Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,169
Anteriormente en Ally McBeal...
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,171
Está bien pedir un diamante a un tío
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,132
antes de tener sexo, pero no dinero.
4
00:00:07,215 --> 00:00:10,593
Ah, a Martirio le gusta decir
"diamante" para torturarme.
5
00:00:10,677 --> 00:00:11,761
¿Cómo ha pasado?
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,763
Somos inteligentes
y bastante atractivas.
7
00:00:13,847 --> 00:00:16,933
-Yo hasta estoy buena.
-¿Y por qué no estamos con tíos buenos?
8
00:00:18,143 --> 00:00:20,729
¿Ally?
9
00:00:20,812 --> 00:00:22,439
Tú… Tú…
10
00:00:22,522 --> 00:00:24,983
¿Crees que soy bajito?
11
00:00:25,066 --> 00:00:26,026
¿Qué?
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,110
Bueno, muchas mujeres…
13
00:00:27,193 --> 00:00:30,321
no saldrían con un hombre
que no es más alto que ellas.
14
00:00:30,405 --> 00:00:33,992
-Pero muchas lo harían.
-¿Y tú?
15
00:00:34,075 --> 00:00:37,412
Te vas a beber este capuchino tal
y como los hombres hacen el amor:
16
00:00:37,495 --> 00:00:39,247
saltándote los preliminares.
17
00:00:42,542 --> 00:00:45,378
¡Mm!
18
00:00:45,462 --> 00:00:47,338
Cuando te mirabas así en el espejo,
19
00:00:47,422 --> 00:00:49,090
solía ser por mí.
20
00:00:49,174 --> 00:00:51,593
Así que imagino
que pasa algo con Georgia
21
00:00:51,676 --> 00:00:53,720
y entiendo que no quieras compartirlo,
22
00:00:53,803 --> 00:00:56,973
pero aquí estoy si lo necesitas.
23
00:01:11,112 --> 00:01:13,615
-No sé cantar.
-Sería solo como apoyo.
24
00:01:13,698 --> 00:01:15,325
He pensado en ti, quizá Georgia.
25
00:01:15,408 --> 00:01:17,619
¿Coristas para ti?
Como… Como The Ikettes?
26
00:01:17,702 --> 00:01:20,747
Es una tradición navideña.
Todo el mundo canta.
27
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Alquilamos el bar,
nos lo dejan para ensayar.
28
00:01:23,333 --> 00:01:24,542
-¿Ally?
-Richard.
29
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Dice que todos cantamos en la fiesta.
30
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
Luego. Ahora puede que nos haya caído
algo gordo.
31
00:01:29,672 --> 00:01:33,051
Os necesito a ti y a John Cage
en mi despacho, rápido. Gracias.
32
00:01:33,134 --> 00:01:34,385
Ally, es solo
33
00:01:34,469 --> 00:01:37,097
que hay rumores de que estás
un poco sombría
34
00:01:37,180 --> 00:01:39,766
y esperaba que pudieses apartarlo
con un número.
35
00:01:39,849 --> 00:01:42,185
En parte estoy cuidándote.
36
00:01:43,394 --> 00:01:45,480
Gracias, Elaine.
37
00:01:45,563 --> 00:01:47,690
Me conmueves.
38
00:01:49,984 --> 00:01:52,153
Ikettes.
39
00:01:53,530 --> 00:01:55,907
-¿Que quieren qué?
-Que nos permitan casarnos.
40
00:01:55,990 --> 00:01:57,992
-Legalmente.
-¿Los tres?
41
00:01:58,076 --> 00:02:00,245
Sí.
42
00:02:00,328 --> 00:02:03,540
Bueno, eso… eso no es algo
que se pueda hacer legalmente.
43
00:02:03,623 --> 00:02:06,668
De hecho, yo también soy abogado,
señorita McBeal.
44
00:02:06,751 --> 00:02:07,710
Y Patti.
45
00:02:07,794 --> 00:02:09,379
Ya somos pareja de hecho.
46
00:02:09,462 --> 00:02:11,172
Tenemos hijos juntos.
47
00:02:11,256 --> 00:02:14,175
Patti ya se ha cambiado
el apellido legalmente.
48
00:02:14,259 --> 00:02:17,554
Hemos llegado al punto
en qué queremos que nuestra unión
49
00:02:17,637 --> 00:02:19,806
sea reconocida por la ley.
50
00:02:19,889 --> 00:02:22,600
Este caso sentará precedente,
51
00:02:22,684 --> 00:02:25,520
y ustedes son
los abogados perfectos para defenderlo.
52
00:02:25,603 --> 00:02:26,521
¿Por qué?
53
00:02:26,604 --> 00:02:27,981
Porque la juez es Martirio
54
00:02:28,064 --> 00:02:31,401
y respeta la mente legal de John
y tu sentido del romance.
55
00:02:31,484 --> 00:02:34,737
El caso une ambos y está visto
para sentencia. Es el momento.
56
00:02:34,821 --> 00:02:37,574
Lo haría yo si no fornicase
con la jueza. ¿Qué decís?
57
00:02:37,657 --> 00:02:39,450
-Yo digo no.
-¿John?
58
00:02:41,995 --> 00:02:45,081
Espléndido. Ellos se encargan.
Están en buenas manos.
59
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
-¿Richard?
-¿Ally?
60
00:02:52,714 --> 00:02:54,465
-¡Richard!
-Ally.
61
00:02:54,549 --> 00:02:56,801
Normalmente me mueve
el dinero, lo admito.
62
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Pero esta vez son montañas
y montañas de dinero.
63
00:02:59,804 --> 00:03:01,222
Me es un problema filosófico
64
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
defender los derechos constitucionales
de un trío.
65
00:03:03,975 --> 00:03:05,977
Venga, el caso le ha llegado a Martirio.
66
00:03:06,060 --> 00:03:08,021
No se sabe cómo ha pasado.
67
00:03:08,104 --> 00:03:09,939
Probablemente porque yo se lo pedí.
68
00:03:10,023 --> 00:03:11,357
Ahora. Los clientes creen
69
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
que influenciaremos a Martirio
70
00:03:13,109 --> 00:03:15,069
probablemente porque se lo prometí.
71
00:03:15,153 --> 00:03:17,322
Además de eso, el argumento es viable
72
00:03:17,405 --> 00:03:19,032
desde el punto de vista legal.
73
00:03:19,115 --> 00:03:21,409
Ally, ¿cómo vamos a decir que no?
74
00:03:21,492 --> 00:03:22,994
¡Es Navidad!
75
00:04:27,600 --> 00:04:29,519
Dos niños son de Mindy y míos.
76
00:04:29,602 --> 00:04:31,562
Y el tercero es de los tres.
77
00:04:32,939 --> 00:04:36,442
{\an8}¿A qué se refiere con "de los tres"?
78
00:04:36,526 --> 00:04:39,112
James fecundó el óvulo de Patti.
79
00:04:39,195 --> 00:04:42,448
Lo implantaron en mí y yo di a luz.
80
00:04:50,832 --> 00:04:53,751
{\an8}Lo siento. Eh…
81
00:04:53,835 --> 00:04:59,173
{\an8}Evidentemente no existe
un precedente para algo así.
82
00:04:59,257 --> 00:05:02,176
{\an8}Pero la definición
de familia tradicional evoluciona.
83
00:05:02,260 --> 00:05:05,221
{\an8}Está llegando el momento.
Tiene que empezar por algún lado.
84
00:05:05,305 --> 00:05:07,765
{\an8}Y tenía que empezar conmigo.
85
00:05:09,517 --> 00:05:11,519
{\an8}Voy a dejar que te encargues tú, John.
86
00:05:11,602 --> 00:05:13,521
{\an8}Eres el genio de lo poco ortodoxo
87
00:05:13,604 --> 00:05:17,358
{\an8}y este… este… este caso es muy tú.
88
00:05:17,442 --> 00:05:19,819
{\an8}Vale, lo haré. Pero Richard tiene razón.
89
00:05:19,902 --> 00:05:22,864
{\an8}Tu presencia es vital.
90
00:05:22,947 --> 00:05:25,241
{\an8}-¿Por qué?
-Porque, como concepto,
91
00:05:25,325 --> 00:05:29,037
{\an8}parecerá poco romántico, al menos,
poco convencionalmente romántico.
92
00:05:29,120 --> 00:05:33,291
{\an8}Y tú presencia suavizará eso
ante Martirio.
93
00:05:33,374 --> 00:05:37,503
{\an8}Y he salido sin pantalones.
94
00:05:42,967 --> 00:05:44,886
Qué disgusto.
95
00:05:44,969 --> 00:05:46,929
{\an8}-¿Que si voy a qué?
-Cantar.
96
00:05:47,013 --> 00:05:49,474
{\an8}-¿Ahora?
-En nuestra fiesta de Navidad.
97
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
{\an8}Ally dice que cantas genial…
98
00:05:51,100 --> 00:05:55,229
{\an8}-Así es.
-Había pensado que quizá Georgia y tú…
99
00:05:55,313 --> 00:05:57,815
{\an8}¡Hola, Georgia!
Me encanta ese traje, es elegante.
100
00:05:57,899 --> 00:06:01,444
{\an8}¿Has pensado en poner a prueba
esa voz de barítono natural que tienes?
101
00:06:01,527 --> 00:06:03,738
{\an8}No voy a ser tu corista en la fiesta.
102
00:06:03,821 --> 00:06:05,782
{\an8}Yo no soy corista de nadie.
103
00:06:05,865 --> 00:06:08,159
{\an8}Esto es por Navidad.
104
00:06:08,242 --> 00:06:11,704
{\an8}Jesucristo, nuestro Salvador,
vino al mundo.
105
00:06:11,788 --> 00:06:15,249
{\an8}Me mata que todo el mundo
en esta oficina sea tan "yo, yo, yo".
106
00:06:15,333 --> 00:06:18,002
No puedo ir de compras
y tengo que retrasar la comida.
107
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
Voy al tribunal.
108
00:06:19,295 --> 00:06:21,214
Ahora Richard también quiere que vaya.
109
00:06:21,297 --> 00:06:22,298
¿Ah, sí?
110
00:06:22,382 --> 00:06:25,051
{\an8}Fuerza numérica, dado lo que debatimos.
111
00:06:49,534 --> 00:06:51,744
Espera. ¿Por qué estás en el escenario?
112
00:06:51,828 --> 00:06:55,998
Ah, es solo el ensayo.
Estoy revisando el equipo.
113
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
¿Por qué no estás cantando un villancico?
114
00:06:58,251 --> 00:07:00,837
Pago por esta fiesta, Elaine.
Canto lo que quiero.
115
00:07:00,920 --> 00:07:04,215
Obviamente.
Y es el tercer año consecutivo
116
00:07:04,298 --> 00:07:07,468
que le cantas
una especie de oda a Martirio.
117
00:07:07,552 --> 00:07:10,304
Quiere un anillo, Richard,
no un popurrí de canciones.
118
00:07:10,388 --> 00:07:13,766
Gracias. No imaginas mi confort
teniéndote como consejera emocional.
119
00:07:13,850 --> 00:07:17,353
Me teñiría las raíces solo
para poder aprovechar toda tu sabiduría.
120
00:07:17,437 --> 00:07:22,275
Martirio y tú apenas sobrevivisteis
a las dos últimas navidades.
121
00:07:22,358 --> 00:07:25,194
Si no quieres admitirme
que es un problema, vale.
122
00:07:25,278 --> 00:07:27,196
Pero, al menos, admítetelo a ti mismo
123
00:07:27,280 --> 00:07:29,532
o puede que no celebréis
la próxima juntos.
124
00:07:29,615 --> 00:07:32,827
Ah. Sí.
125
00:07:32,910 --> 00:07:36,330
¿Lo hacen… como… como un trío?
126
00:07:36,414 --> 00:07:39,292
Evidentemente no. No hay fetiche.
127
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
Es sexo monógamo heterosexual.
128
00:07:42,420 --> 00:07:44,881
Supongo que ellas se turnan
para estar cansadas.
129
00:07:46,591 --> 00:07:50,678
No lo pillo. No lo pillo.
Un pene no es un juguete compartido.
130
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
No digas "pene", Renee.
131
00:07:52,889 --> 00:07:55,183
Eso es muy de hombres.
132
00:07:55,266 --> 00:07:58,895
Ménage à trois.
Es como un fetiche de harén.
133
00:07:58,978 --> 00:08:00,855
No es un ménage à trois.
134
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Él está con una o con otra,
pero nunca con las dos.
135
00:08:03,983 --> 00:08:06,777
¿Qué vamos a hacer, John?
136
00:08:06,861 --> 00:08:09,071
Tenemos dos opciones.
137
00:08:09,155 --> 00:08:11,240
Ir con la ciencia o con las emociones.
138
00:08:11,324 --> 00:08:13,075
¿Cuál es la diferencia?
139
00:08:13,159 --> 00:08:14,410
La ciencia nos da
140
00:08:14,494 --> 00:08:16,704
muchos estudios antropológicos
muy aceptados
141
00:08:16,787 --> 00:08:20,166
que dicen que el hombre, por naturaleza,
procrea con varias parejas
142
00:08:20,249 --> 00:08:24,086
para esparcir su semilla al máximo
en favor de la supervivencia humana.
143
00:08:24,170 --> 00:08:26,088
La emoción dice que escuche su corazón
144
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
que ha demostrado incapacidad
para elegir a una u otra
145
00:08:29,050 --> 00:08:30,134
por un periodo largo.
146
00:08:30,218 --> 00:08:33,638
Personalmente, me inclino
hacia la ciencia. ¿Qué pensáis?
147
00:08:39,894 --> 00:08:42,522
Agradezco que no me respondáis
todas de golpe.
148
00:08:42,605 --> 00:08:45,483
¿Tú crees eso de verdad? ¿Ciencia?
149
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Sí.
150
00:08:47,985 --> 00:08:49,779
A un hombre no le atrae la misma
151
00:08:49,862 --> 00:08:52,657
durante largos periodos de tiempo.
¿Eso es ciencia?
152
00:08:52,740 --> 00:08:55,535
La atracción sexual son químicos, Renee.
153
00:08:55,618 --> 00:08:58,287
En algún momento,
154
00:08:58,371 --> 00:09:01,374
el cuerpo deja de producir químicos
por la misma pareja.
155
00:09:01,457 --> 00:09:04,168
El apetito sexual disminuye.
156
00:09:04,252 --> 00:09:08,506
Vídeos para adultos, lencería,
pueden tratar los síntomas, pero, eh…
157
00:09:10,091 --> 00:09:12,009
Qué forma tan triste de ver el amor.
158
00:09:12,093 --> 00:09:16,472
Las parejas casadas
no pueden mantener esos juegos.
159
00:09:16,556 --> 00:09:19,976
Sí, me preocupa.
160
00:09:20,059 --> 00:09:23,646
Llevaba casado con Mindy ocho años
cuando Patti y yo…
161
00:09:23,729 --> 00:09:26,482
¿Patti y usted son abogados
en el mismo bufete?
162
00:09:26,566 --> 00:09:28,359
-Sí.
-¿Y usted se enamoró de Patti?
163
00:09:28,442 --> 00:09:31,821
-Sí.
-¿Ya no estaba enamorado de Mindy?
164
00:09:31,904 --> 00:09:36,033
Bueno, la verdad es que mi matrimonio
parecía muerto.
165
00:09:36,117 --> 00:09:38,995
En cuanto conocí a Patti,
me enamoré de ella.
166
00:09:39,078 --> 00:09:41,581
Pensé en dejar a Mindy,
167
00:09:41,664 --> 00:09:43,583
pero vi que no podía porque la quería.
168
00:09:43,666 --> 00:09:45,042
Es la madre de mis hijos
169
00:09:45,126 --> 00:09:46,794
y no quería romper la familia.
170
00:09:46,877 --> 00:09:49,505
-¿Se enamoró de dos mujeres?
-Sí.
171
00:09:49,589 --> 00:09:51,757
Y podía o bien destruir cosas
172
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
o intentar unirlo todo.
173
00:09:53,426 --> 00:09:56,554
Así que los tres… Nos sentamos a hablar y…
174
00:09:56,637 --> 00:09:59,015
bueno, decidimos
que queríamos probar esto.
175
00:09:59,098 --> 00:10:01,350
-¿Ustedes tres?
-Ajá.
176
00:10:01,434 --> 00:10:02,435
Fue hace tres años.
177
00:10:02,518 --> 00:10:05,521
Desde entonces, Patti y Mindy
se han acercado.
178
00:10:05,605 --> 00:10:08,983
Y, eh…, decidimos tener un hijo juntos.
179
00:10:09,066 --> 00:10:12,737
¿Y usted cree que eso justifica
que se unan en matrimonio?
180
00:10:12,820 --> 00:10:14,363
¿Como un trío?
181
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
Bueno, somos una familia, Su Señoría.
182
00:10:16,407 --> 00:10:17,617
¿Convencional? No.
183
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
Pero somos felices, estamos entregados.
184
00:10:20,077 --> 00:10:24,707
Los niños viven en una casa
en la que hay amor, confianza y seguridad.
185
00:10:24,790 --> 00:10:28,919
¿Cuánta gente en esta sala
puede decir lo mismo?
186
00:10:43,267 --> 00:10:45,311
Al principio estaba destrozada.
187
00:10:45,394 --> 00:10:48,773
Mi marido tenía una aventura.
Estaba desolada.
188
00:10:48,856 --> 00:10:52,318
-¿Y cómo respondió?
-Lloré como dos semanas.
189
00:10:52,401 --> 00:10:54,820
Creo que un motivo
por el que fue tan doloroso
190
00:10:54,904 --> 00:10:58,866
es que pasó en un momento en el que
la relación parecía más fuerte que nunca.
191
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
¿Estando con otra mujer?
192
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Yo no lo sabía.
193
00:11:01,744 --> 00:11:04,455
Todo lo que sé
es que estábamos riéndonos otra vez,
194
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
hablando, siendo cariñosos.
195
00:11:06,582 --> 00:11:09,126
Hacía mucho que no teníamos esas cosas.
196
00:11:09,210 --> 00:11:11,087
-Sexo también.
-Un momento.
197
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
Dice que estaban riéndose
198
00:11:12,797 --> 00:11:14,548
y hablando y teniendo más sexo
199
00:11:14,632 --> 00:11:16,258
desde que comenzó su aventura?
200
00:11:16,342 --> 00:11:17,718
Raro, pero sí.
201
00:11:17,802 --> 00:11:19,720
¿Por qué cree usted?
202
00:11:19,804 --> 00:11:23,891
Bueno, creo que su relación con Patti
hizo que se abriera.
203
00:11:23,974 --> 00:11:27,269
Puede que eso ayudase a nuestra relación.
204
00:11:32,358 --> 00:11:33,442
Casi tiene sentido.
205
00:11:33,526 --> 00:11:34,568
Venga, Georgia.
206
00:11:34,652 --> 00:11:38,072
¿Y si quisiera cuatro o cinco mujeres?
207
00:11:38,155 --> 00:11:40,282
¿Permitimos la poligamia cuando funciona?
208
00:11:40,366 --> 00:11:42,326
No, pero…
209
00:11:42,410 --> 00:11:44,245
¿Qué pasa?
210
00:11:44,328 --> 00:11:46,539
Te pasa algo.
211
00:11:46,622 --> 00:11:51,669
Bueno, tú y yo…
212
00:11:51,752 --> 00:11:55,381
Estos últimos meses has estado relajado,
213
00:11:55,464 --> 00:11:57,717
más íntimo, estás…
214
00:11:57,800 --> 00:12:00,886
-Estamos…
-¿Qué? ¿Estamos qué?
215
00:12:00,970 --> 00:12:03,681
Nunca hemos estado mejor.
216
00:12:03,764 --> 00:12:06,809
Sexualmente, emocionalmente.
217
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
Desde que llegó Ally.
218
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
¿Perdona?
219
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
Has estado menos…
220
00:12:12,189 --> 00:12:15,609
No sé, reprimido.
221
00:12:15,693 --> 00:12:18,028
¿Por Ally?
222
00:12:18,112 --> 00:12:21,323
Esa es buena. Debería escribirlo.
223
00:12:21,407 --> 00:12:22,491
No es absurdo.
224
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
-Sí lo es.
-No lo es.
225
00:12:24,201 --> 00:12:26,537
¿Crees que hay algo entre Ally y yo?
226
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
Pues claro que hay algo.
227
00:12:28,456 --> 00:12:33,294
Quizá no sexual, pero todos sabemos
que hay algo. Y…
228
00:12:33,377 --> 00:12:36,338
-¿Y qué?
-Y quizá la razón
229
00:12:36,422 --> 00:12:39,300
por la que puedo vivir con ello
es que tú has estado…
230
00:12:40,760 --> 00:12:41,844
No sé.
231
00:12:41,927 --> 00:12:44,263
Sí sabes, evidentemente. Dime.
232
00:12:47,641 --> 00:12:50,853
No creo que me estés siendo infiel.
233
00:12:50,936 --> 00:12:56,358
Pero creo que hay pequeñas burbujas
de intimidad que no consigues conmigo,
234
00:12:56,442 --> 00:12:58,402
y que sí consigues con ella.
235
00:12:58,486 --> 00:13:02,281
Y, como resultado, tú te sientes menos…
236
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Reprimido.
237
00:13:03,491 --> 00:13:05,451
Es la mejor palabra que sé, "reprimido".
238
00:13:05,534 --> 00:13:07,411
Pareces menos reprimido.
239
00:13:07,495 --> 00:13:11,707
Y como resultado de eso,
tú y yo hemos intimado más.
240
00:13:12,708 --> 00:13:16,962
Ally es buena para nosotros
y eso me fastidia.
241
00:13:17,046 --> 00:13:18,464
Eso es…
242
00:13:18,547 --> 00:13:19,924
Una locura.
243
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
Lo sé.
244
00:13:25,054 --> 00:13:26,972
-Las tengo.
-¿Disculpa?
245
00:13:27,056 --> 00:13:29,350
Ikettes. He conseguido
que me hagan los coros.
246
00:13:29,433 --> 00:13:31,101
¿Has conseguido a The Ikettes?
247
00:13:31,185 --> 00:13:32,186
No a las de verdad,
248
00:13:32,269 --> 00:13:36,482
pero son sexis, negras,
y coinciden con mi sensualidad.
249
00:13:36,565 --> 00:13:37,900
Así que estoy libre.
250
00:13:37,983 --> 00:13:39,735
Ajá.
251
00:13:43,989 --> 00:13:46,617
Oye, Ally, creo que deberías interrogar
a Patti.
252
00:13:46,700 --> 00:13:50,329
¿Por qué? Estás haciendo un buen trabajo.
Hasta Martirio está indecisa.
253
00:13:50,412 --> 00:13:53,332
Exacto, y necesita un empujón
de una romántica idealista.
254
00:13:53,415 --> 00:13:57,586
El problema es que me tiene calada,
John, no importa lo que diga ahí.
255
00:13:57,670 --> 00:14:03,509
¿Es la idea, dos mujeres, un hombre?
256
00:14:03,592 --> 00:14:06,428
Ajá.
257
00:14:06,512 --> 00:14:07,721
Vale, una pregunta.
258
00:14:07,805 --> 00:14:10,057
¿Te ha persuadido el testimonio de Mindy?
259
00:14:10,140 --> 00:14:14,019
Su marido trae a otra mujer a casa.
260
00:14:15,938 --> 00:14:18,232
Para vivir allí.
261
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
Un, dos, tres, cuatro.
262
00:14:35,583 --> 00:14:37,668
Hola. ¿Caderas atrofiadas?
263
00:14:37,751 --> 00:14:40,170
Venga. Tenemos que ponerle
un poco de picante.
264
00:14:40,254 --> 00:14:42,506
-Solo es un ensayo.
-La fiesta es el viernes.
265
00:14:42,590 --> 00:14:43,841
Vamos otra vez.
266
00:14:44,675 --> 00:14:47,970
¿Listos, chicos?
Un, dos, tres, cuatro.
267
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
Si ella viera a su madre con Santa,
268
00:14:56,770 --> 00:14:58,272
se chivaría a su padre.
269
00:14:58,355 --> 00:15:00,733
En un segundo.
270
00:15:01,734 --> 00:15:04,194
Entonces, ¿qué vas a cantar tú, Renee?
271
00:15:04,278 --> 00:15:05,279
No estoy segura,
272
00:15:06,864 --> 00:15:08,490
pero no quieres ir detrás de mí,
273
00:15:08,574 --> 00:15:09,909
créeme.
274
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
-¿Eso ha dicho?
-Sí.
275
00:15:22,755 --> 00:15:25,215
-E-e-es una tontería.
-Una tontería.
276
00:15:26,634 --> 00:15:31,263
Y cierto. Bueno, no es un gran…
277
00:15:33,015 --> 00:15:35,559
¿Conoces a Steve Schwinn?
¿Conoces a Steve?
278
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
Sí.
279
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
Dice que su matrimonio mejoró
280
00:15:39,521 --> 00:15:42,358
en cuanto su mujer
empezó a ir al psicólogo.
281
00:15:42,441 --> 00:15:44,443
No es que fuese al psicólogo
282
00:15:44,526 --> 00:15:46,320
porque el matrimonio fuese mal,
283
00:15:46,403 --> 00:15:49,615
es solo que al hablar con otra persona
284
00:15:49,698 --> 00:15:52,076
ella se sentía más relajada.
285
00:15:52,159 --> 00:15:56,830
A veces sentir que alguien te escucha
286
00:15:56,914 --> 00:15:59,124
ayuda a tus relaciones con todo el mundo.
287
00:15:59,208 --> 00:16:00,876
Leí eso una vez.
288
00:16:00,960 --> 00:16:03,587
Y, a veces,
289
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
tener una amistad verdadera y sólida
290
00:16:05,714 --> 00:16:09,343
puede dar dividendos
en el trabajo y en casa y…
291
00:16:09,426 --> 00:16:11,679
en todo.
292
00:16:11,762 --> 00:16:12,972
Y tú y yo,
293
00:16:13,055 --> 00:16:15,766
creo que nuestra amistad
nos hace más fuertes.
294
00:16:15,849 --> 00:16:17,685
¿No te parece?
295
00:16:17,768 --> 00:16:19,520
Sí.
296
00:16:19,603 --> 00:16:24,274
Y es coincidencia que fuésemos pareja.
297
00:16:24,358 --> 00:16:26,986
-¿Qué?
-Nada.
298
00:16:28,612 --> 00:16:29,905
¿Qué?
299
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Bueno, la verdad es que no es mi plan
romper tu matrimonio,
300
00:16:35,160 --> 00:16:36,620
pero no me entusiasma la idea
301
00:16:36,704 --> 00:16:40,249
de ser lo mejor
que le ha pasado nunca tampoco.
302
00:16:51,093 --> 00:16:54,263
-¿A casa? ¿Casas separadas?
-Estoy cansada.
303
00:16:55,889 --> 00:16:58,017
Eso es fatiga navideña y solo es día 15.
304
00:16:59,518 --> 00:17:02,688
Martirio, ¿por qué te deprimes
siempre por estas fechas?
305
00:17:02,771 --> 00:17:04,898
¿Es el reto que tienen?
306
00:17:04,982 --> 00:17:06,734
¿Es más divertido hundir a la gente
307
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
cuando están exultantes?
308
00:17:09,153 --> 00:17:12,614
Sigue cavándote el hoyo,
que nos vamos a encontrar.
309
00:17:12,698 --> 00:17:16,160
Oh. Hm.
310
00:17:16,243 --> 00:17:18,996
Tengo un amigo quiropráctico.
En Navidad gana el triple.
311
00:17:19,079 --> 00:17:22,875
¿Sabes por qué? Dolores de cuello.
312
00:17:22,958 --> 00:17:25,753
No sé adónde quieres llegar,
pero suena divertido.
313
00:17:25,836 --> 00:17:29,048
Mira.
314
00:17:29,131 --> 00:17:31,383
A la gente le gusta
reflexionar en Navidad.
315
00:17:31,467 --> 00:17:34,261
Miran alrededor,
ven lo que tienen y lo que les falta.
316
00:17:34,344 --> 00:17:37,431
Tanto mirar alrededor
es lo que les da dolor de cuello.
317
00:17:37,514 --> 00:17:40,350
Martirio, ¿quieres ser feliz?
No mires alrededor.
318
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
La felicidad se encuentra
en una palabra… negación.
319
00:17:43,937 --> 00:17:46,023
La felicidad es acostarse cada noche
320
00:17:46,106 --> 00:17:49,234
con algo más seguro que un "fishismo".
321
00:17:53,530 --> 00:17:55,991
Mira.
322
00:17:56,075 --> 00:17:58,786
Martirio.
323
00:17:58,869 --> 00:18:02,414
¿Quieres que me case contigo?
Me casaré contigo.
324
00:18:02,498 --> 00:18:04,625
¿Cuál es el problema?
325
00:18:04,708 --> 00:18:09,129
La cosa es: nos queremos, estamos juntos.
326
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
¿Qué importa una boda?
327
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
¿Tanto importa casarse o no?
328
00:18:12,591 --> 00:18:17,054
Debe importar algo, Richard,
sí le tienes tanto miedo.
329
00:18:17,137 --> 00:18:19,723
Oh.
330
00:18:27,523 --> 00:18:30,943
¿No es evidente, Richard?
Se siente insegura.
331
00:18:31,026 --> 00:18:32,277
¿Por qué me lo impone?
332
00:18:32,361 --> 00:18:34,196
Es tu novia.
333
00:18:34,279 --> 00:18:37,866
¿Por qué creen las mujeres
que si no están casadas serán infelices?
334
00:18:37,950 --> 00:18:40,911
Al revés que los hombres,
que evitan la pena hasta casarse.
335
00:18:40,994 --> 00:18:44,915
-¿Qué has dicho?
-Nada.
336
00:18:44,998 --> 00:18:47,626
Billy es feliz. Nunca ha sido más feliz.
337
00:18:49,044 --> 00:18:53,090
No es verdad. Definitivamente,
le he visto más feliz.
338
00:18:53,173 --> 00:18:56,260
-Ay, madre.
-Te ha hablado de nuestra conversación.
339
00:18:56,343 --> 00:18:58,053
-¿Qué conversación?
-¡Richard!
340
00:18:58,137 --> 00:19:00,764
-¿Capuchinos?
-Ni de broma.
341
00:19:00,848 --> 00:19:01,849
¿Qué?
342
00:19:01,932 --> 00:19:03,809
Ella ha dicho lo que dijiste que dijo.
343
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
Estoy en medio y aturdido. Como Elaine.
344
00:19:05,894 --> 00:19:07,146
-¿Ally?
-Billy.
345
00:19:07,229 --> 00:19:09,648
-Agua pasada.
-¡Cállate!
346
00:19:09,731 --> 00:19:11,608
Tú y yo tenemos que hablar.
347
00:19:11,692 --> 00:19:14,611
No, no. Los tres tenemos que hablar.
348
00:19:14,695 --> 00:19:17,739
¿No puedo disculparme e irme?
349
00:19:17,823 --> 00:19:20,284
¡No! Este asunto lleva mucho tiempo
dando vueltas.
350
00:19:20,367 --> 00:19:22,286
Los tres nos vamos a una habitación.
351
00:19:22,369 --> 00:19:24,663
Estoy disponible para escribir el acta.
352
00:19:24,746 --> 00:19:26,415
¿Es que vas rastreando problemas?
353
00:19:26,498 --> 00:19:28,292
Sí, y si puedo complicarlos…
354
00:19:28,375 --> 00:19:30,294
-Perdonad.
-¿Qué?
355
00:19:33,172 --> 00:19:35,716
Vamos tarde al tribunal.
356
00:19:44,933 --> 00:19:47,227
Sería la malvada amante, sí.
357
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
Parece llevar el título con honor.
358
00:19:49,146 --> 00:19:51,315
Trabajo. Quería una familia.
359
00:19:51,398 --> 00:19:53,942
No querría dejarle los niños
a una niñera.
360
00:19:54,026 --> 00:19:57,446
Aunque suene a locura,
además de un marido,
361
00:19:57,529 --> 00:20:00,032
me casaría con la madre de mis hijos.
362
00:20:00,115 --> 00:20:03,160
S-suena a locura.
363
00:20:03,243 --> 00:20:05,495
A mí no me lo tiene que contar.
364
00:20:05,579 --> 00:20:07,706
Nunca me había imaginado
un matrimonio así.
365
00:20:07,789 --> 00:20:10,542
Pero la imagen ha cambiado.
366
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
Sí.
367
00:20:15,172 --> 00:20:19,218
Suena un poco triste con esa respuesta.
368
00:20:22,304 --> 00:20:26,350
He crecido con los mismos sueños
que los demás, señorita McBeal.
369
00:20:26,433 --> 00:20:28,352
He soñado con el día de mi boda.
370
00:20:28,435 --> 00:20:31,063
He imaginado mi casita, mi jardín,
371
00:20:31,146 --> 00:20:34,858
y no ha salido exactamente como planeaba.
372
00:20:34,942 --> 00:20:38,111
¿Pero sabe qué?
373
00:20:38,195 --> 00:20:40,155
Ha salido bien.
374
00:20:45,369 --> 00:20:48,789
Sé que solo es una fase navideña,
pero aun así…
375
00:20:48,872 --> 00:20:52,834
todo el propósito
de la alegría navideña es… ¿el qué?
376
00:20:52,918 --> 00:20:54,503
-Alegría.
-Exacto.
377
00:20:54,586 --> 00:20:58,173
Y lo único que ella quiere bajo el árbol
es una valla de madera.
378
00:20:58,257 --> 00:21:01,927
Me atrae.
379
00:21:02,010 --> 00:21:03,929
¿Martirio?
380
00:21:04,012 --> 00:21:06,848
Ally. Me atrae.
381
00:21:06,932 --> 00:21:07,891
Oh.
382
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
Estoy pensando invitarla a la fiesta.
383
00:21:10,102 --> 00:21:12,521
-Como una cita.
-Oh.
384
00:21:12,604 --> 00:21:15,274
Una vez sacamos el tema y ella…
385
00:21:15,357 --> 00:21:17,442
Bueno, me besó bajo el muérdago.
386
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
El momento estuvo lleno de ambigüedad,
387
00:21:20,112 --> 00:21:22,030
pero sí sentí un avance.
388
00:21:22,114 --> 00:21:24,074
Entonces pídeselo. Es el mejor momento.
389
00:21:24,157 --> 00:21:26,201
Parece estar diciendo que sí a todos.
390
00:21:26,285 --> 00:21:29,288
No se me da bien pedir salir.
391
00:21:29,371 --> 00:21:32,249
No tiene mucha chicha, John.
Simplemente pregunta.
392
00:21:32,332 --> 00:21:35,627
¿Sabes cómo te preparas
para tus grandes sesiones de negociación?
393
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Haz eso.
394
00:21:36,920 --> 00:21:38,714
¿Entrar ahí y pedirle dinero?
395
00:21:38,797 --> 00:21:42,551
Entra ahí sintiéndote
el hombre más fuerte del planeta.
396
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
Pero en lugar de ir a la batalla,
397
00:21:44,803 --> 00:21:46,930
lo ajustas.
398
00:21:47,014 --> 00:21:52,019
Pero tienes que quedarte con la idea
de sentirte bien contigo mismo.
399
00:21:52,102 --> 00:21:55,605
Incluso aunque sea mentira.
400
00:22:00,193 --> 00:22:02,487
Alguien tiene que empezar.
Tú nos has reunido…
401
00:22:02,571 --> 00:22:04,197
Me gustaría empezar objetando
402
00:22:04,281 --> 00:22:06,491
el haber sido arrastrada en medio de esto.
403
00:22:06,575 --> 00:22:08,952
Lo secundo.
Me opongo a que estés en el medio.
404
00:22:09,036 --> 00:22:10,495
¿Le atacamos a mí o a él?
405
00:22:10,579 --> 00:22:11,747
-No sé.
-¿No sabes?
406
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Eso he dicho, ¿no?
407
00:22:12,956 --> 00:22:14,291
¿Por qué estás enfadada?
408
00:22:14,374 --> 00:22:16,877
¡Me enfada que para tener una
conversación seria
409
00:22:16,960 --> 00:22:19,463
sobre nuestro matrimonio,
tenga que estar ella!
410
00:22:19,546 --> 00:22:22,841
Me enfada no saber siquiera
de quién es la culpa.
411
00:22:22,924 --> 00:22:26,928
Estoy enfadada porque me gustas más
desde que ella ha vuelto a tu vida.
412
00:22:27,012 --> 00:22:31,266
Estoy enfadada porque, de alguna forma,
ella ha hecho que nos acerquemos.
413
00:22:31,350 --> 00:22:35,645
Estoy enfadada porque no estoy segura
de querer que salga de tu vida.
414
00:22:35,729 --> 00:22:39,358
Estoy enfadada porque
no sé cómo gestionar esto.
415
00:22:39,441 --> 00:22:41,860
Y para colmo, me cae bien, ¡maldita sea!
416
00:22:41,943 --> 00:22:44,363
¡También me enfada eso!
417
00:22:51,703 --> 00:22:54,164
Vale.
418
00:22:54,247 --> 00:22:56,833
Me alegra mucho
que hayamos aligerado el ambiente.
419
00:22:56,917 --> 00:23:00,170
Y, eh… adiós.
420
00:23:00,253 --> 00:23:01,880
Ven aquí.
421
00:23:01,963 --> 00:23:05,217
Creo que tenemos que ser
muy sinceros entre nosotros.
422
00:23:05,300 --> 00:23:08,011
Georgia: maridos, mujeres y exnovias.
423
00:23:08,095 --> 00:23:10,138
Esa combinación no pide sinceridad.
424
00:23:10,222 --> 00:23:12,724
Esa combinación pide fingir.
425
00:23:12,808 --> 00:23:14,726
Cosa de la que he sido bastante capaz.
426
00:23:14,810 --> 00:23:18,355
¿Pero tú y yo y él estando juntos
en la oficina?
427
00:23:18,438 --> 00:23:20,774
Algunas de las cosas que he oído
en ese juicio
428
00:23:20,857 --> 00:23:23,026
están pasando aquí.
429
00:23:23,110 --> 00:23:25,904
Ella te ha hecho
más accesible emocionalmente.
430
00:23:25,987 --> 00:23:28,323
-¿Lo niegas?
-Ni por un momento.
431
00:23:28,407 --> 00:23:30,575
Tendrías que haberlo negado.
432
00:23:32,828 --> 00:23:36,289
Mirad, yo me voy.
433
00:23:36,373 --> 00:23:38,333
Y si mi amistad con Billy
434
00:23:38,417 --> 00:23:40,001
ha mejorado la relación o no,
435
00:23:40,085 --> 00:23:42,003
no importa.
436
00:23:42,087 --> 00:23:46,258
Y lo que los dos decidáis hacer
al respecto…
437
00:23:46,341 --> 00:23:51,471
Yo no debería estar aquí.
438
00:23:51,555 --> 00:23:53,723
Lo siento.
439
00:24:01,898 --> 00:24:06,945
Por favor, olvidad eso.
440
00:24:22,169 --> 00:24:25,964
-No es mala.
-Nosotras somos mejores.
441
00:24:37,934 --> 00:24:39,102
¿Lo habéis cerrado?
442
00:24:39,186 --> 00:24:42,522
Si ganamos este caso,
te juro que me mato.
443
00:24:42,606 --> 00:24:44,524
Un matrimonio de tres.
444
00:24:44,608 --> 00:24:45,859
Todo en lo que he creído
445
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
desde niña, y me da igual
sí era un mito enorme.
446
00:24:48,445 --> 00:24:51,072
Ally, creciste soñando
447
00:24:51,156 --> 00:24:54,284
que serías madre y tendrías una carrera.
448
00:24:54,367 --> 00:24:57,537
Quizá este matrimonio a tres bandas
es lo que soñabas.
449
00:24:57,621 --> 00:24:58,663
Oh.
450
00:24:58,747 --> 00:24:59,956
Buenas noches, cariño.
451
00:25:00,040 --> 00:25:01,583
-Hasta mañana.
-Buenas noches.
452
00:25:02,334 --> 00:25:04,544
Las relaciones deberían ir en parejas.
453
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
O al menos en números pares.
454
00:25:07,255 --> 00:25:08,965
¿Por qué crees que las mujeres
455
00:25:09,049 --> 00:25:09,841
necesitamos casarnos?
456
00:25:09,925 --> 00:25:12,010
No puede ser solo por seguridad,
457
00:25:12,093 --> 00:25:14,429
porque hombres y mujeres
son igual de inseguros.
458
00:25:14,513 --> 00:25:17,390
Estar soltero no es un estigma
para los hombres.
459
00:25:17,474 --> 00:25:20,477
Solterito cotizado. Vieja solterona.
460
00:25:20,560 --> 00:25:23,855
La sociedad nos inculca
que las mujeres deberíamos casarnos.
461
00:25:23,939 --> 00:25:26,650
La sociedad dice que los listos
deben tener carrera.
462
00:25:26,733 --> 00:25:28,693
La sociedad dice que la mujer debe criar
463
00:25:28,777 --> 00:25:30,320
y quedarse en casa.
464
00:25:30,403 --> 00:25:34,658
Y la sociedad condena a la madre
que trabaja y no se queda en casa.
465
00:25:34,741 --> 00:25:38,328
Entonces, ¿qué hacemos
si la sociedad no deja de entrenarnos?
466
00:25:38,411 --> 00:25:40,247
Podemos cambiarnos, Renee.
467
00:25:40,330 --> 00:25:42,707
Hay más mujeres
que hombres en la sociedad.
468
00:25:42,791 --> 00:25:46,586
Y si las mujeres verdaderamente
quisieran cambiar la sociedad, lo harían.
469
00:25:46,670 --> 00:25:49,756
Yo quiero cambiarla.
470
00:25:49,839 --> 00:25:53,051
Pero primero quiero casarme.
471
00:25:58,557 --> 00:26:01,476
¿Su Señoría?
472
00:26:01,560 --> 00:26:04,896
Siento la intrusión.
473
00:26:04,980 --> 00:26:08,817
¿Le importa si entro un momento?
474
00:26:08,900 --> 00:26:11,194
Eh… no.
475
00:26:11,278 --> 00:26:13,530
Gracias.
476
00:26:15,532 --> 00:26:17,492
Cielo.
477
00:26:17,576 --> 00:26:18,451
Cielo.
478
00:26:18,535 --> 00:26:20,036
Ay, no quería molestar.
479
00:26:20,120 --> 00:26:21,580
-No se levanten.
-No pasa nada.
480
00:26:21,663 --> 00:26:23,373
¿Pasa algo?
481
00:26:23,456 --> 00:26:26,751
Ah, no, no, no, no. Solo vine a…
482
00:26:26,835 --> 00:26:29,838
A echar un vistazo a su… hogar.
483
00:26:38,555 --> 00:26:41,808
Lo siento. No quería molestar.
484
00:26:41,891 --> 00:26:43,351
Buenas noches.
485
00:26:43,435 --> 00:26:45,979
Feliz Navidad.
486
00:26:47,272 --> 00:26:49,691
Feliz Navidad.
487
00:27:30,565 --> 00:27:32,817
-¿Ya lo has hecho?
-Me estoy armando de valor.
488
00:27:32,901 --> 00:27:34,986
Fuerte. Seguro. Brillante. Atrevido.
489
00:27:35,070 --> 00:27:37,989
Acabas de describir
un chicle para el aliento.
490
00:27:41,159 --> 00:27:43,328
De verdad que no sé qué más decir.
491
00:27:43,411 --> 00:27:46,164
Ya me doy cuenta.
492
00:27:46,247 --> 00:27:47,457
Ayer por la noche y hoy
493
00:27:47,540 --> 00:27:50,502
has estado diciendo
que no sabes qué decir.
494
00:27:50,585 --> 00:27:54,631
Así que me inclino a pensar
que no tienes nada más que decir.
495
00:27:56,633 --> 00:27:59,052
Georgia, si me pides
496
00:27:59,135 --> 00:28:02,681
que corte mi amistad con Ally, lo haré.
497
00:28:02,764 --> 00:28:04,516
Si amenaza nuestra relación, lo haré.
498
00:28:04,599 --> 00:28:06,810
Me lo pidas o no.
499
00:28:09,604 --> 00:28:12,857
Quizá deba dejar el bufete.
Es la solución más sencilla.
500
00:28:12,941 --> 00:28:15,694
No quiero eso.
501
00:28:15,777 --> 00:28:19,280
Lo que quiero es confiar en ti
por completo.
502
00:28:21,908 --> 00:28:25,537
¿No lo haces ahora?
503
00:28:25,620 --> 00:28:27,539
No.
504
00:28:28,707 --> 00:28:33,378
¿Eres fiel técnicamente? Sí.
505
00:28:33,461 --> 00:28:36,631
¿Lo eres totalmente?
506
00:28:36,715 --> 00:28:38,717
No.
507
00:28:40,176 --> 00:28:44,597
Cuando acudes a ella y le repites cosas
que te he contado…
508
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
Cuando acudes a ella
a por consejo por cosas
509
00:28:48,852 --> 00:28:54,149
que nos comprometen a ti y a mí,
eso no es fidelidad.
510
00:28:55,400 --> 00:28:59,571
Ella puede entender eso, ¿por qué tú no?
511
00:28:59,654 --> 00:29:02,907
Pero incluso…
512
00:29:02,991 --> 00:29:05,910
cuando, como tú misma admites,
513
00:29:05,994 --> 00:29:10,081
que yo acuda a ella a por consejo,
¿nos ayuda a ti y a mí?
514
00:29:10,165 --> 00:29:14,961
Necesito sentir
515
00:29:15,044 --> 00:29:20,842
que en nuestros éxitos o fracasos
516
00:29:20,925 --> 00:29:23,094
ella no toma parte.
517
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
De acuerdo.
518
00:29:32,729 --> 00:29:34,814
Lo entiendo.
519
00:30:24,239 --> 00:30:26,658
¿Sería muy atrevido preguntarte una cosa?
520
00:30:29,994 --> 00:30:34,082
Claro. Claro, pero, eh…
521
00:30:34,165 --> 00:30:37,794
Antes de que lo hagas, la bragueta, eh…
522
00:30:40,213 --> 00:30:42,131
Qué molesto.
523
00:30:48,721 --> 00:30:52,183
¿Crees que hoy estará Martirio
en el tribunal?
524
00:30:52,267 --> 00:30:54,978
Eso nos dio a entender.
525
00:30:55,061 --> 00:30:59,858
Escucha, Ally, sobre la fiesta de Navidad…
526
00:31:14,372 --> 00:31:18,293
¿Estarías interesada en ir
conmigo como mi pareja?
527
00:31:22,297 --> 00:31:26,634
Bueno, John, verás, yo…
528
00:31:26,718 --> 00:31:30,054
La verdad es que he estado pensando
sobre eso y, eh…
529
00:31:30,138 --> 00:31:33,057
tú eres mi jefe.
530
00:31:37,312 --> 00:31:39,898
-Vale, lo entiendo.
-Es solo que…
531
00:31:39,981 --> 00:31:42,358
Lo entiendo.
532
00:32:16,392 --> 00:32:18,561
Mírala. ¿Qué es esto? ¿Pop?
533
00:32:18,645 --> 00:32:20,897
Parece rock setentero de putilla.
534
00:32:20,980 --> 00:32:23,566
A mí me gusta.
535
00:32:23,650 --> 00:32:26,027
-¿Dónde está Martirio?
-Debería llegar enseguid…
536
00:32:26,110 --> 00:32:28,029
Uy.
537
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
-John Cage.
-¿Qué quiere?
538
00:32:32,992 --> 00:32:35,620
A ti. Martirio tiene el veredicto.
539
00:32:35,703 --> 00:32:38,164
-¿Ahora? ¿Esta noche?
-Lo ha hecho a propósito.
540
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Quiere fastidiar mi fiesta. Iré contigo.
541
00:32:41,292 --> 00:32:43,211
Bizcochito dice que os veréis allí.
542
00:33:12,448 --> 00:33:14,242
Sabe, me he casado dos veces.
543
00:33:14,325 --> 00:33:16,953
Los dos matrimonios
fracasaron estrepitosamente.
544
00:33:17,036 --> 00:33:18,830
Pero cuando fui a su casa anoche,
545
00:33:18,913 --> 00:33:22,000
vi algo que yo nunca he tenido.
546
00:33:22,083 --> 00:33:25,086
Algo que todavía quiero.
547
00:33:25,169 --> 00:33:27,505
Realmente no hay razón de peso
para que el Estado
548
00:33:27,588 --> 00:33:29,966
no reconozca una unión
entre tres personas.
549
00:33:30,049 --> 00:33:32,135
¿Cuál es el problema?
550
00:33:32,218 --> 00:33:37,265
Sé que la institución del matrimonio
está cambiando.
551
00:33:37,348 --> 00:33:39,726
Yo sé que hay mucha gente
552
00:33:39,809 --> 00:33:43,021
que quizá ya no lo considere sagrado,
553
00:33:43,104 --> 00:33:44,856
y también sé que no es una erosión
554
00:33:44,939 --> 00:33:47,150
a la que yo quiera contribuir.
555
00:33:48,151 --> 00:33:51,279
Puede que sea el momento adecuado
para tratar este asunto,
556
00:33:51,362 --> 00:33:53,865
pero han elegido a la jueza incorrecta.
557
00:33:53,948 --> 00:33:56,951
Se deniega la petición del demandante.
558
00:34:01,456 --> 00:34:04,876
-Lo hemos intentado.
-Sí.
559
00:34:06,586 --> 00:34:10,715
-Lo siento.
-Ya.
560
00:34:10,798 --> 00:34:14,844
Ella solo… ya sabe.
561
00:34:14,927 --> 00:34:16,971
¿Ha tomado la decisión correcta?
562
00:34:24,270 --> 00:34:26,355
Hola.
563
00:34:26,439 --> 00:34:29,233
Corre un rumor de que vas desnuda
debajo de la túnica.
564
00:34:31,277 --> 00:34:33,654
Hola, Richard.
565
00:34:33,738 --> 00:34:35,615
He pensado recogerte a las 8:00.
566
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Hoy te voy a cantar una canción genial.
567
00:34:38,117 --> 00:34:40,745
Va a ser nuestra mejor fiesta
hasta el momento.
568
00:34:40,828 --> 00:34:42,830
Qué bien.
569
00:34:50,546 --> 00:34:53,424
Reímos juntos, amamos juntos…
570
00:34:53,508 --> 00:34:57,261
¿Por qué introducir la idea
de que podría funcionar?
571
00:34:57,345 --> 00:35:01,891
Eso es un "fishismo" navideño.
572
00:35:07,105 --> 00:35:09,774
Tengo miedo.
573
00:35:12,235 --> 00:35:14,862
-¿De qué?
-Mis padres.
574
00:35:19,534 --> 00:35:21,619
Lo único que hacían era discutir.
575
00:35:21,702 --> 00:35:23,788
Gritar.
576
00:35:23,871 --> 00:35:27,750
He crecido en mi habitación
577
00:35:27,834 --> 00:35:31,546
llevando cascos con música a tope
para no escucharles.
578
00:35:31,629 --> 00:35:35,174
De hecho, el… el corazón
579
00:35:35,258 --> 00:35:38,177
se me aceleraba un poco,
580
00:35:38,261 --> 00:35:42,765
hacia el final de cada canción
porque sabía que en ese pequeño hueco
581
00:35:42,849 --> 00:35:46,102
podría escucharles, ya sabes…
582
00:35:46,185 --> 00:35:49,397
¿Así que equiparas el matrimonio con eso?
583
00:35:49,480 --> 00:35:51,774
Equiparo depender de cualquiera con eso.
584
00:35:51,858 --> 00:35:56,487
Martirio, el hecho de que seas
mucho mayor que yo…
585
00:35:59,365 --> 00:36:02,910
Siempre digo muy orgulloso que no importa.
Importa.
586
00:36:02,994 --> 00:36:05,288
Es una defensa automática innata.
587
00:36:05,371 --> 00:36:08,207
Con tal diferencia de edad,
esto no puede ser permanente.
588
00:36:08,291 --> 00:36:12,086
Es automático. Ahí hay
un quitamiedos desde el minuto uno.
589
00:36:12,170 --> 00:36:14,630
Aparte de eso,
590
00:36:19,218 --> 00:36:21,470
te quiero.
591
00:36:26,058 --> 00:36:29,020
Yo no funciono muy bien
con quitamiedos, Richard.
592
00:36:29,103 --> 00:36:31,355
Ya, lo sé.
593
00:36:33,941 --> 00:36:38,112
A lo mejor podríamos… no sé, ir a terapia.
594
00:36:39,447 --> 00:36:41,324
O podría ir yo.
595
00:36:43,075 --> 00:36:46,287
Pero por ahora vamos a…
596
00:36:48,706 --> 00:36:51,834
Vamos a pasar la Navidad, ¿vale?
597
00:36:53,794 --> 00:36:57,548
Vale. Pasemos la Navidad.
598
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
De verdad creía que ganaríamos.
599
00:37:29,497 --> 00:37:32,667
Ya. Bueno, el matrimonio
debería ser de dos, no tres.
600
00:37:32,750 --> 00:37:37,755
Y eso se ha dictado. Hemos pensado
que tú deberías llevar el recurso.
601
00:37:41,217 --> 00:37:43,386
Lo siento si te resulté una lunática.
602
00:37:43,469 --> 00:37:45,554
No lo fuiste.
603
00:37:45,638 --> 00:37:49,141
No, no, no. La verdad es que le utilizo.
604
00:37:49,225 --> 00:37:51,978
-¿Qué?
-A Billy.
605
00:37:52,061 --> 00:37:56,565
Cuando me siento insegura
o… no sé, inestable,
606
00:37:56,649 --> 00:38:00,111
intento agarrarme a cosas
que me estabilicen y…
607
00:38:00,194 --> 00:38:04,115
Y Billy hace eso.
608
00:38:04,198 --> 00:38:05,366
Lo sé.
609
00:38:05,449 --> 00:38:08,953
Y lo más raro es que tú también.
610
00:38:10,871 --> 00:38:12,915
-¿Yo?
-A veces.
611
00:38:12,999 --> 00:38:15,376
Te admiro, Georgia.
612
00:38:17,169 --> 00:38:19,213
Ay, qué mal.
613
00:38:22,633 --> 00:38:24,593
Por ti, Barbie.
614
00:38:24,677 --> 00:38:27,430
Por ti, Skipper.
615
00:38:51,245 --> 00:38:54,749
Hola. La fiesta ya ha empezado.
616
00:38:54,832 --> 00:38:56,792
Ah, sí.
617
00:38:56,876 --> 00:38:59,295
Bajo enseguida.
618
00:39:01,881 --> 00:39:04,342
Sabes, creo que Mindy…
619
00:39:04,425 --> 00:39:06,802
Creo que solo podía retener a su marido
620
00:39:06,886 --> 00:39:09,597
o el padre de sus hijos,
621
00:39:09,680 --> 00:39:14,727
aceptando ese acuerdo con Patti.
622
00:39:14,810 --> 00:39:16,687
Eso lo sé.
623
00:39:16,771 --> 00:39:21,525
Ah, ¿te lo ha dicho ella?
624
00:39:21,609 --> 00:39:23,694
No ha hecho falta.
625
00:39:26,822 --> 00:39:31,702
John, vamos a la fiesta juntos.
626
00:39:31,786 --> 00:39:33,704
Como pareja.
627
00:39:33,788 --> 00:39:36,040
Creo que tu primer instinto era correcto.
628
00:39:38,167 --> 00:39:43,255
Bueno, eh… Me gustaría seguir el de ahora.
629
00:39:45,424 --> 00:39:50,054
Eh… Quizá una copa de vio aquí arriba.
630
00:39:50,137 --> 00:39:53,516
Es que... El ruido me molesta.
631
00:39:53,599 --> 00:39:56,310
¿No querrías bailar?
632
00:39:56,394 --> 00:39:58,562
Ah…
633
00:39:59,897 --> 00:40:01,023
No tengo ritmo.
634
00:40:03,526 --> 00:40:06,195
Bueno, quizá un baile lento.
635
00:40:06,278 --> 00:40:08,155
-Pues…
-No, no, no.
636
00:40:08,239 --> 00:40:11,534
Porque bailar despacio no es bailar.
637
00:40:11,617 --> 00:40:14,495
Son solo dos personas
apoyándose entre ellas.
638
00:40:14,578 --> 00:40:19,417
Casi como si se cayesen
si no tuviesen al otro para apoyarse.
639
00:40:19,500 --> 00:40:22,294
Es muy navideño.
640
00:40:25,881 --> 00:40:27,883
¿Sabes que eres rara?
641
00:40:27,967 --> 00:40:30,886
Lo sé.
642
00:41:11,969 --> 00:41:14,013
No me has dicho en qué trabajas.
643
00:41:14,096 --> 00:41:17,099
Pues eh… llevo una cadena.
644
00:41:17,183 --> 00:41:19,852
Esa es buena.
645
00:42:05,606 --> 00:42:09,068
Para mí, el significado de la Navidad
siempre ha sido Santa.
646
00:42:09,151 --> 00:42:11,654
-Hm.
-Todavía lo es.
647
00:42:13,155 --> 00:42:16,575
Está permitido creer en algo
que uno sabe que no existe.
648
00:42:17,952 --> 00:42:20,454
De hecho, yo todavía
creía en ello a los 12.
649
00:42:20,538 --> 00:42:23,249
No me daba por vencido.
650
00:42:23,332 --> 00:42:24,959
¿Y qué hizo que parases?
651
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Mi madre.
652
00:42:26,835 --> 00:42:29,088
Me dijo que Santa toqueteaba a los elfos.
653
00:42:30,881 --> 00:42:32,424
Un psicólogo dijo que primero
654
00:42:32,508 --> 00:42:35,719
tenía que, por lo menos,
minar mi admiración por él.
655
00:42:37,263 --> 00:42:40,057
Al año siguiente me dijo que había muerto.
656
00:42:40,140 --> 00:42:42,810
Ataque al corazón. Colesterol.
657
00:42:43,894 --> 00:42:46,146
Me culpé a mí mismo por dejarle galletas.
658
00:42:49,775 --> 00:42:55,072
Un hombre gordo intentando colarse
por una chimenea estrecha,
659
00:42:55,155 --> 00:42:58,742
y yo le tiento con Oreos
y un vaso de leche entera.
660
00:43:00,744 --> 00:43:03,455
Y la rara soy yo.
661
00:43:36,905 --> 00:43:38,907
La otra cosa sobre los bailes lentos
662
00:43:38,991 --> 00:43:40,784
es la entrega que suponen.
663
00:43:42,244 --> 00:43:45,623
A veces la gente simplementetiene que entregarse.
664
00:45:01,323 --> 00:45:02,157
{\an8}¡Mal bicho!
49462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.