All language subtitles for Ally.McBeal.S01E10.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,692 --> 00:00:27,318 Me encanta la Navidad. 2 00:00:27,402 --> 00:00:30,321 Todo lo que me molesta durante el año desaparece. 3 00:00:30,405 --> 00:00:33,575 La gente sonríe, yo sonrío. 4 00:00:33,658 --> 00:00:35,702 La estrella es la mejor parte. 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 Mi papá decía que al poner la estrella del árbol, 6 00:00:38,913 --> 00:00:42,709 le estás poniendo la estrella a tu vida. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,428 A lo mejor ni se da cuenta. 8 00:00:56,473 --> 00:00:59,768 A esto hemos llegado... Te estás montando al árbol. 9 00:00:59,851 --> 00:01:01,603 ¡Maldición, Renee! ¡Ayúdame a bajar! 10 00:01:02,812 --> 00:01:05,732 -Ayúdame a bajar. -Espera. 11 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 -Oh. -Vamos. 12 00:01:07,901 --> 00:01:10,361 -Ven aquí. -Bien. 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Oh. ¡Oh! 14 00:01:12,989 --> 00:01:17,494 Lo armaste demasiado pronto. ¡Se va a secar! 15 00:01:17,577 --> 00:01:19,579 Me gusta disfrutar la Navidad todo el mes, Renee. 16 00:01:19,662 --> 00:01:22,040 Y si esperas mucho, se acaban los mejores árboles. 17 00:01:22,123 --> 00:01:25,335 Me sorprende que te gusten las vacaciones. Es la época más triste. 18 00:01:25,418 --> 00:01:27,670 Estaré entretenida. No te preocupes. 19 00:01:27,754 --> 00:01:30,590 Mañana tengo una cita con el aburrido y... 20 00:01:30,673 --> 00:01:33,218 ya estoy perdiendo el interés. 21 00:01:33,301 --> 00:01:34,928 -¿Ya? -Sí. 22 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 Es bastante insípido. 23 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 -Tengo una idea. Acompáñame. -¿A tu cita? 24 00:01:42,602 --> 00:01:44,813 Prometo masajearte los pies si lo haces. 25 00:01:44,896 --> 00:01:47,857 ¿Tú, yo y el cara de Salsa Mil Islas? ¡No, gracias! 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 Vamos. Me ayudarás. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 Si me llego a aburrir quitarás tensión de la cita. 28 00:01:52,487 --> 00:01:54,989 Si llevas a ese bombón, iré. 29 00:01:55,990 --> 00:01:58,201 -¿A John Cage? -Es lindo. 30 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 ¿Tú y John Cage? 31 00:02:00,703 --> 00:02:04,791 Nunca se sabe. A nadie le amarga un dulce. 32 00:02:04,874 --> 00:02:08,044 Renee, es un poco raro. 33 00:02:08,128 --> 00:02:10,171 Son los que más me gustan. 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,591 ¿Cómo caímos tan bajo? Somos inteligentes. 35 00:02:13,675 --> 00:02:16,052 -Somos atractivas. -Yo además estoy buenísima. 36 00:02:16,136 --> 00:02:18,972 Sí, estás buenísima. 37 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 ¿Y por qué no salimos con tipos que también lo estén? 38 00:02:21,808 --> 00:02:24,561 ¡Ya llegaron! 39 00:02:39,242 --> 00:02:42,829 -¿Esto es cosa tuya? -Estaba por preguntarte lo mismo. 40 00:03:04,767 --> 00:03:07,729 ¿Tendremos que soportar esta mierda durante un mes? 41 00:04:11,668 --> 00:04:14,921 {\an8}Bien, último asunto. Fiestas navideñas de los clientes. 42 00:04:15,004 --> 00:04:16,172 {\an8}Nos invitaron a varias. 43 00:04:16,256 --> 00:04:18,841 {\an8}Nos dividiremos. Hay que ir a todas. 44 00:04:18,925 --> 00:04:22,053 Son clientes. No sería Navidad sin ellos. 45 00:04:22,136 --> 00:04:23,721 {\an8}Y, sobre todo, no sean hipócritas. 46 00:04:23,805 --> 00:04:26,724 {\an8}Mi tío Kevin Hanson falleció ayer. 47 00:04:27,433 --> 00:04:28,893 Lo siento, Richard. 48 00:04:28,977 --> 00:04:31,271 {\an8}No importa. Estaba enfermo. Es lo mejor. 49 00:04:31,354 --> 00:04:33,815 {\an8}Ya pasó. Pero tenemos un pequeño problema... 50 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 con la iglesia por el funeral. 51 00:04:36,109 --> 00:04:39,362 -¿Qué problema? -Era un poco excéntrico y... 52 00:04:39,445 --> 00:04:40,530 Disculpen. 53 00:04:41,990 --> 00:04:45,576 {\an8}Me gustaría hacer una pausa para asimilar su muerte. 54 00:04:45,660 --> 00:04:48,496 -¿Un minuto de silencio? -Bien. 55 00:04:55,628 --> 00:04:57,213 Excelente. 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,757 Varias cosas marcaron su vida... 57 00:04:59,841 --> 00:05:02,051 Una era que le tenía fobia a los bajitos. 58 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 El sacerdote se niega a mencionarlo. 59 00:05:04,470 --> 00:05:06,973 {\an8}Pero mi tía y yo creemos que hay que hacerlo. Era... 60 00:05:07,056 --> 00:05:09,225 {\an8}¿No le gustaba la gente bajita? 61 00:05:09,309 --> 00:05:12,103 {\an8}Uno lo mordió a los seis años. Qué decirles 62 00:05:12,186 --> 00:05:13,271 Eh... 63 00:05:15,315 --> 00:05:17,400 -¿Qué? -Estoy afligido. 64 00:05:18,860 --> 00:05:20,153 Dame otro minuto. 65 00:05:31,789 --> 00:05:33,916 ¿Qué ocurre? 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 Murió el tío de Richard. 67 00:05:35,960 --> 00:05:38,713 No le gustaban los bajitos y John está afligido. 68 00:05:39,672 --> 00:05:42,091 Billy, ¿podrías hablar con el sacerdote? 69 00:05:42,175 --> 00:05:45,803 {\an8}Yo lo intenté, pero... Sería importante para mi tío. 70 00:05:45,887 --> 00:05:48,264 {\an8}-Lo haré, pero… -Gracias. 71 00:05:48,348 --> 00:05:50,808 {\an8}Ya está. Terminamos. Vámonos. 72 00:06:01,402 --> 00:06:03,154 {\an8}¿Señorita McBeal? 73 00:06:04,072 --> 00:06:05,740 ¿Podría acercarse? 74 00:06:05,823 --> 00:06:07,992 {\an8}Dios mío. ¿Qué habré hecho ahora? 75 00:06:11,954 --> 00:06:14,957 {\an8}A veces un abogado se obliga estando presente. 76 00:06:15,041 --> 00:06:16,626 ¿Cómo dice? 77 00:06:16,709 --> 00:06:19,712 {\an8}No tengo más defensores de oficio, pero hay un acusado que necesita uno. 78 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 La Justicia le da las gracias. 79 00:06:21,506 --> 00:06:25,259 {\an8}Su Señoría, me dan miedo los criminales. 80 00:06:25,343 --> 00:06:27,095 Aguántesela. 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 Stephanie Grant. Prostitución. No cubre la fianza. 82 00:06:29,889 --> 00:06:33,017 {\an8}Tramite la libertad condicional y agendaremos una audiencia. Siguiente. 83 00:06:34,268 --> 00:06:35,853 Gracias. 84 00:06:35,937 --> 00:06:39,190 Caso número 52.714. Breech contra Fitzsimmons. 85 00:06:39,273 --> 00:06:42,026 Modificación de la custodia del niño. 86 00:06:42,110 --> 00:06:44,654 El cliente pide que se mantenga... 87 00:06:44,737 --> 00:06:47,281 {\an8}Bien. Te volverán a encerrar mientras yo... 88 00:06:47,365 --> 00:06:48,908 {\an8}tramito la libertad condicional. 89 00:06:48,991 --> 00:06:49,992 Y... 90 00:06:51,577 --> 00:06:55,164 {\an8}-Es mejor que no hables con nadie -Bien. 91 00:06:58,918 --> 00:07:00,670 Daniel Corbett es el fiscal. 92 00:07:01,295 --> 00:07:04,882 Es su tercer crimen. Pedirá que vaya preso. 93 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 ¿"Preso"? ¿"Ella" es un hombre? 94 00:07:06,968 --> 00:07:09,554 Así es, Ally. 95 00:07:09,637 --> 00:07:11,722 Stephanie es Stephen. 96 00:07:16,102 --> 00:07:18,020 Oh. 97 00:07:18,104 --> 00:07:21,399 No suelo censurar los elogios. Créeme que no. 98 00:07:21,482 --> 00:07:24,235 Pero no puedo dejar que se descarguen contra los bajitos. 99 00:07:24,318 --> 00:07:26,654 -No voy a descargarme. -Vamos, Richard. Conocí a tu tío. 100 00:07:26,737 --> 00:07:30,408 Padre, el Sr. Hanson tenía excentricidades. 101 00:07:30,491 --> 00:07:33,411 -Tendríamos que poder mencionarlo. -Hay límites. 102 00:07:33,494 --> 00:07:35,413 No permitiré que esta iglesia se involucre... 103 00:07:35,496 --> 00:07:37,206 Mi tío ayudó a construirla. 104 00:07:37,290 --> 00:07:40,251 Richard, sé razonable. 105 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Hay muchos congregantes de baja estatura. 106 00:07:42,253 --> 00:07:44,422 Mark, ¿recuerdas cuando mi tío vino? 107 00:07:44,505 --> 00:07:46,090 Claro que sí. 108 00:07:46,174 --> 00:07:48,509 Pasó de Luterano a Bautista solo para venir aquí. 109 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 -Sí. ¿Y por qué acudió a ti? 110 00:07:51,304 --> 00:07:53,181 Porque no le gustaba el otro sacerdote. 111 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 -¿Y por qué no le gustaba? -Porque era bajito. 112 00:07:56,392 --> 00:07:57,852 Gracias a que era bajito, 113 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 tu iglesia recibió un montón de dinero. 114 00:08:00,313 --> 00:08:03,566 Lo sé. Y créeme, la parroquia sabe lo que hay en juego. 115 00:08:03,649 --> 00:08:06,319 Me ordenaron ponerme alzas en los zapatos. 116 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 Pero no dejaré que te pares en el podio... 117 00:08:08,446 --> 00:08:10,698 y hables de que tu tío odiaba a los bajitos. 118 00:08:10,781 --> 00:08:12,283 Es intolerancia. 119 00:08:14,285 --> 00:08:16,704 Tenemos dos maneras de proseguir con esto, 120 00:08:16,787 --> 00:08:18,831 y las dos con inconvenientes, 121 00:08:18,915 --> 00:08:20,917 así que tendrás que pensarlo bien. 122 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 -Bien. -Podrías declararte culpable 123 00:08:23,377 --> 00:08:26,088 y tener posibilidades de una sentencia reducida. 124 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 Pero tendrías que ir a prisión igual. 125 00:08:29,217 --> 00:08:31,135 ¿A prisión? 126 00:08:31,219 --> 00:08:34,889 Podría pedir la del condado, pero... 127 00:08:34,972 --> 00:08:39,393 con tus antecedentes, Stephanie, irás a la cárcel. 128 00:08:39,477 --> 00:08:43,231 ¿Cuál es la otra alternativa? 129 00:08:43,314 --> 00:08:47,109 Declararte inocente... 130 00:08:47,193 --> 00:08:50,071 e intentar ganar como sea... 131 00:08:50,154 --> 00:08:53,282 El problema es que lo hiciste con un policía encubierto. 132 00:08:53,366 --> 00:08:55,952 Y con tus antecedentes, 133 00:08:56,035 --> 00:08:58,538 Va a ser difícil ganar. 134 00:08:58,621 --> 00:09:02,124 Y si perdemos en juicio, 135 00:09:02,208 --> 00:09:06,379 pasarás más tiempo en la cárcel que declarándote culpable. 136 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 -¿Perder su ficha? -Vamos, Renee. 137 00:09:13,761 --> 00:09:16,264 No pido tanto. ¿Por qué no... 138 00:09:16,347 --> 00:09:19,183 Quieres que robe su ficha, la pierda, así tú... 139 00:09:19,267 --> 00:09:21,936 -Si hubieras visto su cara. -Lo hice. 140 00:09:22,019 --> 00:09:24,480 Es precioso. Pero no voy a perder su ficha. 141 00:09:24,564 --> 00:09:26,774 ¿Solo por esta vez? Contaré otro chiste en el bar. 142 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 No será tan gracioso. 143 00:09:28,609 --> 00:09:30,611 -Renee. -¿Ally? 144 00:09:30,695 --> 00:09:32,321 -Renee. -¿Ally? 145 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Ese chico necesita ayuda. 146 00:09:35,783 --> 00:09:37,952 Está... ¿Te lo imaginas? 147 00:09:38,035 --> 00:09:41,289 Es la persona más frágil en un mundo de ingratos. 148 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 Es evidente que no está bien. 149 00:09:49,297 --> 00:09:51,507 Oh. 150 00:09:51,591 --> 00:09:53,467 Disculpa. 151 00:10:26,125 --> 00:10:28,878 -¿Quién es? -Stephanie, soy Ally. 152 00:10:31,422 --> 00:10:33,382 Espera un segundo. 153 00:10:33,466 --> 00:10:35,301 Claro. 154 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 -Hola. -Hola. 155 00:10:45,019 --> 00:10:47,438 Oh. 156 00:10:47,521 --> 00:10:50,107 -Perdón por la molestia. -No hay problema. 157 00:10:50,191 --> 00:10:53,778 Tengo una idea. Estuve haciendo unas investigaciones... 158 00:10:53,861 --> 00:10:56,572 -Son preciosos. -Los hice yo. 159 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 Tú... 160 00:11:01,327 --> 00:11:03,537 -¿Tú los hiciste? -Oh, sí. 161 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 ¿No sería una novia preciosa? 162 00:11:05,956 --> 00:11:08,459 Deberías dedicarte a esto. 163 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 Solo me falta un esposo. 164 00:11:11,420 --> 00:11:14,465 ¡Si vas a prisión tendrás tiempo de sobra para ser mujer! 165 00:11:14,548 --> 00:11:17,051 ¡Oh, Dios mío! Yo... 166 00:11:17,134 --> 00:11:20,971 Tengo deslices Freudianos. 167 00:11:21,055 --> 00:11:23,474 Yo también. Llevo uno puesto. 168 00:11:25,059 --> 00:11:28,312 Oh. 169 00:11:28,396 --> 00:11:32,525 Bueno, creo que puede haber un modo... 170 00:11:34,026 --> 00:11:38,572 de evitar la prisión. 171 00:11:38,656 --> 00:11:40,991 -¿Cuál? -Bueno, es arriesgado, 172 00:11:41,075 --> 00:11:43,452 pero podemos argumentar que... 173 00:11:44,578 --> 00:11:46,664 Bueno... 174 00:11:46,747 --> 00:11:48,833 tendré que argumentar que tienes demencia. 175 00:11:51,377 --> 00:11:54,588 -¿Demencia? -Sí. Es... 176 00:11:56,924 --> 00:12:00,344 Debes entender que es una estrategia legal. 177 00:12:00,428 --> 00:12:03,681 No estoy sugiriendo que estés loco. 178 00:12:03,764 --> 00:12:07,143 Pero, ¿qué clase de demencia? 179 00:12:07,226 --> 00:12:11,814 Bueno, hay un fetiche. 180 00:12:11,897 --> 00:12:14,275 El fetichismo travestista. 181 00:12:14,358 --> 00:12:19,238 Creo que podemos catalogarlo como un trastorno mental. 182 00:12:24,368 --> 00:12:26,871 ¿Estás diciendo... 183 00:12:26,954 --> 00:12:29,373 que diremos que estoy loca? 184 00:12:29,457 --> 00:12:30,666 Sí. 185 00:12:32,501 --> 00:12:34,962 Yo no quiero decirlo. 186 00:12:35,045 --> 00:12:39,467 Lo sé, pero el juez necesita un argumento legal o... 187 00:12:39,550 --> 00:12:43,012 La razón por la que me fui de casa... 188 00:12:43,095 --> 00:12:45,139 es porque todos me decían loca. 189 00:12:45,222 --> 00:12:47,767 Por eso me fui de Ohio. 190 00:12:47,850 --> 00:12:51,479 El objetivo es evitar la prisión. 191 00:12:51,562 --> 00:12:53,397 ¿No es eso lo que quieres? 192 00:12:53,481 --> 00:12:56,692 ¿Y crees que me dejarán ir? 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,487 Es arriesgado, pero es posible. 194 00:13:01,363 --> 00:13:04,658 ¿Al menos podrías pensarlo? Es todo lo que nos queda. 195 00:13:06,744 --> 00:13:09,330 De acuerdo. 196 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 Soy de mentalidad abierta. 197 00:13:20,591 --> 00:13:23,969 Se reconocer un caso original, 198 00:13:24,053 --> 00:13:26,305 pero este se lleva todos los premios. 199 00:13:26,388 --> 00:13:30,810 La vida de Kevin Hanson estuvo marcada por experiencias con bajitos... 200 00:13:30,893 --> 00:13:34,146 Personas y hechos que afectaron su vida, 201 00:13:34,230 --> 00:13:35,648 y su personalidad. 202 00:13:35,731 --> 00:13:39,318 -Un intolerante. -Sí. Era su carácter. 203 00:13:39,401 --> 00:13:43,531 No por eso mi cliente tiene que ceder el púlpito para celebrarlo. 204 00:13:43,614 --> 00:13:47,201 Richard Fish no hará apología a su intolerancia. 205 00:13:47,284 --> 00:13:50,412 Solo quiere dar una perspectiva de... 206 00:13:50,496 --> 00:13:53,999 Apoyo la libertad de expresión. Puede decir lo que quiera. 207 00:13:54,083 --> 00:13:56,043 ¿Pero por qué usar a la iglesia como foro? 208 00:13:56,126 --> 00:13:58,504 Porque era su iglesia. 209 00:13:58,587 --> 00:14:02,341 Pero hoy en día debe primar como valor la tolerancia. 210 00:14:02,424 --> 00:14:04,510 ¿Desconoce los Derechos Civiles? 211 00:14:04,593 --> 00:14:08,931 Los Derechos Civiles a las minorías. 212 00:14:09,014 --> 00:14:12,685 Primero la raza, luego la religión, luego el género, 213 00:14:12,768 --> 00:14:15,229 y hoy, la orientación sexual. 214 00:14:15,312 --> 00:14:17,731 Pero no hay ley que proteja a los bajos. 215 00:14:17,815 --> 00:14:20,109 ¿Y qué si la hubiera? 216 00:14:20,192 --> 00:14:23,737 Kevin Hanson tuvo muchas cosas buenas, 217 00:14:23,821 --> 00:14:25,865 y otras no tanto. 218 00:14:25,948 --> 00:14:29,243 ¿Por qué su sobrino no puede decir eso en su funeral? 219 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 -¿Y si fuera a los negros? -¿Qué ocurriría? 220 00:14:31,954 --> 00:14:35,833 El asunto de ser políticamente correcto está fuera de control. 221 00:14:35,916 --> 00:14:40,087 No podemos actuar por prejuicios. Y está bien. 222 00:14:40,170 --> 00:14:43,716 Tampoco podemos tener prejuicios. 223 00:14:43,799 --> 00:14:48,137 Ahora ni siquiera se puede hablar de los prejuicios del otro. 224 00:14:48,220 --> 00:14:50,723 Estos no son derechos civiles, Su Señoría. 225 00:14:50,806 --> 00:14:52,600 Es censura. 226 00:15:03,903 --> 00:15:06,488 Ally. 227 00:15:11,702 --> 00:15:14,163 ¿Y el respeto por la privacidad? 228 00:15:14,246 --> 00:15:16,665 Elaine me dijo que llevas 20 minutos aquí. 229 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 Pensé que buscabas soledad más que el uso del servicio. 230 00:15:20,002 --> 00:15:21,921 ¿Está todo bien? 231 00:15:22,004 --> 00:15:24,173 Bueno, no lo sé. 232 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 No quiero ser entrometida, 233 00:15:28,719 --> 00:15:31,639 ¿pero alguna vez defendiste un delito sexual? 234 00:15:36,644 --> 00:15:39,063 A veces es mejor fingir no haber oído la pregunta. 235 00:15:39,146 --> 00:15:43,275 Mi cliente prostituta es diferente. "Él" es ella. 236 00:15:43,359 --> 00:15:47,821 Y estuve pensando en argumentar demencia en base a la identidad de género. 237 00:15:47,905 --> 00:15:51,450 Sus arrestos son por conducta sexual, no por su forma de vestirse. 238 00:15:51,533 --> 00:15:53,702 Sí, pero creo ver un fetichismo. 239 00:15:53,786 --> 00:15:56,038 La obsesión por atraer hombres. 240 00:15:56,121 --> 00:16:00,000 John, es un chico que no sabe qué ni quién es. 241 00:16:00,084 --> 00:16:04,338 Está solo en una ciudad nueva. Hace la calle de noche... 242 00:16:04,421 --> 00:16:07,508 porque es la única forma que tiene para pagar el alquiler. 243 00:16:07,591 --> 00:16:09,760 Llévalo a un psicólogo. 244 00:16:09,843 --> 00:16:12,346 Si llevas un diagnóstico de trastorno mental 245 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 a los 18 años, tendrás posibilidades. 246 00:16:16,892 --> 00:16:18,435 Bien. 247 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 Un escrito. 10 páginas. Letra oscura... 248 00:16:22,481 --> 00:16:24,817 No presentaré un escrito, Richard. Fuimos a juicio. 249 00:16:24,900 --> 00:16:26,986 Ya llegamos demasiado lejos. 250 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 -Soy el socio principal de aquí. -No me importa. 251 00:16:29,780 --> 00:16:32,032 Ya expusimos. El juez dictaminará. 252 00:16:32,116 --> 00:16:34,618 Lo hará a nuestro favor si presentamos un escrito. 253 00:16:34,702 --> 00:16:35,911 ¿Qué diablos te ocurre? 254 00:16:35,995 --> 00:16:37,246 -Creí que querías a tu tío. -¿Qué? 255 00:16:37,329 --> 00:16:39,206 No es ningún elogio decir que odiaba a los bajitos. 256 00:16:39,289 --> 00:16:40,708 ¿Crees que es algo favorable? 257 00:16:40,791 --> 00:16:42,334 Creo que quieres ensuciar... 258 00:16:42,418 --> 00:16:44,962 -No me digas lo que puedo y no... -¡Cierra la boca! 259 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 Es lo que él quería, Billy. Es lo que él quería. 260 00:16:53,637 --> 00:16:55,139 Y ni se te ocurra acusarlo... 261 00:16:57,099 --> 00:17:00,853 de no quererlo. 262 00:17:53,447 --> 00:17:54,948 Morirás si sigues así. 263 00:17:57,493 --> 00:18:00,412 ¿Cómo supiste que estaría aquí? 264 00:18:00,496 --> 00:18:04,666 No estabas en tu apartamento y la zona no es tan grande. 265 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Tengo que comer. 266 00:18:06,877 --> 00:18:09,755 Debemos ver a un psicólogo esta noche. 267 00:18:09,838 --> 00:18:13,050 Necesitamos conseguir un dictamen médico antes del juicio. 268 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Vamos. Vendrá uno a casa. 269 00:18:15,552 --> 00:18:17,179 ¿Por qué haces esto? 270 00:18:17,262 --> 00:18:21,016 Los últimos abogados pasaron 10 minutos conmigo entre los dos. 271 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 -¿La verdad? -Sí. 272 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Quiero ese vestido de novia. 273 00:19:01,348 --> 00:19:03,183 ¿Qué pasa entre el bomboncito y tú? 274 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 -¿Entre John Cage y yo? -Sí. 275 00:19:05,394 --> 00:19:07,437 Sí lo piensas, Ally, 276 00:19:07,521 --> 00:19:10,983 los dos rodean la tierra con órbitas similares. 277 00:19:11,066 --> 00:19:14,236 -Steph, ¿terminaste? -Eso creo. 278 00:19:14,319 --> 00:19:16,071 Ally, ¿podemos hablar un momento? 279 00:19:16,155 --> 00:19:17,156 Claro. 280 00:19:19,408 --> 00:19:21,201 Ya vuelvo. 281 00:19:24,454 --> 00:19:27,708 La buena noticia es que tienes un diagnóstico para el juicio. 282 00:19:27,791 --> 00:19:31,587 La mala noticia es que está peor de lo que creía. 283 00:19:31,670 --> 00:19:35,174 -Cuéntame. -Puedo confirmar su fetichismo. 284 00:19:35,257 --> 00:19:37,926 Y creo que también padece disforia de género, 285 00:19:38,010 --> 00:19:40,387 aunque precisaría pasar un tiempo más con él... 286 00:19:40,470 --> 00:19:43,140 antes de llegar a una conclusión. 287 00:19:43,223 --> 00:19:45,726 -¿Qué es la disforia de género? -En pocas palabras: 288 00:19:45,809 --> 00:19:46,852 psicológica y emocionalmente, 289 00:19:46,935 --> 00:19:49,396 es como una mujer, o al menos eso piensa. 290 00:19:49,479 --> 00:19:51,732 Aunque no lo dice. 291 00:19:51,815 --> 00:19:54,776 El diagnóstico seguro que puedo darte es que está muy confundido. 292 00:19:58,822 --> 00:20:01,950 -¿Vendrás al juicio conmigo? -Por supuesto. 293 00:20:02,034 --> 00:20:05,579 Pero no podré decir que existe demencia legal. 294 00:20:05,662 --> 00:20:08,540 Sabe perfectamente lo que hace en la calle. 295 00:20:08,624 --> 00:20:11,126 Eres mejillas y ojos. 296 00:20:11,210 --> 00:20:14,546 Debes resaltar esos ojos, chica. 297 00:20:14,630 --> 00:20:16,882 Y los labios ni los toques. 298 00:20:16,965 --> 00:20:18,967 Bien. 299 00:20:19,051 --> 00:20:22,971 -Mira qué cara. -Sí. 300 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 ¿Cómo aprendiste tanto sobre esto? 301 00:20:25,349 --> 00:20:27,559 Oh, por favor. 302 00:20:27,643 --> 00:20:29,269 ¿Viste esa gente que lleva ropa interior limpia 303 00:20:29,353 --> 00:20:31,188 por si los atropellan? 304 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 No quieren que piensen que son sucios. 305 00:20:33,815 --> 00:20:36,610 A mí lo único que me importa es mi cara. 306 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Solía pedir a Dios que si me atropellase un autobús, 307 00:20:39,488 --> 00:20:43,617 que no sea sin maquillaje. 308 00:20:43,700 --> 00:20:45,535 Me iré a la tumba luciendo hermosa. 309 00:20:45,619 --> 00:20:47,621 Sí. 310 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Déjame ver tus dientes. 311 00:20:52,668 --> 00:20:56,088 Enviciada con el café. Sé blanquearlos. 312 00:21:02,094 --> 00:21:05,097 Demasiado verde. 313 00:21:06,807 --> 00:21:09,059 La Navidad es verde, Elaine. 314 00:21:09,142 --> 00:21:10,644 Creí que era tu color favorito. 315 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 ¿Cómo que? 316 00:21:12,396 --> 00:21:14,523 ¿Como de envidia? 317 00:21:14,606 --> 00:21:18,402 En nuestra oficina predomina el azul y no combina bien con el verde. 318 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 Buenos días, Billy. Me encanta tu corbata. 319 00:21:22,739 --> 00:21:24,533 Como juez, ¿qué dictaminarías? 320 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Bueno, es confuso. 321 00:21:26,702 --> 00:21:30,872 Dices que reconocer un prejuicio no implica apología. 322 00:21:30,956 --> 00:21:32,541 No estoy tan segura. 323 00:21:32,624 --> 00:21:36,336 Lo estarías haciendo ante un público que viene a celebrar su vida. 324 00:21:36,420 --> 00:21:38,213 Eso es hacer apología. 325 00:21:38,297 --> 00:21:40,173 Comía orugas. 326 00:21:40,257 --> 00:21:42,467 Se teñía el pelo de sus orejas. 327 00:21:42,551 --> 00:21:44,970 Y no le gustaban los bajitos. ¡Estaba chiflado! Deberíamos decirlo. 328 00:21:45,053 --> 00:21:47,180 ¡Él lo hubiera querido! 329 00:21:47,264 --> 00:21:51,351 ¿Porque te obsesionas con el funeral, Richard? 330 00:21:51,435 --> 00:21:53,645 ¿Es más fácil que llorarlo? 331 00:21:53,729 --> 00:21:55,063 ¿Cómo dices? 332 00:21:55,147 --> 00:21:57,816 Sé que eras más cercano a él que a tu padre. 333 00:21:57,899 --> 00:22:00,027 -¿Y cuál es tu punto? -¿Mi punto? 334 00:22:01,486 --> 00:22:03,655 Ninguno. 335 00:22:03,739 --> 00:22:07,367 Estuvo mucho tiempo enfermo. Es una bendición que haya muerto. 336 00:22:07,451 --> 00:22:09,703 -Sí. -Sí. 337 00:22:09,786 --> 00:22:12,372 -¡Cambié de idea! -No lo harás. 338 00:22:12,456 --> 00:22:14,583 -¡No puedes decirme qué hacer! -Como tu abogada puedo... 339 00:22:14,666 --> 00:22:16,251 ¡No voy a decir que soy un bicho raro! 340 00:22:16,335 --> 00:22:18,128 El objetivo es que salgas en libertad. 341 00:22:18,211 --> 00:22:19,504 ¡No estoy enfermo! 342 00:22:19,588 --> 00:22:23,592 ¡Esto no me convierte en un loco! ¡Esto no me convierte en un bicho raro! 343 00:22:34,144 --> 00:22:37,773 Anoche me preguntaste por qué hacía esto. 344 00:22:37,856 --> 00:22:41,777 Lo hago porque cuando te miro veo a un gran chico, 345 00:22:43,487 --> 00:22:45,572 pero que necesita ayuda. 346 00:22:47,824 --> 00:22:50,535 Mírame 347 00:22:50,619 --> 00:22:52,120 Mírame. 348 00:22:55,957 --> 00:22:58,043 Necesitas dejar que la gente te ayude. 349 00:22:59,711 --> 00:23:01,630 Empezando por mí. 350 00:23:01,713 --> 00:23:04,841 Confía en mí, Stephanie, y te libraré de la cárcel. 351 00:23:07,803 --> 00:23:09,679 Pero debes confiar en mí. 352 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Fetichismo travestista. Tiene todos los síntomas. 353 00:23:17,979 --> 00:23:20,524 Intenso deseo sexual cuando se traviste. 354 00:23:20,607 --> 00:23:22,651 Empezó en su infancia. 355 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Puede leer el informe de la doctora Harper. 356 00:23:24,820 --> 00:23:27,280 -Eso no configura demencia legal. -Quizás no. 357 00:23:27,364 --> 00:23:30,158 Pero puede ser un atenuante, y evitaría el juicio. 358 00:23:30,242 --> 00:23:33,120 -¿Qué pide? -Libertad condicional. 359 00:23:33,203 --> 00:23:36,581 Se declarará culpable si no tiene que ir a la cárcel. 360 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Señora Grant, ¿nos daría un minuto? 361 00:23:47,300 --> 00:23:49,719 ¿Crees que es lo mejor para él, Ally? 362 00:23:49,803 --> 00:23:52,973 Volverá a la calle. La prisión es lo más seguro. 363 00:23:53,056 --> 00:23:55,100 Sabemos lo que le ocurrirá en la cárcel. 364 00:23:55,183 --> 00:23:57,436 Y también lo que ocurrirá si queda libre. 365 00:23:57,519 --> 00:24:00,230 Volverá a hacer lo mismo. Es su tercera vez. 366 00:24:00,313 --> 00:24:03,483 Este chico no quiere prostituirse. Necesita un trabajo. 367 00:24:03,567 --> 00:24:05,193 Empezar de cero, y quizás... 368 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 ¿Quién lo contratará? 369 00:24:06,778 --> 00:24:08,822 Yo. 370 00:24:08,905 --> 00:24:11,366 -¿Tú? -Sí, yo. Mi bufete. 371 00:24:11,450 --> 00:24:12,451 -Ally. -¡Lo sé! 372 00:24:12,534 --> 00:24:13,994 Pero necesita una oportunidad. 373 00:24:14,077 --> 00:24:15,954 Uno de mis miedos... 374 00:24:18,206 --> 00:24:21,460 Es alguien que entró en otro mundo, Su Señoría. 375 00:24:21,543 --> 00:24:23,587 Nadie lo ha recibido. 376 00:24:23,670 --> 00:24:25,881 Está buscando sobrevivir. 377 00:24:25,964 --> 00:24:28,758 No forma parte de la sociedad. 378 00:24:28,842 --> 00:24:30,760 Necesita terapia, y si no se la damos... 379 00:24:30,844 --> 00:24:34,973 Démosle una oportunidad. La cárcel no puede ser la respuesta. 380 00:24:40,312 --> 00:24:42,856 Aplazaré el juicio por un año, sin condena. 381 00:24:44,149 --> 00:24:48,320 Con la condición de que consiga trabajo, hoy mismo. 382 00:24:48,403 --> 00:24:50,614 Gracias. 383 00:24:50,697 --> 00:24:53,116 Gracias. 384 00:24:53,200 --> 00:24:56,286 Gracias. 385 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 Reflexioné sobre esto durante un largo tiempo. 386 00:25:04,586 --> 00:25:07,255 Como alguien al que nunca le ofrecieron una escolaridad de básquetbol, 387 00:25:07,339 --> 00:25:10,383 me molesta colaborar con alguien que quiere abofetear... 388 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 a los cortos de talla. 389 00:25:12,427 --> 00:25:14,846 Así les decimos a los bajitos a veces. 390 00:25:14,930 --> 00:25:17,098 Cortos de talla. 391 00:25:17,182 --> 00:25:19,518 Es políticamente correcto, ¿no? 392 00:25:21,436 --> 00:25:24,272 Pero parte de vivir en un país libre, 393 00:25:26,191 --> 00:25:29,110 es que la gente también pueda serlo. 394 00:25:29,194 --> 00:25:32,113 Existen leyes contra la discriminación, 395 00:25:32,197 --> 00:25:35,909 y contra los prejuicios, 396 00:25:35,992 --> 00:25:38,119 sin embargo, 397 00:25:38,203 --> 00:25:41,623 la gente tiene derecho a ser intolerante. 398 00:25:41,706 --> 00:25:46,920 Y si alguien es estúpido o cree en estupideces, 399 00:25:47,003 --> 00:25:50,632 se debe permitir que en su funeral... 400 00:25:50,715 --> 00:25:54,636 alguien diga, "Creía en estas estupideces". 401 00:25:54,719 --> 00:25:58,515 Ese tótem de lo políticamente correcto es... 402 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 una estupidez. 403 00:26:02,269 --> 00:26:04,229 Y en mi funeral pueden decir que dije eso. 404 00:26:06,356 --> 00:26:08,233 Adelante, Sr. Fish. 405 00:26:08,316 --> 00:26:11,570 Suba al podio y hágale honor a su tío. 406 00:26:11,653 --> 00:26:13,071 No me molesta. 407 00:26:14,030 --> 00:26:15,156 Asunto cerrado. 408 00:26:43,184 --> 00:26:47,188 Debe ser emocionante ganar un caso tan complicado. 409 00:26:47,272 --> 00:26:49,399 Piel de gallina. ¿Cómo estás? 410 00:26:49,482 --> 00:26:51,151 -Bien. ¿Quién es ese tipo? -¿Quién? 411 00:26:51,234 --> 00:26:54,362 -El que está con Ally. ¿Quién es? -Su cliente. 412 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 -¿Crees que es hombre? -¿Con esas piernas? 413 00:26:56,406 --> 00:26:58,116 -Es hombre. -¿Cómo... 414 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 Distingo los cuellos con tan solo un vistazo. 415 00:27:00,535 --> 00:27:02,329 Crees que esa hermosa chica... 416 00:27:02,412 --> 00:27:05,123 -¡Silencio! Está viniendo. -¡Hola, chicos! 417 00:27:05,206 --> 00:27:08,960 Ella es Stephanie Grant. Ellos son Georgia, Richard y Billy. 418 00:27:09,044 --> 00:27:11,630 -Toma asiento. -Hola. 419 00:27:11,713 --> 00:27:14,257 Siéntate. 420 00:27:14,341 --> 00:27:17,052 Richard, necesito que vengas a bailar conmigo, por favor. 421 00:27:17,135 --> 00:27:18,553 Oh. 422 00:27:19,220 --> 00:27:22,265 -Nada de alcohol para ella, es menor. -Tampoco es "ella". 423 00:27:26,519 --> 00:27:30,106 -Richard, lo contraté. -¿Cómo dices? 424 00:27:30,190 --> 00:27:33,360 Sé que no tenía derecho, pero la salvó de prisión, 425 00:27:33,443 --> 00:27:34,944 y es un gran chico. 426 00:27:35,028 --> 00:27:37,113 Pensé que podría ayudar procesando textos. 427 00:27:37,197 --> 00:27:39,407 No podemos. 428 00:27:39,491 --> 00:27:42,827 Al tener que defendernos a nosotros fue un trimestre horrible. 429 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Puedes descontar de mi sueldo para pagarle. 430 00:27:45,622 --> 00:27:47,832 No haré eso. 431 00:27:47,916 --> 00:27:50,835 -¿Pero puede trabajar con nosotros? -Sí. 432 00:27:50,919 --> 00:27:52,962 ¡Sí! 433 00:27:53,046 --> 00:27:55,715 Y él quiere ser "ella" 434 00:27:55,799 --> 00:27:59,469 para el resto del personal. 435 00:28:30,291 --> 00:28:33,086 ¿John? 436 00:28:40,510 --> 00:28:42,387 ¿John? 437 00:28:45,932 --> 00:28:49,561 -¿Hace cuanto que estás parado ahí? -Ya casi termino. 438 00:28:49,644 --> 00:28:51,479 Estoy reflexionando un poco. 439 00:28:54,149 --> 00:28:55,859 Bien. 440 00:29:06,286 --> 00:29:08,413 ¿Tú piensas que soy bajo? 441 00:29:08,496 --> 00:29:10,331 ¿Qué? 442 00:29:10,415 --> 00:29:12,584 No. 443 00:29:12,667 --> 00:29:17,046 La iniciativa de Richard me perturba. 444 00:29:17,130 --> 00:29:20,633 Se refiere a las personas de 1.50 o menos de estatura. 445 00:29:20,717 --> 00:29:22,510 Tú eres... 446 00:29:25,430 --> 00:29:29,142 No eres alto, pero tampoco creo que seas bajo. 447 00:29:29,225 --> 00:29:31,603 Bien. 448 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 Porque existe una sutil discriminación 449 00:29:36,399 --> 00:29:39,652 hacia los bajitos. 450 00:29:39,736 --> 00:29:42,322 Muchas mujeres... 451 00:29:42,405 --> 00:29:46,785 Bueno, la mayoría, jamás saldrían con un hombre más bajo que ellas. 452 00:29:46,868 --> 00:29:48,828 Pero otras muchas sí lo harían. 453 00:29:52,332 --> 00:29:54,167 ¿Tú lo harías? 454 00:29:55,460 --> 00:29:57,295 ¿Saldrías conmigo? 455 00:30:00,256 --> 00:30:03,218 Bueno, 456 00:30:03,301 --> 00:30:05,637 probablemente no... 457 00:30:05,720 --> 00:30:08,556 porque eres mi jefe y trabajamos juntos. 458 00:30:08,640 --> 00:30:11,810 Pero si no fuera por eso, sí. 459 00:30:12,977 --> 00:30:14,813 .Saldría contigo. 460 00:30:15,980 --> 00:30:19,526 Seguro que sí, si no fuese por eso. 461 00:30:19,609 --> 00:30:23,530 "Saldría" es un verbo condicional. 462 00:30:23,613 --> 00:30:25,698 -¿Cómo dices? -Nada. 463 00:30:28,660 --> 00:30:32,413 Bueno, ya casi termino. 464 00:30:32,497 --> 00:30:34,082 Tan solo... 465 00:30:35,667 --> 00:30:38,002 Si me disculpas. 466 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Claro 467 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Si necesitas algo... 468 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 Ya tienes todo lo que queremos. 469 00:31:17,959 --> 00:31:19,669 ¿Cómo dices? 470 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 Era un chiste. 471 00:31:22,463 --> 00:31:26,634 Administro las palabras con mucha sutileza. 472 00:31:26,718 --> 00:31:28,428 Como sea, 473 00:31:30,305 --> 00:31:34,225 yo me ocuparé de todo lo que necesite tu oficina. 474 00:31:34,309 --> 00:31:39,314 Por temas con el seguro, te tuve que registrar como varón. 475 00:31:39,397 --> 00:31:43,860 Es importante y no quiero que te lo nieguen. 476 00:31:43,943 --> 00:31:45,737 Empiezas oficialmente mañana. 477 00:31:45,820 --> 00:31:48,573 Gracias. 478 00:31:48,656 --> 00:31:51,075 ¿Cuánto quieres por él? 479 00:31:51,159 --> 00:31:54,245 Es un regalo. 480 00:31:54,329 --> 00:31:56,831 Oh. 481 00:31:56,915 --> 00:32:00,835 Quiero darles las gracias por venir. 482 00:32:00,919 --> 00:32:05,214 Mi tío siempre decía que él sabía que su funeral estaría lleno... 483 00:32:05,298 --> 00:32:07,592 porque, 484 00:32:07,675 --> 00:32:09,844 la gente se aseguraría de que estuviera muerto. 485 00:32:12,430 --> 00:32:15,850 Además de ser como un padre para mí, 486 00:32:16,643 --> 00:32:18,227 fue un hombre muy especial. 487 00:32:18,811 --> 00:32:21,022 Impulsivo, odiaba la diplomacia. 488 00:32:21,105 --> 00:32:24,525 Y para su funeral, era importante para él... 489 00:32:25,735 --> 00:32:28,863 que la gente se quitase el sombrero... 490 00:32:29,530 --> 00:32:31,032 y no lo olvidara. 491 00:32:32,367 --> 00:32:34,953 Que recordasen cómo era. 492 00:32:35,036 --> 00:32:37,789 No quería lágrimas. 493 00:32:37,872 --> 00:32:43,419 Dos días antes de morir apretó mi mano y me dijo, 494 00:32:43,503 --> 00:32:46,297 "No dejes que me lloren. 495 00:32:46,381 --> 00:32:48,758 No me pintes como un santo, 496 00:32:48,841 --> 00:32:53,054 y no dejes que me lloren". 497 00:32:53,137 --> 00:32:55,181 Así que no lo haré. 498 00:32:55,264 --> 00:32:58,893 Era bueno, malo 499 00:32:58,977 --> 00:33:00,937 cariñoso, insensible. 500 00:33:01,020 --> 00:33:03,856 Avaro, generoso. 501 00:33:04,732 --> 00:33:09,737 Apreciaba y despreciaba a la gente, por motivos estúpidos. 502 00:33:09,821 --> 00:33:11,990 Él decía, "La vida es un juego estúpido. 503 00:33:12,073 --> 00:33:14,993 "No importa lo que hagas ni lo que tengas. 504 00:33:15,076 --> 00:33:17,412 Si tienes a alguien que te ame, ya ganaste". 505 00:33:27,964 --> 00:33:29,799 El ya ganó. 506 00:34:35,948 --> 00:34:40,119 Necesitas saber que los hombres aquí te mirarán mucho. 507 00:34:40,203 --> 00:34:44,248 Tuvimos algunos problemas de acoso. Las chicas guapas son sus objetivos. 508 00:34:44,332 --> 00:34:47,668 -Ya veo. -Todo el tiempo nos desnudan mentalmente. 509 00:34:47,752 --> 00:34:49,337 Tú estarás a salvo ya que hay partes de ti 510 00:34:49,420 --> 00:34:51,672 que no querrán imaginar. 511 00:34:51,756 --> 00:34:54,675 Pero deberías saber que este lugar está lleno de cerdos. 512 00:34:54,759 --> 00:34:57,095 Más allá de eso, es un buen lugar para trabajar. 513 00:34:57,178 --> 00:34:59,430 Te encantará. 514 00:36:24,432 --> 00:36:26,392 ¡Aleluya! 515 00:36:44,285 --> 00:36:46,204 ¡Alabado sea el Señor! 516 00:36:50,291 --> 00:36:52,460 -Fue original. -Sí. 517 00:36:52,543 --> 00:36:54,462 -Gracias por venir. -Hola, Steph. 518 00:36:54,545 --> 00:36:57,340 -¡Hola! Hice esto anoche. -¿Para mí? 519 00:36:57,423 --> 00:37:00,301 Es muy simple. Lo puedes usar con una chaqueta o solo. 520 00:37:00,384 --> 00:37:02,762 ¡Oh, por Dios! 521 00:37:02,845 --> 00:37:05,556 ¡Me encanta! Me lo probaré ya mismo. 522 00:37:05,640 --> 00:37:08,517 -Creo que saqué bien las medidas. -¿Cómo consiguió esas piernas? 523 00:37:08,601 --> 00:37:10,937 Debes admitirlo. La oficina es más interesante cada día. 524 00:37:11,020 --> 00:37:12,939 Sí. Richard 525 00:37:13,022 --> 00:37:15,775 ¿"No dejes que lloren"? 526 00:37:15,858 --> 00:37:18,486 Equivale a "No vayas a llorar tú". De eso se trata, ¿no? 527 00:37:18,569 --> 00:37:20,071 No te entiendo. 528 00:37:21,948 --> 00:37:25,701 Siento mucho tu pérdida. 529 00:37:33,000 --> 00:37:36,545 Es precioso y me queda perfecto. 530 00:37:36,629 --> 00:37:39,215 Quizás deberíamos ajustarle la cintura. 531 00:37:39,298 --> 00:37:41,592 No. Me comeré un par de donas y estará perfecto. 532 00:37:41,676 --> 00:37:45,721 Stephanie, ¿cómo te lo agradezco? 533 00:37:45,805 --> 00:37:48,349 ¿Agradecerme? 534 00:37:48,432 --> 00:37:50,768 Ally, me salvaste la vida. 535 00:37:54,146 --> 00:37:55,773 Señoritas. 536 00:37:57,275 --> 00:37:59,026 ¿John? 537 00:38:00,861 --> 00:38:03,030 Stephanie me hizo este vestido. 538 00:38:03,114 --> 00:38:05,700 Te queda bien. 539 00:38:07,827 --> 00:38:10,705 Tengan una bonita tarde. Y bienvenida, Stephanie. 540 00:38:10,788 --> 00:38:13,791 Gracias. 541 00:38:16,335 --> 00:38:19,338 -¿Me disculpas un momento? -Claro. 542 00:38:22,425 --> 00:38:25,261 ¿John? 543 00:38:25,344 --> 00:38:29,265 Anoche estuve pensando, 544 00:38:29,348 --> 00:38:33,144 y no estoy segura por lo del trabajo, 545 00:38:33,227 --> 00:38:35,896 pero, 546 00:38:35,980 --> 00:38:40,985 Me gustaría mucho salir a cenar contigo. 547 00:38:43,154 --> 00:38:46,615 Oh. 548 00:38:46,699 --> 00:38:50,953 Sé que no te gusta salir de noche, pero cuando 549 00:38:51,037 --> 00:38:53,748 nuestras orbitas se cruzan, 550 00:38:53,831 --> 00:38:58,127 siento que tenemos mucho en común. 551 00:38:58,210 --> 00:39:02,089 -Yo... -¿Podemos pensarlo mejor? 552 00:39:03,591 --> 00:39:05,259 Sí. 553 00:39:16,562 --> 00:39:18,397 Muérdago. 554 00:39:20,066 --> 00:39:22,276 Bueno... 555 00:39:25,821 --> 00:39:27,656 Claro que sí. 556 00:39:30,076 --> 00:39:32,286 ¿Qué? ¿Lo besaste? 557 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 Fue un besito en la mejilla. 558 00:39:35,247 --> 00:39:37,166 Había muérdago. 559 00:39:37,249 --> 00:39:39,293 Estaba permitido. 560 00:39:39,377 --> 00:39:41,337 -¿Puedo preguntarte algo? -Claro. 561 00:39:41,420 --> 00:39:44,465 -¿Besaste al rabino? -¿Qué? 562 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 ¿Por qué? 563 00:39:46,801 --> 00:39:50,054 Porque yo soy la atractiva aquí, pero tus labios tienen toda la acción. 564 00:39:50,137 --> 00:39:52,348 Eso es porque soy modesta, Renee, 565 00:39:52,431 --> 00:39:54,892 y tú los asustas. 566 00:39:54,975 --> 00:39:58,646 ¿Los asusto? Sí. Los dejo duros del susto. 567 00:39:58,729 --> 00:40:02,316 Es lo que hago. 568 00:40:02,400 --> 00:40:05,069 -Hola -¿Señora Raddick? Soy el detective Greene. 569 00:40:05,152 --> 00:40:07,071 -¿Cómo dice? -Siento molestarla. 570 00:40:10,950 --> 00:40:12,785 Entiendo. 571 00:40:16,705 --> 00:40:18,958 Con cuidado. Con cuidado. 572 00:40:20,751 --> 00:40:22,670 Cuidado con la cabeza. 573 00:40:27,633 --> 00:40:30,553 Fiscal de distrito. Adelante. 574 00:40:35,474 --> 00:40:37,560 No sabía a quién más llamar. 575 00:40:37,643 --> 00:40:40,438 -Tenemos al sospechoso detenido. -¿Qué pasó? 576 00:40:40,521 --> 00:40:44,275 El tipo se volvió loco cuando vio que era una mujer. 577 00:40:44,358 --> 00:40:47,319 La causa de muerte fue un golpe en la cabeza. 578 00:40:47,403 --> 00:40:49,196 Llamamos a sus padres. Viven en Ohio. 579 00:40:49,280 --> 00:40:51,824 Dijeron que no van a venir. Por eso pensé... 580 00:40:51,907 --> 00:40:53,951 Llévalo a la morgue. Lo identificaremos ahí. 581 00:40:56,245 --> 00:40:57,913 Ally. 582 00:41:00,040 --> 00:41:02,460 Lo siento. No puede tocar la escena. 583 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 -Ya terminaron. -Quizás, pero aún así no puede... 584 00:41:05,880 --> 00:41:07,006 ¡Déjala tranquila! 585 00:41:13,762 --> 00:41:16,015 -Puede contaminar la escena. -Soy la Fiscal, déjala. 586 00:41:16,098 --> 00:41:17,725 Déjala en paz. 587 00:41:47,087 --> 00:41:48,881 ¿Por qué... 588 00:41:50,174 --> 00:41:52,635 ¿Por qué tenía que volver? 589 00:41:54,970 --> 00:41:58,474 Tenía un trabajo. 590 00:41:59,558 --> 00:42:00,809 ¿Por qué? 591 00:42:02,937 --> 00:42:04,855 No lo sabremos nunca. 592 00:42:16,158 --> 00:42:18,577 Sus padres ni siquiera vinieron. 593 00:42:23,666 --> 00:42:26,335 Al final no estuvo solo. 594 00:42:26,418 --> 00:42:29,838 Ally, te tenía a ti. 595 00:42:30,881 --> 00:42:32,508 No murió estando solo. 596 00:42:35,135 --> 00:42:36,929 ¿Es posible... 597 00:42:39,848 --> 00:42:43,227 querer a alguien en solo dos días? 598 00:42:46,188 --> 00:42:47,189 Sí. 599 00:42:48,899 --> 00:42:50,609 Claro que sí. 600 00:45:19,925 --> 00:45:21,343 {\an8}¡Mal bicho! 44213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.