Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,692 --> 00:00:27,318
Me encanta la Navidad.
2
00:00:27,402 --> 00:00:30,321
Todo lo que me molestadurante el año desaparece.
3
00:00:30,405 --> 00:00:33,575
La gente sonríe, yo sonrío.
4
00:00:33,658 --> 00:00:35,702
La estrella es la mejor parte.
5
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
Mi papá decía queal poner la estrella del árbol,
6
00:00:38,913 --> 00:00:42,709
le estás poniendo la estrella a tu vida.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,428
A lo mejor ni se da cuenta.
8
00:00:56,473 --> 00:00:59,768
A esto hemos llegado...
Te estás montando al árbol.
9
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
¡Maldición, Renee! ¡Ayúdame a bajar!
10
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
-Ayúdame a bajar.
-Espera.
11
00:01:05,815 --> 00:01:07,817
-Oh.
-Vamos.
12
00:01:07,901 --> 00:01:10,361
-Ven aquí.
-Bien.
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Oh. ¡Oh!
14
00:01:12,989 --> 00:01:17,494
Lo armaste demasiado pronto.
¡Se va a secar!
15
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
Me gusta disfrutar la Navidad
todo el mes, Renee.
16
00:01:19,662 --> 00:01:22,040
Y si esperas mucho,
se acaban los mejores árboles.
17
00:01:22,123 --> 00:01:25,335
Me sorprende que te gusten las vacaciones.
Es la época más triste.
18
00:01:25,418 --> 00:01:27,670
Estaré entretenida. No te preocupes.
19
00:01:27,754 --> 00:01:30,590
Mañana tengo una cita con el aburrido y...
20
00:01:30,673 --> 00:01:33,218
ya estoy perdiendo el interés.
21
00:01:33,301 --> 00:01:34,928
-¿Ya?
-Sí.
22
00:01:35,428 --> 00:01:37,889
Es bastante insípido.
23
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
-Tengo una idea. Acompáñame.
-¿A tu cita?
24
00:01:42,602 --> 00:01:44,813
Prometo masajearte los pies si lo haces.
25
00:01:44,896 --> 00:01:47,857
¿Tú, yo y el cara de Salsa Mil Islas?
¡No, gracias!
26
00:01:47,941 --> 00:01:50,110
Vamos. Me ayudarás.
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,403
Si me llego a aburrir quitarás
tensión de la cita.
28
00:01:52,487 --> 00:01:54,989
Si llevas a ese bombón, iré.
29
00:01:55,990 --> 00:01:58,201
-¿A John Cage?
-Es lindo.
30
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
¿Tú y John Cage?
31
00:02:00,703 --> 00:02:04,791
Nunca se sabe. A nadie le amarga un dulce.
32
00:02:04,874 --> 00:02:08,044
Renee, es un poco raro.
33
00:02:08,128 --> 00:02:10,171
Son los que más me gustan.
34
00:02:11,381 --> 00:02:13,591
¿Cómo caímos tan bajo? Somos inteligentes.
35
00:02:13,675 --> 00:02:16,052
-Somos atractivas.
-Yo además estoy buenísima.
36
00:02:16,136 --> 00:02:18,972
Sí, estás buenísima.
37
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
¿Y por qué no salimos
con tipos que también lo estén?
38
00:02:21,808 --> 00:02:24,561
¡Ya llegaron!
39
00:02:39,242 --> 00:02:42,829
-¿Esto es cosa tuya?
-Estaba por preguntarte lo mismo.
40
00:03:04,767 --> 00:03:07,729
¿Tendremos que soportar esta mierda
durante un mes?
41
00:04:11,668 --> 00:04:14,921
{\an8}Bien, último asunto.
Fiestas navideñas de los clientes.
42
00:04:15,004 --> 00:04:16,172
{\an8}Nos invitaron a varias.
43
00:04:16,256 --> 00:04:18,841
{\an8}Nos dividiremos. Hay que ir a todas.
44
00:04:18,925 --> 00:04:22,053
Son clientes.
No sería Navidad sin ellos.
45
00:04:22,136 --> 00:04:23,721
{\an8}Y, sobre todo, no sean hipócritas.
46
00:04:23,805 --> 00:04:26,724
{\an8}Mi tío Kevin Hanson falleció ayer.
47
00:04:27,433 --> 00:04:28,893
Lo siento, Richard.
48
00:04:28,977 --> 00:04:31,271
{\an8}No importa. Estaba enfermo. Es lo mejor.
49
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
{\an8}Ya pasó.
Pero tenemos un pequeño problema...
50
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
con la iglesia por el funeral.
51
00:04:36,109 --> 00:04:39,362
-¿Qué problema?
-Era un poco excéntrico y...
52
00:04:39,445 --> 00:04:40,530
Disculpen.
53
00:04:41,990 --> 00:04:45,576
{\an8}Me gustaría hacer una pausa
para asimilar su muerte.
54
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
-¿Un minuto de silencio?
-Bien.
55
00:04:55,628 --> 00:04:57,213
Excelente.
56
00:04:57,297 --> 00:04:59,757
Varias cosas marcaron su vida...
57
00:04:59,841 --> 00:05:02,051
Una era que le tenía fobia a los bajitos.
58
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
El sacerdote se niega a mencionarlo.
59
00:05:04,470 --> 00:05:06,973
{\an8}Pero mi tía y yo
creemos que hay que hacerlo. Era...
60
00:05:07,056 --> 00:05:09,225
{\an8}¿No le gustaba la gente bajita?
61
00:05:09,309 --> 00:05:12,103
{\an8}Uno lo mordió a los seis años.
Qué decirles
62
00:05:12,186 --> 00:05:13,271
Eh...
63
00:05:15,315 --> 00:05:17,400
-¿Qué?
-Estoy afligido.
64
00:05:18,860 --> 00:05:20,153
Dame otro minuto.
65
00:05:31,789 --> 00:05:33,916
¿Qué ocurre?
66
00:05:34,000 --> 00:05:35,877
Murió el tío de Richard.
67
00:05:35,960 --> 00:05:38,713
No le gustaban los bajitos
y John está afligido.
68
00:05:39,672 --> 00:05:42,091
Billy, ¿podrías hablar con el sacerdote?
69
00:05:42,175 --> 00:05:45,803
{\an8}Yo lo intenté, pero...
Sería importante para mi tío.
70
00:05:45,887 --> 00:05:48,264
{\an8}-Lo haré, pero…
-Gracias.
71
00:05:48,348 --> 00:05:50,808
{\an8}Ya está. Terminamos. Vámonos.
72
00:06:01,402 --> 00:06:03,154
{\an8}¿Señorita McBeal?
73
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
¿Podría acercarse?
74
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
{\an8}Dios mío. ¿Qué habré hecho ahora?
75
00:06:11,954 --> 00:06:14,957
{\an8}A veces un abogado se obliga
estando presente.
76
00:06:15,041 --> 00:06:16,626
¿Cómo dice?
77
00:06:16,709 --> 00:06:19,712
{\an8}No tengo más defensores de oficio,
pero hay un acusado que necesita uno.
78
00:06:19,796 --> 00:06:21,422
La Justicia le da las gracias.
79
00:06:21,506 --> 00:06:25,259
{\an8}Su Señoría, me dan miedo los criminales.
80
00:06:25,343 --> 00:06:27,095
Aguántesela.
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,806
Stephanie Grant. Prostitución.
No cubre la fianza.
82
00:06:29,889 --> 00:06:33,017
{\an8}Tramite la libertad condicional y
agendaremos una audiencia. Siguiente.
83
00:06:34,268 --> 00:06:35,853
Gracias.
84
00:06:35,937 --> 00:06:39,190
Caso número 52.714.
Breech contra Fitzsimmons.
85
00:06:39,273 --> 00:06:42,026
Modificación de la custodia del niño.
86
00:06:42,110 --> 00:06:44,654
El cliente pide que se mantenga...
87
00:06:44,737 --> 00:06:47,281
{\an8}Bien. Te volverán a encerrar
mientras yo...
88
00:06:47,365 --> 00:06:48,908
{\an8}tramito la libertad condicional.
89
00:06:48,991 --> 00:06:49,992
Y...
90
00:06:51,577 --> 00:06:55,164
{\an8}-Es mejor que no hables con nadie
-Bien.
91
00:06:58,918 --> 00:07:00,670
Daniel Corbett es el fiscal.
92
00:07:01,295 --> 00:07:04,882
Es su tercer crimen.
Pedirá que vaya preso.
93
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
¿"Preso"? ¿"Ella" es un hombre?
94
00:07:06,968 --> 00:07:09,554
Así es, Ally.
95
00:07:09,637 --> 00:07:11,722
Stephanie es Stephen.
96
00:07:16,102 --> 00:07:18,020
Oh.
97
00:07:18,104 --> 00:07:21,399
No suelo censurar los elogios.
Créeme que no.
98
00:07:21,482 --> 00:07:24,235
Pero no puedo dejar que
se descarguen contra los bajitos.
99
00:07:24,318 --> 00:07:26,654
-No voy a descargarme.
-Vamos, Richard. Conocí a tu tío.
100
00:07:26,737 --> 00:07:30,408
Padre, el Sr. Hanson
tenía excentricidades.
101
00:07:30,491 --> 00:07:33,411
-Tendríamos que poder mencionarlo.
-Hay límites.
102
00:07:33,494 --> 00:07:35,413
No permitiré que
esta iglesia se involucre...
103
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
Mi tío ayudó a construirla.
104
00:07:37,290 --> 00:07:40,251
Richard, sé razonable.
105
00:07:40,334 --> 00:07:42,170
Hay muchos congregantes de baja estatura.
106
00:07:42,253 --> 00:07:44,422
Mark, ¿recuerdas cuando mi tío vino?
107
00:07:44,505 --> 00:07:46,090
Claro que sí.
108
00:07:46,174 --> 00:07:48,509
Pasó de Luterano a Bautista
solo para venir aquí.
109
00:07:48,593 --> 00:07:51,220
-Sí.
¿Y por qué acudió a ti?
110
00:07:51,304 --> 00:07:53,181
Porque no le gustaba el otro sacerdote.
111
00:07:53,264 --> 00:07:56,309
-¿Y por qué no le gustaba?
-Porque era bajito.
112
00:07:56,392 --> 00:07:57,852
Gracias a que era bajito,
113
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
tu iglesia recibió un montón de dinero.
114
00:08:00,313 --> 00:08:03,566
Lo sé. Y créeme,
la parroquia sabe lo que hay en juego.
115
00:08:03,649 --> 00:08:06,319
Me ordenaron ponerme alzas en los zapatos.
116
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
Pero no dejaré que te pares en el podio...
117
00:08:08,446 --> 00:08:10,698
y hables de que tu tío
odiaba a los bajitos.
118
00:08:10,781 --> 00:08:12,283
Es intolerancia.
119
00:08:14,285 --> 00:08:16,704
Tenemos dos maneras
de proseguir con esto,
120
00:08:16,787 --> 00:08:18,831
y las dos con inconvenientes,
121
00:08:18,915 --> 00:08:20,917
así que tendrás que pensarlo bien.
122
00:08:21,000 --> 00:08:23,294
-Bien.
-Podrías declararte culpable
123
00:08:23,377 --> 00:08:26,088
y tener posibilidades
de una sentencia reducida.
124
00:08:26,172 --> 00:08:29,133
Pero tendrías que ir a prisión igual.
125
00:08:29,217 --> 00:08:31,135
¿A prisión?
126
00:08:31,219 --> 00:08:34,889
Podría pedir la del condado, pero...
127
00:08:34,972 --> 00:08:39,393
con tus antecedentes,
Stephanie, irás a la cárcel.
128
00:08:39,477 --> 00:08:43,231
¿Cuál es la otra alternativa?
129
00:08:43,314 --> 00:08:47,109
Declararte inocente...
130
00:08:47,193 --> 00:08:50,071
e intentar ganar como sea...
131
00:08:50,154 --> 00:08:53,282
El problema es que
lo hiciste con un policía encubierto.
132
00:08:53,366 --> 00:08:55,952
Y con tus antecedentes,
133
00:08:56,035 --> 00:08:58,538
Va a ser difícil ganar.
134
00:08:58,621 --> 00:09:02,124
Y si perdemos en juicio,
135
00:09:02,208 --> 00:09:06,379
pasarás más tiempo en la cárcel
que declarándote culpable.
136
00:09:10,925 --> 00:09:13,678
-¿Perder su ficha?
-Vamos, Renee.
137
00:09:13,761 --> 00:09:16,264
No pido tanto. ¿Por qué no...
138
00:09:16,347 --> 00:09:19,183
Quieres que robe su ficha,
la pierda, así tú...
139
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
-Si hubieras visto su cara.
-Lo hice.
140
00:09:22,019 --> 00:09:24,480
Es precioso. Pero no voy
a perder su ficha.
141
00:09:24,564 --> 00:09:26,774
¿Solo por esta vez?
Contaré otro chiste en el bar.
142
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
No será tan gracioso.
143
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
-Renee.
-¿Ally?
144
00:09:30,695 --> 00:09:32,321
-Renee.
-¿Ally?
145
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
Ese chico necesita ayuda.
146
00:09:35,783 --> 00:09:37,952
Está... ¿Te lo imaginas?
147
00:09:38,035 --> 00:09:41,289
Es la persona más frágil
en un mundo de ingratos.
148
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
Es evidente que no está bien.
149
00:09:49,297 --> 00:09:51,507
Oh.
150
00:09:51,591 --> 00:09:53,467
Disculpa.
151
00:10:26,125 --> 00:10:28,878
-¿Quién es?
-Stephanie, soy Ally.
152
00:10:31,422 --> 00:10:33,382
Espera un segundo.
153
00:10:33,466 --> 00:10:35,301
Claro.
154
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
-Hola.
-Hola.
155
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
Oh.
156
00:10:47,521 --> 00:10:50,107
-Perdón por la molestia.
-No hay problema.
157
00:10:50,191 --> 00:10:53,778
Tengo una idea.
Estuve haciendo unas investigaciones...
158
00:10:53,861 --> 00:10:56,572
-Son preciosos.
-Los hice yo.
159
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Tú...
160
00:11:01,327 --> 00:11:03,537
-¿Tú los hiciste?
-Oh, sí.
161
00:11:04,622 --> 00:11:05,873
¿No sería una novia preciosa?
162
00:11:05,956 --> 00:11:08,459
Deberías dedicarte a esto.
163
00:11:08,542 --> 00:11:11,337
Solo me falta un esposo.
164
00:11:11,420 --> 00:11:14,465
¡Si vas a prisión tendrás tiempo de sobra
para ser mujer!
165
00:11:14,548 --> 00:11:17,051
¡Oh, Dios mío! Yo...
166
00:11:17,134 --> 00:11:20,971
Tengo deslices Freudianos.
167
00:11:21,055 --> 00:11:23,474
Yo también. Llevo uno puesto.
168
00:11:25,059 --> 00:11:28,312
Oh.
169
00:11:28,396 --> 00:11:32,525
Bueno, creo que puede haber un modo...
170
00:11:34,026 --> 00:11:38,572
de evitar la prisión.
171
00:11:38,656 --> 00:11:40,991
-¿Cuál?
-Bueno, es arriesgado,
172
00:11:41,075 --> 00:11:43,452
pero podemos argumentar que...
173
00:11:44,578 --> 00:11:46,664
Bueno...
174
00:11:46,747 --> 00:11:48,833
tendré que argumentar que tienes demencia.
175
00:11:51,377 --> 00:11:54,588
-¿Demencia?
-Sí. Es...
176
00:11:56,924 --> 00:12:00,344
Debes entender
que es una estrategia legal.
177
00:12:00,428 --> 00:12:03,681
No estoy sugiriendo que estés loco.
178
00:12:03,764 --> 00:12:07,143
Pero, ¿qué clase de demencia?
179
00:12:07,226 --> 00:12:11,814
Bueno, hay un fetiche.
180
00:12:11,897 --> 00:12:14,275
El fetichismo travestista.
181
00:12:14,358 --> 00:12:19,238
Creo que podemos catalogarlo
como un trastorno mental.
182
00:12:24,368 --> 00:12:26,871
¿Estás diciendo...
183
00:12:26,954 --> 00:12:29,373
que diremos que estoy loca?
184
00:12:29,457 --> 00:12:30,666
Sí.
185
00:12:32,501 --> 00:12:34,962
Yo no quiero decirlo.
186
00:12:35,045 --> 00:12:39,467
Lo sé, pero el juez necesita
un argumento legal o...
187
00:12:39,550 --> 00:12:43,012
La razón por la que me fui de casa...
188
00:12:43,095 --> 00:12:45,139
es porque todos me decían loca.
189
00:12:45,222 --> 00:12:47,767
Por eso me fui de Ohio.
190
00:12:47,850 --> 00:12:51,479
El objetivo es evitar la prisión.
191
00:12:51,562 --> 00:12:53,397
¿No es eso lo que quieres?
192
00:12:53,481 --> 00:12:56,692
¿Y crees que me dejarán ir?
193
00:12:56,776 --> 00:12:59,487
Es arriesgado, pero es posible.
194
00:13:01,363 --> 00:13:04,658
¿Al menos podrías pensarlo?
Es todo lo que nos queda.
195
00:13:06,744 --> 00:13:09,330
De acuerdo.
196
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
Soy de mentalidad abierta.
197
00:13:20,591 --> 00:13:23,969
Se reconocer un caso original,
198
00:13:24,053 --> 00:13:26,305
pero este se lleva todos los premios.
199
00:13:26,388 --> 00:13:30,810
La vida de Kevin Hanson estuvo marcada
por experiencias con bajitos...
200
00:13:30,893 --> 00:13:34,146
Personas y hechos que afectaron su vida,
201
00:13:34,230 --> 00:13:35,648
y su personalidad.
202
00:13:35,731 --> 00:13:39,318
-Un intolerante.
-Sí. Era su carácter.
203
00:13:39,401 --> 00:13:43,531
No por eso mi cliente tiene
que ceder el púlpito para celebrarlo.
204
00:13:43,614 --> 00:13:47,201
Richard Fish no hará
apología a su intolerancia.
205
00:13:47,284 --> 00:13:50,412
Solo quiere dar una perspectiva de...
206
00:13:50,496 --> 00:13:53,999
Apoyo la libertad de expresión.
Puede decir lo que quiera.
207
00:13:54,083 --> 00:13:56,043
¿Pero por qué usar a la iglesia como foro?
208
00:13:56,126 --> 00:13:58,504
Porque era su iglesia.
209
00:13:58,587 --> 00:14:02,341
Pero hoy en día
debe primar como valor la tolerancia.
210
00:14:02,424 --> 00:14:04,510
¿Desconoce los Derechos Civiles?
211
00:14:04,593 --> 00:14:08,931
Los Derechos Civiles a las minorías.
212
00:14:09,014 --> 00:14:12,685
Primero la raza, luego la religión,
luego el género,
213
00:14:12,768 --> 00:14:15,229
y hoy, la orientación sexual.
214
00:14:15,312 --> 00:14:17,731
Pero no hay ley que proteja a los bajos.
215
00:14:17,815 --> 00:14:20,109
¿Y qué si la hubiera?
216
00:14:20,192 --> 00:14:23,737
Kevin Hanson tuvo muchas cosas buenas,
217
00:14:23,821 --> 00:14:25,865
y otras no tanto.
218
00:14:25,948 --> 00:14:29,243
¿Por qué su sobrino
no puede decir eso en su funeral?
219
00:14:29,326 --> 00:14:31,871
-¿Y si fuera a los negros?
-¿Qué ocurriría?
220
00:14:31,954 --> 00:14:35,833
El asunto de ser políticamente correcto
está fuera de control.
221
00:14:35,916 --> 00:14:40,087
No podemos actuar por prejuicios.
Y está bien.
222
00:14:40,170 --> 00:14:43,716
Tampoco podemos tener prejuicios.
223
00:14:43,799 --> 00:14:48,137
Ahora ni siquiera se puede hablar
de los prejuicios del otro.
224
00:14:48,220 --> 00:14:50,723
Estos no son derechos civiles,
Su Señoría.
225
00:14:50,806 --> 00:14:52,600
Es censura.
226
00:15:03,903 --> 00:15:06,488
Ally.
227
00:15:11,702 --> 00:15:14,163
¿Y el respeto por la privacidad?
228
00:15:14,246 --> 00:15:16,665
Elaine me dijo que llevas 20 minutos aquí.
229
00:15:16,749 --> 00:15:19,919
Pensé que buscabas soledad
más que el uso del servicio.
230
00:15:20,002 --> 00:15:21,921
¿Está todo bien?
231
00:15:22,004 --> 00:15:24,173
Bueno, no lo sé.
232
00:15:26,800 --> 00:15:28,636
No quiero ser entrometida,
233
00:15:28,719 --> 00:15:31,639
¿pero alguna vez defendiste
un delito sexual?
234
00:15:36,644 --> 00:15:39,063
A veces es mejor fingir
no haber oído la pregunta.
235
00:15:39,146 --> 00:15:43,275
Mi cliente prostituta es diferente.
"Él" es ella.
236
00:15:43,359 --> 00:15:47,821
Y estuve pensando en argumentar demencia
en base a la identidad de género.
237
00:15:47,905 --> 00:15:51,450
Sus arrestos son por conducta sexual,
no por su forma de vestirse.
238
00:15:51,533 --> 00:15:53,702
Sí, pero creo ver un fetichismo.
239
00:15:53,786 --> 00:15:56,038
La obsesión por atraer hombres.
240
00:15:56,121 --> 00:16:00,000
John, es un chico que no sabe qué
ni quién es.
241
00:16:00,084 --> 00:16:04,338
Está solo en una ciudad nueva.
Hace la calle de noche...
242
00:16:04,421 --> 00:16:07,508
porque es la única forma que tiene
para pagar el alquiler.
243
00:16:07,591 --> 00:16:09,760
Llévalo a un psicólogo.
244
00:16:09,843 --> 00:16:12,346
Si llevas un diagnóstico
de trastorno mental
245
00:16:12,429 --> 00:16:15,140
a los 18 años, tendrás posibilidades.
246
00:16:16,892 --> 00:16:18,435
Bien.
247
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
Un escrito. 10 páginas. Letra oscura...
248
00:16:22,481 --> 00:16:24,817
No presentaré un escrito, Richard.
Fuimos a juicio.
249
00:16:24,900 --> 00:16:26,986
Ya llegamos demasiado lejos.
250
00:16:27,069 --> 00:16:29,697
-Soy el socio principal de aquí.
-No me importa.
251
00:16:29,780 --> 00:16:32,032
Ya expusimos. El juez dictaminará.
252
00:16:32,116 --> 00:16:34,618
Lo hará a nuestro favor
si presentamos un escrito.
253
00:16:34,702 --> 00:16:35,911
¿Qué diablos te ocurre?
254
00:16:35,995 --> 00:16:37,246
-Creí que querías a tu tío.
-¿Qué?
255
00:16:37,329 --> 00:16:39,206
No es ningún elogio decir
que odiaba a los bajitos.
256
00:16:39,289 --> 00:16:40,708
¿Crees que es algo favorable?
257
00:16:40,791 --> 00:16:42,334
Creo que quieres ensuciar...
258
00:16:42,418 --> 00:16:44,962
-No me digas lo que puedo y no...
-¡Cierra la boca!
259
00:16:51,093 --> 00:16:53,554
Es lo que él quería, Billy.
Es lo que él quería.
260
00:16:53,637 --> 00:16:55,139
Y ni se te ocurra acusarlo...
261
00:16:57,099 --> 00:17:00,853
de no quererlo.
262
00:17:53,447 --> 00:17:54,948
Morirás si sigues así.
263
00:17:57,493 --> 00:18:00,412
¿Cómo supiste que estaría aquí?
264
00:18:00,496 --> 00:18:04,666
No estabas en tu apartamento
y la zona no es tan grande.
265
00:18:04,750 --> 00:18:06,794
Tengo que comer.
266
00:18:06,877 --> 00:18:09,755
Debemos ver a un psicólogo esta noche.
267
00:18:09,838 --> 00:18:13,050
Necesitamos conseguir un dictamen médico
antes del juicio.
268
00:18:13,133 --> 00:18:15,469
Vamos. Vendrá uno a casa.
269
00:18:15,552 --> 00:18:17,179
¿Por qué haces esto?
270
00:18:17,262 --> 00:18:21,016
Los últimos abogados pasaron 10 minutos
conmigo entre los dos.
271
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
-¿La verdad?
-Sí.
272
00:18:24,686 --> 00:18:26,605
Quiero ese vestido de novia.
273
00:19:01,348 --> 00:19:03,183
¿Qué pasa entre el bomboncito y tú?
274
00:19:03,267 --> 00:19:05,310
-¿Entre John Cage y yo?
-Sí.
275
00:19:05,394 --> 00:19:07,437
Sí lo piensas, Ally,
276
00:19:07,521 --> 00:19:10,983
los dos rodean la tierra
con órbitas similares.
277
00:19:11,066 --> 00:19:14,236
-Steph, ¿terminaste?
-Eso creo.
278
00:19:14,319 --> 00:19:16,071
Ally, ¿podemos hablar un momento?
279
00:19:16,155 --> 00:19:17,156
Claro.
280
00:19:19,408 --> 00:19:21,201
Ya vuelvo.
281
00:19:24,454 --> 00:19:27,708
La buena noticia es
que tienes un diagnóstico para el juicio.
282
00:19:27,791 --> 00:19:31,587
La mala noticia es que
está peor de lo que creía.
283
00:19:31,670 --> 00:19:35,174
-Cuéntame.
-Puedo confirmar su fetichismo.
284
00:19:35,257 --> 00:19:37,926
Y creo que también padece
disforia de género,
285
00:19:38,010 --> 00:19:40,387
aunque precisaría pasar un tiempo más
con él...
286
00:19:40,470 --> 00:19:43,140
antes de llegar a una conclusión.
287
00:19:43,223 --> 00:19:45,726
-¿Qué es la disforia de género?
-En pocas palabras:
288
00:19:45,809 --> 00:19:46,852
psicológica y emocionalmente,
289
00:19:46,935 --> 00:19:49,396
es como una mujer, o al menos eso piensa.
290
00:19:49,479 --> 00:19:51,732
Aunque no lo dice.
291
00:19:51,815 --> 00:19:54,776
El diagnóstico seguro que puedo darte
es que está muy confundido.
292
00:19:58,822 --> 00:20:01,950
-¿Vendrás al juicio conmigo?
-Por supuesto.
293
00:20:02,034 --> 00:20:05,579
Pero no podré decir que existe
demencia legal.
294
00:20:05,662 --> 00:20:08,540
Sabe perfectamente lo que hace
en la calle.
295
00:20:08,624 --> 00:20:11,126
Eres mejillas y ojos.
296
00:20:11,210 --> 00:20:14,546
Debes resaltar esos ojos, chica.
297
00:20:14,630 --> 00:20:16,882
Y los labios ni los toques.
298
00:20:16,965 --> 00:20:18,967
Bien.
299
00:20:19,051 --> 00:20:22,971
-Mira qué cara.
-Sí.
300
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
¿Cómo aprendiste tanto sobre esto?
301
00:20:25,349 --> 00:20:27,559
Oh, por favor.
302
00:20:27,643 --> 00:20:29,269
¿Viste esa gente que lleva
ropa interior limpia
303
00:20:29,353 --> 00:20:31,188
por si los atropellan?
304
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
No quieren que piensen que son sucios.
305
00:20:33,815 --> 00:20:36,610
A mí lo único que me importa es mi cara.
306
00:20:36,693 --> 00:20:39,404
Solía pedir a Dios que si
me atropellase un autobús,
307
00:20:39,488 --> 00:20:43,617
que no sea sin maquillaje.
308
00:20:43,700 --> 00:20:45,535
Me iré a la tumba luciendo hermosa.
309
00:20:45,619 --> 00:20:47,621
Sí.
310
00:20:47,704 --> 00:20:49,498
Déjame ver tus dientes.
311
00:20:52,668 --> 00:20:56,088
Enviciada con el café. Sé blanquearlos.
312
00:21:02,094 --> 00:21:05,097
Demasiado verde.
313
00:21:06,807 --> 00:21:09,059
La Navidad es verde, Elaine.
314
00:21:09,142 --> 00:21:10,644
Creí que era tu color favorito.
315
00:21:10,727 --> 00:21:12,312
¿Cómo que?
316
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
¿Como de envidia?
317
00:21:14,606 --> 00:21:18,402
En nuestra oficina predomina el azul
y no combina bien con el verde.
318
00:21:18,485 --> 00:21:20,946
Buenos días, Billy. Me encanta tu corbata.
319
00:21:22,739 --> 00:21:24,533
Como juez, ¿qué dictaminarías?
320
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Bueno, es confuso.
321
00:21:26,702 --> 00:21:30,872
Dices que reconocer un prejuicio
no implica apología.
322
00:21:30,956 --> 00:21:32,541
No estoy tan segura.
323
00:21:32,624 --> 00:21:36,336
Lo estarías haciendo ante un público
que viene a celebrar su vida.
324
00:21:36,420 --> 00:21:38,213
Eso es hacer apología.
325
00:21:38,297 --> 00:21:40,173
Comía orugas.
326
00:21:40,257 --> 00:21:42,467
Se teñía el pelo de sus orejas.
327
00:21:42,551 --> 00:21:44,970
Y no le gustaban los bajitos.
¡Estaba chiflado! Deberíamos decirlo.
328
00:21:45,053 --> 00:21:47,180
¡Él lo hubiera querido!
329
00:21:47,264 --> 00:21:51,351
¿Porque te obsesionas
con el funeral, Richard?
330
00:21:51,435 --> 00:21:53,645
¿Es más fácil que llorarlo?
331
00:21:53,729 --> 00:21:55,063
¿Cómo dices?
332
00:21:55,147 --> 00:21:57,816
Sé que eras más cercano a él
que a tu padre.
333
00:21:57,899 --> 00:22:00,027
-¿Y cuál es tu punto?
-¿Mi punto?
334
00:22:01,486 --> 00:22:03,655
Ninguno.
335
00:22:03,739 --> 00:22:07,367
Estuvo mucho tiempo enfermo.
Es una bendición que haya muerto.
336
00:22:07,451 --> 00:22:09,703
-Sí.
-Sí.
337
00:22:09,786 --> 00:22:12,372
-¡Cambié de idea!
-No lo harás.
338
00:22:12,456 --> 00:22:14,583
-¡No puedes decirme qué hacer!
-Como tu abogada puedo...
339
00:22:14,666 --> 00:22:16,251
¡No voy a decir que soy un bicho raro!
340
00:22:16,335 --> 00:22:18,128
El objetivo es que salgas en libertad.
341
00:22:18,211 --> 00:22:19,504
¡No estoy enfermo!
342
00:22:19,588 --> 00:22:23,592
¡Esto no me convierte en un loco!
¡Esto no me convierte en un bicho raro!
343
00:22:34,144 --> 00:22:37,773
Anoche me preguntaste por qué hacía esto.
344
00:22:37,856 --> 00:22:41,777
Lo hago porque cuando te miro
veo a un gran chico,
345
00:22:43,487 --> 00:22:45,572
pero que necesita ayuda.
346
00:22:47,824 --> 00:22:50,535
Mírame
347
00:22:50,619 --> 00:22:52,120
Mírame.
348
00:22:55,957 --> 00:22:58,043
Necesitas dejar que la gente te ayude.
349
00:22:59,711 --> 00:23:01,630
Empezando por mí.
350
00:23:01,713 --> 00:23:04,841
Confía en mí, Stephanie,
y te libraré de la cárcel.
351
00:23:07,803 --> 00:23:09,679
Pero debes confiar en mí.
352
00:23:14,476 --> 00:23:17,896
Fetichismo travestista.
Tiene todos los síntomas.
353
00:23:17,979 --> 00:23:20,524
Intenso deseo sexual cuando se traviste.
354
00:23:20,607 --> 00:23:22,651
Empezó en su infancia.
355
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Puede leer el informe
de la doctora Harper.
356
00:23:24,820 --> 00:23:27,280
-Eso no configura demencia legal.
-Quizás no.
357
00:23:27,364 --> 00:23:30,158
Pero puede ser un atenuante,
y evitaría el juicio.
358
00:23:30,242 --> 00:23:33,120
-¿Qué pide?
-Libertad condicional.
359
00:23:33,203 --> 00:23:36,581
Se declarará culpable
si no tiene que ir a la cárcel.
360
00:23:36,665 --> 00:23:39,668
Señora Grant, ¿nos daría un minuto?
361
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
¿Crees que es lo mejor para él, Ally?
362
00:23:49,803 --> 00:23:52,973
Volverá a la calle.
La prisión es lo más seguro.
363
00:23:53,056 --> 00:23:55,100
Sabemos lo que le ocurrirá en la cárcel.
364
00:23:55,183 --> 00:23:57,436
Y también lo que ocurrirá si queda libre.
365
00:23:57,519 --> 00:24:00,230
Volverá a hacer lo mismo.
Es su tercera vez.
366
00:24:00,313 --> 00:24:03,483
Este chico no quiere prostituirse.
Necesita un trabajo.
367
00:24:03,567 --> 00:24:05,193
Empezar de cero, y quizás...
368
00:24:05,277 --> 00:24:06,695
¿Quién lo contratará?
369
00:24:06,778 --> 00:24:08,822
Yo.
370
00:24:08,905 --> 00:24:11,366
-¿Tú?
-Sí, yo. Mi bufete.
371
00:24:11,450 --> 00:24:12,451
-Ally.
-¡Lo sé!
372
00:24:12,534 --> 00:24:13,994
Pero necesita una oportunidad.
373
00:24:14,077 --> 00:24:15,954
Uno de mis miedos...
374
00:24:18,206 --> 00:24:21,460
Es alguien que entró
en otro mundo, Su Señoría.
375
00:24:21,543 --> 00:24:23,587
Nadie lo ha recibido.
376
00:24:23,670 --> 00:24:25,881
Está buscando sobrevivir.
377
00:24:25,964 --> 00:24:28,758
No forma parte de la sociedad.
378
00:24:28,842 --> 00:24:30,760
Necesita terapia, y si no se la damos...
379
00:24:30,844 --> 00:24:34,973
Démosle una oportunidad.
La cárcel no puede ser la respuesta.
380
00:24:40,312 --> 00:24:42,856
Aplazaré el juicio por un año,
sin condena.
381
00:24:44,149 --> 00:24:48,320
Con la condición de que consiga trabajo,
hoy mismo.
382
00:24:48,403 --> 00:24:50,614
Gracias.
383
00:24:50,697 --> 00:24:53,116
Gracias.
384
00:24:53,200 --> 00:24:56,286
Gracias.
385
00:25:00,457 --> 00:25:03,835
Reflexioné sobre esto
durante un largo tiempo.
386
00:25:04,586 --> 00:25:07,255
Como alguien al que nunca le ofrecieron
una escolaridad de básquetbol,
387
00:25:07,339 --> 00:25:10,383
me molesta colaborar con alguien
que quiere abofetear...
388
00:25:10,467 --> 00:25:12,344
a los cortos de talla.
389
00:25:12,427 --> 00:25:14,846
Así les decimos a los bajitos a veces.
390
00:25:14,930 --> 00:25:17,098
Cortos de talla.
391
00:25:17,182 --> 00:25:19,518
Es políticamente correcto, ¿no?
392
00:25:21,436 --> 00:25:24,272
Pero parte de vivir en un país libre,
393
00:25:26,191 --> 00:25:29,110
es que la gente también pueda serlo.
394
00:25:29,194 --> 00:25:32,113
Existen leyes contra la discriminación,
395
00:25:32,197 --> 00:25:35,909
y contra los prejuicios,
396
00:25:35,992 --> 00:25:38,119
sin embargo,
397
00:25:38,203 --> 00:25:41,623
la gente tiene derecho a ser intolerante.
398
00:25:41,706 --> 00:25:46,920
Y si alguien es estúpido
o cree en estupideces,
399
00:25:47,003 --> 00:25:50,632
se debe permitir que en su funeral...
400
00:25:50,715 --> 00:25:54,636
alguien diga,
"Creía en estas estupideces".
401
00:25:54,719 --> 00:25:58,515
Ese tótem
de lo políticamente correcto es...
402
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
una estupidez.
403
00:26:02,269 --> 00:26:04,229
Y en mi funeral pueden decir que dije eso.
404
00:26:06,356 --> 00:26:08,233
Adelante, Sr. Fish.
405
00:26:08,316 --> 00:26:11,570
Suba al podio y hágale honor a su tío.
406
00:26:11,653 --> 00:26:13,071
No me molesta.
407
00:26:14,030 --> 00:26:15,156
Asunto cerrado.
408
00:26:43,184 --> 00:26:47,188
Debe ser emocionante ganar un caso
tan complicado.
409
00:26:47,272 --> 00:26:49,399
Piel de gallina. ¿Cómo estás?
410
00:26:49,482 --> 00:26:51,151
-Bien. ¿Quién es ese tipo?
-¿Quién?
411
00:26:51,234 --> 00:26:54,362
-El que está con Ally. ¿Quién es?
-Su cliente.
412
00:26:54,446 --> 00:26:56,323
-¿Crees que es hombre?
-¿Con esas piernas?
413
00:26:56,406 --> 00:26:58,116
-Es hombre.
-¿Cómo...
414
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
Distingo los cuellos
con tan solo un vistazo.
415
00:27:00,535 --> 00:27:02,329
Crees que esa hermosa chica...
416
00:27:02,412 --> 00:27:05,123
-¡Silencio! Está viniendo.
-¡Hola, chicos!
417
00:27:05,206 --> 00:27:08,960
Ella es Stephanie Grant.
Ellos son Georgia, Richard y Billy.
418
00:27:09,044 --> 00:27:11,630
-Toma asiento.
-Hola.
419
00:27:11,713 --> 00:27:14,257
Siéntate.
420
00:27:14,341 --> 00:27:17,052
Richard, necesito
que vengas a bailar conmigo, por favor.
421
00:27:17,135 --> 00:27:18,553
Oh.
422
00:27:19,220 --> 00:27:22,265
-Nada de alcohol para ella, es menor.
-Tampoco es "ella".
423
00:27:26,519 --> 00:27:30,106
-Richard, lo contraté.
-¿Cómo dices?
424
00:27:30,190 --> 00:27:33,360
Sé que no tenía derecho,
pero la salvó de prisión,
425
00:27:33,443 --> 00:27:34,944
y es un gran chico.
426
00:27:35,028 --> 00:27:37,113
Pensé que podría ayudar
procesando textos.
427
00:27:37,197 --> 00:27:39,407
No podemos.
428
00:27:39,491 --> 00:27:42,827
Al tener que defendernos a nosotros
fue un trimestre horrible.
429
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Puedes descontar de mi sueldo
para pagarle.
430
00:27:45,622 --> 00:27:47,832
No haré eso.
431
00:27:47,916 --> 00:27:50,835
-¿Pero puede trabajar con nosotros?
-Sí.
432
00:27:50,919 --> 00:27:52,962
¡Sí!
433
00:27:53,046 --> 00:27:55,715
Y él quiere ser "ella"
434
00:27:55,799 --> 00:27:59,469
para el resto del personal.
435
00:28:30,291 --> 00:28:33,086
¿John?
436
00:28:40,510 --> 00:28:42,387
¿John?
437
00:28:45,932 --> 00:28:49,561
-¿Hace cuanto que estás parado ahí?
-Ya casi termino.
438
00:28:49,644 --> 00:28:51,479
Estoy reflexionando un poco.
439
00:28:54,149 --> 00:28:55,859
Bien.
440
00:29:06,286 --> 00:29:08,413
¿Tú piensas que soy bajo?
441
00:29:08,496 --> 00:29:10,331
¿Qué?
442
00:29:10,415 --> 00:29:12,584
No.
443
00:29:12,667 --> 00:29:17,046
La iniciativa de Richard me perturba.
444
00:29:17,130 --> 00:29:20,633
Se refiere a las personas
de 1.50 o menos de estatura.
445
00:29:20,717 --> 00:29:22,510
Tú eres...
446
00:29:25,430 --> 00:29:29,142
No eres alto,
pero tampoco creo que seas bajo.
447
00:29:29,225 --> 00:29:31,603
Bien.
448
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
Porque existe una sutil discriminación
449
00:29:36,399 --> 00:29:39,652
hacia los bajitos.
450
00:29:39,736 --> 00:29:42,322
Muchas mujeres...
451
00:29:42,405 --> 00:29:46,785
Bueno, la mayoría, jamás saldrían
con un hombre más bajo que ellas.
452
00:29:46,868 --> 00:29:48,828
Pero otras muchas sí lo harían.
453
00:29:52,332 --> 00:29:54,167
¿Tú lo harías?
454
00:29:55,460 --> 00:29:57,295
¿Saldrías conmigo?
455
00:30:00,256 --> 00:30:03,218
Bueno,
456
00:30:03,301 --> 00:30:05,637
probablemente no...
457
00:30:05,720 --> 00:30:08,556
porque eres mi jefe y trabajamos juntos.
458
00:30:08,640 --> 00:30:11,810
Pero si no fuera por eso, sí.
459
00:30:12,977 --> 00:30:14,813
.Saldría contigo.
460
00:30:15,980 --> 00:30:19,526
Seguro que sí, si no fuese por eso.
461
00:30:19,609 --> 00:30:23,530
"Saldría" es un verbo condicional.
462
00:30:23,613 --> 00:30:25,698
-¿Cómo dices?
-Nada.
463
00:30:28,660 --> 00:30:32,413
Bueno, ya casi termino.
464
00:30:32,497 --> 00:30:34,082
Tan solo...
465
00:30:35,667 --> 00:30:38,002
Si me disculpas.
466
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Claro
467
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Si necesitas algo...
468
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Ya tienes todo lo que queremos.
469
00:31:17,959 --> 00:31:19,669
¿Cómo dices?
470
00:31:19,752 --> 00:31:22,380
Era un chiste.
471
00:31:22,463 --> 00:31:26,634
Administro las palabras
con mucha sutileza.
472
00:31:26,718 --> 00:31:28,428
Como sea,
473
00:31:30,305 --> 00:31:34,225
yo me ocuparé de todo lo que
necesite tu oficina.
474
00:31:34,309 --> 00:31:39,314
Por temas con el seguro,
te tuve que registrar como varón.
475
00:31:39,397 --> 00:31:43,860
Es importante y no quiero
que te lo nieguen.
476
00:31:43,943 --> 00:31:45,737
Empiezas oficialmente mañana.
477
00:31:45,820 --> 00:31:48,573
Gracias.
478
00:31:48,656 --> 00:31:51,075
¿Cuánto quieres por él?
479
00:31:51,159 --> 00:31:54,245
Es un regalo.
480
00:31:54,329 --> 00:31:56,831
Oh.
481
00:31:56,915 --> 00:32:00,835
Quiero darles las gracias por venir.
482
00:32:00,919 --> 00:32:05,214
Mi tío siempre decía que él sabía
que su funeral estaría lleno...
483
00:32:05,298 --> 00:32:07,592
porque,
484
00:32:07,675 --> 00:32:09,844
la gente se aseguraría
de que estuviera muerto.
485
00:32:12,430 --> 00:32:15,850
Además de ser como un padre para mí,
486
00:32:16,643 --> 00:32:18,227
fue un hombre muy especial.
487
00:32:18,811 --> 00:32:21,022
Impulsivo, odiaba la diplomacia.
488
00:32:21,105 --> 00:32:24,525
Y para su funeral, era importante
para él...
489
00:32:25,735 --> 00:32:28,863
que la gente se quitase el sombrero...
490
00:32:29,530 --> 00:32:31,032
y no lo olvidara.
491
00:32:32,367 --> 00:32:34,953
Que recordasen cómo era.
492
00:32:35,036 --> 00:32:37,789
No quería lágrimas.
493
00:32:37,872 --> 00:32:43,419
Dos días antes de morir
apretó mi mano y me dijo,
494
00:32:43,503 --> 00:32:46,297
"No dejes que me lloren.
495
00:32:46,381 --> 00:32:48,758
No me pintes como un santo,
496
00:32:48,841 --> 00:32:53,054
y no dejes que me lloren".
497
00:32:53,137 --> 00:32:55,181
Así que no lo haré.
498
00:32:55,264 --> 00:32:58,893
Era bueno, malo
499
00:32:58,977 --> 00:33:00,937
cariñoso, insensible.
500
00:33:01,020 --> 00:33:03,856
Avaro, generoso.
501
00:33:04,732 --> 00:33:09,737
Apreciaba y despreciaba a la gente,
por motivos estúpidos.
502
00:33:09,821 --> 00:33:11,990
Él decía, "La vida es un juego estúpido.
503
00:33:12,073 --> 00:33:14,993
"No importa lo que hagas ni lo que tengas.
504
00:33:15,076 --> 00:33:17,412
Si tienes a alguien que te ame,
ya ganaste".
505
00:33:27,964 --> 00:33:29,799
El ya ganó.
506
00:34:35,948 --> 00:34:40,119
Necesitas saber que los hombres aquí
te mirarán mucho.
507
00:34:40,203 --> 00:34:44,248
Tuvimos algunos problemas de acoso.
Las chicas guapas son sus objetivos.
508
00:34:44,332 --> 00:34:47,668
-Ya veo.
-Todo el tiempo nos desnudan mentalmente.
509
00:34:47,752 --> 00:34:49,337
Tú estarás a salvo ya que hay partes de ti
510
00:34:49,420 --> 00:34:51,672
que no querrán imaginar.
511
00:34:51,756 --> 00:34:54,675
Pero deberías saber que este lugar
está lleno de cerdos.
512
00:34:54,759 --> 00:34:57,095
Más allá de eso,
es un buen lugar para trabajar.
513
00:34:57,178 --> 00:34:59,430
Te encantará.
514
00:36:24,432 --> 00:36:26,392
¡Aleluya!
515
00:36:44,285 --> 00:36:46,204
¡Alabado sea el Señor!
516
00:36:50,291 --> 00:36:52,460
-Fue original.
-Sí.
517
00:36:52,543 --> 00:36:54,462
-Gracias por venir.
-Hola, Steph.
518
00:36:54,545 --> 00:36:57,340
-¡Hola! Hice esto anoche.
-¿Para mí?
519
00:36:57,423 --> 00:37:00,301
Es muy simple.
Lo puedes usar con una chaqueta o solo.
520
00:37:00,384 --> 00:37:02,762
¡Oh, por Dios!
521
00:37:02,845 --> 00:37:05,556
¡Me encanta! Me lo probaré ya mismo.
522
00:37:05,640 --> 00:37:08,517
-Creo que saqué bien las medidas.
-¿Cómo consiguió esas piernas?
523
00:37:08,601 --> 00:37:10,937
Debes admitirlo.
La oficina es más interesante cada día.
524
00:37:11,020 --> 00:37:12,939
Sí. Richard
525
00:37:13,022 --> 00:37:15,775
¿"No dejes que lloren"?
526
00:37:15,858 --> 00:37:18,486
Equivale a "No vayas a llorar tú".
De eso se trata, ¿no?
527
00:37:18,569 --> 00:37:20,071
No te entiendo.
528
00:37:21,948 --> 00:37:25,701
Siento mucho tu pérdida.
529
00:37:33,000 --> 00:37:36,545
Es precioso y me queda perfecto.
530
00:37:36,629 --> 00:37:39,215
Quizás deberíamos ajustarle la cintura.
531
00:37:39,298 --> 00:37:41,592
No. Me comeré un par de donas
y estará perfecto.
532
00:37:41,676 --> 00:37:45,721
Stephanie, ¿cómo te lo agradezco?
533
00:37:45,805 --> 00:37:48,349
¿Agradecerme?
534
00:37:48,432 --> 00:37:50,768
Ally, me salvaste la vida.
535
00:37:54,146 --> 00:37:55,773
Señoritas.
536
00:37:57,275 --> 00:37:59,026
¿John?
537
00:38:00,861 --> 00:38:03,030
Stephanie me hizo este vestido.
538
00:38:03,114 --> 00:38:05,700
Te queda bien.
539
00:38:07,827 --> 00:38:10,705
Tengan una bonita tarde.
Y bienvenida, Stephanie.
540
00:38:10,788 --> 00:38:13,791
Gracias.
541
00:38:16,335 --> 00:38:19,338
-¿Me disculpas un momento?
-Claro.
542
00:38:22,425 --> 00:38:25,261
¿John?
543
00:38:25,344 --> 00:38:29,265
Anoche estuve pensando,
544
00:38:29,348 --> 00:38:33,144
y no estoy segura por lo del trabajo,
545
00:38:33,227 --> 00:38:35,896
pero,
546
00:38:35,980 --> 00:38:40,985
Me gustaría mucho salir a cenar contigo.
547
00:38:43,154 --> 00:38:46,615
Oh.
548
00:38:46,699 --> 00:38:50,953
Sé que no te gusta salir de noche,
pero cuando
549
00:38:51,037 --> 00:38:53,748
nuestras orbitas se cruzan,
550
00:38:53,831 --> 00:38:58,127
siento que tenemos mucho en común.
551
00:38:58,210 --> 00:39:02,089
-Yo...
-¿Podemos pensarlo mejor?
552
00:39:03,591 --> 00:39:05,259
Sí.
553
00:39:16,562 --> 00:39:18,397
Muérdago.
554
00:39:20,066 --> 00:39:22,276
Bueno...
555
00:39:25,821 --> 00:39:27,656
Claro que sí.
556
00:39:30,076 --> 00:39:32,286
¿Qué? ¿Lo besaste?
557
00:39:32,370 --> 00:39:35,164
Fue un besito en la mejilla.
558
00:39:35,247 --> 00:39:37,166
Había muérdago.
559
00:39:37,249 --> 00:39:39,293
Estaba permitido.
560
00:39:39,377 --> 00:39:41,337
-¿Puedo preguntarte algo?
-Claro.
561
00:39:41,420 --> 00:39:44,465
-¿Besaste al rabino?
-¿Qué?
562
00:39:44,548 --> 00:39:46,717
¿Por qué?
563
00:39:46,801 --> 00:39:50,054
Porque yo soy la atractiva aquí,
pero tus labios tienen toda la acción.
564
00:39:50,137 --> 00:39:52,348
Eso es porque soy modesta, Renee,
565
00:39:52,431 --> 00:39:54,892
y tú los asustas.
566
00:39:54,975 --> 00:39:58,646
¿Los asusto? Sí. Los dejo duros del susto.
567
00:39:58,729 --> 00:40:02,316
Es lo que hago.
568
00:40:02,400 --> 00:40:05,069
-Hola
-¿Señora Raddick? Soy el detective Greene.
569
00:40:05,152 --> 00:40:07,071
-¿Cómo dice?
-Siento molestarla.
570
00:40:10,950 --> 00:40:12,785
Entiendo.
571
00:40:16,705 --> 00:40:18,958
Con cuidado. Con cuidado.
572
00:40:20,751 --> 00:40:22,670
Cuidado con la cabeza.
573
00:40:27,633 --> 00:40:30,553
Fiscal de distrito. Adelante.
574
00:40:35,474 --> 00:40:37,560
No sabía a quién más llamar.
575
00:40:37,643 --> 00:40:40,438
-Tenemos al sospechoso detenido.
-¿Qué pasó?
576
00:40:40,521 --> 00:40:44,275
El tipo se volvió loco
cuando vio que era una mujer.
577
00:40:44,358 --> 00:40:47,319
La causa de muerte
fue un golpe en la cabeza.
578
00:40:47,403 --> 00:40:49,196
Llamamos a sus padres. Viven en Ohio.
579
00:40:49,280 --> 00:40:51,824
Dijeron que no van a venir.
Por eso pensé...
580
00:40:51,907 --> 00:40:53,951
Llévalo a la morgue.
Lo identificaremos ahí.
581
00:40:56,245 --> 00:40:57,913
Ally.
582
00:41:00,040 --> 00:41:02,460
Lo siento. No puede tocar la escena.
583
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
-Ya terminaron.
-Quizás, pero aún así no puede...
584
00:41:05,880 --> 00:41:07,006
¡Déjala tranquila!
585
00:41:13,762 --> 00:41:16,015
-Puede contaminar la escena.
-Soy la Fiscal, déjala.
586
00:41:16,098 --> 00:41:17,725
Déjala en paz.
587
00:41:47,087 --> 00:41:48,881
¿Por qué...
588
00:41:50,174 --> 00:41:52,635
¿Por qué tenía que volver?
589
00:41:54,970 --> 00:41:58,474
Tenía un trabajo.
590
00:41:59,558 --> 00:42:00,809
¿Por qué?
591
00:42:02,937 --> 00:42:04,855
No lo sabremos nunca.
592
00:42:16,158 --> 00:42:18,577
Sus padres ni siquiera vinieron.
593
00:42:23,666 --> 00:42:26,335
Al final no estuvo solo.
594
00:42:26,418 --> 00:42:29,838
Ally, te tenía a ti.
595
00:42:30,881 --> 00:42:32,508
No murió estando solo.
596
00:42:35,135 --> 00:42:36,929
¿Es posible...
597
00:42:39,848 --> 00:42:43,227
querer a alguien en solo dos días?
598
00:42:46,188 --> 00:42:47,189
Sí.
599
00:42:48,899 --> 00:42:50,609
Claro que sí.
600
00:45:19,925 --> 00:45:21,343
{\an8}¡Mal bicho!
44213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.