All language subtitles for Ally.McBeal.S01E14.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,627 Anteriormente, en Ally McBeal... 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,795 Tal vez solo sea la papada. 3 00:00:03,878 --> 00:00:05,714 -¿Disculpa? -La del cuello. 4 00:00:05,797 --> 00:00:07,340 Es lo que me atrae de las mujeres mayores, 5 00:00:07,424 --> 00:00:09,050 el colgajo en el cuello, la papada. 6 00:00:09,134 --> 00:00:12,929 Nada me excita más que esa piel que les cuelga. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,432 Y me pregunto, si la amo a ella... 8 00:00:15,515 --> 00:00:16,683 o a la papada por venir 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,435 ¡Me hace alucinar! 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,353 ¿Estuviste toqueteándole la papada a mi mujer? 11 00:00:20,437 --> 00:00:22,897 -No de manera sexual. -Por favor, conozco tu fetichismo. 12 00:00:22,981 --> 00:00:26,776 El cuello no os excitan, es un placer unidireccional. ¿Cuál es el problema? 13 00:00:26,860 --> 00:00:29,487 Conozco eras miradas, y no me gustan. 14 00:00:29,571 --> 00:00:32,323 Bueno, te he estado mirando, pero no por eso. 15 00:00:32,407 --> 00:00:35,201 He coleccionado muñecas Barbie desde niña. 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,454 Nunca había visto en persona a una que hubiera cobrado vida 17 00:00:37,537 --> 00:00:39,539 y que trabajara junto a Skipper... 18 00:00:39,622 --> 00:00:42,459 No sé, es como que aluciné. 19 00:00:42,542 --> 00:00:46,296 -La sociedad impone que nos casemos. -Podemos cambiar eso, Renee. 20 00:00:46,379 --> 00:00:49,632 Si las mujeres realmente quisieran modificar la sociedad podrían hacerlo. 21 00:00:50,383 --> 00:00:53,386 Yo planeo modificarla, 22 00:00:53,470 --> 00:00:56,347 solo que deseo casarme primero. 23 00:00:59,350 --> 00:01:01,853 ¡Eso, dulzura! 24 00:01:01,936 --> 00:01:05,315 Dios mío, dime que no lo va a hacer. 25 00:01:05,398 --> 00:01:06,858 Dime que ella no se lo permitirá. 26 00:01:06,941 --> 00:01:09,903 ¿Por qué quiere casarse con este tío? 27 00:01:09,986 --> 00:01:11,279 Cumplió treinta. 28 00:01:11,362 --> 00:01:15,533 Si algún día me ves así de desesperada párteme una roca en la cabeza. 29 00:01:20,330 --> 00:01:23,416 -¡Los solteros, subid al escenario! -¡Aquí estoy! ¡Vamos! 30 00:01:23,500 --> 00:01:26,544 -Es la hora de la verdad. -No me hagáis ir a buscaros. 31 00:01:26,628 --> 00:01:28,546 -Odio las bodas. -Yo, también. 32 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 -¡Seguid las instrucciones! -¿Por qué será? 33 00:01:30,632 --> 00:01:33,134 -¡Tendréis que hacerlo si cogéis la liga! -Estamos solas. 34 00:01:33,676 --> 00:01:34,761 Cierto. 35 00:01:38,640 --> 00:01:40,892 Estamos llegando a la parte en que tocan "Shout." 36 00:01:40,975 --> 00:01:43,186 -"Mack the Knife." -"New York, New York." 37 00:01:43,269 --> 00:01:45,897 Aquí está Tory con el ramo. 38 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 ¡A ver, las solteras! ¡Es el momento que estabais esperando! 39 00:01:49,150 --> 00:01:50,318 Ya sabéis lo que dicen: 40 00:01:50,401 --> 00:01:53,696 ¡La que lo atrapa es la siguiente en casarse! 41 00:01:53,780 --> 00:01:56,324 Bueno, supongo que no podemos ser descorteses. 42 00:01:56,407 --> 00:01:59,244 Supongo que no. Odio esta parte. 43 00:01:59,327 --> 00:02:01,412 ¿A quién se le ocurren estas costumbres? 44 00:02:01,496 --> 00:02:04,415 ¿Por qué todo el mundo cree que nos urge casarnos? 45 00:02:04,499 --> 00:02:06,376 Significa tanto para mí... 46 00:02:11,172 --> 00:02:15,051 ¡Cindy! ¡Mindy! ¡Tía Marge! 47 00:02:16,136 --> 00:02:17,887 Esto es para vosotras. 48 00:02:17,971 --> 00:02:20,807 -Terminemos con esto de una vez. -¡Por favor! 49 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 Ahí va el último vestido de madrina de bodas que uso, hasta la próxima boda. 50 00:04:35,733 --> 00:04:38,611 Te juro que antes salgo en pijamas. 51 00:04:39,529 --> 00:04:43,157 {\an8}A veces creo que somos las únicas que no nos casamos. 52 00:04:43,241 --> 00:04:46,911 {\an8}-Porque así es. -Georgia y yo tenemos un nuevo caso. 53 00:04:46,995 --> 00:04:50,748 {\an8}Intentamos que se le permita a una mujer casarse con un tío condenado a perpetua. 54 00:04:50,832 --> 00:04:53,626 Este tío secuestró un avión he hizo volar por los aires dos edificios. 55 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 -¿Y tú clienta quiere casarse con él? -Bueno, sí. 56 00:04:56,504 --> 00:04:58,506 {\an8}Comenzó a escribirle cartas 57 00:04:58,589 --> 00:05:01,801 {\an8}y a hablarle, y no sé... 58 00:05:01,884 --> 00:05:02,927 Cumplió treinta. 59 00:05:04,971 --> 00:05:06,973 {\an8}En serio, Renee. ¿Por qué...? 60 00:05:07,056 --> 00:05:10,310 {\an8}Esto de casarse... ¿Por qué crees que las mujeres...? 61 00:05:10,393 --> 00:05:14,147 Nos lavan el cerebro con las historias que nos cuentan, ya de bebés... 62 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Blancanieves, Cenicienta... 63 00:05:16,316 --> 00:05:19,068 Todas sobre conquistar a un tío, ser salvadas por un tío... 64 00:05:19,152 --> 00:05:21,487 Hoy tenemos La sirenita, 65 00:05:21,571 --> 00:05:23,781 Aladdín, Pocahontas... 66 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 En todas se conquista a un tío. 67 00:05:25,283 --> 00:05:27,952 Básicamente, estamos fritas por culpa de... 68 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Disney. 69 00:05:32,832 --> 00:05:36,836 {\an8}¡El Tribunal Supremo ampara el derecho de los detenidos a casarse! 70 00:05:36,919 --> 00:05:40,131 {\an8}-Está en una cárcel de máxima seguridad. -Y es un recluso ejemplar. 71 00:05:40,214 --> 00:05:43,760 {\an8}Tenía 20 años cuando secuestro el avión. Tenemos un cambio de circunstancias. 72 00:05:43,843 --> 00:05:45,136 Quizá deberías acompañarnos, John. 73 00:05:45,219 --> 00:05:48,514 Tengo terapia de sonrisas por la mañana, si no, encantado. 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,477 {\an8}-¿Haces terapia de sonrisas? -Sí. 75 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 No toleraré que se burlen. 76 00:05:55,229 --> 00:05:56,939 Nadie se burla, John. 77 00:05:57,023 --> 00:05:59,901 {\an8}¿Qué es, exactamente, una terapia de sonrisas? 78 00:05:59,984 --> 00:06:02,653 {\an8}Soy proclive a la rigidez, a nivel facial. 79 00:06:02,737 --> 00:06:04,864 {\an8}Existe evidencia anecdótica que sugiere 80 00:06:04,947 --> 00:06:07,450 que las sonrisas no solo son importan una conducta de adentro hacia afuera, 81 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 sino que también se da la situación inversa. 82 00:06:09,619 --> 00:06:13,706 Sonrío porque estoy feliz. Estoy feliz porque sonrío. 83 00:06:27,929 --> 00:06:31,224 {\an8}La gente tiene derecho a casarse, más allá de... 84 00:06:31,307 --> 00:06:33,935 {\an8}Se trata de un hombre violento, preso en una cárcel de máxima seguridad. 85 00:06:34,018 --> 00:06:36,479 {\an8}Él no es violento, solo hace volar algunas cosas, 86 00:06:36,562 --> 00:06:38,439 {\an8}y el Tribunal Supremo, en el Caso Turner falló que... 87 00:06:38,523 --> 00:06:40,942 El casamiento de los reclusos está sujeto a restricciones... 88 00:06:41,025 --> 00:06:43,986 Siempre que sea el modo menos restrictivo de alcanzar el objetivo. 89 00:06:44,070 --> 00:06:46,948 {\an8}Qué objetivo tiene impedir un casamiento es un misterio, para empezar. 90 00:06:47,031 --> 00:06:50,243 {\an8}Esas son cuestiones que conciernen al director de la cárcel. 91 00:06:50,326 --> 00:06:54,247 {\an8}Claro, que decida el celador. ¡Para él la Constitución es una fragata! 92 00:06:54,330 --> 00:06:57,917 Si dos personas se aman, la justicia no debe intervenir hasta que se divorcien. 93 00:06:58,000 --> 00:07:01,212 {\an8}Abogada, esté tío está condenado a perpetua. 94 00:07:01,796 --> 00:07:04,382 {\an8}Personalmente, soy un romántico empedernido, 95 00:07:04,465 --> 00:07:06,843 pero respaldo la decisión del director. 96 00:07:06,926 --> 00:07:09,303 Si desea revertirla, tendrá que hablar con él. 97 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 {\an8}-¿Terapia de sonrisas para todo el bufete? -Si de veras trae felicidad... 98 00:07:19,188 --> 00:07:23,443 {\an8}Nunca superamos aquel acoso sexual. Si ayuda, ¿por qué no? 99 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Programaré una sesión. 100 00:07:25,027 --> 00:07:28,239 La idea del bufete era que la gente fuera feliz, ¿no? 101 00:07:28,322 --> 00:07:30,533 Oye, le hablas a Noé de lluvias. 102 00:07:30,616 --> 00:07:32,702 Bien. Encárgate. 103 00:07:33,703 --> 00:07:36,205 Y John... Los pantalones. 104 00:07:44,172 --> 00:07:46,924 Me encantaría darle el gusto a la Srta. Thomas, 105 00:07:47,008 --> 00:07:49,093 pero la verdad es que no depende de nosotros. 106 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 El juez dijo que sí. 107 00:07:50,761 --> 00:07:52,513 Las únicas excepciones judicialmente reconocidas 108 00:07:52,597 --> 00:07:56,476 que consentirían el casamiento de un recluso son: que tengan un hijo, 109 00:07:56,559 --> 00:08:00,104 no lo tienen, o que ella esté embarazada, que creo que no es el caso. 110 00:08:00,188 --> 00:08:03,107 Bien. ¿Por qué no les da visitas conyugales? 111 00:08:03,191 --> 00:08:06,360 No puedo. No se les conceden a reclusos solteros. 112 00:08:06,444 --> 00:08:10,156 Y casados o no, nunca se conceden a presos de cárceles de máxima seguridad. 113 00:08:10,239 --> 00:08:12,950 Se lo nota predispuesto a encontrar una salida. 114 00:08:13,034 --> 00:08:15,036 No me divierte ser intransigente, 115 00:08:15,119 --> 00:08:17,205 pero en el ámbito penitenciario, 116 00:08:17,288 --> 00:08:19,332 las normas lo son todo. 117 00:08:23,336 --> 00:08:26,380 No es justo. No lo es. 118 00:08:26,464 --> 00:08:29,217 Janie, ¿puedo preguntarte algo? 119 00:08:29,300 --> 00:08:32,512 ¿Qué obtendrías de casarte con él que no puedas obtener ahora? 120 00:08:32,595 --> 00:08:35,014 No hay ninguna herencia, 121 00:08:35,097 --> 00:08:37,350 no hay seguro alguno en discusión, 122 00:08:37,433 --> 00:08:41,103 y claramente, no serán padres. 123 00:08:41,187 --> 00:08:42,313 ¿Por qué? 124 00:08:42,396 --> 00:08:46,400 Porque lo amo. ¿No basta eso para querer casarse? 125 00:08:47,860 --> 00:08:51,447 -Sí. -Lo siento. 126 00:08:51,531 --> 00:08:55,535 No pude evitar oír eso, tal vez porque estaba escuchando. 127 00:08:55,618 --> 00:08:59,080 Quizá me equivoque, pero la mayor razón por la que una mujer desea casarse, Janie, 128 00:08:59,163 --> 00:09:02,583 es básicamente tratar de impedir que el hombre se escape. 129 00:09:02,667 --> 00:09:06,504 La idea es atarlo a cadenas legales, engrillarlo, tenerlo atrapado. 130 00:09:06,587 --> 00:09:09,507 Tú ya tienes eso. Está en la cárcel. 131 00:09:09,590 --> 00:09:12,677 No se irá a ninguna parte. Casi literalmente, está engrillado. 132 00:09:12,760 --> 00:09:14,762 No solo no tendrá relaciones con otras mujeres, 133 00:09:14,845 --> 00:09:17,515 sino que tampoco las tendrá contigo. 134 00:09:17,598 --> 00:09:19,976 En algún punto, ya estáis casados. 135 00:09:34,615 --> 00:09:37,493 -¿Y no se lo tragó? -No, me pregunto por qué. 136 00:09:37,577 --> 00:09:39,787 ¿Qué clase de mujer se enamora de un preso? 137 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 Ese es exactamente el problema, Ally. 138 00:09:41,956 --> 00:09:44,792 Tenemos que hacérselo entender al juez o al celador, 139 00:09:44,875 --> 00:09:46,877 porque su reacción es igual a la de Billy. 140 00:09:46,961 --> 00:09:50,381 Y también a la mía. Digo, el tío tiene cadena perpetua. 141 00:09:50,464 --> 00:09:52,633 ¡Dios mío! 142 00:09:52,717 --> 00:09:55,428 -¿Qué? -Allá en bar. Ella. 143 00:09:57,930 --> 00:10:01,517 -¿De veras es ella? -Supe que estaba en la ciudad. 144 00:10:01,601 --> 00:10:04,145 -¿Vino a matar el tiempo a un bar? -¿Adónde vas? 145 00:10:04,228 --> 00:10:07,189 Es Janet Reno. ¿Pretendes que me quede sentado aquí? 146 00:10:07,273 --> 00:10:10,818 Dios nos ayude. 147 00:10:10,901 --> 00:10:15,072 Sra. Reno... Me llamo Richard Fish. 148 00:10:15,156 --> 00:10:19,327 Soy su más ferviente admirador. No tiene idea. ¿Puedo sacarla a bailar? 149 00:10:19,410 --> 00:10:22,246 -En realidad, estoy... - ¿Qué...? ¿Qué tiene en su...? 150 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Parece hollín o algo... 151 00:10:24,665 --> 00:10:25,708 ¿Dónde? 152 00:10:25,791 --> 00:10:28,919 Justo... aquí. Creo que... lo tengo. 153 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 Le está metiendo los dedos en la papada. 154 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 Le está dando a la fiscal de distrito. 155 00:10:34,300 --> 00:10:36,469 Listo, ya se lo saco. 156 00:10:36,552 --> 00:10:40,264 Se corre. Ya lo tengo. 157 00:10:40,348 --> 00:10:42,350 ¿Lo tiene? Me hace cosquillas. 158 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 ¡Qué...! Veamos. Casi, casi. 159 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 ¡Ah! 160 00:11:01,661 --> 00:11:04,246 -Mira. -Tío... 161 00:11:04,330 --> 00:11:06,749 Tanto alboroto por un par de llamadas de la Casa Blanca. 162 00:11:06,832 --> 00:11:10,211 Vamos, ¿cuál es el problema? Seguro Billy llamó a esos números. 163 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 ¿Se imagina? Hola, soy el presidente. 164 00:11:14,382 --> 00:11:17,093 ¿Puedes venir a darle algo de aliento a mi jefe? 165 00:11:17,176 --> 00:11:18,135 Veamos. 166 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 ¡Martirio! ¡Hola! 167 00:11:30,523 --> 00:11:33,359 Janet Reno. Martirio. 168 00:11:35,736 --> 00:11:37,780 ¡Hola! Buenas. 169 00:11:37,863 --> 00:11:40,366 Jueza. Fiscal de distrito. 170 00:11:42,243 --> 00:11:44,328 ¿Y este sería el fiscal especial? 171 00:11:44,412 --> 00:11:46,706 Muy gracioso. A otra cosa. ¿Vino con soda? 172 00:11:48,874 --> 00:11:51,544 -Ahora cobra. -Debería. 173 00:11:51,627 --> 00:11:55,047 El Tormento y Janet Reno, esa pelea no me la pierdo. 174 00:11:55,131 --> 00:11:58,426 Es la fiscal general. Mi trabajo es duro. Hasta puedo deducir los tragos. 175 00:11:58,509 --> 00:12:02,304 No tengo dudas de que lo tienes duro, pero no me interesan tus explicaciones. 176 00:12:02,388 --> 00:12:04,432 ¿Qué? 177 00:12:04,515 --> 00:12:07,601 Conozco ese lenguaje corporal. 178 00:12:07,685 --> 00:12:11,188 Claro, intentaré abordar a alguien que pueda mandarme al F.B.I. 179 00:12:11,272 --> 00:12:12,982 Richard, ¿por qué no pones tus balbuceos en pausa 180 00:12:13,065 --> 00:12:15,651 por un segundo, nada más? 181 00:12:15,735 --> 00:12:18,362 -Ahí lo calza. -¿En serio? 182 00:12:18,446 --> 00:12:21,532 Suficiente. ¡Terminamos! ¡Nos vemos! 183 00:12:24,827 --> 00:12:26,746 Os lo dije. 184 00:12:34,712 --> 00:12:36,297 Vaya, tío... 185 00:12:36,380 --> 00:12:38,883 Amor no digas no 186 00:12:40,801 --> 00:12:42,887 Entiendo que rompió con él. 187 00:12:42,970 --> 00:12:44,930 Lo que no entiendo es por qué deseas mudarte a Suiza. 188 00:12:45,014 --> 00:12:47,016 Porque en Suiza todo es neutral. 189 00:12:47,099 --> 00:12:49,810 La gente es hasta neutral emocionalmente en Suiza. 190 00:12:49,894 --> 00:12:53,439 Beben chocolate caliente, trabajar en bancos, nadie sale lastimado, 191 00:12:53,522 --> 00:12:57,485 y llevan vidas tan agradables que acaban pegándose un tiro. 192 00:12:57,568 --> 00:13:01,405 Richard y Martirio... Otro fracaso del amor. 193 00:13:01,489 --> 00:13:03,783 Y tú te lo tomas como algo personal. 194 00:13:07,787 --> 00:13:10,539 Nos vemos a la noche, David. 195 00:13:13,751 --> 00:13:17,797 Ahora es cuando más te conviene sonreír, cuando estás triste. 196 00:13:17,880 --> 00:13:21,926 -No deseo sonreír, John. -Bien, probemos con una pequeña. 197 00:13:23,093 --> 00:13:25,513 Martirio me dejó anoche. No tengo ganas de sonreír. 198 00:13:25,596 --> 00:13:28,557 Si eso te molesta, ve a pararte sobre la vías y espera allí. 199 00:13:35,898 --> 00:13:37,358 Ese comentario me ha afectado. 200 00:13:37,441 --> 00:13:39,652 Esta es una de las maneras en que puedes recurrir a una sonrisa 201 00:13:39,735 --> 00:13:42,112 para aplacar tu malestar. 202 00:13:43,697 --> 00:13:45,699 Eres un petardo. 203 00:13:46,951 --> 00:13:48,869 Inaceptable. 204 00:13:50,246 --> 00:13:52,122 -¡Richard! -Ahora no. 205 00:13:52,206 --> 00:13:54,792 Richard... 206 00:13:54,875 --> 00:13:56,919 Tiene todo el derecho del mundo a estar enfadada. 207 00:13:57,002 --> 00:14:00,089 -Vamos... -¡Estabas follándote el cuello de otra! 208 00:14:00,172 --> 00:14:02,174 ¿Cómo no sentirse traicionada? 209 00:14:02,258 --> 00:14:04,802 No significó nada. ¡Fue solo eso, un cuello bonito! 210 00:14:04,885 --> 00:14:08,430 Si deseas recuperar a Martirio, no niegues lo que ocurrió anoche. 211 00:14:09,974 --> 00:14:11,976 Bueno. ¿Por qué no la llamas y ves...? 212 00:14:12,059 --> 00:14:13,102 No piensa hablarme. 213 00:14:13,185 --> 00:14:15,896 Su contestadora dice que si me acerco, 214 00:14:15,980 --> 00:14:18,190 presentará una orden de alejamiento. 215 00:14:19,942 --> 00:14:22,820 ¿Quieres que le hable? 216 00:14:22,903 --> 00:14:26,907 No, no hago tanto desastre cuando se trata de la vida de los demás. 217 00:14:27,950 --> 00:14:30,244 Sí. Sí. 218 00:14:31,537 --> 00:14:33,455 -¿A la celda de castigo? -Sí. 219 00:14:33,539 --> 00:14:37,668 Evidentemente se enfureció, cogió una papelera 220 00:14:37,751 --> 00:14:39,837 y se la arrojó al celador. 221 00:14:39,920 --> 00:14:43,048 Ahora está en la celda de castigo. Ni siquiera puedo visitarlo. 222 00:14:43,132 --> 00:14:45,885 -¿Qué pasa? -Lo mandaron a la celda de castigo. 223 00:14:45,968 --> 00:14:49,680 ¿Por qué no puede casarse? ¿Qué interés puede tener el estado? 224 00:14:49,763 --> 00:14:53,267 Hoy está arrojando cestos de basura. Eso ayer no lo hacía. 225 00:14:53,350 --> 00:14:57,062 ¿No podemos esgrimir que el matrimonio podría favorecer al recluso, 226 00:14:57,146 --> 00:15:00,107 lo que favorecería a la cárcel, lo que favorecería a todo el estado? 227 00:15:00,190 --> 00:15:03,777 -Lo intentamos, pero... -Podríamos regresar al tribunal. 228 00:15:03,861 --> 00:15:06,989 ¿Con qué? ¿Con una papelera como nueva evidencia? 229 00:15:07,072 --> 00:15:08,699 Con el juez Smart, todo depende de su humor. 230 00:15:08,782 --> 00:15:11,869 A veces dice sí y a veces dice no. Depende de cómo lo cojas. 231 00:15:11,952 --> 00:15:13,954 Entonces, volved a ir. Por favor. 232 00:15:14,830 --> 00:15:16,832 ¡John! 233 00:15:16,916 --> 00:15:19,043 Disculpad. 234 00:15:21,128 --> 00:15:23,130 Esto de la terapia de sonrisas... 235 00:15:23,213 --> 00:15:26,508 ¿Se habla allí del caso inverso? 236 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 ¿Disculpa? 237 00:15:28,260 --> 00:15:30,137 Bueno, en vez de cómo te hace sentir a ti, 238 00:15:30,220 --> 00:15:33,891 ¿hablan de cómo hace sentir a la otra persona? 239 00:15:33,974 --> 00:15:35,976 ¿Qué...? ¿Qué quiero decir? 240 00:15:36,060 --> 00:15:39,313 Sonreír, coquetear y ese tipo de cosas, 241 00:15:39,396 --> 00:15:41,357 ¿puede usarse para... 242 00:15:41,440 --> 00:15:44,902 para negociar, para obtener lo que desees? 243 00:15:44,985 --> 00:15:48,322 Esa es una habilidad innata de toda mujer. ¿No es así? 244 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 Sé que suena tonto, 245 00:15:57,706 --> 00:16:00,459 pero dado el fetichismo de Richard por los cuellos, 246 00:16:00,542 --> 00:16:02,962 no difiere de un hombre que besa a otra mujer. 247 00:16:03,045 --> 00:16:05,047 ¡A decir verdad, es peor! 248 00:16:05,130 --> 00:16:08,175 Bueno, pero al tratarse de un fetichismo, 249 00:16:08,258 --> 00:16:11,762 eso implicaría que se le hace más difícil controlarse que a otros hombres. 250 00:16:11,845 --> 00:16:15,265 -Ya lo pensé, pero es... -¿Pero es qué? 251 00:16:18,352 --> 00:16:21,397 Duele un poco más por tratarse de Janet Reno. 252 00:16:21,480 --> 00:16:23,232 -¿De veras? -Sí. 253 00:16:23,315 --> 00:16:26,360 Estoy preparada para que se obnubile con una modelo bonita... 254 00:16:26,443 --> 00:16:29,238 alguna chica tonta, 255 00:16:29,321 --> 00:16:31,657 pero Janet Reno es lista 256 00:16:31,740 --> 00:16:33,784 y es poderosa. 257 00:16:33,867 --> 00:16:36,912 Entonces, ¿la ves como una... una amenaza? 258 00:16:38,372 --> 00:16:41,750 Martirio, ¿tienes idea de lo hermosa que eres? 259 00:16:45,587 --> 00:16:48,590 -Esto no sale de acá. -Por supuesto. 260 00:16:48,674 --> 00:16:51,010 Muchas veces, en especial últimamente, 261 00:16:51,093 --> 00:16:53,804 sale con excusas para no acostarse conmigo. 262 00:16:53,887 --> 00:16:57,850 Tiene que quedarse hasta tarde, o realizar algún trabajo, o ponerse al día con algo. 263 00:16:57,933 --> 00:16:59,143 Ya sabes cómo va. 264 00:16:59,226 --> 00:17:01,770 ¿Crees que lo hace para evitar tener relaciones contigo? 265 00:17:01,854 --> 00:17:04,648 No lo sé, 266 00:17:04,732 --> 00:17:07,735 pero muchas veces salí del cuarto y lo atrapé. 267 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 ¿Lo atrapaste... haciendo qué? 268 00:17:10,404 --> 00:17:13,866 Mirando la CNN y C-SPAN cuando sale ella. 269 00:17:13,949 --> 00:17:16,493 -¿Janet Reno? -Sí. 270 00:17:16,577 --> 00:17:19,705 Y una noche salí y estaba en Nightline, y él estaba... 271 00:17:21,582 --> 00:17:25,085 No puedo asegurarlo, pero creo que se estaba tocando. 272 00:17:27,129 --> 00:17:29,798 Le pasa algo con esa mujer. 273 00:17:35,137 --> 00:17:37,931 -Lamento haber sido grosero contigo. -Lo sé. 274 00:17:38,015 --> 00:17:41,935 Has tenido problemas con Martirio antes y nunca me mandaste a pararme en las vías. 275 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 ¿Qué fue esta vez? 276 00:17:43,437 --> 00:17:46,648 Esta vez rompimos, y cuando una pareja lleva unos años juntos, 277 00:17:46,732 --> 00:17:48,734 y tiene problemas para comprometerse, 278 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 ambos sabemos que no volverán a intentarlo 279 00:17:51,320 --> 00:17:53,155 sin acordar sobre un tema: 280 00:17:53,238 --> 00:17:55,199 -El matrimonio. -Afrontémoslo. 281 00:17:55,282 --> 00:17:59,328 Puedo decirle que la amo hasta ahogarme. Siempre surgirá ese tema. ¿Qué le diré? 282 00:17:59,411 --> 00:18:01,747 ¿Que estoy esperando que los Red Sox salgan campeones mundiales? 283 00:18:01,830 --> 00:18:03,791 Bueno, si aceptara, estarías a salvo. 284 00:18:03,874 --> 00:18:06,752 ¿Por qué no te casa con ella? Tú la amas. 285 00:18:06,835 --> 00:18:10,839 John, más del 50% de los matrimonios acaban en divorcio, más de la mitad. 286 00:18:10,923 --> 00:18:13,675 Agrégale a eso la diferencia de edad. Agrégale a eso que se trata de mí. 287 00:18:13,759 --> 00:18:15,761 ¿Crees que mis probabilidades son mayores 288 00:18:15,844 --> 00:18:17,846 o menores, estadísticamente? 289 00:18:20,057 --> 00:18:22,101 Si deseas volver con ella, tendrás que ir a buscarla. 290 00:18:23,185 --> 00:18:25,020 En este momento, no sabría cómo. 291 00:18:25,979 --> 00:18:28,232 Te mostraré. 292 00:18:30,400 --> 00:18:33,112 Luego, en esencia, ¿Tu estrategia consiste en seducirlo? 293 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 Podría decirse. 294 00:18:34,571 --> 00:18:37,282 Bueno, ¿no crees que debería hacerlo Georgia? 295 00:18:39,493 --> 00:18:43,664 -¿Por qué? -Bueno, ella sonríe. 296 00:18:43,747 --> 00:18:44,706 Yo también. 297 00:18:44,790 --> 00:18:48,001 Lo sé, pero... No tiene importancia. 298 00:18:48,085 --> 00:18:49,211 No, no. No. ¿Qué? 299 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 Ally, tú tienes un... 300 00:18:53,757 --> 00:18:56,718 un mohín natural. 301 00:18:56,802 --> 00:18:59,972 -No es así. -Tienes razón. 302 00:19:00,055 --> 00:19:03,100 Tengo labios gruesos. No hago mohines. Tengo una sonrisa fulgurante. 303 00:19:03,183 --> 00:19:06,270 -Lo sé. -Solo porque no me la paso sonriendo... 304 00:19:06,353 --> 00:19:08,313 ¡Tengo una sonrisa contagiosa! 305 00:19:08,397 --> 00:19:10,482 -Lo sé. La he visto. -No hago mohines. 306 00:19:10,566 --> 00:19:12,234 Oye, Ally... 307 00:19:12,317 --> 00:19:15,612 ¿Por qué..? ¿Por qué me trajiste aquí? 308 00:19:15,696 --> 00:19:18,157 Bueno... 309 00:19:18,240 --> 00:19:21,952 más allá de la predisposición que pueda generar con... con mi... 310 00:19:22,035 --> 00:19:24,496 Sonrisa fulgurante. 311 00:19:25,747 --> 00:19:28,375 Janie, sé... 312 00:19:28,458 --> 00:19:30,878 Sé que lo amas, 313 00:19:30,961 --> 00:19:33,922 ¿pero se te ocurre algo 314 00:19:34,006 --> 00:19:36,175 que pueda esgrimir ante el juez para...? 315 00:19:36,258 --> 00:19:39,303 Digo, ¿de veras necesitas ese papel? 316 00:19:39,386 --> 00:19:43,390 Tal vez no, pero quiero tenerlo. Quiero tenerlo. 317 00:19:43,473 --> 00:19:46,351 Bien. ¿Por qué? 318 00:19:46,435 --> 00:19:50,314 Porque cuando haga ese voto de amarlo para siempre, 319 00:19:50,397 --> 00:19:52,983 quiero que sea reconocido no solo por él y por mí, 320 00:19:53,066 --> 00:19:57,112 sino por nuestras familias, por el mundo. 321 00:19:57,196 --> 00:19:59,239 Pero al no poder estar físicamente juntos... 322 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 ¿Por qué todos dicen lo mismo? 323 00:20:00,866 --> 00:20:03,619 Es algo emocional. 324 00:20:03,702 --> 00:20:06,163 Me siento al piano, 325 00:20:06,246 --> 00:20:08,749 en casa, y le canto cada noche. 326 00:20:08,832 --> 00:20:10,834 ¿Qué hay si no está físicamente en la habitación? 327 00:20:10,918 --> 00:20:14,213 Ella le canta a alguien que ni siquiera está segura de que exista. 328 00:20:14,296 --> 00:20:16,715 -¿Qué? -¿"Buenas noches, desconocido amor."? 329 00:20:16,798 --> 00:20:19,259 ¿Cantas "Buenas noches, desconocido amor"? 330 00:20:19,343 --> 00:20:21,929 Es una canción temporal, hasta que conozca a alguien de verdad. 331 00:20:22,012 --> 00:20:24,014 ¿Tú qué cantas? 332 00:20:25,557 --> 00:20:29,519 -"Por tu amor." -¿"Por tu amor"? 333 00:20:31,230 --> 00:20:32,397 ¿Podrías...? 334 00:20:32,481 --> 00:20:33,482 Claro. 335 00:21:12,813 --> 00:21:15,315 Entonces, te paras aquí, con los pies separados. 336 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 -Y me veo al espejo. -Parece trampa, ¿no? 337 00:21:19,194 --> 00:21:20,862 Primero me veo como soy, 338 00:21:20,946 --> 00:21:23,448 luego como quiero ser. 339 00:21:23,532 --> 00:21:25,534 Luego oigo las campanas. 340 00:21:25,617 --> 00:21:29,121 -¿Las campanas? -Tocan por mí. 341 00:21:29,204 --> 00:21:32,332 Y me llenan. Observa. 342 00:21:37,504 --> 00:21:40,132 -¿Viste que cambié? -Un poco. 343 00:21:40,215 --> 00:21:42,634 Inténtalo. 344 00:21:42,718 --> 00:21:46,346 Solo contempla tu interior. 345 00:21:46,430 --> 00:21:49,433 Mírate hablando con Martirio... 346 00:21:51,226 --> 00:21:52,811 con expresión ganadora. 347 00:21:55,772 --> 00:21:58,608 Creo que aún no lo logro. 348 00:21:58,692 --> 00:22:01,570 Sigue mirando, y cuando te sientas listo, 349 00:22:01,653 --> 00:22:04,448 ve a por ella. 350 00:22:10,495 --> 00:22:12,372 Eh... 351 00:22:53,330 --> 00:22:55,332 Diga lo que diga, ríe. 352 00:22:55,415 --> 00:22:59,252 A los hombres les encanta que los hallen graciosos, salvo en la cama, 353 00:22:59,336 --> 00:23:03,423 y ya sabes, tócale el brazo en cualquier momento. 354 00:23:03,507 --> 00:23:05,509 Y cuando estoy en apuros, a veces menciono 355 00:23:05,592 --> 00:23:07,594 que no uso ropa interior. 356 00:23:07,677 --> 00:23:09,679 No estaré en esa clase de apuros. 357 00:23:09,763 --> 00:23:11,932 ¿Estás segura de que no deberías dejar que fuera Georgia? 358 00:23:12,015 --> 00:23:14,434 -Sé sonreír. -¡Oye. Ally! 359 00:23:14,518 --> 00:23:16,937 ¡Hola, Ally! No podía quedarme en casa esperando. 360 00:23:17,020 --> 00:23:19,898 Creo que son las hormonas. Quizá esté ovulando, pero estuve caminando... 361 00:23:19,981 --> 00:23:21,983 Regresaré en una hora 362 00:23:22,067 --> 00:23:25,695 Si quieres esperar, está bien. Tal vez podrías... 363 00:23:25,779 --> 00:23:29,199 ¿Dijiste que estabas ovulando? 364 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 -Oye. ¿Qué pasa? -La clienta está en celo. 365 00:23:32,702 --> 00:23:35,705 -Elaine... -¿Qué? 366 00:23:35,789 --> 00:23:38,625 Hola, Richard... 367 00:23:38,708 --> 00:23:41,461 Se va a cortejar a Martirio. 368 00:23:41,545 --> 00:23:44,589 Hoy es un gran día. 369 00:23:49,052 --> 00:23:51,012 Oh... 370 00:23:52,055 --> 00:23:54,266 ¡Hola! 371 00:23:54,349 --> 00:23:56,476 ¡Hola! 372 00:23:57,686 --> 00:24:01,690 Muchas gracias por hacerse un momento para verme. 373 00:24:01,773 --> 00:24:03,817 Necesitaré eso. 374 00:24:03,900 --> 00:24:06,736 -¿Disculpe? -Mi mano. 375 00:24:06,820 --> 00:24:10,699 ¡Oh! Oh... 376 00:24:10,782 --> 00:24:13,201 Muy gracioso. 377 00:24:13,285 --> 00:24:16,037 "Necesitaré eso." 378 00:24:16,121 --> 00:24:20,375 ¡Estuve viendo las fotos de sus niños, y son tan adorables! 379 00:24:20,459 --> 00:24:24,004 -¡Gracias! -Y el mayor es tan guapo.... 380 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Supongo que llevará los genes de su Papi. 381 00:24:27,716 --> 00:24:30,552 Es adoptado. 382 00:24:30,635 --> 00:24:32,929 -Y su esposa... -¿Me está seduciendo? 383 00:24:33,013 --> 00:24:35,307 Así es. 384 00:24:36,308 --> 00:24:38,310 Esto es lo que ocurre. 385 00:24:38,393 --> 00:24:41,104 Dejando de lado lo mucho que mi clienta desea casarse, 386 00:24:41,188 --> 00:24:43,315 solicito una orden judicial que autorice a su novio 387 00:24:43,398 --> 00:24:45,734 a realizar donaciones de esperma. 388 00:24:45,817 --> 00:24:48,403 -¿Disculpe? -Janie está ovulando. 389 00:24:48,487 --> 00:24:50,780 No sería la primera vez que un recluso dona para un banco de esperma. 390 00:24:50,864 --> 00:24:53,617 A eso vine, pero la excepción 391 00:24:53,700 --> 00:24:57,120 es que en este caso el banco sería mi clienta. 392 00:24:57,204 --> 00:25:00,499 Ahora, de quedar embarazada, bueno, eso redundaría 393 00:25:00,582 --> 00:25:03,293 en un interés indiscutible del estado en permitirles que se casaran. 394 00:25:05,837 --> 00:25:08,089 -¿A quién se le ocurrió eso? -¿A mí? 395 00:25:08,173 --> 00:25:10,467 Usted me dijo que era un romántico empedernido. 396 00:25:10,550 --> 00:25:12,761 Bueno, esto arrojaría el resultado romántico 397 00:25:12,844 --> 00:25:15,514 sin pasar por encima de la decisión del director. 398 00:25:22,562 --> 00:25:23,730 Hola. 399 00:25:25,607 --> 00:25:27,526 Hola. 400 00:25:27,609 --> 00:25:30,487 Te agradezco que aceptaras verme, pero... 401 00:25:31,780 --> 00:25:34,699 -¿Qué? -Nada. 402 00:25:34,783 --> 00:25:37,244 Es que nunca te había visto usar cuello de cisne. 403 00:25:37,327 --> 00:25:39,829 Si, bueno... 404 00:25:39,913 --> 00:25:42,040 decidí no arriesgarme. 405 00:25:43,416 --> 00:25:46,711 Tú... Martirio... 406 00:25:52,467 --> 00:25:55,845 He meditado esto mucho tiempo, 407 00:25:55,929 --> 00:25:59,182 y resolví que debes oír algo que quizá no te importe. 408 00:25:59,266 --> 00:26:01,101 Habla. 409 00:26:01,184 --> 00:26:04,187 Concentras demasiada autoestima 410 00:26:04,271 --> 00:26:06,481 en tu cuello, y eso te hace daño. 411 00:26:06,565 --> 00:26:10,860 Tienes pechos perfectos, las nalgas más turgentes de la Costa Este, 412 00:26:10,944 --> 00:26:13,029 tu vientre es la envidia de una tabla de lavar, 413 00:26:13,113 --> 00:26:15,699 y tu cabello fluye como un río indómito. 414 00:26:15,782 --> 00:26:17,742 Eres mucho más que un cuello bonito, 415 00:26:17,826 --> 00:26:20,120 y debes saberlo. 416 00:26:24,749 --> 00:26:26,501 Omitiste mis ojos. 417 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 Perdón. 418 00:26:34,843 --> 00:26:37,637 -Y omitiste mis labios. -Sí. 419 00:26:37,721 --> 00:26:41,016 -Y mis suaves manos de rey Midas. -Sí. 420 00:26:41,099 --> 00:26:43,226 -Y mis muslos. -Sí. 421 00:26:43,310 --> 00:26:47,314 Pero fundamentalmente, Nuckie, omitiste mi rodilla. 422 00:26:47,397 --> 00:26:49,649 ¡Oh! 423 00:26:58,241 --> 00:27:00,368 Bueno, sé que debería estar contenta. 424 00:27:00,452 --> 00:27:02,704 Supongo que estoy algo aturdida. 425 00:27:02,787 --> 00:27:06,583 -Yo, también. -Esto solo funciona si deseas tener hijos. 426 00:27:06,666 --> 00:27:10,003 Sí, pero cómo le hago para... 427 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 Bueno, básicamente le damos un recipiente 428 00:27:12,547 --> 00:27:15,425 y luego le damos algo de intimidad, 429 00:27:15,508 --> 00:27:18,303 y tú estarás esperando en el clínica con una jeringuilla, 430 00:27:18,386 --> 00:27:20,847 y dado que estás ovulando, las probabilidades son altas. 431 00:27:20,930 --> 00:27:23,433 y si se logra la concepción calificarás, 432 00:27:23,516 --> 00:27:25,894 conforme las normas penitenciarias, para casarte con él, 433 00:27:28,188 --> 00:27:30,440 Yo... Está bien. 434 00:27:30,523 --> 00:27:32,525 Tendré que decírselo a Michael. 435 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Bueno, hay otro inconveniente. 436 00:27:34,694 --> 00:27:38,782 Verás, como está en celda de castigo, solo puede ver a sus abogados. 437 00:27:38,865 --> 00:27:41,951 Entonces, ¿no puedo tener contacto con él, 438 00:27:42,035 --> 00:27:44,079 pero sí puedo quedar embarazada de él? 439 00:27:44,162 --> 00:27:47,123 Por esto estudio derecho... la ironía. 440 00:27:47,207 --> 00:27:50,835 Los baños calientes podrían matar tus óvulos, y respira hondo. 441 00:27:50,919 --> 00:27:51,920 Evita el estrés. 442 00:27:52,003 --> 00:27:53,838 Concertemos una cita en la clínica de fertilidad. 443 00:27:53,922 --> 00:27:57,717 Georgia, tú y yo iremos a ver... 444 00:27:57,801 --> 00:27:59,803 a Papi. 445 00:27:59,886 --> 00:28:02,263 -Es una locura. -Somos abogados, Billy. 446 00:28:02,347 --> 00:28:05,016 Es nuestro trabajo desvirtuar la ley hasta que pierda sentido. 447 00:28:05,100 --> 00:28:07,102 ¿Deberíamos llevarle una revista? 448 00:28:07,185 --> 00:28:10,271 ¿Iréis a la cárcel y le llevaréis un táper? 449 00:28:10,355 --> 00:28:12,190 Los metales están prohibidos. El plástico pasa. 450 00:28:12,273 --> 00:28:13,775 -¿Quién le quita el aire? -¡Silencio! 451 00:28:13,858 --> 00:28:15,735 -¡Elaine! -¿A ti qué te molesta? 452 00:28:15,819 --> 00:28:19,072 No es que me moleste, es que más allá de los derechos de los reclusos 453 00:28:19,155 --> 00:28:22,075 tiene que haber límites y esto me parece demasiado. 454 00:28:22,158 --> 00:28:24,327 No es Tupperware. 455 00:28:41,886 --> 00:28:45,056 -Sabemos que esto es, tú sabes... -Inesperado. 456 00:28:45,140 --> 00:28:47,726 Pero parece ser la única manera. 457 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Esta no es razón para traer un hijo al mundo. 458 00:28:51,020 --> 00:28:53,189 No, no lo es, 459 00:28:53,273 --> 00:28:56,693 pero Janie dice que de todos modos queréis tener un hijo. 460 00:28:56,776 --> 00:29:00,113 Entonces... Entonces solo tomo un recipiente y... 461 00:29:00,196 --> 00:29:02,073 Sí. 462 00:29:06,953 --> 00:29:10,373 No soy muy bueno... bajo presión. 463 00:29:13,793 --> 00:29:16,504 Bueno... 464 00:29:17,714 --> 00:29:19,716 No hay un límite de tiempo. 465 00:29:19,799 --> 00:29:23,178 y el Sr. Yorkin dice que puede traerle material de lectura 466 00:29:23,261 --> 00:29:26,848 y tal vez sirvan unos periódicos que tengan fotos. 467 00:29:26,931 --> 00:29:29,559 Esto... Todo esto me parece una locura. 468 00:29:29,642 --> 00:29:32,562 Porque... lo es. 469 00:29:35,815 --> 00:29:39,736 Bien, esto tal vez os parezca atrevido, 470 00:29:39,819 --> 00:29:42,655 pero antes de regresar allí, 471 00:29:42,739 --> 00:29:45,992 ¿podrías ponerte de pie y dejarme observarte? 472 00:29:46,075 --> 00:29:48,286 Por supuesto que no. 473 00:29:51,664 --> 00:29:52,624 ¡Olvídalo! 474 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Yo creo que simplemente deberías... pensar en Janie. 475 00:30:01,966 --> 00:30:05,595 Tal vez me equivoqué al cosificarla... para obtener su perdón. 476 00:30:05,678 --> 00:30:08,640 Intentaba ser ambiguo. 477 00:30:08,723 --> 00:30:11,518 ¿Y no omitiste su cabello? 478 00:30:11,601 --> 00:30:14,938 "Río indómito." Eso es muy confuso. 479 00:30:16,940 --> 00:30:21,069 ¿No te parece que fue un error lanzarte a elogiar sus pechos? 480 00:30:21,152 --> 00:30:23,154 John, conozco bien a las mujeres. 481 00:30:23,238 --> 00:30:25,198 Si son hermosas desean que las veamos como inteligentes, 482 00:30:25,281 --> 00:30:27,158 sí son inteligentes desean que las veamos como hermosas. 483 00:30:27,242 --> 00:30:30,078 Martirio es jueza, por Dios. Es una jurista. 484 00:30:30,161 --> 00:30:32,288 Por supuesto que desea que le elogien los pechos. 485 00:30:32,372 --> 00:30:36,668 ¿Qué hacía Janet Reno en ese bar? ¿Revivir a Waco? ¿Me equivoco, Elaine? 486 00:30:36,751 --> 00:30:38,795 Las mujeres buscan un compromiso. 487 00:30:38,878 --> 00:30:41,756 Esa es una generalización tan trillada... 488 00:30:41,840 --> 00:30:44,384 Buscan un compromiso. ¿Eso como las deja? 489 00:30:44,467 --> 00:30:46,636 Como personas que prefieren ser monógamas, 490 00:30:46,719 --> 00:30:49,472 a diferencia de los hombres, que desean procrear con todo lo que se mueva. 491 00:30:49,556 --> 00:30:52,517 Exacto. Tú lo dijiste. No dirás que el machista soy yo. 492 00:30:54,811 --> 00:30:58,773 Tiene problemas. 493 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Hmm... 494 00:31:08,074 --> 00:31:11,411 Espero que ambas os sintáis satisfechas. 495 00:31:11,494 --> 00:31:14,831 Esto lo hacemos por usted, Sr. Yorkin, y por sus normas. 496 00:31:14,914 --> 00:31:18,376 Sí, supongo que será noticia. A los medios les encantará. 497 00:31:18,459 --> 00:31:21,838 Ellos se aman. ¿Puede...? ¿Puede ser tan cínico? 498 00:31:21,921 --> 00:31:25,425 Entiendo que no está rodeado de los mejores exponentes de la humanidad, 499 00:31:25,508 --> 00:31:27,635 pero quizá debería salir más. 500 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 El hecho es que él jamás saldrá. 501 00:31:30,471 --> 00:31:32,056 -¿Está casado, Sr. Yorkin? -Sí. 502 00:31:32,140 --> 00:31:34,142 -¿Ama a su esposa? -Mucho, pero vivo con ella. 503 00:31:34,225 --> 00:31:36,811 Dormimos juntos y regreso con ella cada día. 504 00:31:36,895 --> 00:31:40,106 Estas dos personas viven en mundos totalmente separados. 505 00:31:40,189 --> 00:31:43,443 ¿Por qué insiste en darle un sentido? 506 00:31:43,526 --> 00:31:47,280 A los fines prácticos, ¿tiene algún matrimonio algún sentido? 507 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 Ellos se aman, Sr. Yorkin, 508 00:31:49,741 --> 00:31:52,785 y no es que con eso baste, es... 509 00:31:52,869 --> 00:31:54,913 es que eso es todo. 510 00:32:00,043 --> 00:32:01,377 Dadme eso. 511 00:32:02,295 --> 00:32:04,631 {\an8}¿QUÉ ES EL EROTISMO REAL? LA MUJER FATAL: LA MUJER DE LA DÉCADA 512 00:32:06,758 --> 00:32:10,386 Por tu amor 513 00:32:12,931 --> 00:32:19,395 Lo haría todo 514 00:32:19,479 --> 00:32:21,189 Lo haría todo 515 00:32:31,407 --> 00:32:34,619 En la universidad, ¿soñabas con llevar el juicio de algún asesinato importante? 516 00:32:34,702 --> 00:32:38,706 -Sí. -¿Alguna vez soñaste con ser jueza? 517 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 Alguna vez. 518 00:32:40,541 --> 00:32:43,670 ¿Alguna vez pensaste que estarías sentada en una cárcel esperando que el celador 519 00:32:43,753 --> 00:32:46,047 apareciera con un recipiente con semen? 520 00:32:48,424 --> 00:32:49,884 Mi papá siempre decía: 521 00:32:49,968 --> 00:32:52,512 "La educación te llevará adonde quieras llegar." 522 00:32:56,224 --> 00:32:59,686 Bien, señoritas, vuestro cliente ha respondido. 523 00:32:59,769 --> 00:33:02,021 Genial. 524 00:33:03,439 --> 00:33:05,441 -Cógelo. -Cógelo tú. 525 00:33:05,525 --> 00:33:08,403 Estoy... al teléfono. 526 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 Cógelo. 527 00:33:18,538 --> 00:33:21,708 Deberíamos estar ahí en veinte minutos, menos, si el tráfico lo permite, 528 00:33:22,208 --> 00:33:24,210 No, no. Sí que vamos. 529 00:33:29,340 --> 00:33:30,883 Creo que debiste girar ahí. 530 00:33:30,967 --> 00:33:32,885 -¿Qué? ¿Qué? -Sí. 531 00:33:32,969 --> 00:33:35,680 ¡Maldición! No, no. No te hablaba a ti, Janie. Ahí vamos. 532 00:33:35,763 --> 00:33:39,350 Tú relájate y... y ovula. 533 00:33:39,434 --> 00:33:43,104 Bien. ¿Qué dices de entrar en contramano? 534 00:33:43,187 --> 00:33:45,314 Normalmente... 535 00:33:45,398 --> 00:33:47,567 me encanta, pero no con un policía mirando. 536 00:33:47,650 --> 00:33:49,986 -¿Qué? -Solo relájate. 537 00:33:50,069 --> 00:33:51,988 Detente. Tranquila. 538 00:33:52,071 --> 00:33:54,073 Tranquila. 539 00:33:57,952 --> 00:34:00,621 Tal vez esté en sesión un rato largo. 540 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 Bien, esperaré. 541 00:34:12,550 --> 00:34:16,137 -¡Hola, oficial! -Permiso y matrícula, señorita. 542 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 Claro. 543 00:34:18,139 --> 00:34:21,059 Supongo que se preguntará qué hacía yendo en contramano. 544 00:34:21,851 --> 00:34:24,395 Yo... iba en contramano... 545 00:34:24,479 --> 00:34:25,605 ¿Ha estado bebiendo? 546 00:34:25,688 --> 00:34:28,900 No, yo... yo no... 547 00:34:28,983 --> 00:34:31,611 ¿Puedo ver ese recipiente? 548 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 -No. -Señorita... 549 00:34:33,654 --> 00:34:37,658 Oficial, así hubiera estado bebiendo, 550 00:34:37,742 --> 00:34:41,370 le juro que no bebí de aquí 551 00:34:41,454 --> 00:34:44,874 Salid del coche, las dos. Y deme ese recipiente. 552 00:34:44,957 --> 00:34:48,377 Yo creo que deberíamos enfocarnos en mi conducción en contramano. 553 00:34:48,461 --> 00:34:51,005 Baje ahora o la arresto. 554 00:34:51,089 --> 00:34:54,467 Ujum... 555 00:35:02,016 --> 00:35:03,893 Démelo. 556 00:35:14,112 --> 00:35:15,905 -¿Qué es? -No lo sé. 557 00:35:21,035 --> 00:35:22,537 ¿Sabes qué es? 558 00:35:22,620 --> 00:35:26,290 -Sí. -¿Qué? 559 00:35:26,374 --> 00:35:28,668 Pongámoslo de este modo: 560 00:35:28,751 --> 00:35:31,546 Todo lo que un hombre puede darle a una mujer 561 00:35:31,629 --> 00:35:33,631 está en ese recipiente. 562 00:35:36,717 --> 00:35:39,554 Sus mejillas deben alcanzar el rabillo de vuestros ojos. 563 00:35:39,637 --> 00:35:43,599 Se trata de una relación kinesiológica entre la mejilla y el espíritu. 564 00:35:43,683 --> 00:35:46,102 Es ridículo. 565 00:35:46,185 --> 00:35:48,771 Y genera arrugas. 566 00:35:55,236 --> 00:35:56,612 SALA DE JUSTICIA MUNICIPAL 567 00:36:00,700 --> 00:36:02,869 Está bien. 568 00:36:05,496 --> 00:36:07,331 ¿Vienes a por la otra rodilla? 569 00:36:07,415 --> 00:36:10,585 ¡Oye, tu besaste a otro hombre, no hace mucho, 570 00:36:10,668 --> 00:36:12,920 a Cheanie, en el restaurante, así que empecemos con las acusaciones! 571 00:36:13,004 --> 00:36:15,006 ¡Eso era totalmente distinto! 572 00:36:15,089 --> 00:36:18,384 No osarás a comparar eso con la papada de Janet Reno. 573 00:36:18,467 --> 00:36:20,720 ¡Janet Reno no tiene nada que ver! ¡Esto es entre tú y yo! 574 00:36:20,803 --> 00:36:22,722 ¡Muy cierto! ¡Entre tú y yo! 575 00:36:22,805 --> 00:36:26,225 ¡Pues aquí estoy! ¡Tú y yo, hablémoslo! 576 00:36:26,309 --> 00:36:28,311 Como quieras. 577 00:36:28,394 --> 00:36:30,188 ¿Cambiaste de opinión? 578 00:36:30,271 --> 00:36:32,690 No acerca de casarme, pero tengo...... 579 00:36:32,773 --> 00:36:35,860 -¿Sabes por lo que pasamos, Janie? -Sí. 580 00:36:35,943 --> 00:36:38,237 Casi tenemos problemas con la justicia. ¡Por poco nos arrestan! 581 00:36:38,321 --> 00:36:42,575 Por mucho que desee casarme con él, engendrar un hijo 582 00:36:42,658 --> 00:36:46,245 para burlar las normas penitenciarias... 583 00:36:47,413 --> 00:36:49,415 es... es perverso. 584 00:36:49,498 --> 00:36:53,419 Escucha, entiendo perfectamente que te surjan dudas, 585 00:36:53,502 --> 00:36:55,671 pero debemos decidirnos. 586 00:36:55,755 --> 00:36:58,382 Esto no se mantendrá fresco eternamente. 587 00:37:08,351 --> 00:37:11,520 Sé que debéis pensar que soy la chica más loca 588 00:37:11,604 --> 00:37:13,648 de la Tierra, pero... 589 00:37:13,731 --> 00:37:16,150 Decididamente, me mudaré a Suiza. 590 00:37:16,234 --> 00:37:18,319 Pudimos habérselo dado a la mujer policía. 591 00:37:18,402 --> 00:37:20,696 Perdón, un caballero desea veros de forma urgente. 592 00:37:20,780 --> 00:37:24,951 -Sr. Yorkin... -¿Aún no lo habéis hecho? 593 00:37:25,034 --> 00:37:28,120 No, no. Janie decidió no hacerlo. 594 00:37:30,414 --> 00:37:32,500 Bien... 595 00:37:32,583 --> 00:37:35,503 Lo que venía a decirle era 596 00:37:35,586 --> 00:37:37,838 que no es necesario. 597 00:37:40,716 --> 00:37:42,510 ¿Disculpe? 598 00:37:42,593 --> 00:37:46,055 Bueno, estuve pensando en el matrimonio y... 599 00:37:46,138 --> 00:37:49,225 y eso... y... 600 00:37:49,308 --> 00:37:52,937 Bueno, he resuelto que por mí puedes casarte con Michael. 601 00:37:54,981 --> 00:37:58,359 Usted... ¿En serio? 602 00:37:58,442 --> 00:38:01,779 Permitiré hasta diez personas en la boda, por razones de seguridad. 603 00:38:01,862 --> 00:38:04,115 ¡Dios mío, gracias! 604 00:38:04,198 --> 00:38:06,450 ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias! 605 00:38:06,534 --> 00:38:08,536 Verás, en realidad... 606 00:38:08,619 --> 00:38:11,122 deberías agradecérselo a ellas. 607 00:38:12,123 --> 00:38:14,166 ¡Felicidades! 608 00:38:14,250 --> 00:38:18,546 Dios mío, no puedo creerlo. 609 00:38:18,629 --> 00:38:21,632 No sé qué decir. 610 00:38:25,469 --> 00:38:28,764 ¿Aceptaríais ser mis madrinas de boda? 611 00:38:28,848 --> 00:38:30,808 ¡Oh! 612 00:38:33,060 --> 00:38:35,438 ¿Qué? 613 00:38:35,521 --> 00:38:38,274 Es que hice una apuesta... 614 00:38:38,357 --> 00:38:40,568 de que nunca jamás 615 00:38:40,651 --> 00:38:43,863 volvería a ser madrina de bodas, 616 00:38:43,946 --> 00:38:46,782 pero claro. 617 00:38:46,866 --> 00:38:50,703 -Mientes. El honesto aquí soy yo. -¿Que yo miento? 618 00:38:50,786 --> 00:38:53,622 Quizá vez me excedí. Digamos que tergiversas los hechos. 619 00:38:53,706 --> 00:38:57,084 -No, vamos. Tírame uno de tus fishismos. -¡Te dejaré sin palabras! 620 00:38:57,168 --> 00:38:59,670 Tres semanas después de haber iniciado esta relación, ¿recuerdas qué dijiste? 621 00:38:59,754 --> 00:39:02,131 Una cosa que te gustaba de mí era que no me lo tomaba en serio. 622 00:39:02,214 --> 00:39:05,801 Eras tú quien no quería ataduras. ¿Lo olvidaste? 623 00:39:05,885 --> 00:39:08,763 Olvidas que ambos nos enamoramos después de eso. 624 00:39:08,846 --> 00:39:11,307 Si dos personas priorizan 625 00:39:11,390 --> 00:39:13,851 el espacio, la diversión y la libertad, está bien, 626 00:39:13,934 --> 00:39:16,979 pero si se enamoran y siguen haciéndolo, es patético. 627 00:39:17,063 --> 00:39:20,316 Y te diré que tenías razón cuando dijiste que mentía. 628 00:39:20,399 --> 00:39:23,986 Es cierto, tengo una capacidad especial para mentirme a mí misma y fingir. 629 00:39:24,070 --> 00:39:26,280 ¿Y sabes qué? Puedo seguir haciéndolo. Está bien. 630 00:39:26,364 --> 00:39:29,492 Si quieres mantener la distancia y preservar tu espacio, está bien. 631 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Adelante, hazlo, Richard, 632 00:39:31,369 --> 00:39:34,080 pero no permitiré que me faltes el respecto. 633 00:39:37,375 --> 00:39:40,628 Diré esto una sola vez. 634 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 Te amo más de lo que alguna vez haya amado a alguien... 635 00:39:44,173 --> 00:39:45,716 en mi vida. 636 00:39:45,800 --> 00:39:48,677 Lo que ocurrió con el cuello de Janet Reno... 637 00:39:48,761 --> 00:39:51,472 fue algo impulsivo, 638 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 y lo siento. 639 00:39:54,433 --> 00:39:57,103 Nunca fue mi intención faltarte el respeto. 640 00:39:58,562 --> 00:40:02,441 Hace unas semanas estábamos parados en este cuarto y yo intenté... 641 00:40:02,525 --> 00:40:06,153 disimular mi fobia al compromiso diciéndote: 642 00:40:06,237 --> 00:40:09,031 "Aguantemos hasta la Navidad", ¿recuerdas? 643 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 Lo recuerdo. 644 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Bueno, hoy me encuentro parado aquí 645 00:40:16,455 --> 00:40:19,041 y quisiera decirte esto: 646 00:40:23,337 --> 00:40:25,381 Aguantemos hasta San Valentín. 647 00:40:25,464 --> 00:40:27,633 -Richard... -¡Sí! 648 00:40:28,467 --> 00:40:31,637 Si no supiera que me amas te mataría. 649 00:40:31,720 --> 00:40:34,140 Hmm.. 650 00:40:39,103 --> 00:40:41,021 Oh... 651 00:40:43,149 --> 00:40:45,109 ¿Qué? 652 00:40:46,402 --> 00:40:48,988 ¿Llevas puesto un... protector? 653 00:40:49,989 --> 00:40:52,533 No estaba seguro de si me darías otro rodillazo. 654 00:40:52,616 --> 00:40:54,535 ¿Llevas puesto un protector inguinal? 655 00:40:54,618 --> 00:40:56,662 Bueno, yo... 656 00:40:58,914 --> 00:41:01,250 ¡Richard! 657 00:41:01,333 --> 00:41:03,961 No creo que sea tan gracioso. 658 00:41:04,044 --> 00:41:06,130 No me parece tan gracioso. 659 00:41:09,216 --> 00:41:13,179 ¿...desde este día y por el resto de tus días? 660 00:41:13,262 --> 00:41:15,264 Acepto. 661 00:41:16,557 --> 00:41:19,018 Y tú, Michael, ¿aceptas a Janie por esposa, 662 00:41:19,101 --> 00:41:21,145 para amarla, a la distancia, 663 00:41:21,228 --> 00:41:23,647 por el resto de tus días? 664 00:41:23,731 --> 00:41:25,858 Acepto. 665 00:41:25,941 --> 00:41:28,319 Por el poder que me confiere la Mancomunidad de Massachusetts, 666 00:41:28,402 --> 00:41:32,323 os declaro, Michael y Janie, marido y mujer. 667 00:41:32,406 --> 00:41:34,617 Podéis besaros 668 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 y os recomiendo que hagáis que os dure. 669 00:41:40,122 --> 00:41:44,126 Damas y caballeros, con ustedes, el matrimonio Young. 670 00:41:44,210 --> 00:41:46,879 ¡Sí! 671 00:41:50,132 --> 00:41:53,844 Otro hombre que da el sí y va preso. ¿Has visto, John? 672 00:41:53,928 --> 00:41:55,930 Efectivamente. 673 00:41:56,889 --> 00:41:59,475 Era broma. 674 00:42:04,063 --> 00:42:07,566 Iniciaremos acciones para solicitar las visitas conyugales. 675 00:42:07,650 --> 00:42:10,194 Jamás tuve la menor duda. 676 00:42:11,612 --> 00:42:12,488 Gracias. 677 00:42:14,365 --> 00:42:16,367 Ya también se lo agradezco. 678 00:42:16,450 --> 00:42:20,079 Solo sé un buen esposo y compórtate, Mike. 679 00:42:21,747 --> 00:42:22,998 -Felicitaciones. -Gracias. 680 00:42:23,082 --> 00:42:25,834 -Felicitaciones. -Gracias. 681 00:42:25,918 --> 00:42:27,670 ¿Un secreto? 682 00:42:27,753 --> 00:42:30,965 Claro. 683 00:42:32,424 --> 00:42:35,386 Desde ahora, solo pensaré en Janie, 684 00:42:35,469 --> 00:42:38,347 pero antes, cuando estaba frente a ese recipiente... 685 00:42:38,430 --> 00:42:40,432 No... No me lo digas. 686 00:42:40,516 --> 00:42:44,270 No, no me imaginé que estaba contigo, ni contigo. 687 00:42:44,353 --> 00:42:48,357 Las imaginé a las dos... juntas... 688 00:42:48,440 --> 00:42:50,276 una con la otra. 689 00:42:50,359 --> 00:42:54,154 Verán, cuando era adolescente, solía... 690 00:42:54,238 --> 00:42:57,533 jugar con las muñecas de mi hermana, 691 00:42:57,616 --> 00:43:01,453 Barbie... y Midge. 692 00:43:04,540 --> 00:43:05,749 Jum... 693 00:43:06,959 --> 00:43:09,837 Supongo que debo alegrarme de no ser Skipper. 694 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 Sí. 695 00:43:42,244 --> 00:43:46,332 -Tenías que traerlos a todos. -Tenía que ser en público. 696 00:45:14,253 --> 00:45:15,587 {\an8}¡Mal bicho! 54675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.