Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,711
Anteriormente en Ally McBeal...
2
00:00:04,045 --> 00:00:06,881
Tú podrías haberle besado.
Habría roto las normas, claro,
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,634
pero, noticias frescas, Ally:
hay tíos tímidos.
4
00:00:09,718 --> 00:00:11,845
Qué, ¿no podría haberme tocado un poco?
5
00:00:11,928 --> 00:00:14,514
Soy un sujeto sexual.
¿No podía meterme mano?
6
00:00:14,597 --> 00:00:18,059
Ronnie, solo necesito un par de días.
¿Puedes darme eso?
7
00:00:18,476 --> 00:00:20,687
No.
8
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
De verdad que no puedo.
Es solo que…
9
00:00:22,981 --> 00:00:25,275
Ay, ¿cuál es la palabra?
10
00:00:25,358 --> 00:00:27,318
Sola. Sin pareja.
11
00:00:27,402 --> 00:00:31,406
Lo único que quería era ser rica,
y exitosa y tener tres hijos
12
00:00:31,489 --> 00:00:34,617
y un marido en casa
para masajearme los pies.
13
00:00:34,701 --> 00:00:37,829
Y mírame. Mira cómo he…
14
00:00:37,912 --> 00:00:40,415
Ni siquiera me gusta mi pelo.
15
00:00:40,498 --> 00:00:43,293
El amor es una ecuación.
16
00:00:43,376 --> 00:00:47,547
-Un "yo" y un "tú" deriva en "nosotros".
-Intentaré recordarlo.
17
00:00:47,630 --> 00:00:50,633
-Creo que necesito creer que funciona.
-¿Qué funciona?
18
00:00:50,717 --> 00:00:53,970
La idea de que cuando dos personas
están juntas, siguen juntas.
19
00:00:54,721 --> 00:00:56,931
Tengo que creer en eso
cuando me acuesto por las noches
20
00:00:57,015 --> 00:00:58,767
incluso si lo hago sola.
21
00:00:58,850 --> 00:01:00,977
Eso es un "mcbealismo."
22
00:01:04,522 --> 00:01:08,443
-¿A que es bonito?
-Sí, y parece antiguo.
23
00:01:08,526 --> 00:01:12,280
Bueno, a mí me parece perfecto y tengo
muchas ganas de dar clase otra vez.
24
00:01:12,363 --> 00:01:13,782
¿Puedes tocar algo ahora?
25
00:01:13,865 --> 00:01:17,452
Bueno, "Heart and Soul" y… y "Chopsticks."
26
00:01:17,535 --> 00:01:21,206
-Hm.
-¡Ah! Espera, espera, espera. A ver, eh…
27
00:01:23,541 --> 00:01:29,506
Buenas noches, mi amor, buenas noches.
28
00:01:29,589 --> 00:01:32,133
La conozco, es de Vivir de ilusión.
29
00:01:32,217 --> 00:01:34,219
Mi madre nos la cantaba siempre.
30
00:01:34,302 --> 00:01:39,808
Duerme bien, mi alguien, duerme bien.
31
00:01:39,891 --> 00:01:43,728
Mi amor, amor, amor, amor.
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,730
Nunca me ha salido bien esa nota.
33
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
No lo jures.
34
00:01:50,026 --> 00:01:54,823
El amor verdadero se susurra
35
00:01:54,906 --> 00:01:59,369
De corazón a corazón
36
00:01:59,452 --> 00:02:06,417
Cuando los amantes se separan.
37
00:02:06,501 --> 00:02:10,880
Pero dependo
38
00:02:10,964 --> 00:02:17,220
De un deseo y una estrella
39
00:02:17,303 --> 00:02:21,724
Mientras mi corazón
40
00:02:21,808 --> 00:02:28,523
No sepa quién eres.
41
00:02:30,316 --> 00:02:33,111
Esta canción es muy triste.
42
00:02:33,194 --> 00:02:35,613
Es sobre una mujer que no tiene a nadie.
43
00:02:35,697 --> 00:02:38,449
Así que le canta a un alguien imaginario
cada noche.
44
00:02:38,533 --> 00:02:42,328
-Es sobre una mujer que…
-Como nosotras.
45
00:02:42,412 --> 00:02:45,790
-Odio los pianos.
-A lo mejor puedo venderlo.
46
00:03:49,062 --> 00:03:51,522
{\an8}¿Un requerimiento
para que no vendan helado?
47
00:03:51,606 --> 00:03:52,815
{\an8}Haz lo que puedas.
48
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
{\an8}¿Cómo voy a embargarle?
49
00:03:54,108 --> 00:03:55,193
{\an8}La propia demanda…
50
00:03:55,276 --> 00:03:57,278
{\an8}No esperan que ganes la moción, Ally.
51
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
{\an8}El cliente insiste
en que seamos agresivos.
52
00:03:59,572 --> 00:04:00,448
{\an8}Y eso seremos.
53
00:04:00,531 --> 00:04:03,159
{\an8}Harry Pippen es el abogado defensor,
ve preparada
54
00:04:03,243 --> 00:04:05,536
{\an8}-para cuando entre.
-¿Harry Pippen?
55
00:04:05,620 --> 00:04:07,538
{\an8}Hombre gordo, se mueve a la deriva.
56
00:04:07,622 --> 00:04:10,708
{\an8}En cuanto llega,
ponen su caso el primero y allá vas.
57
00:04:10,792 --> 00:04:12,418
{\an8}¿Cómo que en cuanto llega?
58
00:04:12,502 --> 00:04:14,462
{\an8}Los jueces son permisivos por su estado
59
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
{\an8}y no le castigan por llegar tarde.
60
00:04:16,881 --> 00:04:18,800
Entra por la puerta exponiendo su caso,
61
00:04:18,883 --> 00:04:21,427
así que cuando le ves,
tienes que espabilar.
62
00:04:21,511 --> 00:04:23,012
-Gracias, Elaine.
-Un placer.
63
00:04:28,810 --> 00:04:30,895
Otro tema. Nueva clienta,
Sandra Winchell, ADM.
64
00:04:30,979 --> 00:04:33,231
Prometí ayudarla, aunque no sé cómo.
65
00:04:33,314 --> 00:04:35,858
{\an8}-¿Qué es ADM?
-Amiga De Martirio.
66
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
{\an8}Arrestada por prostitución.
67
00:04:37,443 --> 00:04:39,195
{\an8}Tercera vez. Puede ir a la cárcel.
68
00:04:39,279 --> 00:04:43,074
{\an8}John, ya que tocaste el tema hace poco…
69
00:04:43,157 --> 00:04:45,743
No te lo pediría,
pero me juego los encuentros carnales.
70
00:04:48,162 --> 00:04:50,581
{\an8}-De acuerdo, me reuniré con ella.
-Excelente.
71
00:04:50,665 --> 00:04:52,959
{\an8}Ally, me gustaría que le ayudaras.
72
00:04:53,042 --> 00:04:56,254
{\an8}Ese hedor a mojigata puritana
podría ser útil. Cooperación.
73
00:04:56,337 --> 00:04:58,131
-¡Richard!
-El problema: anoche despidió
74
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
a su abogado.
El juicio es hoy a las 11:00.
75
00:05:00,800 --> 00:05:02,760
-¿Qué?
-No habrá. Nuevo abogado.
76
00:05:02,844 --> 00:05:05,471
Te darán una prórroga.
Intenta conseguir al menos un mes.
77
00:05:05,555 --> 00:05:07,015
¿Por qué no lo hace John?
78
00:05:07,098 --> 00:05:10,310
-No presento mociones.
-¿Por qué no?
79
00:05:10,393 --> 00:05:14,689
Estarás allí de todos modos por el caso
del helado. ¿Por qué…? Guau, guau, guau.
80
00:05:14,772 --> 00:05:16,774
Hola.
81
00:05:21,612 --> 00:05:24,240
-¿Qué tienes para mí hoy?
-Ah, hola.
82
00:05:24,324 --> 00:05:26,242
Ay, por favor.
83
00:05:29,537 --> 00:05:32,749
{\an8}Iba a preguntarme algo una vez
y le dije: "no lo estropees".
84
00:05:32,832 --> 00:05:35,293
No quiero saber cómo suena.
85
00:05:35,376 --> 00:05:37,837
{\an8}-¿En qué año estamos?
-Eh, no, no, no, no.
86
00:05:38,338 --> 00:05:40,465
{\an8}-No hables.
-¿Que no hable?
87
00:05:40,548 --> 00:05:44,052
{\an8}Ah, puedes darles un grado en Derecho,
vestirles bien… pero al final:
88
00:05:44,135 --> 00:05:46,054
{\an8}Neandertales.
89
00:05:46,137 --> 00:05:50,391
Ally, no puedes culparnos
por mirar… eso.
90
00:05:50,475 --> 00:05:53,978
{\an8}No puedo culparos por mir…
Por actuar como… ¿Est…?
91
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
{\an8}¿Estáis… Me están tomando el pelo?
92
00:05:56,647 --> 00:05:59,692
{\an8}Déjame decirte algo, Ally:
Eso es naturaleza en todo su esplendor.
93
00:05:59,776 --> 00:06:02,195
{\an8}Richard Kiley debería narrarla.
94
00:06:02,278 --> 00:06:05,156
{\an8}Seguro que es tonta.
La gravedad la alcanzará.
95
00:06:05,239 --> 00:06:08,117
{\an8}Venga. Club de chicos. Eh.
96
00:06:08,951 --> 00:06:11,120
Libera a esa prostituta.
97
00:06:12,413 --> 00:06:15,041
{\an8}-¿Tú eres la fiscal?
-Recibo muchos casos como este.
98
00:06:15,124 --> 00:06:17,502
{\an8}Ya he condenado a tu cliente
otras veces. ¿La conoces?
99
00:06:17,585 --> 00:06:19,587
{\an8}No, no. Pero es amiga de Martirio.
100
00:06:19,670 --> 00:06:21,839
{\an8}¿Entonces vas a aceptar la prórroga?
101
00:06:21,923 --> 00:06:23,800
Sí. Sí.
102
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
Tengo que esperar
a mi caso del helado, no sé…
103
00:06:26,344 --> 00:06:28,262
Yo te cubro.
104
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
Por el fondo del caso,
no es posible ganar.
105
00:06:30,598 --> 00:06:34,227
El tribunal posee una declaración jurada,
cuentas y estados financieros.
106
00:06:34,310 --> 00:06:37,271
Mi cliente puede asumir
cualquier dictamen.
107
00:06:37,355 --> 00:06:40,024
¡Ay, Dios! Debe ser Harry Pippen,
mi caso del helado.
108
00:06:40,108 --> 00:06:42,527
Eh, Ally McBeal por el demandante.
109
00:06:42,610 --> 00:06:46,489
En 15 años de carrera,
jamás he estado tan sorprendido.
110
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Voy a denegar la moción del demandante,
señor Pippen.
111
00:06:49,242 --> 00:06:53,037
Gracias, Señoría. Continúe con los costes,
tasas de abogados y sanciones,
112
00:06:53,121 --> 00:06:58,459
abuso procesal, demanda frívola. Regla 11.
113
00:06:58,543 --> 00:07:01,170
-Es increíble.
-Usted pierde en eso.
114
00:07:01,254 --> 00:07:04,465
-Siento oír eso, Señoría.
-Pero yo…
115
00:07:04,549 --> 00:07:06,634
El acusado no está
a prueba de juicio, abogada.
116
00:07:06,717 --> 00:07:09,011
No puedo embargar nada.
117
00:07:12,723 --> 00:07:14,559
¡Señor Pippen, señor Pippen!
118
00:07:14,642 --> 00:07:16,144
Soy Ally McBeal, abogada.
119
00:07:16,227 --> 00:07:17,061
Encantado. Hola.
120
00:07:17,145 --> 00:07:19,897
Esperaba que pudiésemos
llegar a un acuerdo.
121
00:07:19,981 --> 00:07:22,650
Es un poco tonto tener
a dos heladerías peleándose.
122
00:07:22,733 --> 00:07:25,027
Solo pedimos que su cliente
cambie el nombre
123
00:07:25,111 --> 00:07:26,070
y no sea "Mike's".
124
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
-Se llama Mike.
-Ya, lo entiendo.
125
00:07:28,781 --> 00:07:30,074
Vendió la cadena "Mikey's,"
126
00:07:30,158 --> 00:07:31,492
y la nueva es "Mike's,"
127
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
así que ya ve
que la gente podría confundirlas.
128
00:07:34,120 --> 00:07:35,538
Mi cliente realmente
129
00:07:35,621 --> 00:07:37,290
pagó por la marca "Mike's".
130
00:07:37,373 --> 00:07:40,376
Y-y ve, eso se devalúa s-si…
131
00:07:40,460 --> 00:07:43,546
Oh. ¿Está bien? ¿Señor… Señor Pippen?
132
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Ay, Dios mío. Señor Pippen.
133
00:08:05,860 --> 00:08:08,237
¿Qué?
134
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
¡Dios mío! ¡Dios mío!
135
00:08:10,990 --> 00:08:14,285
-Que alguien llame al 911.
-Tengo un teléfono móvil.
136
00:08:14,368 --> 00:08:17,121
-¡Ay, Dios!
-¿Habrá sido el corazón?
137
00:08:17,205 --> 00:08:20,291
¿Se ha dado en la cabeza?
138
00:08:30,927 --> 00:08:35,264
¡Ay, Dios! Vale, allá vamos.
139
00:08:40,353 --> 00:08:43,064
Vamos. Vamos, señor Pippen. Vamos.
140
00:08:43,147 --> 00:08:46,108
Respire. Respire.
141
00:08:46,192 --> 00:08:50,404
Vale. Vale.
142
00:08:50,488 --> 00:08:52,823
Creo que tiene que subirle los brazos.
143
00:08:54,033 --> 00:08:55,493
-¡Respira!
-Tómele el pulso.
144
00:08:55,576 --> 00:08:57,995
-Discúlpenos, por favor.
-¡Dios mío!
145
00:09:03,834 --> 00:09:07,421
-Le has salvado la vida.
-Se había comido un pincho de tortilla.
146
00:09:07,505 --> 00:09:09,632
Ay, Dios, la cebolla.
147
00:09:09,715 --> 00:09:12,760
-¿Tengo algún sarpullido?
-Todavía no.
148
00:09:12,843 --> 00:09:15,012
-¿Estás bien?
-Sí.
149
00:09:15,096 --> 00:09:17,848
Vámonos. Nuestro caso
de prostitución empieza pronto.
150
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
-Ay.
-¿Seguro que estás bien?
151
00:09:20,017 --> 00:09:22,311
-Sí.
-Vale.
152
00:09:22,395 --> 00:09:25,565
23222...
El Estado contra Sandra Winchell.
153
00:09:25,648 --> 00:09:27,775
Señoría,
ya que acabo de ser contratada,
154
00:09:27,858 --> 00:09:32,780
voy a solicitar más tiempo
para preparar mi defensa.
155
00:09:34,574 --> 00:09:35,491
¿Disculpe?
156
00:09:35,575 --> 00:09:37,451
¿Cree que no reconozco
un retraso cuando lo veo?
157
00:09:37,535 --> 00:09:40,746
Señoría, el Estado no se opone
a una prórroga.
158
00:09:40,830 --> 00:09:41,789
No le he preguntado.
159
00:09:41,872 --> 00:09:43,791
Que la fiscal del distrito lo apruebe
160
00:09:43,874 --> 00:09:46,168
solo me da otra razón
para estar en contra.
161
00:09:46,252 --> 00:09:49,380
-Acabo de recibir…
-Si quiere despedir a su abogada, bien.
162
00:09:49,463 --> 00:09:52,341
Debería hacerlo antes de voir dire.
Ya tenemos un jurado.
163
00:09:52,425 --> 00:09:54,885
Ha tenido tres prórrogas anteriormente.
164
00:09:54,969 --> 00:09:57,013
Este caso no admite más prórrogas.
165
00:09:57,096 --> 00:10:00,349
-Su Señoría…
-Silencio.
166
00:10:00,433 --> 00:10:01,434
¿Silencio?
167
00:10:01,517 --> 00:10:03,811
O dice "Lista para el juicio",
168
00:10:03,894 --> 00:10:07,565
o lo pospondré un año
y revocaré la fianza.
169
00:10:07,648 --> 00:10:10,735
-No puede hacer eso.
-Lista para el juicio o no hay fianza.
170
00:10:10,818 --> 00:10:14,238
-Señoría, en interés de la justicia…
-No he preguntado.
171
00:10:14,322 --> 00:10:17,366
¿Lista o no?
172
00:10:19,118 --> 00:10:20,286
Lista.
173
00:10:20,369 --> 00:10:22,747
¿Hoy?
174
00:10:22,830 --> 00:10:25,041
Evidentemente,
ha abusado continuadamente
175
00:10:25,124 --> 00:10:26,709
y el juez se ha cansado.
176
00:10:32,256 --> 00:10:34,592
Esto me preocupa.
177
00:10:34,675 --> 00:10:37,762
Dijo que, si no, revocaría la fianza
y lo aplazaría un año
178
00:10:37,845 --> 00:10:39,430
así que no teníamos mucho que hacer.
179
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
¿Tienes alguna idea?
180
00:10:53,653 --> 00:10:55,529
¿Te he aburrido?
181
00:11:01,160 --> 00:11:04,997
-Procedamos.
-¿Con el juicio?
182
00:11:05,081 --> 00:11:06,582
-Sí.
-¿Hoy?
183
00:11:06,666 --> 00:11:09,335
-Sí.
-¿Porque estás mal de la cabeza?
184
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Sí.
185
00:11:12,088 --> 00:11:15,925
Voy a… recomponerme.
186
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
-¿Señorita McBeal?
-Sí.
187
00:11:22,973 --> 00:11:27,478
Soy Angela Tharpe,
la prometida de Harry Pippen.
188
00:11:27,561 --> 00:11:31,065
¡Ah, hola! ¿E-está bien?
189
00:11:31,148 --> 00:11:35,861
Ah, está bien. No era un ataque al corazón
al final. Solo una angina.
190
00:11:35,945 --> 00:11:38,030
-Ah.
-Y nos casamos el viernes,
191
00:11:38,114 --> 00:11:42,326
y, bueno, el médico cree
que son los nervios.
192
00:11:42,410 --> 00:11:45,538
Ah. Bueno, eso es genial. ¿Está bien?
193
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
Sí. Gracias a usted.
194
00:11:48,040 --> 00:11:53,963
Sí que perdió oxígeno,
así que si no hubiera estado allí…
195
00:11:54,046 --> 00:11:56,882
Solo he venido a decirle
lo agradecida que estoy.
196
00:11:56,966 --> 00:11:59,552
Ah, bueno, me alegra haber podido ayudar.
197
00:11:59,635 --> 00:12:04,223
Sí que ha ayudado. Él es…
198
00:12:04,306 --> 00:12:07,268
Es lo mejor que me ha pasado nunca y,
199
00:12:07,351 --> 00:12:13,607
bueno, creo que estoy aquí porque,
de algún modo, también ha salvado la mía.
200
00:12:13,691 --> 00:12:16,277
Qué bonito.
201
00:12:16,360 --> 00:12:18,362
¿Puedo darle un abrazo?
202
00:12:18,446 --> 00:12:20,072
Claro.
203
00:12:22,450 --> 00:12:24,952
Ah… Oh.
204
00:12:25,035 --> 00:12:27,371
¡Ay, Dios! La he roto.
205
00:12:27,455 --> 00:12:30,291
-No. No, estoy bien.
-Me siento fatal.
206
00:12:30,374 --> 00:12:32,668
No, no, no, crujo muy fácilmente.
207
00:12:32,752 --> 00:12:35,921
-Soy yo, soy yo.
-De hecho, puedo arreglar eso.
208
00:12:36,005 --> 00:12:39,008
No soy quiropráctica,
pero trabajo para uno.
209
00:12:39,091 --> 00:12:41,635
-Creo… Creo que estoy bien, en serio.
-No, no, no.
210
00:12:41,719 --> 00:12:44,680
-No, no, no, yo…
-Es justo aquí debajo de la L5.
211
00:12:44,764 --> 00:12:47,057
Estoy perf…
212
00:12:47,141 --> 00:12:48,768
ectamente.
213
00:12:48,851 --> 00:12:51,854
-¿Mejor?
-Sí. Sí, mucho.
214
00:12:51,937 --> 00:12:54,732
Gracias.
215
00:12:56,901 --> 00:12:59,236
Me voy a, eh…
216
00:12:59,320 --> 00:13:03,866
sentar aquí un momento.
217
00:13:03,949 --> 00:13:05,618
-¿En el suelo?
-Ah, sí.
218
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Sí, me… me encanta el suelo.
219
00:13:13,459 --> 00:13:17,213
-¿Vendrá a la boda?
-Claro.
220
00:13:17,296 --> 00:13:20,841
Genial. El viernes a las seis.
221
00:13:20,925 --> 00:13:23,761
-Genial.
-Nos vemos entonces.
222
00:13:25,221 --> 00:13:28,015
-Nos vemos entonces.
-Adiós.
223
00:13:31,227 --> 00:13:34,605
Alguien tendrá que acabar viniendo
y me ayudará a levantarme.
224
00:13:37,149 --> 00:13:39,401
¿No deberías estar en el juzgado?
225
00:13:39,485 --> 00:13:40,820
Es solo la 1:30. Iré.
226
00:13:40,903 --> 00:13:43,656
Pero ayudaría tener alguna idea
de cómo defender el caso.
227
00:13:43,739 --> 00:13:46,909
-Defiéndelo enérgicamente.
-Ay, gracias. Ahora lo veo más claro.
228
00:13:46,992 --> 00:13:48,661
¡No sé ni dónde está John Cage!
229
00:13:48,744 --> 00:13:52,373
Realmente es una cuestión de la carga…
230
00:13:53,415 --> 00:13:54,917
de la prueba.
231
00:13:56,418 --> 00:13:58,712
-Gracias.
-¿Tienes algo?
232
00:13:58,796 --> 00:14:01,131
Solo esto.
233
00:14:16,856 --> 00:14:20,734
La verdad es que hace que suba
la presión arterial, ¿verdad, Richard?
234
00:14:20,818 --> 00:14:23,821
-No, no, no.
-No se te ocurra…
235
00:14:23,904 --> 00:14:25,656
¿Qué?
236
00:14:25,739 --> 00:14:27,950
La cita en sí costó 1000 dólares.
237
00:14:28,033 --> 00:14:30,160
Cualquier cosa además
de la compañía, suma.
238
00:14:30,244 --> 00:14:36,500
-¿Cómo que "además de la compañía"?
-Eh… sexo.
239
00:14:36,584 --> 00:14:39,461
-El sexo suma.
-¿Y usted pagó más, Doctor Carpenter?
240
00:14:39,545 --> 00:14:45,342
Eh, sí. Acordamos 700 dólares
por el misionero.
241
00:14:45,426 --> 00:14:48,178
-¿Y ustedes dos…?
-Empezamos.
242
00:14:48,262 --> 00:14:52,641
Después, eh, el agente especial Mackleroy
entró en las instalaciones e intervino.
243
00:14:52,725 --> 00:14:55,311
-Fue arrestado.
-Sí, fui arrestado.
244
00:14:55,394 --> 00:14:57,980
Doctor Carpenter,
sobre sus relaciones con la acusada,
245
00:14:58,063 --> 00:15:00,316
¿fue sexo a cambio de dinero?
246
00:15:00,399 --> 00:15:02,651
-Eso es.
-¿Lo tiene claro?
247
00:15:02,735 --> 00:15:06,113
De hecho, tengo el recibo.
Me lo deduzco como terapia para el estrés.
248
00:15:06,196 --> 00:15:08,157
Entiendo. Gracias.
249
00:15:17,750 --> 00:15:20,794
¿Señor Cage?
250
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
Doctor Carpenter, me llamo John Cage.
¿Qué tal va?
251
00:15:58,248 --> 00:16:00,668
Hola.
252
00:16:06,006 --> 00:16:07,424
No tengo preguntas, Señoría.
253
00:16:25,025 --> 00:16:28,612
Caí en tus brazos abiertos
254
00:16:28,696 --> 00:16:31,115
Y me condené.
255
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
Escucha, amor,yo solo quiero estar contigo
256
00:16:33,701 --> 00:16:34,702
¿Ni un cruce?
257
00:16:34,785 --> 00:16:38,038
Nada. Se… se presenta al cliente…
258
00:16:38,122 --> 00:16:39,707
-y se sienta.
-¿Está chiflado?
259
00:16:39,790 --> 00:16:43,085
Yo qué sé. Se echa agua,
se desabrocha la chaqueta…
260
00:16:43,168 --> 00:16:45,295
Da igual.
261
00:16:45,379 --> 00:16:46,588
¿Qué da igual?
262
00:16:46,672 --> 00:16:49,299
Es sobre el caso y tú eres el enemigo.
263
00:16:49,383 --> 00:16:53,053
Apuesto a que estáis hablando de Cage,
Está chiflado.
264
00:16:53,137 --> 00:16:54,722
Ally.
265
00:16:56,223 --> 00:16:59,059
Harry. ¿Qué hace fuera del hospital?
266
00:16:59,143 --> 00:17:03,939
Me han dado el alta. He ido a su oficina
y me han dicho que la encontraría aquí.
267
00:17:04,023 --> 00:17:05,983
¿Qué ocurre?
268
00:17:06,066 --> 00:17:09,153
Eh… ¿podríamos hablar en privado?
269
00:17:10,487 --> 00:17:13,991
¿Quizá arriba?
270
00:17:27,337 --> 00:17:29,590
Hay algún problema, ¿verdad?
271
00:17:32,301 --> 00:17:37,848
Uno de mis puntos fuertes como abogado
es que puedo calar muy rápido a la gente.
272
00:17:37,931 --> 00:17:39,475
Tengo una corazonada.
273
00:17:39,558 --> 00:17:42,978
¿Qué… Qué quiere decir?
274
00:17:43,062 --> 00:17:47,191
Quiero decir que, además de guapa,
275
00:17:47,274 --> 00:17:49,526
veo que es una persona compasiva.
276
00:17:51,528 --> 00:17:54,948
Y, eh… aunque las probabilidades
sean remotas,
277
00:17:55,032 --> 00:17:57,993
no te puede tocar la lotería
si no compras un boleto.
278
00:17:59,453 --> 00:18:02,289
¿Qué… Qué quiere decir?
279
00:18:03,415 --> 00:18:07,336
¿Cree que una persona como usted,
280
00:18:07,419 --> 00:18:11,340
podría alguna vez interesarse
en alguien como yo?
281
00:18:11,423 --> 00:18:14,843
Eh… bueno,
282
00:18:14,927 --> 00:18:18,680
por supuesto que a una persona como yo
podría gustarle alguien como usted.
283
00:18:18,764 --> 00:18:21,016
Por supuesto.
284
00:18:21,100 --> 00:18:23,477
¿Cree que usted podría
estar interesada en mí?
285
00:18:24,645 --> 00:18:30,484
Eh… bueno, yo… Harry…
286
00:18:32,694 --> 00:18:35,697
Angela es mi amiga.
287
00:18:35,781 --> 00:18:38,742
Me refiero a que la he conocido.
288
00:18:38,826 --> 00:18:41,537
Me refiero a que se casan… el viernes.
289
00:18:41,620 --> 00:18:44,581
Ya. Me lo estoy pensando.
290
00:18:44,665 --> 00:18:47,376
¿Por mí?
291
00:18:47,459 --> 00:18:49,753
Nunca me han besado así, Ally.
292
00:18:49,837 --> 00:18:51,421
Ay, Harry, yo…
293
00:18:51,505 --> 00:18:55,008
No me malinterprete. Quiero a Angela.
294
00:18:55,092 --> 00:18:59,054
Es… es solo que…
295
00:19:00,430 --> 00:19:04,143
No… No es amor romántico.
296
00:19:04,226 --> 00:19:07,104
Somos buenos amigos
con opciones limitadas.
297
00:19:07,187 --> 00:19:11,066
-¿Ella no le quiere?
-Sí, sí me quiere.
298
00:19:11,150 --> 00:19:15,404
Es una de las razones por las que…
299
00:19:15,487 --> 00:19:18,699
Está bien que te quieran, es cómodo, pero…
300
00:19:18,782 --> 00:19:21,910
No. Pero, pero ¿qué?
La comodidad está bien.
301
00:19:21,994 --> 00:19:25,122
No le pido que se declare ni nada,
302
00:19:25,205 --> 00:19:29,668
pero si cree que puede tener
el más ligero interés
303
00:19:29,751 --> 00:19:32,379
como para, ya sabe, tener una cita
304
00:19:32,462 --> 00:19:36,216
solo para ver si hay
una milésima parte de una oportunidad…
305
00:19:41,180 --> 00:19:43,932
No veo la posibilidad, Harry.
306
00:19:48,061 --> 00:19:51,440
Vale. Vale.
307
00:19:52,983 --> 00:19:56,945
Como he dicho, no puedes ganar la lotería
si no compras un boleto.
308
00:20:00,407 --> 00:20:02,075
Bueno, me voy.
309
00:20:02,534 --> 00:20:06,955
Estaré fuera un momento.
310
00:20:07,039 --> 00:20:08,832
De acuerdo.
311
00:20:12,628 --> 00:20:16,089
Nuestra estrella despide
312
00:20:16,173 --> 00:20:18,842
Su luz más brillante
313
00:20:18,926 --> 00:20:23,180
De buenas noches, mi amor
314
00:20:23,263 --> 00:20:26,266
Buenas noches.
315
00:20:26,350 --> 00:20:28,852
¿Qué le ibas a decir?
Tenías que ser sincera.
316
00:20:28,936 --> 00:20:30,979
-¿Seguro?
-¿Qué vas a hacer?
317
00:20:31,063 --> 00:20:34,399
¿Hacer que cancele la boda? ¿Llevarle
al Burger solo por ser maja?
318
00:20:34,483 --> 00:20:36,485
Ay, tendrías que haberle visto hundirse.
319
00:20:36,568 --> 00:20:37,945
¿Puedo preguntarte una cosa?
320
00:20:38,403 --> 00:20:41,448
¿Por qué descartaste enseguida
la idea de salir con él?
321
00:20:41,907 --> 00:20:45,327
Pues porque él es… es…
322
00:20:46,578 --> 00:20:48,622
No creo que sea mi tipo.
323
00:20:49,289 --> 00:20:52,167
Le descartaste instantáneamente
por su aspecto.
324
00:20:52,251 --> 00:20:53,502
No es verdad.
325
00:20:53,585 --> 00:20:55,379
¿Cómo que no? Si no le conoces.
326
00:20:55,462 --> 00:20:58,632
Sé lo suficiente. Sé que tiene…
327
00:20:59,758 --> 00:21:01,843
una salud cuestionable.
328
00:21:01,927 --> 00:21:05,305
M-me pongo nerviosa
con gente con problemas de corazón.
329
00:21:05,389 --> 00:21:08,225
¿Por qué me mientes?
330
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
Admitamos la verdad.
331
00:21:10,435 --> 00:21:14,439
Le descartaste de un plumazo
únicamente por su aspecto, Ally.
332
00:21:14,523 --> 00:21:17,025
Eso no es… No es… Es que no es tan fácil.
333
00:21:18,402 --> 00:21:23,323
L-la… La idea de nosotros dos en una cita.
334
00:21:23,407 --> 00:21:26,618
Una tiene una idea de cómo cree
que podría ir la cita,
335
00:21:26,702 --> 00:21:31,832
y entonces decides si sí o si no.
Y yo no podía imaginarnos a los dos…
336
00:21:38,171 --> 00:21:41,383
Lo triste es, que en una película,
337
00:21:41,466 --> 00:21:44,678
las dos querríamos
que la chica saliese con el chico.
338
00:21:48,682 --> 00:21:51,101
De hecho, yo era abogada.
339
00:21:51,685 --> 00:21:54,479
Trabajé en un bufete del centro
durante seis años.
340
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
-¿En qué bufete?
-Cuppings and Gil.
341
00:21:56,940 --> 00:21:59,735
Y… Y usted dejó el estrado
para ser acompañante.
342
00:21:59,818 --> 00:22:00,777
Sí.
343
00:22:00,861 --> 00:22:03,530
¿Podría explicar los motivos del cambio?
344
00:22:03,613 --> 00:22:05,866
No conocía a ningún hombre interesante.
345
00:22:06,366 --> 00:22:08,327
Al menos, no solteros.
346
00:22:08,410 --> 00:22:11,955
Los mejores, los más interesantes,
estaban todos casados.
347
00:22:12,956 --> 00:22:15,167
-Y me pedían salir.
-¿Los hombres casados?
348
00:22:15,250 --> 00:22:17,544
Más bien me invitaban a entrar.
349
00:22:18,045 --> 00:22:21,715
¿Y esto incitó un cambio… en su vocación?
350
00:22:21,798 --> 00:22:23,759
De una forma extraña, pero sí.
351
00:22:23,842 --> 00:22:25,761
¿Podría desarrollar esa extrañeza?
352
00:22:25,844 --> 00:22:30,557
Bueno, los hombres casados… los buenos…
siempre estaban tirándome los tejos.
353
00:22:30,640 --> 00:22:32,768
Y cada amistad que he tenido
con un hombre,
354
00:22:32,851 --> 00:22:35,896
ya fuese compartir el amor
por Charles Dickens, la sinfonía,
355
00:22:35,979 --> 00:22:37,856
nuestra visión política o educación,
356
00:22:37,939 --> 00:22:40,734
cualquiera que fuera
la base de nuestra amistad,
357
00:22:40,817 --> 00:22:43,904
casi siempre resultó
en que quisieron tener sexo conmigo.
358
00:22:44,696 --> 00:22:49,242
De acuerdo. Entiendo. Y esto, eh…
le llevó al servicio de acompañamiento.
359
00:22:49,326 --> 00:22:52,204
Me llevó a la conclusión
de que los hombres, como especie,
360
00:22:52,287 --> 00:22:54,581
no valen para relaciones a largo plazo.
361
00:22:54,664 --> 00:22:55,624
¡Protesto!
362
00:23:01,755 --> 00:23:05,300
-Retirada.
-No. Se aprueba la protesta.
363
00:23:05,384 --> 00:23:07,928
-Señoría…
-Estoy intentando entender esto.
364
00:23:09,012 --> 00:23:12,307
Usted odia a los hombres
y por eso se convirtió en prostituta.
365
00:23:12,391 --> 00:23:15,852
Me desilusioné de la idea
de una relación a largo plazo.
366
00:23:15,936 --> 00:23:18,855
Los hombres mantienen el interés
durante tiempo limitado.
367
00:23:18,939 --> 00:23:21,316
Así que prefiero involucrarme
en relaciones cortas.
368
00:23:21,400 --> 00:23:24,861
Y ya que tengo que vivir de algo,
me permití cobrar por ello.
369
00:23:25,570 --> 00:23:28,323
¿Qué mensaje da a mujeres jóvenes?
370
00:23:28,407 --> 00:23:30,200
No intento lanzar ningún mensaje.
371
00:23:30,283 --> 00:23:32,369
De hecho, he intentado ser discreta.
372
00:23:32,452 --> 00:23:34,496
Usted no lo sabría si no estuviera aquí.
373
00:23:34,579 --> 00:23:36,706
Bueno, seamos justos, señora Winchell.
374
00:23:36,790 --> 00:23:39,626
Quiero decir,
no lleva una vida muy… honrada.
375
00:23:39,709 --> 00:23:43,922
No. Y nunca he decepcionado
a nadie fingiendo ser honrada.
376
00:23:45,424 --> 00:23:47,968
¿Ve al testigo estrella allí?
377
00:23:48,051 --> 00:23:51,513
Doctor. Está en el comité escolar.
Entrena un equipo de fútbol.
378
00:23:51,596 --> 00:23:53,974
Él es honrado.
379
00:23:54,057 --> 00:23:55,851
Me visita cada mes con su Visa
380
00:23:55,934 --> 00:23:57,227
para acumular puntos.
381
00:23:57,310 --> 00:24:01,022
Uno podría decir que usted le atrapó
con sus artimañas femeninas.
382
00:24:01,106 --> 00:24:05,068
Podría. Pero no me acerqué
contoneándome con perfume.
383
00:24:05,152 --> 00:24:08,530
Él me encontró en las páginas amarillas.
384
00:24:10,824 --> 00:24:13,201
Lo siento.
385
00:24:13,285 --> 00:24:15,704
El Estado reconoce el humor.
386
00:24:17,456 --> 00:24:19,541
Yo no.
387
00:24:24,379 --> 00:24:28,258
Es la primera vez que un abogado
protesta contra su propio testigo.
388
00:24:28,341 --> 00:24:29,593
Calla.
389
00:24:29,676 --> 00:24:32,429
Las cosas que decía
sobre hombres y relaciones…
390
00:24:32,512 --> 00:24:34,514
¿T-tú crees que el jurado se lo cree?
391
00:24:34,598 --> 00:24:38,226
Ally, has protestado
porque casi nos lo creemos nosotras.
392
00:24:38,310 --> 00:24:39,394
¡No nos lo creemos!
393
00:24:39,478 --> 00:24:42,189
Bueno, ¿acaso conocemos
a hombres interesantes?
394
00:24:42,272 --> 00:24:45,859
Eso es porque somos abogadas
y solo conocemos abogados solteros.
395
00:24:45,942 --> 00:24:49,112
Y esa raza es patética.
Y todavía tengo que conocer…
396
00:24:53,700 --> 00:24:57,204
John. Aquí está la excepción.
397
00:24:57,287 --> 00:24:59,414
¿Por qué comes con la fiscal del distrito?
398
00:24:59,498 --> 00:25:01,917
Renee y yo vivimos juntas.
399
00:25:02,000 --> 00:25:04,628
A ese punto hemos llegado.
Nada de hombres.
400
00:25:04,711 --> 00:25:07,506
Estamos en mitad de un juicio.
401
00:25:07,589 --> 00:25:10,133
Me parece inapropiado
que comas con la fiscal del distrito.
402
00:25:15,180 --> 00:25:19,142
Ally. Harry Pippen
ha iniciado un acercamiento.
403
00:25:29,194 --> 00:25:31,780
¿Qué le trae por aquí?
404
00:25:32,239 --> 00:25:36,159
Eh, había pensado… pasarme y saludar.
405
00:25:36,243 --> 00:25:39,246
-Oh.
-Ah, he hablado con mi cliente.
406
00:25:39,329 --> 00:25:43,291
Están dispuestos a cambiar el nombre
de la nueva heladería
407
00:25:43,375 --> 00:25:47,337
si su cliente dispensa la cláusula
de anticompetitividad en Cambridge.
408
00:25:47,420 --> 00:25:53,301
Ah, bueno,
parece que eso podría funcionar, sí.
409
00:25:53,385 --> 00:25:57,097
-Genial.
-Genial.
410
00:25:57,180 --> 00:25:59,641
Qué irritable.
411
00:25:59,724 --> 00:26:01,643
Bueno, pues…
412
00:26:03,186 --> 00:26:05,605
¿Algo más, Harry?
413
00:26:06,356 --> 00:26:10,277
He venido a disculparme
por la otra vez que vine.
414
00:26:10,360 --> 00:26:13,780
-Ah, no pasa nada.
-Y sé que Angela estuvo aquí.
415
00:26:15,907 --> 00:26:18,243
Creo que la he incomodado
416
00:26:18,326 --> 00:26:20,412
y no ha sido justo por mi parte.
417
00:26:20,495 --> 00:26:24,499
No pasa nada. Me… me halagó.
418
00:26:24,583 --> 00:26:27,961
Sí, eh…
419
00:26:28,044 --> 00:26:30,213
mire, Ally,
420
00:26:30,297 --> 00:26:32,257
no me malinterprete.
421
00:26:32,340 --> 00:26:34,509
No intento cortejarla, pero…
422
00:26:34,593 --> 00:26:36,553
¿Pero qué?
423
00:26:37,846 --> 00:26:40,599
¿Recuerda eso que dije
de calar a la gente?
424
00:26:41,850 --> 00:26:45,604
Creo que usted es de las románticas.
425
00:26:45,687 --> 00:26:48,481
-Bueno, yo…
-No voy a flirtear con usted.
426
00:26:48,565 --> 00:26:53,903
No tiene de qué preocuparse.
Solo vine a por consejo. Su consejo.
427
00:26:54,821 --> 00:26:56,072
De acuerdo.
428
00:26:57,532 --> 00:26:59,909
¿Recuerda lo que dije sobre Angela?
429
00:27:01,286 --> 00:27:04,247
Sí que la quiero. Mucho.
430
00:27:05,332 --> 00:27:08,293
Será una madre estupenda
y yo quiero hijos.
431
00:27:08,877 --> 00:27:14,716
Pero es más un amor por apreciación
y quizá por conveniencia.
432
00:27:16,509 --> 00:27:18,511
Nunca ha hecho
que me dé un vuelco el corazón.
433
00:27:20,513 --> 00:27:22,807
Y sexualmente no creo que ella aguante…
434
00:27:25,060 --> 00:27:27,145
Creo que lo que intento preguntarle es…
435
00:27:28,521 --> 00:27:32,859
¿cree que está mal
que una persona se case con otra
436
00:27:32,942 --> 00:27:37,989
no porque sea la persona correcta,
sino porque es la única?
437
00:27:40,325 --> 00:27:43,912
Harry, no puedo decirle
si debe casarse o no con Angela. Lo sabe.
438
00:27:50,377 --> 00:27:53,088
Sabe, acabo de comprarme un piano
439
00:27:54,255 --> 00:27:56,716
y, eh… a veces…
440
00:27:56,800 --> 00:28:00,679
canto una canción que se llama
"Good Night, My Someone".
441
00:28:00,762 --> 00:28:02,138
Y va sobre…
442
00:28:03,390 --> 00:28:07,811
Bueno, básicamente es una canción de amor
a alguien que no conoces,
443
00:28:07,894 --> 00:28:09,938
pero sabes que existe.
444
00:28:10,980 --> 00:28:12,023
Y, no sé,
445
00:28:12,107 --> 00:28:16,361
nos hacemos
muy pocas promesas cuando crecemos,
446
00:28:16,444 --> 00:28:17,779
y una de ellas es…
447
00:28:18,446 --> 00:28:22,283
que cuando nos casemos vayamos al altar
con alguien a quien amemos.
448
00:28:24,994 --> 00:28:30,125
Alguien que haga que nos dé
un vuelco al corazón, supongo.
449
00:28:31,918 --> 00:28:34,963
Y hay promesas, Harry,
que creo que debemos mantener.
450
00:28:45,098 --> 00:28:46,683
Elaine.
451
00:28:47,434 --> 00:28:50,353
Acudo a ti porque eres
el hombre sensible asignado de oficio.
452
00:28:51,187 --> 00:28:52,355
¿Disculpa?
453
00:28:52,814 --> 00:28:54,691
La chica que trabaja en correspondencia,
454
00:28:54,774 --> 00:28:57,819
ya sabes, la que se pavonea por ahí
con su amplio pecho.
455
00:28:57,902 --> 00:28:59,654
¿Qué pasa con ella?
456
00:28:59,738 --> 00:29:02,699
Pues las mujeres de la oficina
no aprecian el festival de miradas
457
00:29:02,782 --> 00:29:06,745
y sentimos que su presencia continuada
junto con las reacciones
458
00:29:06,828 --> 00:29:09,956
contribuyen a un ambiente
de trabajo hostil.
459
00:29:10,039 --> 00:29:11,958
No queremos hacer una queja formal,
460
00:29:12,041 --> 00:29:15,962
pero probablemente sea mejor
que ya no haga las entregas aquí.
461
00:29:16,463 --> 00:29:17,547
¡Guau! ¡Guau!
462
00:29:19,299 --> 00:29:21,176
Como hombre sensible asignado,
463
00:29:21,259 --> 00:29:23,678
quizá deberías hablar con Richard.
464
00:29:28,391 --> 00:29:31,811
Este caso no va sobre los hábitos
de apareamiento de los machos.
465
00:29:32,604 --> 00:29:34,981
Va sobre si ella quebrantó la ley o no.
466
00:29:35,064 --> 00:29:38,568
La ley dice que el sexo a cambio
de dinero es delito.
467
00:29:38,651 --> 00:29:41,029
Allí sentada hay una prostituta.
468
00:29:41,404 --> 00:29:43,948
Orgullosa y rica, se lo aseguro.
469
00:29:44,032 --> 00:29:48,787
Pero, aun así, una persona
que ofrece sexo por dinero.
470
00:29:49,788 --> 00:29:51,247
Eso es un delito.
471
00:29:52,415 --> 00:29:53,500
Ustedes lo saben.
472
00:30:00,590 --> 00:30:01,674
Señor Cage.
473
00:30:37,043 --> 00:30:40,088
La hipocresía me molesta enormemente.
474
00:30:42,590 --> 00:30:44,676
Hoy en día, las actrices más brillantes
475
00:30:44,759 --> 00:30:47,637
ganan más de diez millones de dólares
por película.
476
00:30:47,720 --> 00:30:49,931
Sin embargo, solo llegan a ese nivel
477
00:30:50,014 --> 00:30:52,809
si están dispuestas
a recrear escenas de sexo.
478
00:30:52,892 --> 00:30:53,935
He dicho "recrear".
479
00:30:55,436 --> 00:30:57,105
Eso solo para el acto sexual.
480
00:30:57,647 --> 00:30:59,190
Los besos, mordisquear los pezones,
481
00:30:59,274 --> 00:31:01,568
lamer los lóbulos y la boca,
482
00:31:01,651 --> 00:31:07,156
agarrar pechos y muslos, la mano
en el pene, la ingle, eso es real.
483
00:31:07,240 --> 00:31:10,076
Eso… Eso está ocurriendo de verdad.
484
00:31:12,078 --> 00:31:15,206
Podrán decir que lo hacen
por reivindicar algún valor social.
485
00:31:15,290 --> 00:31:19,043
Bueno… eso y un millón de pavos.
486
00:31:22,839 --> 00:31:24,465
Ocurre a niveles más bajos.
487
00:31:26,467 --> 00:31:30,513
Se sabe que algunas empleadas
han satisfecho a sus superiores masculinos
488
00:31:30,597 --> 00:31:32,390
esperando un ascenso.
489
00:31:32,473 --> 00:31:37,186
No es algo honrado, pero a veces pasa.
490
00:31:38,187 --> 00:31:39,522
Y no las metemos en la cárcel.
491
00:31:40,732 --> 00:31:44,527
Sé de muchas mujeres que no considerarían
casarse con un hombre
492
00:31:44,611 --> 00:31:46,029
cuyos ingresos no fuesen altos.
493
00:31:46,112 --> 00:31:47,864
No lo respeto, pero pasa.
494
00:31:48,865 --> 00:31:51,826
Las mujeres se casan por dinero
y no las metemos en la cárcel.
495
00:31:54,787 --> 00:31:56,956
La verdad es…
496
00:31:57,707 --> 00:32:00,793
que el sexo siempre ha sido
moneda de cambio para las mujeres.
497
00:32:00,877 --> 00:32:02,128
Siempre.
498
00:32:03,755 --> 00:32:07,717
Aunque a menudo es un quid pro quo
un poco borroso. Mi cliente fue sincera.
499
00:32:08,676 --> 00:32:12,972
Le dijo la verdad a ese hombre
y a ustedes.
500
00:32:25,526 --> 00:32:30,448
Lo siento. La hipocresía
siempre me hace pararme a pensar.
501
00:32:32,283 --> 00:32:34,243
Tomémonos todos un momento.
502
00:32:51,511 --> 00:32:53,763
No es que no haya sido
un buen alegato final.
503
00:32:53,846 --> 00:32:55,765
Prefiero pensarlo tras el veredicto.
504
00:32:55,848 --> 00:32:57,225
Creo que da más perspectiva.
505
00:32:57,809 --> 00:32:59,352
Estoy llena de perspectiva.
506
00:33:04,148 --> 00:33:08,236
¿Tú suscribes personalmente
todo lo que has dicho en tu alegato?
507
00:33:09,988 --> 00:33:12,532
¿Sobre la hipocresía y pararme a pensar?
508
00:33:13,032 --> 00:33:17,453
No, no. Sobre lo aceptable que es
que las mujeres usen el sexo como moneda.
509
00:33:18,997 --> 00:33:20,707
¿He dicho "aceptable"?
510
00:33:20,790 --> 00:33:22,083
Sí.
511
00:33:23,918 --> 00:33:25,920
Sí. Sí.
512
00:33:26,004 --> 00:33:29,298
Básicamente has dicho que
qué más da un poquito de prostitución.
513
00:33:29,382 --> 00:33:33,177
Y que en algún momento, todas las mujeres
utilizan el sexo para avanzar.
514
00:33:34,303 --> 00:33:38,141
Ally, si analizas un poco la situación,
verás que hay una razón
515
00:33:38,224 --> 00:33:40,643
-por la que he argumentado eso.
-¿Que es?
516
00:33:41,144 --> 00:33:42,979
Me han pagado para ello.
517
00:33:47,859 --> 00:33:49,360
Eso ha sido un "fishismo".
518
00:33:52,822 --> 00:33:54,407
Disculpe.
519
00:33:54,490 --> 00:33:56,117
Angela. Hola.
520
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Ha cancelado la boda.
521
00:34:00,580 --> 00:34:02,248
-¿Ah, sí?
-Lo que le dijiste
522
00:34:02,707 --> 00:34:04,208
le ha hecho mella.
523
00:34:06,377 --> 00:34:09,464
Ha decidido que debería esperar
a la mujer de sus sueños.
524
00:34:13,301 --> 00:34:14,594
Angela.
525
00:34:15,219 --> 00:34:20,558
Angela, soy la última persona
que debería dar consejo amoroso a nadie.
526
00:34:20,641 --> 00:34:23,186
O sea, mírame. Soy una mujer fuerte,
trabajadora, con carrera…
527
00:34:23,269 --> 00:34:25,354
q-que se siente vacía sin un hombre.
528
00:34:25,438 --> 00:34:28,399
La Organización Nacional de Mujeres
está pidiendo mi cabeza.
529
00:34:28,483 --> 00:34:33,279
Pero… Pero… ves, estoy…
defendiendo a una prostituta…
530
00:34:33,946 --> 00:34:38,034
con argumentos como que el sexo
es más moneda que amor hoy en día.
531
00:34:38,117 --> 00:34:40,745
Y veo a algunos de mis amigos casarse…
532
00:34:40,828 --> 00:34:43,081
porque… vale,
son buenos compañeros,
533
00:34:43,164 --> 00:34:45,041
y da la casualidad de que comparten ideas
534
00:34:45,124 --> 00:34:49,629
sobre colegios públicos y privados
y yo no me lo trago.
535
00:34:51,839 --> 00:34:55,593
Harry debería casarse con alguien
536
00:34:58,179 --> 00:34:59,639
a quien ame más que a su vida.
537
00:34:59,722 --> 00:35:02,266
Y-y tú mereces…
538
00:35:03,935 --> 00:35:06,270
estar con alguien que te ame así.
539
00:35:06,354 --> 00:35:09,982
La gente como Harry o yo no consigue
la pareja de sus sueños.
540
00:35:12,485 --> 00:35:17,657
Harry me preguntó si debería casarse
con alguien
541
00:35:18,324 --> 00:35:22,120
no porque sea la persona correcta,
sino por ser la única, y…
542
00:35:22,203 --> 00:35:26,916
¿De verdad crees que hay alguien ahí fuera
que quiera cuidar de Harry?
543
00:35:28,459 --> 00:35:32,213
A veces, cuando quieres tenerlo todo,
544
00:35:33,131 --> 00:35:34,549
te vas sin nada.
545
00:35:35,883 --> 00:35:39,428
Recuerda eso la próxima vez
que un gordo venga a pedirte consejo.
546
00:35:42,265 --> 00:35:45,017
Oh, sí.
547
00:35:48,729 --> 00:35:51,149
¿Por qué no puedo aconsejar a quien sea?
548
00:35:51,232 --> 00:35:53,609
Evidentemente, lo sé todo sobre el amor.
549
00:35:53,693 --> 00:35:59,532
Buenas noches, mi alguien,buenas noches, mi amor.
550
00:35:59,615 --> 00:36:06,539
Duerme bien, mi alguien,duerme bien, mi amor.
551
00:36:06,622 --> 00:36:13,296
Nuestra estrella despidesu luz más brillante
552
00:36:13,379 --> 00:36:20,136
De buenas noches, mi amor,buenas noches.
553
00:36:23,806 --> 00:36:26,559
Cuando sientes
554
00:36:27,518 --> 00:36:29,896
Que puedes con todo sola,
555
00:36:29,979 --> 00:36:31,564
No sé qué podrías haber hecho distinto.
556
00:36:31,647 --> 00:36:33,733
¿Tú crees?
557
00:36:34,275 --> 00:36:35,484
No sé, a lo mejor…
558
00:36:35,568 --> 00:36:38,237
le he animado a esperar
la ilusión del matrimonio
559
00:36:38,321 --> 00:36:40,865
y la realidad es que ahora
a lo mejor termina solo.
560
00:36:40,948 --> 00:36:43,242
-Ally, si él no la quiere…
-Él la quiere.
561
00:36:43,326 --> 00:36:45,912
Simplemente no hace
que le dé un vuelco el corazón.
562
00:36:46,370 --> 00:36:48,206
Y debería, ¿no?
563
00:36:48,289 --> 00:36:51,083
O sea, no siempre.
Pero al menos el día de su boda
564
00:36:51,167 --> 00:36:53,961
su corazón debería dar
un saltito en la ceremonia, ¿no?
565
00:36:54,045 --> 00:36:57,215
Sí.
566
00:36:57,298 --> 00:37:03,721
Pregúntale a los solitarios.
567
00:37:03,804 --> 00:37:07,475
Solitarios.
568
00:37:07,558 --> 00:37:10,019
Un veredicto bastante rápido, la verdad.
569
00:37:10,102 --> 00:37:13,022
Hola, Johnny. Gran alegato el de ayer.
570
00:37:13,105 --> 00:37:15,900
-¿Repartiendo cuestionarios?
-Qué impertinente.
571
00:37:15,983 --> 00:37:18,069
Te veo dentro.
572
00:37:18,152 --> 00:37:20,613
Ally, sé que nuestra defensa
no te ha gustado…
573
00:37:20,696 --> 00:37:26,202
Estás haciendo tu labor.
¿Me das un momento?
574
00:37:28,454 --> 00:37:30,581
Harry, ¿qué está pasando?
575
00:37:30,665 --> 00:37:34,126
¿No estarás dándole tarifas
de temporada baja, verdad?
576
00:37:34,210 --> 00:37:39,257
-¿Perdona?
-¿Puedes darnos un momento, por favor?
577
00:37:39,340 --> 00:37:43,469
¿De qué hablabais?
Primero cancelas la boda y ahora…
578
00:37:46,264 --> 00:37:47,974
-Creo que deberías casarte con Angela.
-¿En serio?
579
00:37:48,724 --> 00:37:53,354
Compañía y confianza.
Eso es lo auténtico, Harry.
580
00:37:53,854 --> 00:37:55,481
¿Y mi corazón?
581
00:37:57,066 --> 00:37:58,109
Sí.
582
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
He estado pensando y…
583
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
a veces lo peor para un corazón
584
00:38:06,659 --> 00:38:08,286
es la soledad.
585
00:38:10,037 --> 00:38:14,083
Y, mira, anoche estuve pensando
en todas mis amigas
586
00:38:14,166 --> 00:38:18,671
que creía que podrían gustarte,
y me avergüenza decir esto, pero…
587
00:38:21,173 --> 00:38:23,384
ninguna de ellas saldría contigo.
588
00:38:26,470 --> 00:38:28,556
¿Por mi peso?
589
00:38:30,599 --> 00:38:33,561
Sí, probablemente.
590
00:38:35,521 --> 00:38:39,525
Así que crees
que debería conformarme con Angela.
591
00:38:41,235 --> 00:38:44,238
No creo que debas pensar
en ello como "conformarse".
592
00:38:44,322 --> 00:38:47,491
No si quieres una familia y compañía.
593
00:38:49,076 --> 00:38:51,162
A veces tenemos que ver nuestras opciones
594
00:38:51,245 --> 00:38:53,497
y elegir la mejor.
595
00:38:54,498 --> 00:38:58,836
Y Angela es una mujer buena.
596
00:39:00,129 --> 00:39:02,006
Sí.
597
00:39:03,174 --> 00:39:05,092
Lo es.
598
00:39:07,261 --> 00:39:10,973
Y las promesas que nos hacemos
cuando somos niños
599
00:39:12,099 --> 00:39:14,852
son tontas de todas formas.
600
00:39:32,620 --> 00:39:33,954
Lo siento.
601
00:39:34,622 --> 00:39:36,248
¿Tiene el jurado su veredicto?
602
00:39:37,875 --> 00:39:40,461
-Lo tenemos, Señoría.
-¿Qué dicen?
603
00:39:40,544 --> 00:39:43,672
Declaramos a la acusada no culpable.
604
00:39:45,633 --> 00:39:48,344
Gracias por su tiempo y servicio.
Se acabó.
605
00:39:48,427 --> 00:39:51,347
-Pueden irse.
-Muchas gracias.
606
00:39:52,598 --> 00:39:55,684
Gracias a usted por estar aquí
de apoyo aparente. Seguro que ha ayudado.
607
00:39:55,768 --> 00:39:59,480
Ha… Ha sido aparente, Sandra.
608
00:39:59,563 --> 00:40:02,650
Mi perspectiva
es un poco distinta de la suya.
609
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Lo sé.
610
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
Y la envidio.
611
00:40:08,906 --> 00:40:10,699
De verdad.
612
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
-¿Habéis perdido?
-Hemos ganado.
613
00:40:28,759 --> 00:40:30,594
¿Qué haces?
614
00:40:30,678 --> 00:40:33,556
Después de cada caso
me gusta reunir mis impresiones.
615
00:40:34,223 --> 00:40:38,436
Buenas noticias: Harry y Angela
han vuelto. Boda el viernes por la noche.
616
00:40:38,519 --> 00:40:40,229
-Genial.
-Angela ha llamado.
617
00:40:40,312 --> 00:40:43,065
Como llamaste a Cupido
le gustaría que fueses
618
00:40:43,149 --> 00:40:46,152
-siempre y cuando no vistas de blanco.
-Gracias, Elaine.
619
00:40:49,488 --> 00:40:51,323
Me ofende este lado de la puerta.
620
00:40:51,407 --> 00:40:53,033
¿De verdad quieres saber qué pienso?
621
00:40:53,576 --> 00:40:55,995
Pienso que el mundo tiene
un grave problema.
622
00:40:56,078 --> 00:40:58,372
Nos reímos de otros por buscar el amor.
623
00:40:58,456 --> 00:41:01,208
Alabamos prostitución disfrazada
de autonomía femenina.
624
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
¿Quieres que lo escriba?
625
00:41:03,794 --> 00:41:05,754
Da, da, da, da, da.
626
00:41:06,297 --> 00:41:09,967
¿Por qué haces eso
de "da, da, da, da, da, da"?
627
00:41:10,050 --> 00:41:14,305
Tartamudeo. Lo hacía de niño también.
Aprendí a controlarlo con música.
628
00:41:14,889 --> 00:41:17,558
Solía cantar la canción
"John Jacob Jingleheimer Schmidt".
629
00:41:18,267 --> 00:41:20,311
"Su nombre es el mío",
ya te la sabes.
630
00:41:20,936 --> 00:41:21,937
Sí.
631
00:41:23,147 --> 00:41:27,526
Canto para mí para controlar mi tartamudeo
cuando estoy nervioso.
632
00:41:27,610 --> 00:41:29,445
Y a veces el estribillo me sale solo.
633
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Bueno,
634
00:41:33,449 --> 00:41:35,743
no he venido a reunir tus impresiones.
635
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
He venido a darte las mías.
636
00:41:38,162 --> 00:41:42,333
El derecho penal requiere
que los abogados juguemos a cierto juego.
637
00:41:42,416 --> 00:41:47,421
Lo sé. No tienes que disculparte
por el sistema o por tu actuación.
638
00:41:47,505 --> 00:41:49,340
Lo entiendo.
639
00:41:49,423 --> 00:41:51,509
No he venido para disculparme.
He venido para…
640
00:41:55,679 --> 00:41:58,182
El mundo ya no es un lugar romántico,
641
00:41:59,475 --> 00:42:02,102
pero algunas de las personas
que lo pueblan sí lo son.
642
00:42:03,229 --> 00:42:05,022
Y ahí está la promesa.
643
00:42:10,819 --> 00:42:13,822
No dejes que el mundo gane, Ally McBeal.
644
00:42:21,247 --> 00:42:23,374
Eso es lo que he venido a decirte.
645
00:42:27,503 --> 00:42:29,088
Es un bizcochito un poco raro.
646
00:42:33,050 --> 00:42:37,555
No sé qué hace que te quiera así.
647
00:42:37,638 --> 00:42:42,351
Solo sé que no quiero dejarte ir.
648
00:42:42,434 --> 00:42:46,814
Porque iniciaste algo, ¿no lo ves?
649
00:42:46,897 --> 00:42:51,986
Que desde que nos conocimosme tiene atada a ti.
650
00:42:52,069 --> 00:42:56,574
Parece que es verdad,
651
00:42:56,657 --> 00:43:01,537
Yo solo quiero estar contigo.
652
00:43:01,620 --> 00:43:06,709
No importa adónde vas o qué haces
653
00:43:06,792 --> 00:43:11,380
Quiero pasar cada segundo contigo.
654
00:43:11,463 --> 00:43:15,926
Mira qué ha pasadocon tan solo un beso.
655
00:43:16,010 --> 00:43:20,681
No sabía que podía enamorarme así.
656
00:43:20,764 --> 00:43:25,436
Es una locura, pero es cierto,
657
00:43:25,519 --> 00:43:31,108
Yo solo quiero estar contigo.
658
00:44:07,144 --> 00:44:08,520
{\an8}¡Mal bicho!
51743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.