All language subtitles for Ally.McBeal.S01E11.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,169 Anteriormente en Ally McBeal... 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,171 Está bien pedir un diamante a un tío 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,132 antes de tener sexo, pero no dinero. 4 00:00:07,215 --> 00:00:10,593 Ah, a Martirio le gusta decir "diamante" para torturarme. 5 00:00:10,677 --> 00:00:11,761 ¿Cómo ha pasado? 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,763 Somos inteligentes y bastante atractivas. 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,933 -Yo hasta estoy buena. -¿Y por qué no estamos con tíos buenos? 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,729 ¿Ally? 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,439 Tú… Tú… 10 00:00:22,522 --> 00:00:24,983 ¿Crees que soy bajito? 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,026 ¿Qué? 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 Bueno, muchas mujeres… 13 00:00:27,193 --> 00:00:30,321 no saldrían con un hombre que no es más alto que ellas. 14 00:00:30,405 --> 00:00:33,992 -Pero muchas lo harían. -¿Y tú? 15 00:00:34,075 --> 00:00:37,412 Te vas a beber este capuchino tal y como los hombres hacen el amor: 16 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 saltándote los preliminares. 17 00:00:42,542 --> 00:00:45,378 ¡Mm! 18 00:00:45,462 --> 00:00:47,338 Cuando te mirabas así en el espejo, 19 00:00:47,422 --> 00:00:49,090 solía ser por mí. 20 00:00:49,174 --> 00:00:51,593 Así que imagino que pasa algo con Georgia 21 00:00:51,676 --> 00:00:53,720 y entiendo que no quieras compartirlo, 22 00:00:53,803 --> 00:00:56,973 pero aquí estoy si lo necesitas. 23 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 -No sé cantar. -Sería solo como apoyo. 24 00:01:13,698 --> 00:01:15,325 He pensado en ti, quizá Georgia. 25 00:01:15,408 --> 00:01:17,619 ¿Coristas para ti? Como… Como The Ikettes? 26 00:01:17,702 --> 00:01:20,747 Es una tradición navideña. Todo el mundo canta. 27 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 Alquilamos el bar, nos lo dejan para ensayar. 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 -¿Ally? -Richard. 29 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Dice que todos cantamos en la fiesta. 30 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 Luego. Ahora puede que nos haya caído algo gordo. 31 00:01:29,672 --> 00:01:33,051 Os necesito a ti y a John Cage en mi despacho, rápido. Gracias. 32 00:01:33,134 --> 00:01:34,385 Ally, es solo 33 00:01:34,469 --> 00:01:37,097 que hay rumores de que estás un poco sombría 34 00:01:37,180 --> 00:01:39,766 y esperaba que pudieses apartarlo con un número. 35 00:01:39,849 --> 00:01:42,185 En parte estoy cuidándote. 36 00:01:43,394 --> 00:01:45,480 Gracias, Elaine. 37 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 Me conmueves. 38 00:01:49,984 --> 00:01:52,153 Ikettes. 39 00:01:53,530 --> 00:01:55,907 -¿Que quieren qué? -Que nos permitan casarnos. 40 00:01:55,990 --> 00:01:57,992 -Legalmente. -¿Los tres? 41 00:01:58,076 --> 00:02:00,245 Sí. 42 00:02:00,328 --> 00:02:03,540 Bueno, eso… eso no es algo que se pueda hacer legalmente. 43 00:02:03,623 --> 00:02:06,668 De hecho, yo también soy abogado, señorita McBeal. 44 00:02:06,751 --> 00:02:07,710 Y Patti. 45 00:02:07,794 --> 00:02:09,379 Ya somos pareja de hecho. 46 00:02:09,462 --> 00:02:11,172 Tenemos hijos juntos. 47 00:02:11,256 --> 00:02:14,175 Patti ya se ha cambiado el apellido legalmente. 48 00:02:14,259 --> 00:02:17,554 Hemos llegado al punto en qué queremos que nuestra unión 49 00:02:17,637 --> 00:02:19,806 sea reconocida por la ley. 50 00:02:19,889 --> 00:02:22,600 Este caso sentará precedente, 51 00:02:22,684 --> 00:02:25,520 y ustedes son los abogados perfectos para defenderlo. 52 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 ¿Por qué? 53 00:02:26,604 --> 00:02:27,981 Porque la juez es Martirio 54 00:02:28,064 --> 00:02:31,401 y respeta la mente legal de John y tu sentido del romance. 55 00:02:31,484 --> 00:02:34,737 El caso une ambos y está visto para sentencia. Es el momento. 56 00:02:34,821 --> 00:02:37,574 Lo haría yo si no fornicase con la jueza. ¿Qué decís? 57 00:02:37,657 --> 00:02:39,450 -Yo digo no. -¿John? 58 00:02:41,995 --> 00:02:45,081 Espléndido. Ellos se encargan. Están en buenas manos. 59 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 -¿Richard? -¿Ally? 60 00:02:52,714 --> 00:02:54,465 -¡Richard! -Ally. 61 00:02:54,549 --> 00:02:56,801 Normalmente me mueve el dinero, lo admito. 62 00:02:56,885 --> 00:02:59,721 Pero esta vez son montañas y montañas de dinero. 63 00:02:59,804 --> 00:03:01,222 Me es un problema filosófico 64 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 defender los derechos constitucionales de un trío. 65 00:03:03,975 --> 00:03:05,977 Venga, el caso le ha llegado a Martirio. 66 00:03:06,060 --> 00:03:08,021 No se sabe cómo ha pasado. 67 00:03:08,104 --> 00:03:09,939 Probablemente porque yo se lo pedí. 68 00:03:10,023 --> 00:03:11,357 Ahora. Los clientes creen 69 00:03:11,441 --> 00:03:13,026 que influenciaremos a Martirio 70 00:03:13,109 --> 00:03:15,069 probablemente porque se lo prometí. 71 00:03:15,153 --> 00:03:17,322 Además de eso, el argumento es viable 72 00:03:17,405 --> 00:03:19,032 desde el punto de vista legal. 73 00:03:19,115 --> 00:03:21,409 Ally, ¿cómo vamos a decir que no? 74 00:03:21,492 --> 00:03:22,994 ¡Es Navidad! 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,519 Dos niños son de Mindy y míos. 76 00:04:29,602 --> 00:04:31,562 Y el tercero es de los tres. 77 00:04:32,939 --> 00:04:36,442 {\an8}¿A qué se refiere con "de los tres"? 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,112 James fecundó el óvulo de Patti. 79 00:04:39,195 --> 00:04:42,448 Lo implantaron en mí y yo di a luz. 80 00:04:50,832 --> 00:04:53,751 {\an8}Lo siento. Eh… 81 00:04:53,835 --> 00:04:59,173 {\an8}Evidentemente no existe un precedente para algo así. 82 00:04:59,257 --> 00:05:02,176 {\an8}Pero la definición de familia tradicional evoluciona. 83 00:05:02,260 --> 00:05:05,221 {\an8}Está llegando el momento. Tiene que empezar por algún lado. 84 00:05:05,305 --> 00:05:07,765 {\an8}Y tenía que empezar conmigo. 85 00:05:09,517 --> 00:05:11,519 {\an8}Voy a dejar que te encargues tú, John. 86 00:05:11,602 --> 00:05:13,521 {\an8}Eres el genio de lo poco ortodoxo 87 00:05:13,604 --> 00:05:17,358 {\an8}y este… este… este caso es muy tú. 88 00:05:17,442 --> 00:05:19,819 {\an8}Vale, lo haré. Pero Richard tiene razón. 89 00:05:19,902 --> 00:05:22,864 {\an8}Tu presencia es vital. 90 00:05:22,947 --> 00:05:25,241 {\an8}-¿Por qué? -Porque, como concepto, 91 00:05:25,325 --> 00:05:29,037 {\an8}parecerá poco romántico, al menos, poco convencionalmente romántico. 92 00:05:29,120 --> 00:05:33,291 {\an8}Y tú presencia suavizará eso ante Martirio. 93 00:05:33,374 --> 00:05:37,503 {\an8}Y he salido sin pantalones. 94 00:05:42,967 --> 00:05:44,886 Qué disgusto. 95 00:05:44,969 --> 00:05:46,929 {\an8}-¿Que si voy a qué? -Cantar. 96 00:05:47,013 --> 00:05:49,474 {\an8}-¿Ahora? -En nuestra fiesta de Navidad. 97 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 {\an8}Ally dice que cantas genial… 98 00:05:51,100 --> 00:05:55,229 {\an8}-Así es. -Había pensado que quizá Georgia y tú… 99 00:05:55,313 --> 00:05:57,815 {\an8}¡Hola, Georgia! Me encanta ese traje, es elegante. 100 00:05:57,899 --> 00:06:01,444 {\an8}¿Has pensado en poner a prueba esa voz de barítono natural que tienes? 101 00:06:01,527 --> 00:06:03,738 {\an8}No voy a ser tu corista en la fiesta. 102 00:06:03,821 --> 00:06:05,782 {\an8}Yo no soy corista de nadie. 103 00:06:05,865 --> 00:06:08,159 {\an8}Esto es por Navidad. 104 00:06:08,242 --> 00:06:11,704 {\an8}Jesucristo, nuestro Salvador, vino al mundo. 105 00:06:11,788 --> 00:06:15,249 {\an8}Me mata que todo el mundo en esta oficina sea tan "yo, yo, yo". 106 00:06:15,333 --> 00:06:18,002 No puedo ir de compras y tengo que retrasar la comida. 107 00:06:18,086 --> 00:06:19,212 Voy al tribunal. 108 00:06:19,295 --> 00:06:21,214 Ahora Richard también quiere que vaya. 109 00:06:21,297 --> 00:06:22,298 ¿Ah, sí? 110 00:06:22,382 --> 00:06:25,051 {\an8}Fuerza numérica, dado lo que debatimos. 111 00:06:49,534 --> 00:06:51,744 Espera. ¿Por qué estás en el escenario? 112 00:06:51,828 --> 00:06:55,998 Ah, es solo el ensayo. Estoy revisando el equipo. 113 00:06:56,082 --> 00:06:58,167 ¿Por qué no estás cantando un villancico? 114 00:06:58,251 --> 00:07:00,837 Pago por esta fiesta, Elaine. Canto lo que quiero. 115 00:07:00,920 --> 00:07:04,215 Obviamente. Y es el tercer año consecutivo 116 00:07:04,298 --> 00:07:07,468 que le cantas una especie de oda a Martirio. 117 00:07:07,552 --> 00:07:10,304 Quiere un anillo, Richard, no un popurrí de canciones. 118 00:07:10,388 --> 00:07:13,766 Gracias. No imaginas mi confort teniéndote como consejera emocional. 119 00:07:13,850 --> 00:07:17,353 Me teñiría las raíces solo para poder aprovechar toda tu sabiduría. 120 00:07:17,437 --> 00:07:22,275 Martirio y tú apenas sobrevivisteis a las dos últimas navidades. 121 00:07:22,358 --> 00:07:25,194 Si no quieres admitirme que es un problema, vale. 122 00:07:25,278 --> 00:07:27,196 Pero, al menos, admítetelo a ti mismo 123 00:07:27,280 --> 00:07:29,532 o puede que no celebréis la próxima juntos. 124 00:07:29,615 --> 00:07:32,827 Ah. Sí. 125 00:07:32,910 --> 00:07:36,330 ¿Lo hacen… como… como un trío? 126 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 Evidentemente no. No hay fetiche. 127 00:07:39,375 --> 00:07:42,336 Es sexo monógamo heterosexual. 128 00:07:42,420 --> 00:07:44,881 Supongo que ellas se turnan para estar cansadas. 129 00:07:46,591 --> 00:07:50,678 No lo pillo. No lo pillo. Un pene no es un juguete compartido. 130 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 No digas "pene", Renee. 131 00:07:52,889 --> 00:07:55,183 Eso es muy de hombres. 132 00:07:55,266 --> 00:07:58,895 Ménage à trois. Es como un fetiche de harén. 133 00:07:58,978 --> 00:08:00,855 No es un ménage à trois. 134 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Él está con una o con otra, pero nunca con las dos. 135 00:08:03,983 --> 00:08:06,777 ¿Qué vamos a hacer, John? 136 00:08:06,861 --> 00:08:09,071 Tenemos dos opciones. 137 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 Ir con la ciencia o con las emociones. 138 00:08:11,324 --> 00:08:13,075 ¿Cuál es la diferencia? 139 00:08:13,159 --> 00:08:14,410 La ciencia nos da 140 00:08:14,494 --> 00:08:16,704 muchos estudios antropológicos muy aceptados 141 00:08:16,787 --> 00:08:20,166 que dicen que el hombre, por naturaleza, procrea con varias parejas 142 00:08:20,249 --> 00:08:24,086 para esparcir su semilla al máximo en favor de la supervivencia humana. 143 00:08:24,170 --> 00:08:26,088 La emoción dice que escuche su corazón 144 00:08:26,172 --> 00:08:28,966 que ha demostrado incapacidad para elegir a una u otra 145 00:08:29,050 --> 00:08:30,134 por un periodo largo. 146 00:08:30,218 --> 00:08:33,638 Personalmente, me inclino hacia la ciencia. ¿Qué pensáis? 147 00:08:39,894 --> 00:08:42,522 Agradezco que no me respondáis todas de golpe. 148 00:08:42,605 --> 00:08:45,483 ¿Tú crees eso de verdad? ¿Ciencia? 149 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Sí. 150 00:08:47,985 --> 00:08:49,779 A un hombre no le atrae la misma 151 00:08:49,862 --> 00:08:52,657 durante largos periodos de tiempo. ¿Eso es ciencia? 152 00:08:52,740 --> 00:08:55,535 La atracción sexual son químicos, Renee. 153 00:08:55,618 --> 00:08:58,287 En algún momento, 154 00:08:58,371 --> 00:09:01,374 el cuerpo deja de producir químicos por la misma pareja. 155 00:09:01,457 --> 00:09:04,168 El apetito sexual disminuye. 156 00:09:04,252 --> 00:09:08,506 Vídeos para adultos, lencería, pueden tratar los síntomas, pero, eh… 157 00:09:10,091 --> 00:09:12,009 Qué forma tan triste de ver el amor. 158 00:09:12,093 --> 00:09:16,472 Las parejas casadas no pueden mantener esos juegos. 159 00:09:16,556 --> 00:09:19,976 Sí, me preocupa. 160 00:09:20,059 --> 00:09:23,646 Llevaba casado con Mindy ocho años cuando Patti y yo… 161 00:09:23,729 --> 00:09:26,482 ¿Patti y usted son abogados en el mismo bufete? 162 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 -Sí. -¿Y usted se enamoró de Patti? 163 00:09:28,442 --> 00:09:31,821 -Sí. -¿Ya no estaba enamorado de Mindy? 164 00:09:31,904 --> 00:09:36,033 Bueno, la verdad es que mi matrimonio parecía muerto. 165 00:09:36,117 --> 00:09:38,995 En cuanto conocí a Patti, me enamoré de ella. 166 00:09:39,078 --> 00:09:41,581 Pensé en dejar a Mindy, 167 00:09:41,664 --> 00:09:43,583 pero vi que no podía porque la quería. 168 00:09:43,666 --> 00:09:45,042 Es la madre de mis hijos 169 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 y no quería romper la familia. 170 00:09:46,877 --> 00:09:49,505 -¿Se enamoró de dos mujeres? -Sí. 171 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 Y podía o bien destruir cosas 172 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 o intentar unirlo todo. 173 00:09:53,426 --> 00:09:56,554 Así que los tres… Nos sentamos a hablar y… 174 00:09:56,637 --> 00:09:59,015 bueno, decidimos que queríamos probar esto. 175 00:09:59,098 --> 00:10:01,350 -¿Ustedes tres? -Ajá. 176 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Fue hace tres años. 177 00:10:02,518 --> 00:10:05,521 Desde entonces, Patti y Mindy se han acercado. 178 00:10:05,605 --> 00:10:08,983 Y, eh…, decidimos tener un hijo juntos. 179 00:10:09,066 --> 00:10:12,737 ¿Y usted cree que eso justifica que se unan en matrimonio? 180 00:10:12,820 --> 00:10:14,363 ¿Como un trío? 181 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 Bueno, somos una familia, Su Señoría. 182 00:10:16,407 --> 00:10:17,617 ¿Convencional? No. 183 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Pero somos felices, estamos entregados. 184 00:10:20,077 --> 00:10:24,707 Los niños viven en una casa en la que hay amor, confianza y seguridad. 185 00:10:24,790 --> 00:10:28,919 ¿Cuánta gente en esta sala puede decir lo mismo? 186 00:10:43,267 --> 00:10:45,311 Al principio estaba destrozada. 187 00:10:45,394 --> 00:10:48,773 Mi marido tenía una aventura. Estaba desolada. 188 00:10:48,856 --> 00:10:52,318 -¿Y cómo respondió? -Lloré como dos semanas. 189 00:10:52,401 --> 00:10:54,820 Creo que un motivo por el que fue tan doloroso 190 00:10:54,904 --> 00:10:58,866 es que pasó en un momento en el que la relación parecía más fuerte que nunca. 191 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 ¿Estando con otra mujer? 192 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Yo no lo sabía. 193 00:11:01,744 --> 00:11:04,455 Todo lo que sé es que estábamos riéndonos otra vez, 194 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 hablando, siendo cariñosos. 195 00:11:06,582 --> 00:11:09,126 Hacía mucho que no teníamos esas cosas. 196 00:11:09,210 --> 00:11:11,087 -Sexo también. -Un momento. 197 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 Dice que estaban riéndose 198 00:11:12,797 --> 00:11:14,548 y hablando y teniendo más sexo 199 00:11:14,632 --> 00:11:16,258 desde que comenzó su aventura? 200 00:11:16,342 --> 00:11:17,718 Raro, pero sí. 201 00:11:17,802 --> 00:11:19,720 ¿Por qué cree usted? 202 00:11:19,804 --> 00:11:23,891 Bueno, creo que su relación con Patti hizo que se abriera. 203 00:11:23,974 --> 00:11:27,269 Puede que eso ayudase a nuestra relación. 204 00:11:32,358 --> 00:11:33,442 Casi tiene sentido. 205 00:11:33,526 --> 00:11:34,568 Venga, Georgia. 206 00:11:34,652 --> 00:11:38,072 ¿Y si quisiera cuatro o cinco mujeres? 207 00:11:38,155 --> 00:11:40,282 ¿Permitimos la poligamia cuando funciona? 208 00:11:40,366 --> 00:11:42,326 No, pero… 209 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 ¿Qué pasa? 210 00:11:44,328 --> 00:11:46,539 Te pasa algo. 211 00:11:46,622 --> 00:11:51,669 Bueno, tú y yo… 212 00:11:51,752 --> 00:11:55,381 Estos últimos meses has estado relajado, 213 00:11:55,464 --> 00:11:57,717 más íntimo, estás… 214 00:11:57,800 --> 00:12:00,886 -Estamos… -¿Qué? ¿Estamos qué? 215 00:12:00,970 --> 00:12:03,681 Nunca hemos estado mejor. 216 00:12:03,764 --> 00:12:06,809 Sexualmente, emocionalmente. 217 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 Desde que llegó Ally. 218 00:12:09,687 --> 00:12:10,938 ¿Perdona? 219 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Has estado menos… 220 00:12:12,189 --> 00:12:15,609 No sé, reprimido. 221 00:12:15,693 --> 00:12:18,028 ¿Por Ally? 222 00:12:18,112 --> 00:12:21,323 Esa es buena. Debería escribirlo. 223 00:12:21,407 --> 00:12:22,491 No es absurdo. 224 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 -Sí lo es. -No lo es. 225 00:12:24,201 --> 00:12:26,537 ¿Crees que hay algo entre Ally y yo? 226 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 Pues claro que hay algo. 227 00:12:28,456 --> 00:12:33,294 Quizá no sexual, pero todos sabemos que hay algo. Y… 228 00:12:33,377 --> 00:12:36,338 -¿Y qué? -Y quizá la razón 229 00:12:36,422 --> 00:12:39,300 por la que puedo vivir con ello es que tú has estado… 230 00:12:40,760 --> 00:12:41,844 No sé. 231 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Sí sabes, evidentemente. Dime. 232 00:12:47,641 --> 00:12:50,853 No creo que me estés siendo infiel. 233 00:12:50,936 --> 00:12:56,358 Pero creo que hay pequeñas burbujas de intimidad que no consigues conmigo, 234 00:12:56,442 --> 00:12:58,402 y que sí consigues con ella. 235 00:12:58,486 --> 00:13:02,281 Y, como resultado, tú te sientes menos… 236 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Reprimido. 237 00:13:03,491 --> 00:13:05,451 Es la mejor palabra que sé, "reprimido". 238 00:13:05,534 --> 00:13:07,411 Pareces menos reprimido. 239 00:13:07,495 --> 00:13:11,707 Y como resultado de eso, tú y yo hemos intimado más. 240 00:13:12,708 --> 00:13:16,962 Ally es buena para nosotros y eso me fastidia. 241 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Eso es… 242 00:13:18,547 --> 00:13:19,924 Una locura. 243 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 Lo sé. 244 00:13:25,054 --> 00:13:26,972 -Las tengo. -¿Disculpa? 245 00:13:27,056 --> 00:13:29,350 Ikettes. He conseguido que me hagan los coros. 246 00:13:29,433 --> 00:13:31,101 ¿Has conseguido a The Ikettes? 247 00:13:31,185 --> 00:13:32,186 No a las de verdad, 248 00:13:32,269 --> 00:13:36,482 pero son sexis, negras, y coinciden con mi sensualidad. 249 00:13:36,565 --> 00:13:37,900 Así que estoy libre. 250 00:13:37,983 --> 00:13:39,735 Ajá. 251 00:13:43,989 --> 00:13:46,617 Oye, Ally, creo que deberías interrogar a Patti. 252 00:13:46,700 --> 00:13:50,329 ¿Por qué? Estás haciendo un buen trabajo. Hasta Martirio está indecisa. 253 00:13:50,412 --> 00:13:53,332 Exacto, y necesita un empujón de una romántica idealista. 254 00:13:53,415 --> 00:13:57,586 El problema es que me tiene calada, John, no importa lo que diga ahí. 255 00:13:57,670 --> 00:14:03,509 ¿Es la idea, dos mujeres, un hombre? 256 00:14:03,592 --> 00:14:06,428 Ajá. 257 00:14:06,512 --> 00:14:07,721 Vale, una pregunta. 258 00:14:07,805 --> 00:14:10,057 ¿Te ha persuadido el testimonio de Mindy? 259 00:14:10,140 --> 00:14:14,019 Su marido trae a otra mujer a casa. 260 00:14:15,938 --> 00:14:18,232 Para vivir allí. 261 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Un, dos, tres, cuatro. 262 00:14:35,583 --> 00:14:37,668 Hola. ¿Caderas atrofiadas? 263 00:14:37,751 --> 00:14:40,170 Venga. Tenemos que ponerle un poco de picante. 264 00:14:40,254 --> 00:14:42,506 -Solo es un ensayo. -La fiesta es el viernes. 265 00:14:42,590 --> 00:14:43,841 Vamos otra vez. 266 00:14:44,675 --> 00:14:47,970 ¿Listos, chicos? Un, dos, tres, cuatro. 267 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 Si ella viera a su madre con Santa, 268 00:14:56,770 --> 00:14:58,272 se chivaría a su padre. 269 00:14:58,355 --> 00:15:00,733 En un segundo. 270 00:15:01,734 --> 00:15:04,194 Entonces, ¿qué vas a cantar tú, Renee? 271 00:15:04,278 --> 00:15:05,279 No estoy segura, 272 00:15:06,864 --> 00:15:08,490 pero no quieres ir detrás de mí, 273 00:15:08,574 --> 00:15:09,909 créeme. 274 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 -¿Eso ha dicho? -Sí. 275 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 -E-e-es una tontería. -Una tontería. 276 00:15:26,634 --> 00:15:31,263 Y cierto. Bueno, no es un gran… 277 00:15:33,015 --> 00:15:35,559 ¿Conoces a Steve Schwinn? ¿Conoces a Steve? 278 00:15:35,643 --> 00:15:37,561 Sí. 279 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 Dice que su matrimonio mejoró 280 00:15:39,521 --> 00:15:42,358 en cuanto su mujer empezó a ir al psicólogo. 281 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 No es que fuese al psicólogo 282 00:15:44,526 --> 00:15:46,320 porque el matrimonio fuese mal, 283 00:15:46,403 --> 00:15:49,615 es solo que al hablar con otra persona 284 00:15:49,698 --> 00:15:52,076 ella se sentía más relajada. 285 00:15:52,159 --> 00:15:56,830 A veces sentir que alguien te escucha 286 00:15:56,914 --> 00:15:59,124 ayuda a tus relaciones con todo el mundo. 287 00:15:59,208 --> 00:16:00,876 Leí eso una vez. 288 00:16:00,960 --> 00:16:03,587 Y, a veces, 289 00:16:03,671 --> 00:16:05,631 tener una amistad verdadera y sólida 290 00:16:05,714 --> 00:16:09,343 puede dar dividendos en el trabajo y en casa y… 291 00:16:09,426 --> 00:16:11,679 en todo. 292 00:16:11,762 --> 00:16:12,972 Y tú y yo, 293 00:16:13,055 --> 00:16:15,766 creo que nuestra amistad nos hace más fuertes. 294 00:16:15,849 --> 00:16:17,685 ¿No te parece? 295 00:16:17,768 --> 00:16:19,520 Sí. 296 00:16:19,603 --> 00:16:24,274 Y es coincidencia que fuésemos pareja. 297 00:16:24,358 --> 00:16:26,986 -¿Qué? -Nada. 298 00:16:28,612 --> 00:16:29,905 ¿Qué? 299 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Bueno, la verdad es que no es mi plan romper tu matrimonio, 300 00:16:35,160 --> 00:16:36,620 pero no me entusiasma la idea 301 00:16:36,704 --> 00:16:40,249 de ser lo mejor que le ha pasado nunca tampoco. 302 00:16:51,093 --> 00:16:54,263 -¿A casa? ¿Casas separadas? -Estoy cansada. 303 00:16:55,889 --> 00:16:58,017 Eso es fatiga navideña y solo es día 15. 304 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Martirio, ¿por qué te deprimes siempre por estas fechas? 305 00:17:02,771 --> 00:17:04,898 ¿Es el reto que tienen? 306 00:17:04,982 --> 00:17:06,734 ¿Es más divertido hundir a la gente 307 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 cuando están exultantes? 308 00:17:09,153 --> 00:17:12,614 Sigue cavándote el hoyo, que nos vamos a encontrar. 309 00:17:12,698 --> 00:17:16,160 Oh. Hm. 310 00:17:16,243 --> 00:17:18,996 Tengo un amigo quiropráctico. En Navidad gana el triple. 311 00:17:19,079 --> 00:17:22,875 ¿Sabes por qué? Dolores de cuello. 312 00:17:22,958 --> 00:17:25,753 No sé adónde quieres llegar, pero suena divertido. 313 00:17:25,836 --> 00:17:29,048 Mira. 314 00:17:29,131 --> 00:17:31,383 A la gente le gusta reflexionar en Navidad. 315 00:17:31,467 --> 00:17:34,261 Miran alrededor, ven lo que tienen y lo que les falta. 316 00:17:34,344 --> 00:17:37,431 Tanto mirar alrededor es lo que les da dolor de cuello. 317 00:17:37,514 --> 00:17:40,350 Martirio, ¿quieres ser feliz? No mires alrededor. 318 00:17:40,434 --> 00:17:43,854 La felicidad se encuentra en una palabra… negación. 319 00:17:43,937 --> 00:17:46,023 La felicidad es acostarse cada noche 320 00:17:46,106 --> 00:17:49,234 con algo más seguro que un "fishismo". 321 00:17:53,530 --> 00:17:55,991 Mira. 322 00:17:56,075 --> 00:17:58,786 Martirio. 323 00:17:58,869 --> 00:18:02,414 ¿Quieres que me case contigo? Me casaré contigo. 324 00:18:02,498 --> 00:18:04,625 ¿Cuál es el problema? 325 00:18:04,708 --> 00:18:09,129 La cosa es: nos queremos, estamos juntos. 326 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 ¿Qué importa una boda? 327 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 ¿Tanto importa casarse o no? 328 00:18:12,591 --> 00:18:17,054 Debe importar algo, Richard, sí le tienes tanto miedo. 329 00:18:17,137 --> 00:18:19,723 Oh. 330 00:18:27,523 --> 00:18:30,943 ¿No es evidente, Richard? Se siente insegura. 331 00:18:31,026 --> 00:18:32,277 ¿Por qué me lo impone? 332 00:18:32,361 --> 00:18:34,196 Es tu novia. 333 00:18:34,279 --> 00:18:37,866 ¿Por qué creen las mujeres que si no están casadas serán infelices? 334 00:18:37,950 --> 00:18:40,911 Al revés que los hombres, que evitan la pena hasta casarse. 335 00:18:40,994 --> 00:18:44,915 -¿Qué has dicho? -Nada. 336 00:18:44,998 --> 00:18:47,626 Billy es feliz. Nunca ha sido más feliz. 337 00:18:49,044 --> 00:18:53,090 No es verdad. Definitivamente, le he visto más feliz. 338 00:18:53,173 --> 00:18:56,260 -Ay, madre. -Te ha hablado de nuestra conversación. 339 00:18:56,343 --> 00:18:58,053 -¿Qué conversación? -¡Richard! 340 00:18:58,137 --> 00:19:00,764 -¿Capuchinos? -Ni de broma. 341 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 ¿Qué? 342 00:19:01,932 --> 00:19:03,809 Ella ha dicho lo que dijiste que dijo. 343 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 Estoy en medio y aturdido. Como Elaine. 344 00:19:05,894 --> 00:19:07,146 -¿Ally? -Billy. 345 00:19:07,229 --> 00:19:09,648 -Agua pasada. -¡Cállate! 346 00:19:09,731 --> 00:19:11,608 Tú y yo tenemos que hablar. 347 00:19:11,692 --> 00:19:14,611 No, no. Los tres tenemos que hablar. 348 00:19:14,695 --> 00:19:17,739 ¿No puedo disculparme e irme? 349 00:19:17,823 --> 00:19:20,284 ¡No! Este asunto lleva mucho tiempo dando vueltas. 350 00:19:20,367 --> 00:19:22,286 Los tres nos vamos a una habitación. 351 00:19:22,369 --> 00:19:24,663 Estoy disponible para escribir el acta. 352 00:19:24,746 --> 00:19:26,415 ¿Es que vas rastreando problemas? 353 00:19:26,498 --> 00:19:28,292 Sí, y si puedo complicarlos… 354 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 -Perdonad. -¿Qué? 355 00:19:33,172 --> 00:19:35,716 Vamos tarde al tribunal. 356 00:19:44,933 --> 00:19:47,227 Sería la malvada amante, sí. 357 00:19:47,311 --> 00:19:49,062 Parece llevar el título con honor. 358 00:19:49,146 --> 00:19:51,315 Trabajo. Quería una familia. 359 00:19:51,398 --> 00:19:53,942 No querría dejarle los niños a una niñera. 360 00:19:54,026 --> 00:19:57,446 Aunque suene a locura, además de un marido, 361 00:19:57,529 --> 00:20:00,032 me casaría con la madre de mis hijos. 362 00:20:00,115 --> 00:20:03,160 S-suena a locura. 363 00:20:03,243 --> 00:20:05,495 A mí no me lo tiene que contar. 364 00:20:05,579 --> 00:20:07,706 Nunca me había imaginado un matrimonio así. 365 00:20:07,789 --> 00:20:10,542 Pero la imagen ha cambiado. 366 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 Sí. 367 00:20:15,172 --> 00:20:19,218 Suena un poco triste con esa respuesta. 368 00:20:22,304 --> 00:20:26,350 He crecido con los mismos sueños que los demás, señorita McBeal. 369 00:20:26,433 --> 00:20:28,352 He soñado con el día de mi boda. 370 00:20:28,435 --> 00:20:31,063 He imaginado mi casita, mi jardín, 371 00:20:31,146 --> 00:20:34,858 y no ha salido exactamente como planeaba. 372 00:20:34,942 --> 00:20:38,111 ¿Pero sabe qué? 373 00:20:38,195 --> 00:20:40,155 Ha salido bien. 374 00:20:45,369 --> 00:20:48,789 Sé que solo es una fase navideña, pero aun así… 375 00:20:48,872 --> 00:20:52,834 todo el propósito de la alegría navideña es… ¿el qué? 376 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 -Alegría. -Exacto. 377 00:20:54,586 --> 00:20:58,173 Y lo único que ella quiere bajo el árbol es una valla de madera. 378 00:20:58,257 --> 00:21:01,927 Me atrae. 379 00:21:02,010 --> 00:21:03,929 ¿Martirio? 380 00:21:04,012 --> 00:21:06,848 Ally. Me atrae. 381 00:21:06,932 --> 00:21:07,891 Oh. 382 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 Estoy pensando invitarla a la fiesta. 383 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 -Como una cita. -Oh. 384 00:21:12,604 --> 00:21:15,274 Una vez sacamos el tema y ella… 385 00:21:15,357 --> 00:21:17,442 Bueno, me besó bajo el muérdago. 386 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 El momento estuvo lleno de ambigüedad, 387 00:21:20,112 --> 00:21:22,030 pero sí sentí un avance. 388 00:21:22,114 --> 00:21:24,074 Entonces pídeselo. Es el mejor momento. 389 00:21:24,157 --> 00:21:26,201 Parece estar diciendo que sí a todos. 390 00:21:26,285 --> 00:21:29,288 No se me da bien pedir salir. 391 00:21:29,371 --> 00:21:32,249 No tiene mucha chicha, John. Simplemente pregunta. 392 00:21:32,332 --> 00:21:35,627 ¿Sabes cómo te preparas para tus grandes sesiones de negociación? 393 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Haz eso. 394 00:21:36,920 --> 00:21:38,714 ¿Entrar ahí y pedirle dinero? 395 00:21:38,797 --> 00:21:42,551 Entra ahí sintiéndote el hombre más fuerte del planeta. 396 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 Pero en lugar de ir a la batalla, 397 00:21:44,803 --> 00:21:46,930 lo ajustas. 398 00:21:47,014 --> 00:21:52,019 Pero tienes que quedarte con la idea de sentirte bien contigo mismo. 399 00:21:52,102 --> 00:21:55,605 Incluso aunque sea mentira. 400 00:22:00,193 --> 00:22:02,487 Alguien tiene que empezar. Tú nos has reunido… 401 00:22:02,571 --> 00:22:04,197 Me gustaría empezar objetando 402 00:22:04,281 --> 00:22:06,491 el haber sido arrastrada en medio de esto. 403 00:22:06,575 --> 00:22:08,952 Lo secundo. Me opongo a que estés en el medio. 404 00:22:09,036 --> 00:22:10,495 ¿Le atacamos a mí o a él? 405 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 -No sé. -¿No sabes? 406 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Eso he dicho, ¿no? 407 00:22:12,956 --> 00:22:14,291 ¿Por qué estás enfadada? 408 00:22:14,374 --> 00:22:16,877 ¡Me enfada que para tener una conversación seria 409 00:22:16,960 --> 00:22:19,463 sobre nuestro matrimonio, tenga que estar ella! 410 00:22:19,546 --> 00:22:22,841 Me enfada no saber siquiera de quién es la culpa. 411 00:22:22,924 --> 00:22:26,928 Estoy enfadada porque me gustas más desde que ella ha vuelto a tu vida. 412 00:22:27,012 --> 00:22:31,266 Estoy enfadada porque, de alguna forma, ella ha hecho que nos acerquemos. 413 00:22:31,350 --> 00:22:35,645 Estoy enfadada porque no estoy segura de querer que salga de tu vida. 414 00:22:35,729 --> 00:22:39,358 Estoy enfadada porque no sé cómo gestionar esto. 415 00:22:39,441 --> 00:22:41,860 Y para colmo, me cae bien, ¡maldita sea! 416 00:22:41,943 --> 00:22:44,363 ¡También me enfada eso! 417 00:22:51,703 --> 00:22:54,164 Vale. 418 00:22:54,247 --> 00:22:56,833 Me alegra mucho que hayamos aligerado el ambiente. 419 00:22:56,917 --> 00:23:00,170 Y, eh… adiós. 420 00:23:00,253 --> 00:23:01,880 Ven aquí. 421 00:23:01,963 --> 00:23:05,217 Creo que tenemos que ser muy sinceros entre nosotros. 422 00:23:05,300 --> 00:23:08,011 Georgia: maridos, mujeres y exnovias. 423 00:23:08,095 --> 00:23:10,138 Esa combinación no pide sinceridad. 424 00:23:10,222 --> 00:23:12,724 Esa combinación pide fingir. 425 00:23:12,808 --> 00:23:14,726 Cosa de la que he sido bastante capaz. 426 00:23:14,810 --> 00:23:18,355 ¿Pero tú y yo y él estando juntos en la oficina? 427 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Algunas de las cosas que he oído en ese juicio 428 00:23:20,857 --> 00:23:23,026 están pasando aquí. 429 00:23:23,110 --> 00:23:25,904 Ella te ha hecho más accesible emocionalmente. 430 00:23:25,987 --> 00:23:28,323 -¿Lo niegas? -Ni por un momento. 431 00:23:28,407 --> 00:23:30,575 Tendrías que haberlo negado. 432 00:23:32,828 --> 00:23:36,289 Mirad, yo me voy. 433 00:23:36,373 --> 00:23:38,333 Y si mi amistad con Billy 434 00:23:38,417 --> 00:23:40,001 ha mejorado la relación o no, 435 00:23:40,085 --> 00:23:42,003 no importa. 436 00:23:42,087 --> 00:23:46,258 Y lo que los dos decidáis hacer al respecto… 437 00:23:46,341 --> 00:23:51,471 Yo no debería estar aquí. 438 00:23:51,555 --> 00:23:53,723 Lo siento. 439 00:24:01,898 --> 00:24:06,945 Por favor, olvidad eso. 440 00:24:22,169 --> 00:24:25,964 -No es mala. -Nosotras somos mejores. 441 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ¿Lo habéis cerrado? 442 00:24:39,186 --> 00:24:42,522 Si ganamos este caso, te juro que me mato. 443 00:24:42,606 --> 00:24:44,524 Un matrimonio de tres. 444 00:24:44,608 --> 00:24:45,859 Todo en lo que he creído 445 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 desde niña, y me da igual sí era un mito enorme. 446 00:24:48,445 --> 00:24:51,072 Ally, creciste soñando 447 00:24:51,156 --> 00:24:54,284 que serías madre y tendrías una carrera. 448 00:24:54,367 --> 00:24:57,537 Quizá este matrimonio a tres bandas es lo que soñabas. 449 00:24:57,621 --> 00:24:58,663 Oh. 450 00:24:58,747 --> 00:24:59,956 Buenas noches, cariño. 451 00:25:00,040 --> 00:25:01,583 -Hasta mañana. -Buenas noches. 452 00:25:02,334 --> 00:25:04,544 Las relaciones deberían ir en parejas. 453 00:25:04,628 --> 00:25:07,172 O al menos en números pares. 454 00:25:07,255 --> 00:25:08,965 ¿Por qué crees que las mujeres 455 00:25:09,049 --> 00:25:09,841 necesitamos casarnos? 456 00:25:09,925 --> 00:25:12,010 No puede ser solo por seguridad, 457 00:25:12,093 --> 00:25:14,429 porque hombres y mujeres son igual de inseguros. 458 00:25:14,513 --> 00:25:17,390 Estar soltero no es un estigma para los hombres. 459 00:25:17,474 --> 00:25:20,477 Solterito cotizado. Vieja solterona. 460 00:25:20,560 --> 00:25:23,855 La sociedad nos inculca que las mujeres deberíamos casarnos. 461 00:25:23,939 --> 00:25:26,650 La sociedad dice que los listos deben tener carrera. 462 00:25:26,733 --> 00:25:28,693 La sociedad dice que la mujer debe criar 463 00:25:28,777 --> 00:25:30,320 y quedarse en casa. 464 00:25:30,403 --> 00:25:34,658 Y la sociedad condena a la madre que trabaja y no se queda en casa. 465 00:25:34,741 --> 00:25:38,328 Entonces, ¿qué hacemos si la sociedad no deja de entrenarnos? 466 00:25:38,411 --> 00:25:40,247 Podemos cambiarnos, Renee. 467 00:25:40,330 --> 00:25:42,707 Hay más mujeres que hombres en la sociedad. 468 00:25:42,791 --> 00:25:46,586 Y si las mujeres verdaderamente quisieran cambiar la sociedad, lo harían. 469 00:25:46,670 --> 00:25:49,756 Yo quiero cambiarla. 470 00:25:49,839 --> 00:25:53,051 Pero primero quiero casarme. 471 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 ¿Su Señoría? 472 00:26:01,560 --> 00:26:04,896 Siento la intrusión. 473 00:26:04,980 --> 00:26:08,817 ¿Le importa si entro un momento? 474 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 Eh… no. 475 00:26:11,278 --> 00:26:13,530 Gracias. 476 00:26:15,532 --> 00:26:17,492 Cielo. 477 00:26:17,576 --> 00:26:18,451 Cielo. 478 00:26:18,535 --> 00:26:20,036 Ay, no quería molestar. 479 00:26:20,120 --> 00:26:21,580 -No se levanten. -No pasa nada. 480 00:26:21,663 --> 00:26:23,373 ¿Pasa algo? 481 00:26:23,456 --> 00:26:26,751 Ah, no, no, no, no. Solo vine a… 482 00:26:26,835 --> 00:26:29,838 A echar un vistazo a su… hogar. 483 00:26:38,555 --> 00:26:41,808 Lo siento. No quería molestar. 484 00:26:41,891 --> 00:26:43,351 Buenas noches. 485 00:26:43,435 --> 00:26:45,979 Feliz Navidad. 486 00:26:47,272 --> 00:26:49,691 Feliz Navidad. 487 00:27:30,565 --> 00:27:32,817 -¿Ya lo has hecho? -Me estoy armando de valor. 488 00:27:32,901 --> 00:27:34,986 Fuerte. Seguro. Brillante. Atrevido. 489 00:27:35,070 --> 00:27:37,989 Acabas de describir un chicle para el aliento. 490 00:27:41,159 --> 00:27:43,328 De verdad que no sé qué más decir. 491 00:27:43,411 --> 00:27:46,164 Ya me doy cuenta. 492 00:27:46,247 --> 00:27:47,457 Ayer por la noche y hoy 493 00:27:47,540 --> 00:27:50,502 has estado diciendo que no sabes qué decir. 494 00:27:50,585 --> 00:27:54,631 Así que me inclino a pensar que no tienes nada más que decir. 495 00:27:56,633 --> 00:27:59,052 Georgia, si me pides 496 00:27:59,135 --> 00:28:02,681 que corte mi amistad con Ally, lo haré. 497 00:28:02,764 --> 00:28:04,516 Si amenaza nuestra relación, lo haré. 498 00:28:04,599 --> 00:28:06,810 Me lo pidas o no. 499 00:28:09,604 --> 00:28:12,857 Quizá deba dejar el bufete. Es la solución más sencilla. 500 00:28:12,941 --> 00:28:15,694 No quiero eso. 501 00:28:15,777 --> 00:28:19,280 Lo que quiero es confiar en ti por completo. 502 00:28:21,908 --> 00:28:25,537 ¿No lo haces ahora? 503 00:28:25,620 --> 00:28:27,539 No. 504 00:28:28,707 --> 00:28:33,378 ¿Eres fiel técnicamente? Sí. 505 00:28:33,461 --> 00:28:36,631 ¿Lo eres totalmente? 506 00:28:36,715 --> 00:28:38,717 No. 507 00:28:40,176 --> 00:28:44,597 Cuando acudes a ella y le repites cosas que te he contado… 508 00:28:44,681 --> 00:28:48,768 Cuando acudes a ella a por consejo por cosas 509 00:28:48,852 --> 00:28:54,149 que nos comprometen a ti y a mí, eso no es fidelidad. 510 00:28:55,400 --> 00:28:59,571 Ella puede entender eso, ¿por qué tú no? 511 00:28:59,654 --> 00:29:02,907 Pero incluso… 512 00:29:02,991 --> 00:29:05,910 cuando, como tú misma admites, 513 00:29:05,994 --> 00:29:10,081 que yo acuda a ella a por consejo, ¿nos ayuda a ti y a mí? 514 00:29:10,165 --> 00:29:14,961 Necesito sentir 515 00:29:15,044 --> 00:29:20,842 que en nuestros éxitos o fracasos 516 00:29:20,925 --> 00:29:23,094 ella no toma parte. 517 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 De acuerdo. 518 00:29:32,729 --> 00:29:34,814 Lo entiendo. 519 00:30:24,239 --> 00:30:26,658 ¿Sería muy atrevido preguntarte una cosa? 520 00:30:29,994 --> 00:30:34,082 Claro. Claro, pero, eh… 521 00:30:34,165 --> 00:30:37,794 Antes de que lo hagas, la bragueta, eh… 522 00:30:40,213 --> 00:30:42,131 Qué molesto. 523 00:30:48,721 --> 00:30:52,183 ¿Crees que hoy estará Martirio en el tribunal? 524 00:30:52,267 --> 00:30:54,978 Eso nos dio a entender. 525 00:30:55,061 --> 00:30:59,858 Escucha, Ally, sobre la fiesta de Navidad… 526 00:31:14,372 --> 00:31:18,293 ¿Estarías interesada en ir conmigo como mi pareja? 527 00:31:22,297 --> 00:31:26,634 Bueno, John, verás, yo… 528 00:31:26,718 --> 00:31:30,054 La verdad es que he estado pensando sobre eso y, eh… 529 00:31:30,138 --> 00:31:33,057 tú eres mi jefe. 530 00:31:37,312 --> 00:31:39,898 -Vale, lo entiendo. -Es solo que… 531 00:31:39,981 --> 00:31:42,358 Lo entiendo. 532 00:32:16,392 --> 00:32:18,561 Mírala. ¿Qué es esto? ¿Pop? 533 00:32:18,645 --> 00:32:20,897 Parece rock setentero de putilla. 534 00:32:20,980 --> 00:32:23,566 A mí me gusta. 535 00:32:23,650 --> 00:32:26,027 -¿Dónde está Martirio? -Debería llegar enseguid… 536 00:32:26,110 --> 00:32:28,029 Uy. 537 00:32:30,365 --> 00:32:32,909 -John Cage. -¿Qué quiere? 538 00:32:32,992 --> 00:32:35,620 A ti. Martirio tiene el veredicto. 539 00:32:35,703 --> 00:32:38,164 -¿Ahora? ¿Esta noche? -Lo ha hecho a propósito. 540 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Quiere fastidiar mi fiesta. Iré contigo. 541 00:32:41,292 --> 00:32:43,211 Bizcochito dice que os veréis allí. 542 00:33:12,448 --> 00:33:14,242 Sabe, me he casado dos veces. 543 00:33:14,325 --> 00:33:16,953 Los dos matrimonios fracasaron estrepitosamente. 544 00:33:17,036 --> 00:33:18,830 Pero cuando fui a su casa anoche, 545 00:33:18,913 --> 00:33:22,000 vi algo que yo nunca he tenido. 546 00:33:22,083 --> 00:33:25,086 Algo que todavía quiero. 547 00:33:25,169 --> 00:33:27,505 Realmente no hay razón de peso para que el Estado 548 00:33:27,588 --> 00:33:29,966 no reconozca una unión entre tres personas. 549 00:33:30,049 --> 00:33:32,135 ¿Cuál es el problema? 550 00:33:32,218 --> 00:33:37,265 Sé que la institución del matrimonio está cambiando. 551 00:33:37,348 --> 00:33:39,726 Yo sé que hay mucha gente 552 00:33:39,809 --> 00:33:43,021 que quizá ya no lo considere sagrado, 553 00:33:43,104 --> 00:33:44,856 y también sé que no es una erosión 554 00:33:44,939 --> 00:33:47,150 a la que yo quiera contribuir. 555 00:33:48,151 --> 00:33:51,279 Puede que sea el momento adecuado para tratar este asunto, 556 00:33:51,362 --> 00:33:53,865 pero han elegido a la jueza incorrecta. 557 00:33:53,948 --> 00:33:56,951 Se deniega la petición del demandante. 558 00:34:01,456 --> 00:34:04,876 -Lo hemos intentado. -Sí. 559 00:34:06,586 --> 00:34:10,715 -Lo siento. -Ya. 560 00:34:10,798 --> 00:34:14,844 Ella solo… ya sabe. 561 00:34:14,927 --> 00:34:16,971 ¿Ha tomado la decisión correcta? 562 00:34:24,270 --> 00:34:26,355 Hola. 563 00:34:26,439 --> 00:34:29,233 Corre un rumor de que vas desnuda debajo de la túnica. 564 00:34:31,277 --> 00:34:33,654 Hola, Richard. 565 00:34:33,738 --> 00:34:35,615 He pensado recogerte a las 8:00. 566 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Hoy te voy a cantar una canción genial. 567 00:34:38,117 --> 00:34:40,745 Va a ser nuestra mejor fiesta hasta el momento. 568 00:34:40,828 --> 00:34:42,830 Qué bien. 569 00:34:50,546 --> 00:34:53,424 Reímos juntos, amamos juntos… 570 00:34:53,508 --> 00:34:57,261 ¿Por qué introducir la idea de que podría funcionar? 571 00:34:57,345 --> 00:35:01,891 Eso es un "fishismo" navideño. 572 00:35:07,105 --> 00:35:09,774 Tengo miedo. 573 00:35:12,235 --> 00:35:14,862 -¿De qué? -Mis padres. 574 00:35:19,534 --> 00:35:21,619 Lo único que hacían era discutir. 575 00:35:21,702 --> 00:35:23,788 Gritar. 576 00:35:23,871 --> 00:35:27,750 He crecido en mi habitación 577 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 llevando cascos con música a tope para no escucharles. 578 00:35:31,629 --> 00:35:35,174 De hecho, el… el corazón 579 00:35:35,258 --> 00:35:38,177 se me aceleraba un poco, 580 00:35:38,261 --> 00:35:42,765 hacia el final de cada canción porque sabía que en ese pequeño hueco 581 00:35:42,849 --> 00:35:46,102 podría escucharles, ya sabes… 582 00:35:46,185 --> 00:35:49,397 ¿Así que equiparas el matrimonio con eso? 583 00:35:49,480 --> 00:35:51,774 Equiparo depender de cualquiera con eso. 584 00:35:51,858 --> 00:35:56,487 Martirio, el hecho de que seas mucho mayor que yo… 585 00:35:59,365 --> 00:36:02,910 Siempre digo muy orgulloso que no importa. Importa. 586 00:36:02,994 --> 00:36:05,288 Es una defensa automática innata. 587 00:36:05,371 --> 00:36:08,207 Con tal diferencia de edad, esto no puede ser permanente. 588 00:36:08,291 --> 00:36:12,086 Es automático. Ahí hay un quitamiedos desde el minuto uno. 589 00:36:12,170 --> 00:36:14,630 Aparte de eso, 590 00:36:19,218 --> 00:36:21,470 te quiero. 591 00:36:26,058 --> 00:36:29,020 Yo no funciono muy bien con quitamiedos, Richard. 592 00:36:29,103 --> 00:36:31,355 Ya, lo sé. 593 00:36:33,941 --> 00:36:38,112 A lo mejor podríamos… no sé, ir a terapia. 594 00:36:39,447 --> 00:36:41,324 O podría ir yo. 595 00:36:43,075 --> 00:36:46,287 Pero por ahora vamos a… 596 00:36:48,706 --> 00:36:51,834 Vamos a pasar la Navidad, ¿vale? 597 00:36:53,794 --> 00:36:57,548 Vale. Pasemos la Navidad. 598 00:37:27,536 --> 00:37:29,413 De verdad creía que ganaríamos. 599 00:37:29,497 --> 00:37:32,667 Ya. Bueno, el matrimonio debería ser de dos, no tres. 600 00:37:32,750 --> 00:37:37,755 Y eso se ha dictado. Hemos pensado que tú deberías llevar el recurso. 601 00:37:41,217 --> 00:37:43,386 Lo siento si te resulté una lunática. 602 00:37:43,469 --> 00:37:45,554 No lo fuiste. 603 00:37:45,638 --> 00:37:49,141 No, no, no. La verdad es que le utilizo. 604 00:37:49,225 --> 00:37:51,978 -¿Qué? -A Billy. 605 00:37:52,061 --> 00:37:56,565 Cuando me siento insegura o… no sé, inestable, 606 00:37:56,649 --> 00:38:00,111 intento agarrarme a cosas que me estabilicen y… 607 00:38:00,194 --> 00:38:04,115 Y Billy hace eso. 608 00:38:04,198 --> 00:38:05,366 Lo sé. 609 00:38:05,449 --> 00:38:08,953 Y lo más raro es que tú también. 610 00:38:10,871 --> 00:38:12,915 -¿Yo? -A veces. 611 00:38:12,999 --> 00:38:15,376 Te admiro, Georgia. 612 00:38:17,169 --> 00:38:19,213 Ay, qué mal. 613 00:38:22,633 --> 00:38:24,593 Por ti, Barbie. 614 00:38:24,677 --> 00:38:27,430 Por ti, Skipper. 615 00:38:51,245 --> 00:38:54,749 Hola. La fiesta ya ha empezado. 616 00:38:54,832 --> 00:38:56,792 Ah, sí. 617 00:38:56,876 --> 00:38:59,295 Bajo enseguida. 618 00:39:01,881 --> 00:39:04,342 Sabes, creo que Mindy… 619 00:39:04,425 --> 00:39:06,802 Creo que solo podía retener a su marido 620 00:39:06,886 --> 00:39:09,597 o el padre de sus hijos, 621 00:39:09,680 --> 00:39:14,727 aceptando ese acuerdo con Patti. 622 00:39:14,810 --> 00:39:16,687 Eso lo sé. 623 00:39:16,771 --> 00:39:21,525 Ah, ¿te lo ha dicho ella? 624 00:39:21,609 --> 00:39:23,694 No ha hecho falta. 625 00:39:26,822 --> 00:39:31,702 John, vamos a la fiesta juntos. 626 00:39:31,786 --> 00:39:33,704 Como pareja. 627 00:39:33,788 --> 00:39:36,040 Creo que tu primer instinto era correcto. 628 00:39:38,167 --> 00:39:43,255 Bueno, eh… Me gustaría seguir el de ahora. 629 00:39:45,424 --> 00:39:50,054 Eh… Quizá una copa de vio aquí arriba. 630 00:39:50,137 --> 00:39:53,516 Es que... El ruido me molesta. 631 00:39:53,599 --> 00:39:56,310 ¿No querrías bailar? 632 00:39:56,394 --> 00:39:58,562 Ah… 633 00:39:59,897 --> 00:40:01,023 No tengo ritmo. 634 00:40:03,526 --> 00:40:06,195 Bueno, quizá un baile lento. 635 00:40:06,278 --> 00:40:08,155 -Pues… -No, no, no. 636 00:40:08,239 --> 00:40:11,534 Porque bailar despacio no es bailar. 637 00:40:11,617 --> 00:40:14,495 Son solo dos personas apoyándose entre ellas. 638 00:40:14,578 --> 00:40:19,417 Casi como si se cayesen si no tuviesen al otro para apoyarse. 639 00:40:19,500 --> 00:40:22,294 Es muy navideño. 640 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 ¿Sabes que eres rara? 641 00:40:27,967 --> 00:40:30,886 Lo sé. 642 00:41:11,969 --> 00:41:14,013 No me has dicho en qué trabajas. 643 00:41:14,096 --> 00:41:17,099 Pues eh… llevo una cadena. 644 00:41:17,183 --> 00:41:19,852 Esa es buena. 645 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 Para mí, el significado de la Navidad siempre ha sido Santa. 646 00:42:09,151 --> 00:42:11,654 -Hm. -Todavía lo es. 647 00:42:13,155 --> 00:42:16,575 Está permitido creer en algo que uno sabe que no existe. 648 00:42:17,952 --> 00:42:20,454 De hecho, yo todavía creía en ello a los 12. 649 00:42:20,538 --> 00:42:23,249 No me daba por vencido. 650 00:42:23,332 --> 00:42:24,959 ¿Y qué hizo que parases? 651 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Mi madre. 652 00:42:26,835 --> 00:42:29,088 Me dijo que Santa toqueteaba a los elfos. 653 00:42:30,881 --> 00:42:32,424 Un psicólogo dijo que primero 654 00:42:32,508 --> 00:42:35,719 tenía que, por lo menos, minar mi admiración por él. 655 00:42:37,263 --> 00:42:40,057 Al año siguiente me dijo que había muerto. 656 00:42:40,140 --> 00:42:42,810 Ataque al corazón. Colesterol. 657 00:42:43,894 --> 00:42:46,146 Me culpé a mí mismo por dejarle galletas. 658 00:42:49,775 --> 00:42:55,072 Un hombre gordo intentando colarse por una chimenea estrecha, 659 00:42:55,155 --> 00:42:58,742 y yo le tiento con Oreos y un vaso de leche entera. 660 00:43:00,744 --> 00:43:03,455 Y la rara soy yo. 661 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 La otra cosa sobre los bailes lentos 662 00:43:38,991 --> 00:43:40,784 es la entrega que suponen. 663 00:43:42,244 --> 00:43:45,623 A veces la gente simplemente tiene que entregarse. 664 00:45:01,323 --> 00:45:02,157 {\an8}¡Mal bicho! 49462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.