
Con el juez Smart,
todo depende de su humor.
230
00:15:08,782 --> 00:15:11,869
A veces dice sí y a veces dice no.
Depende de cómo lo cojas.
231
00:15:11,952 --> 00:15:13,954
Entonces, volved a ir. Por favor.
232
00:15:14,830 --> 00:15:16,832
¡John!
233
00:15:16,916 --> 00:15:19,043
Disculpad.
234
00:15:21,128 --> 00:15:23,130
Esto de la terapia de sonrisas...
235
00:15:23,213 --> 00:15:26,508
¿Se habla allí del caso inverso?
236
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
¿Disculpa?
237
00:15:28,260 --> 00:15:30,137
Bueno, en vez
de cómo te hace sentir a ti,
238
00:15:30,220 --> 00:15:33,891
¿hablan de cómo hace sentir
a la otra persona?
239
00:15:33,974 --> 00:15:35,976
¿Qué...? ¿Qué quiero decir?
240
00:15:36,060 --> 00:15:39,313
Sonreír, coquetear
y ese tipo de cosas,
241
00:15:39,396 --> 00:15:41,357
¿puede usarse para...
242
00:15:41,440 --> 00:15:44,902
para negociar, para obtener lo que desees?
243
00:15:44,985 --> 00:15:48,322
Esa es una habilidad innata de toda mujer.
¿No es así?
244
00:15:55,537 --> 00:15:57,623
Sé que suena tonto,
245
00:15:57,706 --> 00:16:00,459
pero dado el fetichismo
de Richard por los cuellos,
246
00:16:00,542 --> 00:16:02,962
no difiere de un hombre
que besa a otra mujer.
247
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
¡A decir verdad, es peor!
248
00:16:05,130 --> 00:16:08,175
Bueno, pero al tratarse de un fetichismo,
249
00:16:08,258 --> 00:16:11,762
eso implicaría que se le hace más difícil
controlarse que a otros hombres.
250
00:16:11,845 --> 00:16:15,265
-Ya lo pensé, pero es...
-¿Pero es qué?
251
00:16:18,352 --> 00:16:21,397
Duele un poco más
por tratarse de Janet Reno.
252
00:16:21,480 --> 00:16:23,232
-¿De veras?
-Sí.
253
00:16:23,315 --> 00:16:26,360
Estoy preparada para que se obnubile
con una modelo bonita...
254
00:16:26,443 --> 00:16:29,238
alguna chica tonta,
255
00:16:29,321 --> 00:16:31,657
pero Janet Reno es lista
256
00:16:31,740 --> 00:16:33,784
y es poderosa.
257
00:16:33,867 --> 00:16:36,912
Entonces,
¿la ves como una... una amenaza?
258
00:16:38,372 --> 00:16:41,750
Martirio, ¿tienes idea
de lo hermosa que eres?
259
00:16:45,587 --> 00:16:48,590
-Esto no sale de acá.
-Por supuesto.
260
00:16:48,674 --> 00:16:51,010
Muchas veces, en especial últimamente,
261
00:16:51,093 --> 00:16:53,804
sale con excusas
para no acostarse conmigo.
262
00:16:53,887 --> 00:16:57,850
Tiene que quedarse hasta tarde, o realizar
algún trabajo, o ponerse al día con algo.
263
00:16:57,933 --> 00:16:59,143
Ya sabes cómo va.
264
00:16:59,226 --> 00:17:01,770
¿Crees que lo hace
para evitar tener relaciones contigo?
265
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
No lo sé,
266
00:17:04,732 --> 00:17:07,735
pero muchas veces
salí del cuarto y lo atrapé.
267
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
¿Lo atrapaste... haciendo qué?
268
00:17:10,404 --> 00:17:13,866
Mirando la CNN y C-SPAN cuando sale ella.
269
00:17:13,949 --> 00:17:16,493
-¿Janet Reno?
-Sí.
270
00:17:16,577 --> 00:17:19,705
Y una noche salí y estaba en Nightline,
y él estaba...
271
00:17:21,582 --> 00:17:25,085
No puedo asegurarlo,
pero creo que se estaba tocando.
272
00:17:27,129 --> 00:17:29,798
Le pasa algo con esa mujer.
273
00:17:35,137 --> 00:17:37,931
-Lamento haber sido grosero contigo.
-Lo sé.
274
00:17:38,015 --> 00:17:41,935
Has tenido problemas con Martirio antes
y nunca me mandaste a pararme en las vías.
275
00:17:42,019 --> 00:17:43,353
¿Qué fue esta vez?
276
00:17:43,437 --> 00:17:46,648
Esta vez rompimos, y cuando
una pareja lleva unos años juntos,
277
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
y tiene problemas para comprometerse,
278
00:17:48,817 --> 00:17:51,236
ambos sabemos
que no volverán a intentarlo
279
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
sin acordar sobre un tema:
280
00:17:53,238 --> 00:17:55,199
-El matrimonio.
-Afrontémoslo.
281
00:17:55,282 --> 00:17:59,328
Puedo decirle que la amo hasta ahogarme.
Siempre surgirá ese tema. ¿Qué le diré?
282
00:17:59,411 --> 00:18:01,747
¿Que estoy esperando que los Red Sox
salgan campeones mundiales?
283
00:18:01,830 --> 00:18:03,791
Bueno, si aceptara,
estarías a salvo.
284
00:18:03,874 --> 00:18:06,752
¿Por qué no te casa con ella? Tú la amas.
285
00:18:06,835 --> 00:18:10,839
John, más del 50% de los matrimonios
acaban en divorcio, más de la mitad.
286
00:18:10,923 --> 00:18:13,675
Agrégale a eso la diferencia de edad.
Agrégale a eso que se trata de mí.
287
00:18:13,759 --> 00:18:15,761
¿Crees que mis probabilidades son mayores
288
00:18:15,844 --> 00:18:17,846
o menores, estadísticamente?
289
00:18:20,057 --> 00:18:22,101
Si deseas volver con ella,
tendrás que ir a buscarla.
290
00:18:23,185 --> 00:18:25,020
En este momento, no sabría cómo.
291
00:18:25,979 --> 00:18:28,232
Te mostraré.
292
00:18:30,400 --> 00:18:33,112
Luego, en esencia,
¿Tu estrategia consiste en seducirlo?
293
00:18:33,195 --> 00:18:34,488
Podría decirse.
294
00:18:34,571 --> 00:18:37,282
Bueno, ¿no crees
que debería hacerlo Georgia?
295
00:18:39,493 --> 00:18:43,664
-¿Por qué?
-Bueno, ella sonríe.
296
00:18:43,747 --> 00:18:44,706
Yo también.
297
00:18:44,790 --> 00:18:48,001
Lo sé, pero...
No tiene importancia.
298
00:18:48,085 --> 00:18:49,211
No, no.
No. ¿Qué?
299
00:18:51,672 --> 00:18:53,674
Ally, tú tienes un...
300
00:18:53,757 --> 00:18:56,718
un mohín natural.
301
00:18:56,802 --> 00:18:59,972
-No es así.
-Tienes razón.
302
00:19:00,055 --> 00:19:03,100
Tengo labios gruesos. No hago mohines.
Tengo una sonrisa fulgurante.
303
00:19:03,183 --> 00:19:06,270
-Lo sé.
-Solo porque no me la paso sonriendo...
304
00:19:06,353 --> 00:19:08,313
¡Tengo una sonrisa contagiosa!
305
00:19:08,397 --> 00:19:10,482
-Lo sé. La he visto.
-No hago mohines.
306
00:19:10,566 --> 00:19:12,234
Oye, Ally...
307
00:19:12,317 --> 00:19:15,612
¿Por qué..?
¿Por qué me trajiste aquí?
308
00:19:15,696 --> 00:19:18,157
Bueno...
309
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
más allá de la predisposición
que pueda generar con... con mi...
310
00:19:22,035 --> 00:19:24,496
Sonrisa fulgurante.
311
00:19:25,747 --> 00:19:28,375
Janie, sé...
312
00:19:28,458 --> 00:19:30,878
Sé que lo amas,
313
00:19:30,961 --> 00:19:33,922
¿pero se te ocurre algo
314
00:19:34,006 --> 00:19:36,175
que pueda esgrimir ante el juez para...?
315
00:19:36,258 --> 00:19:39,303
Digo, ¿de veras necesitas ese papel?
316
00:19:39,386 --> 00:19:43,390
Tal vez no, pero quiero tenerlo.
Quiero tenerlo.
317
00:19:43,473 --> 00:19:46,351
Bien. ¿Por qué?
318
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
Porque cuando haga ese voto
de amarlo para siempre,
319
00:19:50,397 --> 00:19:52,983
quiero que sea reconocido
no solo por él y por mí,
320
00:19:53,066 --> 00:19:57,112
sino por nuestras familias, por el mundo.
321
00:19:57,196 --> 00:19:59,239
Pero al no poder
estar físicamente juntos...
322
00:19:59,323 --> 00:20:00,782
¿Por qué todos dicen lo mismo?
323
00:20:00,866 --> 00:20:03,619
Es algo emocional.
324
00:20:03,702 --> 00:20:06,163
Me siento al piano,
325
00:20:06,246 --> 00:20:08,749
en casa, y le canto cada noche.
326
00:20:08,832 --> 00:20:10,834
¿Qué hay si no está
físicamente en la habitación?
327
00:20:10,918 --> 00:20:14,213
Ella le canta a alguien que ni siquiera
está segura de que exista.
328
00:20:14,296 --> 00:20:16,715
-¿Qué?
-¿"Buenas noches, desconocido amor."?
329
00:20:16,798 --> 00:20:19,259
¿Cantas "Buenas noches, desconocido amor"?
330
00:20:19,343 --> 00:20:21,929
Es una canción temporal,
hasta que conozca a alguien de verdad.
331
00:20:22,012 --> 00:20:24,014
¿Tú qué cantas?
332
00:20:25,557 --> 00:20:29,519
-"Por tu amor."
-¿"Por tu amor"?
333
00:20:31,230 --> 00:20:32,397
¿Podrías...?
334
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
Claro.
335
00:21:12,813 --> 00:21:15,315
Entonces, te paras aquí,
con los pies separados.
336
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
-Y me veo al espejo.
-Parece trampa, ¿no?
337
00:21:19,194 --> 00:21:20,862
Primero me veo como soy,
338
00:21:20,946 --> 00:21:23,448
luego como quiero ser.
339
00:21:23,532 --> 00:21:25,534
Luego oigo las campanas.
340
00:21:25,617 --> 00:21:29,121
-¿Las campanas?
-Tocan por mí.
341
00:21:29,204 --> 00:21:32,332
Y me llenan. Observa.
342
00:21:37,504 --> 00:21:40,132
-¿Viste que cambié?
-Un poco.
343
00:21:40,215 --> 00:21:42,634
Inténtalo.
344
00:21:42,718 --> 00:21:46,346
Solo contempla tu interior.
345
00:21:46,430 --> 00:21:49,433
Mírate hablando con Martirio...
346
00:21:51,226 --> 00:21:52,811
con expresión ganadora.
347
00:21:55,772 --> 00:21:58,608
Creo que aún no lo logro.
348
00:21:58,692 --> 00:22:01,570
Sigue mirando, y cuando te sientas listo,
349
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
ve a por ella.
350
00:22:10,495 --> 00:22:12,372
Eh...
351
00:22:53,330 --> 00:22:55,332
Diga lo que diga, ríe.
352
00:22:55,415 --> 00:22:59,252
A los hombres les encanta que los hallen
graciosos, salvo en la cama,
353
00:22:59,336 --> 00:23:03,423
y ya sabes,
tócale el brazo en cualquier momento.
354
00:23:03,507 --> 00:23:05,509
Y cuando estoy en apuros,
a veces menciono
355
00:23:05,592 --> 00:23:07,594
que no uso ropa interior.
356
00:23:07,677 --> 00:23:09,679
No estaré en esa clase de apuros.
357
00:23:09,763 --> 00:23:11,932
¿Estás segura de que no deberías dejar
que fuera Georgia?
358
00:23:12,015 --> 00:23:14,434
-Sé sonreír.
-¡Oye. Ally!
359
00:23:14,518 --> 00:23:16,937
¡Hola, Ally!
No podía quedarme en casa esperando.
360
00:23:17,020 --> 00:23:19,898
Creo que son las hormonas. Quizá
esté ovulando, pero estuve caminando...
361
00:23:19,981 --> 00:23:21,983
Regresaré en una hora
362
00:23:22,067 --> 00:23:25,695
Si quieres esperar, está bien.
Tal vez podrías...
363
00:23:25,779 --> 00:23:29,199
¿Dijiste que estabas ovulando?
364
00:23:29,282 --> 00:23:32,619
-Oye. ¿Qué pasa?
-La clienta está en celo.
365
00:23:32,702 --> 00:23:35,705
-Elaine...
-¿Qué?
366
00:23:35,789 --> 00:23:38,625
Hola, Richard...
367
00:23:38,708 --> 00:23:41,461
Se va a cortejar a Martirio.
368
00:23:41,545 --> 00:23:44,589
Hoy es un gran día.
369
00:23:49,052 --> 00:23:51,012
Oh...
370
00:23:52,055 --> 00:23:54,266
¡Hola!
371
00:23:54,349 --> 00:23:56,476
¡Hola!
372
00:23:57,686 --> 00:24:01,690
Muchas gracias por hacerse
un momento para verme.
373
00:24:01,773 --> 00:24:03,817
Necesitaré eso.
374
00:24:03,900 --> 00:24:06,736
-¿Disculpe?
-Mi mano.
375
00:24:06,820 --> 00:24:10,699
¡Oh! Oh...
376
00:24:10,782 --> 00:24:13,201
Muy gracioso.
377
00:24:13,285 --> 00:24:16,037
"Necesitaré eso."
378
00:24:16,121 --> 00:24:20,375
¡Estuve viendo las fotos de sus niños,
y son tan adorables!
379
00:24:20,459 --> 00:24:24,004
-¡Gracias!
-Y el mayor es tan guapo....
380
00:24:24,087 --> 00:24:27,632
Supongo que llevará
los genes de su Papi.
381
00:24:27,716 --> 00:24:30,552
Es adoptado.
382
00:24:30,635 --> 00:24:32,929
-Y su esposa...
-¿Me está seduciendo?
383
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Así es.
384
00:24:36,308 --> 00:24:38,310
Esto es lo que ocurre.
385
00:24:38,393 --> 00:24:41,104
Dejando de lado lo mucho
que mi clienta desea casarse,
386
00:24:41,188 --> 00:24:43,315
solicito una orden judicial
que autorice a su novio
387
00:24:43,398 --> 00:24:45,734
a realizar donaciones de esperma.
388
00:24:45,817 --> 00:24:48,403
-¿Disculpe?
-Janie está ovulando.
389
00:24:48,487 --> 00:24:50,780
No sería la primera vez que un recluso
dona para un banco de esperma.
390
00:24:50,864 --> 00:24:53,617
A eso vine, pero la excepción
391
00:24:53,700 --> 00:24:57,120
es que en este caso
el banco sería mi clienta.
392
00:24:57,204 --> 00:25:00,499
Ahora, de quedar embarazada,
bueno, eso redundaría
393
00:25:00,582 --> 00:25:03,293
en un interés indiscutible del estado
en permitirles que se casaran.
394
00:25:05,837 --> 00:25:08,089
-¿A quién se le ocurrió eso?
-¿A mí?
395
00:25:08,173 --> 00:25:10,467
Usted me dijo
que era un romántico empedernido.
396
00:25:10,550 --> 00:25:12,761
Bueno, esto arrojaría
el resultado romántico
397
00:25:12,844 --> 00:25:15,514
sin pasar por encima
de la decisión del director.
398
00:25:22,562 --> 00:25:23,730
Hola.
399
00:25:25,607 --> 00:25:27,526
Hola.
400
00:25:27,609 --> 00:25:30,487
Te agradezco que aceptaras verme, pero...
401
00:25:31,780 --> 00:25:34,699
-¿Qué?
-Nada.
402
00:25:34,783 --> 00:25:37,244
Es que nunca te había visto
usar cuello de cisne.
403
00:25:37,327 --> 00:25:39,829
Si, bueno...
404
00:25:39,913 --> 00:25:42,040
decidí no arriesgarme.
405
00:25:43,416 --> 00:25:46,711
Tú... Martirio...
406
00:25:52,467 --> 00:25:55,845
He meditado esto mucho tiempo,
407
00:25:55,929 --> 00:25:59,182
y resolví que debes oír
algo que quizá no te importe.
408
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
Habla.
409
00:26:01,184 --> 00:26:04,187
Concentras demasiada autoestima
410
00:26:04,271 --> 00:26:06,481
en tu cuello, y eso te hace daño.
411
00:26:06,565 --> 00:26:10,860
Tienes pechos perfectos,
las nalgas más turgentes de la Costa Este,
412
00:26:10,944 --> 00:26:13,029
tu vientre es la envidia
de una tabla de lavar,
413
00:26:13,113 --> 00:26:15,699
y tu cabello fluye como un río indómito.
414
00:26:15,782 --> 00:26:17,742
Eres mucho más que un cuello bonito,
415
00:26:17,826 --> 00:26:20,120
y debes saberlo.
416
00:26:24,749 --> 00:26:26,501
Omitiste mis ojos.
417
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
Perdón.
418
00:26:34,843 --> 00:26:37,637
-Y omitiste mis labios.
-Sí.
419
00:26:37,721 --> 00:26:41,016
-Y mis suaves manos de rey Midas.
-Sí.
420
00:26:41,099 --> 00:26:43,226
-Y mis muslos.
-Sí.
421
00:26:43,310 --> 00:26:47,314
Pero fundamentalmente,
Nuckie, omitiste mi rodilla.
422
00:26:47,397 --> 00:26:49,649
¡Oh!
423
00:26:58,241 --> 00:27:00,368
Bueno, sé que debería estar contenta.
424
00:27:00,452 --> 00:27:02,704
Supongo que estoy algo aturdida.
425
00:27:02,787 --> 00:27:06,583
-Yo, también.
-Esto solo funciona si deseas tener hijos.
426
00:27:06,666 --> 00:27:10,003
Sí, pero cómo le hago para...
427
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
Bueno, básicamente le damos un recipiente
428
00:27:12,547 --> 00:27:15,425
y luego le damos algo de intimidad,
429
00:27:15,508 --> 00:27:18,303
y tú estarás esperando
en el clínica con una jeringuilla,
430
00:27:18,386 --> 00:27:20,847
y dado que estás ovulando,
las probabilidades son altas.
431
00:27:20,930 --> 00:27:23,433
y si se logra la concepción calificarás,
432
00:27:23,516 --> 00:27:25,894
conforme las normas penitenciarias,
para casarte con él,
433
00:27:28,188 --> 00:27:30,440
Yo... Está bien.
434
00:27:30,523 --> 00:27:32,525
Tendré que decírselo a Michael.
435
00:27:32,609 --> 00:27:34,611
Bueno, hay otro inconveniente.
436
00:27:34,694 --> 00:27:38,782
Verás, como está en celda de castigo,
solo puede ver a sus abogados.
437
00:27:38,865 --> 00:27:41,951
Entonces, ¿no puedo tener contacto con él,
438
00:27:42,035 --> 00:27:44,079
pero sí puedo quedar embarazada de él?
439
00:27:44,162 --> 00:27:47,123
Por esto estudio derecho... la ironía.
440
00:27:47,207 --> 00:27:50,835
Los baños calientes
podrían matar tus óvulos, y respira hondo.
441
00:27:50,919 --> 00:27:51,920
Evita el estrés.
442
00:27:52,003 --> 00:27:53,838
Concertemos una cita
en la clínica de fertilidad.
443
00:27:53,922 --> 00:27:57,717
Georgia, tú y yo iremos a ver...
444
00:27:57,801 --> 00:27:59,803
a Papi.
445
00:27:59,886 --> 00:28:02,263
-Es una locura.
-Somos abogados, Billy.
446
00:28:02,347 --> 00:28:05,016
Es nuestro trabajo desvirtuar
la ley hasta que pierda sentido.
447
00:28:05,100 --> 00:28:07,102
¿Deberíamos llevarle una revista?
448
00:28:07,185 --> 00:28:10,271
¿Iréis a la cárcel
y le llevaréis un táper?
449
00:28:10,355 --> 00:28:12,190
Los metales están prohibidos.
El plástico pasa.
450
00:28:12,273 --> 00:28:13,775
-¿Quién le quita el aire?
-¡Silencio!
451
00:28:13,858 --> 00:28:15,735
-¡Elaine!
-¿A ti qué te molesta?
452
00:28:15,819 --> 00:28:19,072
No es que me moleste, es que más allá
de los derechos de los reclusos
453
00:28:19,155 --> 00:28:22,075
tiene que haber límites
y esto me parece demasiado.
454
00:28:22,158 --> 00:28:24,327
No es Tupperware.
455
00:28:41,886 --> 00:28:45,056
-Sabemos que esto es, tú sabes...
-Inesperado.
456
00:28:45,140 --> 00:28:47,726
Pero parece ser la única manera.
457
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Esta no es razón
para traer un hijo al mundo.
458
00:28:51,020 --> 00:28:53,189
No, no lo es,
459
00:28:53,273 --> 00:28:56,693
pero Janie dice que de todos modos
queréis tener un hijo.
460
00:28:56,776 --> 00:29:00,113
Entonces...
Entonces solo tomo un recipiente y...
461
00:29:00,196 --> 00:29:02,073
Sí.
462
00:29:06,953 --> 00:29:10,373
No soy muy bueno... bajo presión.
463
00:29:13,793 --> 00:29:16,504
Bueno...
464
00:29:17,714 --> 00:29:19,716
No hay un límite de tiempo.
465
00:29:19,799 --> 00:29:23,178
y el Sr. Yorkin dice
que puede traerle material de lectura
466
00:29:23,261 --> 00:29:26,848
y tal vez sirvan
unos periódicos que tengan fotos.
467
00:29:26,931 --> 00:29:29,559
Esto... Todo esto me parece una locura.
468
00:29:29,642 --> 00:29:32,562
Porque... lo es.
469
00:29:35,815 --> 00:29:39,736
Bien, esto tal vez os parezca atrevido,
470
00:29:39,819 --> 00:29:42,655
pero antes de regresar allí,
471
00:29:42,739 --> 00:29:45,992
¿podrías ponerte de pie
y dejarme observarte?
472
00:29:46,075 --> 00:29:48,286
Por supuesto que no.
473
00:29:51,664 --> 00:29:52,624
¡Olvídalo!
474
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Yo creo que simplemente deberías...
pensar en Janie.
475
00:30:01,966 --> 00:30:05,595
Tal vez me equivoqué al cosificarla...para obtener su perdón.
476
00:30:05,678 --> 00:30:08,640
Intentaba ser ambiguo.
477
00:30:08,723 --> 00:30:11,518
¿Y no omitiste su cabello?
478
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
"Río indómito." Eso es muy confuso.
479
00:30:16,940 --> 00:30:21,069
¿No te parece que fue un error
lanzarte a elogiar sus pechos?
480
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
John, conozco bien a las mujeres.
481
00:30:23,238 --> 00:30:25,198
Si son hermosas
desean que las veamos como inteligentes,
482
00:30:25,281 --> 00:30:27,158
sí son inteligentes
desean que las veamos como hermosas.
483
00:30:27,242 --> 00:30:30,078
Martirio es jueza, por Dios.
Es una jurista.
484
00:30:30,161 --> 00:30:32,288
Por supuesto que desea
que le elogien los pechos.
485
00:30:32,372 --> 00:30:36,668
¿Qué hacía Janet Reno en ese bar?
¿Revivir a Waco? ¿Me equivoco, Elaine?
486
00:30:36,751 --> 00:30:38,795
Las mujeres buscan un compromiso.
487
00:30:38,878 --> 00:30:41,756
Esa es una generalización tan trillada...
488
00:30:41,840 --> 00:30:44,384
Buscan un compromiso. ¿Eso como las deja?
489
00:30:44,467 --> 00:30:46,636
Como personas
que prefieren ser monógamas,
490
00:30:46,719 --> 00:30:49,472
a diferencia de los hombres, que desean
procrear con todo lo que se mueva.
491
00:30:49,556 --> 00:30:52,517
Exacto. Tú lo dijiste.
No dirás que el machista soy yo.
492
00:30:54,811 --> 00:30:58,773
Tiene problemas.
493
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Hmm...
494
00:31:08,074 --> 00:31:11,411
Espero que ambas os sintáis satisfechas.
495
00:31:11,494 --> 00:31:14,831
Esto lo hacemos por usted,
Sr. Yorkin, y por sus normas.
496
00:31:14,914 --> 00:31:18,376
Sí, supongo que será noticia.
A los medios les encantará.
497
00:31:18,459 --> 00:31:21,838
Ellos se aman.
¿Puede...? ¿Puede ser tan cínico?
498
00:31:21,921 --> 00:31:25,425
Entiendo que no está rodeado
de los mejores exponentes de la humanidad,
499
00:31:25,508 --> 00:31:27,635
pero quizá debería salir más.
500
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
El hecho es que él jamás saldrá.
501
00:31:30,471 --> 00:31:32,056
-¿Está casado, Sr. Yorkin?
-Sí.
502
00:31:32,140 --> 00:31:34,142
-¿Ama a su esposa?
-Mucho, pero vivo con ella.
503
00:31:34,225 --> 00:31:36,811
Dormimos juntos
y regreso con ella cada día.
504
00:31:36,895 --> 00:31:40,106
Estas dos personas viven
en mundos totalmente separados.
505
00:31:40,189 --> 00:31:43,443
¿Por qué insiste en darle un sentido?
506
00:31:43,526 --> 00:31:47,280
A los fines prácticos,
¿tiene algún matrimonio algún sentido?
507
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
Ellos se aman, Sr. Yorkin,
508
00:31:49,741 --> 00:31:52,785
y no es que con eso baste, es...
509
00:31:52,869 --> 00:31:54,913
es que eso es todo.
510
00:32:00,043 --> 00:32:01,377
Dadme eso.
511
00:32:02,295 --> 00:32:04,631
{\an8}¿QUÉ ES EL EROTISMO REAL?
LA MUJER FATAL: LA MUJER DE LA DÉCADA
512
00:32:06,758 --> 00:32:10,386
Por tu amor
513
00:32:12,931 --> 00:32:19,395
Lo haría todo
514
00:32:19,479 --> 00:32:21,189
Lo haría todo
515
00:32:31,407 --> 00:32:34,619
En la universidad, ¿soñabas con llevar
el juicio de algún asesinato importante?
516
00:32:34,702 --> 00:32:38,706
-Sí.
-¿Alguna vez soñaste con ser jueza?
517
00:32:38,790 --> 00:32:40,458
Alguna vez.
518
00:32:40,541 --> 00:32:43,670
¿Alguna vez pensaste que estarías sentada
en una cárcel esperando que el celador
519
00:32:43,753 --> 00:32:46,047
apareciera con un recipiente con semen?
520
00:32:48,424 --> 00:32:49,884
Mi papá siempre decía:
521
00:32:49,968 --> 00:32:52,512
"La educación te llevará
adonde quieras llegar."
522
00:32:56,224 --> 00:32:59,686
Bien, señoritas,
vuestro cliente ha respondido.
523
00:32:59,769 --> 00:33:02,021
Genial.
524
00:33:03,439 --> 00:33:05,441
-Cógelo.
-Cógelo tú.
525
00:33:05,525 --> 00:33:08,403
Estoy... al teléfono.
526
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
Cógelo.
527
00:33:18,538 --> 00:33:21,708
Deberíamos estar ahí en veinte minutos,
menos, si el tráfico lo permite,
528
00:33:22,208 --> 00:33:24,210
No, no. Sí que vamos.
529
00:33:29,340 --> 00:33:30,883
Creo que debiste girar ahí.
530
00:33:30,967 --> 00:33:32,885
-¿Qué? ¿Qué?
-Sí.
531
00:33:32,969 --> 00:33:35,680
¡Maldición! No, no.
No te hablaba a ti, Janie. Ahí vamos.
532
00:33:35,763 --> 00:33:39,350
Tú relájate y... y ovula.
533
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Bien. ¿Qué dices de entrar en contramano?
534
00:33:43,187 --> 00:33:45,314
Normalmente...
535
00:33:45,398 --> 00:33:47,567
me encanta,
pero no con un policía mirando.
536
00:33:47,650 --> 00:33:49,986
-¿Qué?
-Solo relájate.
537
00:33:50,069 --> 00:33:51,988
Detente. Tranquila.
538
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
Tranquila.
539
00:33:57,952 --> 00:34:00,621
Tal vez esté en sesión un rato largo.
540
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
Bien, esperaré.
541
00:34:12,550 --> 00:34:16,137
-¡Hola, oficial!
-Permiso y matrícula, señorita.
542
00:34:16,220 --> 00:34:18,056
Claro.
543
00:34:18,139 --> 00:34:21,059
Supongo que se preguntará
qué hacía yendo en contramano.
544
00:34:21,851 --> 00:34:24,395
Yo... iba en contramano...
545
00:34:24,479 --> 00:34:25,605
¿Ha estado bebiendo?
546
00:34:25,688 --> 00:34:28,900
No, yo... yo no...
547
00:34:28,983 --> 00:34:31,611
¿Puedo ver ese recipiente?
548
00:34:31,694 --> 00:34:33,571
-No.
-Señorita...
549
00:34:33,654 --> 00:34:37,658
Oficial, así hubiera estado bebiendo,
550
00:34:37,742 --> 00:34:41,370
le juro que no bebí de aquí
551
00:34:41,454 --> 00:34:44,874
Salid del coche, las dos.
Y deme ese recipiente.
552
00:34:44,957 --> 00:34:48,377
Yo creo que deberíamos enfocarnos
en mi conducción en contramano.
553
00:34:48,461 --> 00:34:51,005
Baje ahora o la arresto.
554
00:34:51,089 --> 00:34:54,467
Ujum...
555
00:35:02,016 --> 00:35:03,893
Démelo.
556
00:35:14,112 --> 00:35:15,905
-¿Qué es?
-No lo sé.
557
00:35:21,035 --> 00:35:22,537
¿Sabes qué es?
558
00:35:22,620 --> 00:35:26,290
-Sí.
-¿Qué?
559
00:35:26,374 --> 00:35:28,668
Pongámoslo de este modo:
560
00:35:28,751 --> 00:35:31,546
Todo lo que un hombre
puede darle a una mujer
561
00:35:31,629 --> 00:35:33,631
está en ese recipiente.
562
00:35:36,717 --> 00:35:39,554
Sus mejillas deben alcanzar
el rabillo de vuestros ojos.
563
00:35:39,637 --> 00:35:43,599
Se trata de una relación kinesiológica
entre la mejilla y el espíritu.
564
00:35:43,683 --> 00:35:46,102
Es ridículo.
565
00:35:46,185 --> 00:35:48,771
Y genera arrugas.
566
00:35:55,236 --> 00:35:56,612
SALA DE JUSTICIA MUNICIPAL
567
00:36:00,700 --> 00:36:02,869
Está bien.
568
00:36:05,496 --> 00:36:07,331
¿Vienes a por la otra rodilla?
569
00:36:07,415 --> 00:36:10,585
¡Oye, tu besaste a otro hombre,
no hace mucho,
570
00:36:10,668 --> 00:36:12,920
a Cheanie, en el restaurante,
así que empecemos con las acusaciones!
571
00:36:13,004 --> 00:36:15,006
¡Eso era totalmente distinto!
572
00:36:15,089 --> 00:36:18,384
No osarás a comparar eso
con la papada de Janet Reno.
573
00:36:18,467 --> 00:36:20,720
¡Janet Reno no tiene nada que ver!
¡Esto es entre tú y yo!
574
00:36:20,803 --> 00:36:22,722
¡Muy cierto! ¡Entre tú y yo!
575
00:36:22,805 --> 00:36:26,225
¡Pues aquí estoy!
¡Tú y yo, hablémoslo!
576
00:36:26,309 --> 00:36:28,311
Como quieras.
577
00:36:28,394 --> 00:36:30,188
¿Cambiaste de opinión?
578
00:36:30,271 --> 00:36:32,690
No acerca de casarme, pero tengo......
579
00:36:32,773 --> 00:36:35,860
-¿Sabes por lo que pasamos, Janie?
-Sí.
580
00:36:35,943 --> 00:36:38,237
Casi tenemos problemas con la justicia.
¡Por poco nos arrestan!
581
00:36:38,321 --> 00:36:42,575
Por mucho que desee casarme con él,
engendrar un hijo
582
00:36:42,658 --> 00:36:46,245
para burlar las normas penitenciarias...
583
00:36:47,413 --> 00:36:49,415
es... es perverso.
584
00:36:49,498 --> 00:36:53,419
Escucha, entiendo perfectamente
que te surjan dudas,
585
00:36:53,502 --> 00:36:55,671
pero debemos decidirnos.
586
00:36:55,755 --> 00:36:58,382
Esto no se mantendrá fresco eternamente.
587
00:37:08,351 --> 00:37:11,520
Sé que debéis pensar
que soy la chica más loca
588
00:37:11,604 --> 00:37:13,648
de la Tierra, pero...
589
00:37:13,731 --> 00:37:16,150
Decididamente, me mudaré a Suiza.
590
00:37:16,234 --> 00:37:18,319
Pudimos habérselo dado
a la mujer policía.
591
00:37:18,402 --> 00:37:20,696
Perdón, un caballero
desea veros de forma urgente.
592
00:37:20,780 --> 00:37:24,951
-Sr. Yorkin...
-¿Aún no lo habéis hecho?
593
00:37:25,034 --> 00:37:28,120
No, no. Janie decidió no hacerlo.
594
00:37:30,414 --> 00:37:32,500
Bien...
595
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
Lo que venía a decirle era
596
00:37:35,586 --> 00:37:37,838
que no es necesario.
597
00:37:40,716 --> 00:37:42,510
¿Disculpe?
598
00:37:42,593 --> 00:37:46,055
Bueno, estuve pensando
en el matrimonio y...
599
00:37:46,138 --> 00:37:49,225
y eso... y...
600
00:37:49,308 --> 00:37:52,937
Bueno, he resuelto
que por mí puedes casarte con Michael.
601
00:37:54,981 --> 00:37:58,359
Usted... ¿En serio?
602
00:37:58,442 --> 00:38:01,779
Permitiré hasta diez personas en la boda,
por razones de seguridad.
603
00:38:01,862 --> 00:38:04,115
¡Dios mío, gracias!
604
00:38:04,198 --> 00:38:06,450
¡Gracias! ¡Gracias!
¡Gracias! ¡Gracias!
605
00:38:06,534 --> 00:38:08,536
Verás, en realidad...
606
00:38:08,619 --> 00:38:11,122
deberías agradecérselo a ellas.
607
00:38:12,123 --> 00:38:14,166
¡Felicidades!
608
00:38:14,250 --> 00:38:18,546
Dios mío, no puedo creerlo.
609
00:38:18,629 --> 00:38:21,632
No sé qué decir.
610
00:38:25,469 --> 00:38:28,764
¿Aceptaríais ser mis madrinas de boda?
611
00:38:28,848 --> 00:38:30,808
¡Oh!
612
00:38:33,060 --> 00:38:35,438
¿Qué?
613
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
Es que hice una apuesta...
614
00:38:38,357 --> 00:38:40,568
de que nunca jamás
615
00:38:40,651 --> 00:38:43,863
volvería a ser madrina de bodas,
616
00:38:43,946 --> 00:38:46,782
pero claro.
617
00:38:46,866 --> 00:38:50,703
-Mientes. El honesto aquí soy yo.
-¿Que yo miento?
618
00:38:50,786 --> 00:38:53,622
Quizá vez me excedí.
Digamos que tergiversas los hechos.
619
00:38:53,706 --> 00:38:57,084
-No, vamos. Tírame uno de tus fishismos.
-¡Te dejaré sin palabras!
620
00:38:57,168 --> 00:38:59,670
Tres semanas después de haber iniciado
esta relación, ¿recuerdas qué dijiste?
621
00:38:59,754 --> 00:39:02,131
Una cosa que te gustaba de mí
era que no me lo tomaba en serio.
622
00:39:02,214 --> 00:39:05,801
Eras tú quien no quería ataduras.
¿Lo olvidaste?
623
00:39:05,885 --> 00:39:08,763
Olvidas que ambos
nos enamoramos después de eso.
624
00:39:08,846 --> 00:39:11,307
Si dos personas priorizan
625
00:39:11,390 --> 00:39:13,851
el espacio, la diversión
y la libertad, está bien,
626
00:39:13,934 --> 00:39:16,979
pero si se enamoran
y siguen haciéndolo, es patético.
627
00:39:17,063 --> 00:39:20,316
Y te diré que tenías razón
cuando dijiste que mentía.
628
00:39:20,399 --> 00:39:23,986
Es cierto, tengo una capacidad especial
para mentirme a mí misma y fingir.
629
00:39:24,070 --> 00:39:26,280
¿Y sabes qué?
Puedo seguir haciéndolo. Está bien.
630
00:39:26,364 --> 00:39:29,492
Si quieres mantener la distancia
y preservar tu espacio, está bien.
631
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Adelante,
hazlo, Richard,
632
00:39:31,369 --> 00:39:34,080
pero no permitiré
que me faltes el respecto.
633
00:39:37,375 --> 00:39:40,628
Diré esto una sola vez.
634
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
Te amo más de lo que alguna vez
haya amado a alguien...
635
00:39:44,173 --> 00:39:45,716
en mi vida.
636
00:39:45,800 --> 00:39:48,677
Lo que ocurrió
con el cuello de Janet Reno...
637
00:39:48,761 --> 00:39:51,472
fue algo impulsivo,
638
00:39:52,390 --> 00:39:53,557
y lo siento.
639
00:39:54,433 --> 00:39:57,103
Nunca fue mi intención
faltarte el respeto.
640
00:39:58,562 --> 00:40:02,441
Hace unas semanas estábamos parados
en este cuarto y yo intenté...
641
00:40:02,525 --> 00:40:06,153
disimular mi fobia
al compromiso diciéndote:
642
00:40:06,237 --> 00:40:09,031
"Aguantemos hasta la Navidad", ¿recuerdas?
643
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
Lo recuerdo.
644
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
Bueno, hoy me encuentro parado aquí
645
00:40:16,455 --> 00:40:19,041
y quisiera decirte esto:
646
00:40:23,337 --> 00:40:25,381
Aguantemos hasta San Valentín.
647
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
-Richard...
-¡Sí!
648
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
Si no supiera que me amas te mataría.
649
00:40:31,720 --> 00:40:34,140
Hmm..
650
00:40:39,103 --> 00:40:41,021
Oh...
651
00:40:43,149 --> 00:40:45,109
¿Qué?
652
00:40:46,402 --> 00:40:48,988
¿Llevas puesto un... protector?
653
00:40:49,989 --> 00:40:52,533
No estaba seguro
de si me darías otro rodillazo.
654
00:40:52,616 --> 00:40:54,535
¿Llevas puesto un protector inguinal?
655
00:40:54,618 --> 00:40:56,662
Bueno, yo...
656
00:40:58,914 --> 00:41:01,250
¡Richard!
657
00:41:01,333 --> 00:41:03,961
No creo que sea tan gracioso.
658
00:41:04,044 --> 00:41:06,130
No me parece tan gracioso.
659
00:41:09,216 --> 00:41:13,179
¿...desde este día
y por el resto de tus días?
660
00:41:13,262 --> 00:41:15,264
Acepto.
661
00:41:16,557 --> 00:41:19,018
Y tú, Michael,
¿aceptas a Janie por esposa,
662
00:41:19,101 --> 00:41:21,145
para amarla, a la distancia,
663
00:41:21,228 --> 00:41:23,647
por el resto de tus días?
664
00:41:23,731 --> 00:41:25,858
Acepto.
665
00:41:25,941 --> 00:41:28,319
Por el poder que me confiere
la Mancomunidad de Massachusetts,
666
00:41:28,402 --> 00:41:32,323
os declaro, Michael y Janie,
marido y mujer.
667
00:41:32,406 --> 00:41:34,617
Podéis besaros
668
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
y os recomiendo que hagáis que os dure.
669
00:41:40,122 --> 00:41:44,126
Damas y caballeros,
con ustedes, el matrimonio Young.
670
00:41:44,210 --> 00:41:46,879
¡Sí!
671
00:41:50,132 --> 00:41:53,844
Otro hombre que da el sí y va preso.
¿Has visto, John?
672
00:41:53,928 --> 00:41:55,930
Efectivamente.
673
00:41:56,889 --> 00:41:59,475
Era broma.
674
00:42:04,063 --> 00:42:07,566
Iniciaremos acciones para solicitar
las visitas conyugales.
675
00:42:07,650 --> 00:42:10,194
Jamás tuve la menor duda.
676
00:42:11,612 --> 00:42:12,488
Gracias.
677
00:42:14,365 --> 00:42:16,367
Ya también se lo agradezco.
678
00:42:16,450 --> 00:42:20,079
Solo sé un buen esposo
y compórtate, Mike.
679
00:42:21,747 --> 00:42:22,998
-Felicitaciones.
-Gracias.
680
00:42:23,082 --> 00:42:25,834
-Felicitaciones.
-Gracias.
681
00:42:25,918 --> 00:42:27,670
¿Un secreto?
682
00:42:27,753 --> 00:42:30,965
Claro.
683
00:42:32,424 --> 00:42:35,386
Desde ahora, solo pensaré en Janie,
684
00:42:35,469 --> 00:42:38,347
pero antes, cuando estaba
frente a ese recipiente...
685
00:42:38,430 --> 00:42:40,432
No... No me lo digas.
686
00:42:40,516 --> 00:42:44,270
No, no me imaginé
que estaba contigo, ni contigo.
687
00:42:44,353 --> 00:42:48,357
Las imaginé a las dos... juntas...
688
00:42:48,440 --> 00:42:50,276
una con la otra.
689
00:42:50,359 --> 00:42:54,154
Verán,
cuando era adolescente, solía...
690
00:42:54,238 --> 00:42:57,533
jugar con las muñecas de mi hermana,
691
00:42:57,616 --> 00:43:01,453
Barbie... y Midge.
692
00:43:04,540 --> 00:43:05,749
Jum...
693
00:43:06,959 --> 00:43:09,837
Supongo que debo alegrarme
de no ser Skipper.
694
00:43:11,046 --> 00:43:13,924
Sí.
695
00:43:42,244 --> 00:43:46,332
-Tenías que traerlos a todos.
-Tenía que ser en público.
696
00:45:14,253 --> 00:45:15,587
{\an8}¡Mal bicho!
54675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.