All language subtitles for Ally.McBeal.S01E06.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:02,711 Anteriormente en Ally McBeal... 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,881 Tú podrías haberle besado. Habría roto las normas, claro, 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,634 pero, noticias frescas, Ally: hay tíos tímidos. 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,845 Qué, ¿no podría haberme tocado un poco? 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,514 Soy un sujeto sexual. ¿No podía meterme mano? 6 00:00:14,597 --> 00:00:18,059 Ronnie, solo necesito un par de días. ¿Puedes darme eso? 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,687 No. 8 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 De verdad que no puedo. Es solo que… 9 00:00:22,981 --> 00:00:25,275 Ay, ¿cuál es la palabra? 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,318 Sola. Sin pareja. 11 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 Lo único que quería era ser rica, y exitosa y tener tres hijos 12 00:00:31,489 --> 00:00:34,617 y un marido en casa para masajearme los pies. 13 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 Y mírame. Mira cómo he… 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,415 Ni siquiera me gusta mi pelo. 15 00:00:40,498 --> 00:00:43,293 El amor es una ecuación. 16 00:00:43,376 --> 00:00:47,547 -Un "yo" y un "tú" deriva en "nosotros". -Intentaré recordarlo. 17 00:00:47,630 --> 00:00:50,633 -Creo que necesito creer que funciona. -¿Qué funciona? 18 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 La idea de que cuando dos personas están juntas, siguen juntas. 19 00:00:54,721 --> 00:00:56,931 Tengo que creer en eso cuando me acuesto por las noches 20 00:00:57,015 --> 00:00:58,767 incluso si lo hago sola. 21 00:00:58,850 --> 00:01:00,977 Eso es un "mcbealismo." 22 00:01:04,522 --> 00:01:08,443 -¿A que es bonito? -Sí, y parece antiguo. 23 00:01:08,526 --> 00:01:12,280 Bueno, a mí me parece perfecto y tengo muchas ganas de dar clase otra vez. 24 00:01:12,363 --> 00:01:13,782 ¿Puedes tocar algo ahora? 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,452 Bueno, "Heart and Soul" y… y "Chopsticks." 26 00:01:17,535 --> 00:01:21,206 -Hm. -¡Ah! Espera, espera, espera. A ver, eh… 27 00:01:23,541 --> 00:01:29,506 Buenas noches, mi amor, buenas noches. 28 00:01:29,589 --> 00:01:32,133 La conozco, es de Vivir de ilusión. 29 00:01:32,217 --> 00:01:34,219 Mi madre nos la cantaba siempre. 30 00:01:34,302 --> 00:01:39,808 Duerme bien, mi alguien, duerme bien. 31 00:01:39,891 --> 00:01:43,728 Mi amor, amor, amor, amor. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,730 Nunca me ha salido bien esa nota. 33 00:01:45,814 --> 00:01:47,899 No lo jures. 34 00:01:50,026 --> 00:01:54,823 El amor verdadero se susurra 35 00:01:54,906 --> 00:01:59,369 De corazón a corazón 36 00:01:59,452 --> 00:02:06,417 Cuando los amantes se separan. 37 00:02:06,501 --> 00:02:10,880 Pero dependo 38 00:02:10,964 --> 00:02:17,220 De un deseo y una estrella 39 00:02:17,303 --> 00:02:21,724 Mientras mi corazón 40 00:02:21,808 --> 00:02:28,523 No sepa quién eres. 41 00:02:30,316 --> 00:02:33,111 Esta canción es muy triste. 42 00:02:33,194 --> 00:02:35,613 Es sobre una mujer que no tiene a nadie. 43 00:02:35,697 --> 00:02:38,449 Así que le canta a un alguien imaginario cada noche. 44 00:02:38,533 --> 00:02:42,328 -Es sobre una mujer que… -Como nosotras. 45 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 -Odio los pianos. -A lo mejor puedo venderlo. 46 00:03:49,062 --> 00:03:51,522 {\an8}¿Un requerimiento para que no vendan helado? 47 00:03:51,606 --> 00:03:52,815 {\an8}Haz lo que puedas. 48 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}¿Cómo voy a embargarle? 49 00:03:54,108 --> 00:03:55,193 {\an8}La propia demanda… 50 00:03:55,276 --> 00:03:57,278 {\an8}No esperan que ganes la moción, Ally. 51 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 {\an8}El cliente insiste en que seamos agresivos. 52 00:03:59,572 --> 00:04:00,448 {\an8}Y eso seremos. 53 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 {\an8}Harry Pippen es el abogado defensor, ve preparada 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,536 {\an8}-para cuando entre. -¿Harry Pippen? 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,538 {\an8}Hombre gordo, se mueve a la deriva. 56 00:04:07,622 --> 00:04:10,708 {\an8}En cuanto llega, ponen su caso el primero y allá vas. 57 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 {\an8}¿Cómo que en cuanto llega? 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 {\an8}Los jueces son permisivos por su estado 59 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 {\an8}y no le castigan por llegar tarde. 60 00:04:16,881 --> 00:04:18,800 Entra por la puerta exponiendo su caso, 61 00:04:18,883 --> 00:04:21,427 así que cuando le ves, tienes que espabilar. 62 00:04:21,511 --> 00:04:23,012 -Gracias, Elaine. -Un placer. 63 00:04:28,810 --> 00:04:30,895 Otro tema. Nueva clienta, Sandra Winchell, ADM. 64 00:04:30,979 --> 00:04:33,231 Prometí ayudarla, aunque no sé cómo. 65 00:04:33,314 --> 00:04:35,858 {\an8}-¿Qué es ADM? -Amiga De Martirio. 66 00:04:35,942 --> 00:04:37,360 {\an8}Arrestada por prostitución. 67 00:04:37,443 --> 00:04:39,195 {\an8}Tercera vez. Puede ir a la cárcel. 68 00:04:39,279 --> 00:04:43,074 {\an8}John, ya que tocaste el tema hace poco… 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 No te lo pediría, pero me juego los encuentros carnales. 70 00:04:48,162 --> 00:04:50,581 {\an8}-De acuerdo, me reuniré con ella. -Excelente. 71 00:04:50,665 --> 00:04:52,959 {\an8}Ally, me gustaría que le ayudaras. 72 00:04:53,042 --> 00:04:56,254 {\an8}Ese hedor a mojigata puritana podría ser útil. Cooperación. 73 00:04:56,337 --> 00:04:58,131 -¡Richard! -El problema: anoche despidió 74 00:04:58,214 --> 00:05:00,717 a su abogado. El juicio es hoy a las 11:00. 75 00:05:00,800 --> 00:05:02,760 -¿Qué? -No habrá. Nuevo abogado. 76 00:05:02,844 --> 00:05:05,471 Te darán una prórroga. Intenta conseguir al menos un mes. 77 00:05:05,555 --> 00:05:07,015 ¿Por qué no lo hace John? 78 00:05:07,098 --> 00:05:10,310 -No presento mociones. -¿Por qué no? 79 00:05:10,393 --> 00:05:14,689 Estarás allí de todos modos por el caso del helado. ¿Por qué…? Guau, guau, guau. 80 00:05:14,772 --> 00:05:16,774 Hola. 81 00:05:21,612 --> 00:05:24,240 -¿Qué tienes para mí hoy? -Ah, hola. 82 00:05:24,324 --> 00:05:26,242 Ay, por favor. 83 00:05:29,537 --> 00:05:32,749 {\an8}Iba a preguntarme algo una vez y le dije: "no lo estropees". 84 00:05:32,832 --> 00:05:35,293 No quiero saber cómo suena. 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 {\an8}-¿En qué año estamos? -Eh, no, no, no, no. 86 00:05:38,338 --> 00:05:40,465 {\an8}-No hables. -¿Que no hable? 87 00:05:40,548 --> 00:05:44,052 {\an8}Ah, puedes darles un grado en Derecho, vestirles bien… pero al final: 88 00:05:44,135 --> 00:05:46,054 {\an8}Neandertales. 89 00:05:46,137 --> 00:05:50,391 Ally, no puedes culparnos por mirar… eso. 90 00:05:50,475 --> 00:05:53,978 {\an8}No puedo culparos por mir… Por actuar como… ¿Est…? 91 00:05:54,520 --> 00:05:56,564 {\an8}¿Estáis… Me están tomando el pelo? 92 00:05:56,647 --> 00:05:59,692 {\an8}Déjame decirte algo, Ally: Eso es naturaleza en todo su esplendor. 93 00:05:59,776 --> 00:06:02,195 {\an8}Richard Kiley debería narrarla. 94 00:06:02,278 --> 00:06:05,156 {\an8}Seguro que es tonta. La gravedad la alcanzará. 95 00:06:05,239 --> 00:06:08,117 {\an8}Venga. Club de chicos. Eh. 96 00:06:08,951 --> 00:06:11,120 Libera a esa prostituta. 97 00:06:12,413 --> 00:06:15,041 {\an8}-¿Tú eres la fiscal? -Recibo muchos casos como este. 98 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 {\an8}Ya he condenado a tu cliente otras veces. ¿La conoces? 99 00:06:17,585 --> 00:06:19,587 {\an8}No, no. Pero es amiga de Martirio. 100 00:06:19,670 --> 00:06:21,839 {\an8}¿Entonces vas a aceptar la prórroga? 101 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 Sí. Sí. 102 00:06:23,883 --> 00:06:26,260 Tengo que esperar a mi caso del helado, no sé… 103 00:06:26,344 --> 00:06:28,262 Yo te cubro. 104 00:06:28,346 --> 00:06:30,515 Por el fondo del caso, no es posible ganar. 105 00:06:30,598 --> 00:06:34,227 El tribunal posee una declaración jurada, cuentas y estados financieros. 106 00:06:34,310 --> 00:06:37,271 Mi cliente puede asumir cualquier dictamen. 107 00:06:37,355 --> 00:06:40,024 ¡Ay, Dios! Debe ser Harry Pippen, mi caso del helado. 108 00:06:40,108 --> 00:06:42,527 Eh, Ally McBeal por el demandante. 109 00:06:42,610 --> 00:06:46,489 En 15 años de carrera, jamás he estado tan sorprendido. 110 00:06:46,572 --> 00:06:49,158 Voy a denegar la moción del demandante, señor Pippen. 111 00:06:49,242 --> 00:06:53,037 Gracias, Señoría. Continúe con los costes, tasas de abogados y sanciones, 112 00:06:53,121 --> 00:06:58,459 abuso procesal, demanda frívola. Regla 11. 113 00:06:58,543 --> 00:07:01,170 -Es increíble. -Usted pierde en eso. 114 00:07:01,254 --> 00:07:04,465 -Siento oír eso, Señoría. -Pero yo… 115 00:07:04,549 --> 00:07:06,634 El acusado no está a prueba de juicio, abogada. 116 00:07:06,717 --> 00:07:09,011 No puedo embargar nada. 117 00:07:12,723 --> 00:07:14,559 ¡Señor Pippen, señor Pippen! 118 00:07:14,642 --> 00:07:16,144 Soy Ally McBeal, abogada. 119 00:07:16,227 --> 00:07:17,061 Encantado. Hola. 120 00:07:17,145 --> 00:07:19,897 Esperaba que pudiésemos llegar a un acuerdo. 121 00:07:19,981 --> 00:07:22,650 Es un poco tonto tener a dos heladerías peleándose. 122 00:07:22,733 --> 00:07:25,027 Solo pedimos que su cliente cambie el nombre 123 00:07:25,111 --> 00:07:26,070 y no sea "Mike's". 124 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 -Se llama Mike. -Ya, lo entiendo. 125 00:07:28,781 --> 00:07:30,074 Vendió la cadena "Mikey's," 126 00:07:30,158 --> 00:07:31,492 y la nueva es "Mike's," 127 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 así que ya ve que la gente podría confundirlas. 128 00:07:34,120 --> 00:07:35,538 Mi cliente realmente 129 00:07:35,621 --> 00:07:37,290 pagó por la marca "Mike's". 130 00:07:37,373 --> 00:07:40,376 Y-y ve, eso se devalúa s-si… 131 00:07:40,460 --> 00:07:43,546 Oh. ¿Está bien? ¿Señor… Señor Pippen? 132 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Ay, Dios mío. Señor Pippen. 133 00:08:05,860 --> 00:08:08,237 ¿Qué? 134 00:08:08,321 --> 00:08:10,907 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 135 00:08:10,990 --> 00:08:14,285 -Que alguien llame al 911. -Tengo un teléfono móvil. 136 00:08:14,368 --> 00:08:17,121 -¡Ay, Dios! -¿Habrá sido el corazón? 137 00:08:17,205 --> 00:08:20,291 ¿Se ha dado en la cabeza? 138 00:08:30,927 --> 00:08:35,264 ¡Ay, Dios! Vale, allá vamos. 139 00:08:40,353 --> 00:08:43,064 Vamos. Vamos, señor Pippen. Vamos. 140 00:08:43,147 --> 00:08:46,108 Respire. Respire. 141 00:08:46,192 --> 00:08:50,404 Vale. Vale. 142 00:08:50,488 --> 00:08:52,823 Creo que tiene que subirle los brazos. 143 00:08:54,033 --> 00:08:55,493 -¡Respira! -Tómele el pulso. 144 00:08:55,576 --> 00:08:57,995 -Discúlpenos, por favor. -¡Dios mío! 145 00:09:03,834 --> 00:09:07,421 -Le has salvado la vida. -Se había comido un pincho de tortilla. 146 00:09:07,505 --> 00:09:09,632 Ay, Dios, la cebolla. 147 00:09:09,715 --> 00:09:12,760 -¿Tengo algún sarpullido? -Todavía no. 148 00:09:12,843 --> 00:09:15,012 -¿Estás bien? -Sí. 149 00:09:15,096 --> 00:09:17,848 Vámonos. Nuestro caso de prostitución empieza pronto. 150 00:09:17,932 --> 00:09:19,934 -Ay. -¿Seguro que estás bien? 151 00:09:20,017 --> 00:09:22,311 -Sí. -Vale. 152 00:09:22,395 --> 00:09:25,565 23222... El Estado contra Sandra Winchell. 153 00:09:25,648 --> 00:09:27,775 Señoría, ya que acabo de ser contratada, 154 00:09:27,858 --> 00:09:32,780 voy a solicitar más tiempo para preparar mi defensa. 155 00:09:34,574 --> 00:09:35,491 ¿Disculpe? 156 00:09:35,575 --> 00:09:37,451 ¿Cree que no reconozco un retraso cuando lo veo? 157 00:09:37,535 --> 00:09:40,746 Señoría, el Estado no se opone a una prórroga. 158 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 No le he preguntado. 159 00:09:41,872 --> 00:09:43,791 Que la fiscal del distrito lo apruebe 160 00:09:43,874 --> 00:09:46,168 solo me da otra razón para estar en contra. 161 00:09:46,252 --> 00:09:49,380 -Acabo de recibir… -Si quiere despedir a su abogada, bien. 162 00:09:49,463 --> 00:09:52,341 Debería hacerlo antes de voir dire. Ya tenemos un jurado. 163 00:09:52,425 --> 00:09:54,885 Ha tenido tres prórrogas anteriormente. 164 00:09:54,969 --> 00:09:57,013 Este caso no admite más prórrogas. 165 00:09:57,096 --> 00:10:00,349 -Su Señoría… -Silencio. 166 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 ¿Silencio? 167 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 O dice "Lista para el juicio", 168 00:10:03,894 --> 00:10:07,565 o lo pospondré un año y revocaré la fianza. 169 00:10:07,648 --> 00:10:10,735 -No puede hacer eso. -Lista para el juicio o no hay fianza. 170 00:10:10,818 --> 00:10:14,238 -Señoría, en interés de la justicia… -No he preguntado. 171 00:10:14,322 --> 00:10:17,366 ¿Lista o no? 172 00:10:19,118 --> 00:10:20,286 Lista. 173 00:10:20,369 --> 00:10:22,747 ¿Hoy? 174 00:10:22,830 --> 00:10:25,041 Evidentemente, ha abusado continuadamente 175 00:10:25,124 --> 00:10:26,709 y el juez se ha cansado. 176 00:10:32,256 --> 00:10:34,592 Esto me preocupa. 177 00:10:34,675 --> 00:10:37,762 Dijo que, si no, revocaría la fianza y lo aplazaría un año 178 00:10:37,845 --> 00:10:39,430 así que no teníamos mucho que hacer. 179 00:10:43,893 --> 00:10:45,019 ¿Tienes alguna idea? 180 00:10:53,653 --> 00:10:55,529 ¿Te he aburrido? 181 00:11:01,160 --> 00:11:04,997 -Procedamos. -¿Con el juicio? 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,582 -Sí. -¿Hoy? 183 00:11:06,666 --> 00:11:09,335 -Sí. -¿Porque estás mal de la cabeza? 184 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Sí. 185 00:11:12,088 --> 00:11:15,925 Voy a… recomponerme. 186 00:11:19,970 --> 00:11:22,890 -¿Señorita McBeal? -Sí. 187 00:11:22,973 --> 00:11:27,478 Soy Angela Tharpe, la prometida de Harry Pippen. 188 00:11:27,561 --> 00:11:31,065 ¡Ah, hola! ¿E-está bien? 189 00:11:31,148 --> 00:11:35,861 Ah, está bien. No era un ataque al corazón al final. Solo una angina. 190 00:11:35,945 --> 00:11:38,030 -Ah. -Y nos casamos el viernes, 191 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 y, bueno, el médico cree que son los nervios. 192 00:11:42,410 --> 00:11:45,538 Ah. Bueno, eso es genial. ¿Está bien? 193 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Sí. Gracias a usted. 194 00:11:48,040 --> 00:11:53,963 Sí que perdió oxígeno, así que si no hubiera estado allí… 195 00:11:54,046 --> 00:11:56,882 Solo he venido a decirle lo agradecida que estoy. 196 00:11:56,966 --> 00:11:59,552 Ah, bueno, me alegra haber podido ayudar. 197 00:11:59,635 --> 00:12:04,223 Sí que ha ayudado. Él es… 198 00:12:04,306 --> 00:12:07,268 Es lo mejor que me ha pasado nunca y, 199 00:12:07,351 --> 00:12:13,607 bueno, creo que estoy aquí porque, de algún modo, también ha salvado la mía. 200 00:12:13,691 --> 00:12:16,277 Qué bonito. 201 00:12:16,360 --> 00:12:18,362 ¿Puedo darle un abrazo? 202 00:12:18,446 --> 00:12:20,072 Claro. 203 00:12:22,450 --> 00:12:24,952 Ah… Oh. 204 00:12:25,035 --> 00:12:27,371 ¡Ay, Dios! La he roto. 205 00:12:27,455 --> 00:12:30,291 -No. No, estoy bien. -Me siento fatal. 206 00:12:30,374 --> 00:12:32,668 No, no, no, crujo muy fácilmente. 207 00:12:32,752 --> 00:12:35,921 -Soy yo, soy yo. -De hecho, puedo arreglar eso. 208 00:12:36,005 --> 00:12:39,008 No soy quiropráctica, pero trabajo para uno. 209 00:12:39,091 --> 00:12:41,635 -Creo… Creo que estoy bien, en serio. -No, no, no. 210 00:12:41,719 --> 00:12:44,680 -No, no, no, yo… -Es justo aquí debajo de la L5. 211 00:12:44,764 --> 00:12:47,057 Estoy perf… 212 00:12:47,141 --> 00:12:48,768 ectamente. 213 00:12:48,851 --> 00:12:51,854 -¿Mejor? -Sí. Sí, mucho. 214 00:12:51,937 --> 00:12:54,732 Gracias. 215 00:12:56,901 --> 00:12:59,236 Me voy a, eh… 216 00:12:59,320 --> 00:13:03,866 sentar aquí un momento. 217 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 -¿En el suelo? -Ah, sí. 218 00:13:05,701 --> 00:13:07,620 Sí, me… me encanta el suelo. 219 00:13:13,459 --> 00:13:17,213 -¿Vendrá a la boda? -Claro. 220 00:13:17,296 --> 00:13:20,841 Genial. El viernes a las seis. 221 00:13:20,925 --> 00:13:23,761 -Genial. -Nos vemos entonces. 222 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 -Nos vemos entonces. -Adiós. 223 00:13:31,227 --> 00:13:34,605 Alguien tendrá que acabar viniendo y me ayudará a levantarme. 224 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 ¿No deberías estar en el juzgado? 225 00:13:39,485 --> 00:13:40,820 Es solo la 1:30. Iré. 226 00:13:40,903 --> 00:13:43,656 Pero ayudaría tener alguna idea de cómo defender el caso. 227 00:13:43,739 --> 00:13:46,909 -Defiéndelo enérgicamente. -Ay, gracias. Ahora lo veo más claro. 228 00:13:46,992 --> 00:13:48,661 ¡No sé ni dónde está John Cage! 229 00:13:48,744 --> 00:13:52,373 Realmente es una cuestión de la carga… 230 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 de la prueba. 231 00:13:56,418 --> 00:13:58,712 -Gracias. -¿Tienes algo? 232 00:13:58,796 --> 00:14:01,131 Solo esto. 233 00:14:16,856 --> 00:14:20,734 La verdad es que hace que suba la presión arterial, ¿verdad, Richard? 234 00:14:20,818 --> 00:14:23,821 -No, no, no. -No se te ocurra… 235 00:14:23,904 --> 00:14:25,656 ¿Qué? 236 00:14:25,739 --> 00:14:27,950 La cita en sí costó 1000 dólares. 237 00:14:28,033 --> 00:14:30,160 Cualquier cosa además de la compañía, suma. 238 00:14:30,244 --> 00:14:36,500 -¿Cómo que "además de la compañía"? -Eh… sexo. 239 00:14:36,584 --> 00:14:39,461 -El sexo suma. -¿Y usted pagó más, Doctor Carpenter? 240 00:14:39,545 --> 00:14:45,342 Eh, sí. Acordamos 700 dólares por el misionero. 241 00:14:45,426 --> 00:14:48,178 -¿Y ustedes dos…? -Empezamos. 242 00:14:48,262 --> 00:14:52,641 Después, eh, el agente especial Mackleroy entró en las instalaciones e intervino. 243 00:14:52,725 --> 00:14:55,311 -Fue arrestado. -Sí, fui arrestado. 244 00:14:55,394 --> 00:14:57,980 Doctor Carpenter, sobre sus relaciones con la acusada, 245 00:14:58,063 --> 00:15:00,316 ¿fue sexo a cambio de dinero? 246 00:15:00,399 --> 00:15:02,651 -Eso es. -¿Lo tiene claro? 247 00:15:02,735 --> 00:15:06,113 De hecho, tengo el recibo. Me lo deduzco como terapia para el estrés. 248 00:15:06,196 --> 00:15:08,157 Entiendo. Gracias. 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,794 ¿Señor Cage? 250 00:15:55,287 --> 00:15:58,165 Doctor Carpenter, me llamo John Cage. ¿Qué tal va? 251 00:15:58,248 --> 00:16:00,668 Hola. 252 00:16:06,006 --> 00:16:07,424 No tengo preguntas, Señoría. 253 00:16:25,025 --> 00:16:28,612 Caí en tus brazos abiertos 254 00:16:28,696 --> 00:16:31,115 Y me condené. 255 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 Escucha, amor, yo solo quiero estar contigo 256 00:16:33,701 --> 00:16:34,702 ¿Ni un cruce? 257 00:16:34,785 --> 00:16:38,038 Nada. Se… se presenta al cliente… 258 00:16:38,122 --> 00:16:39,707 -y se sienta. -¿Está chiflado? 259 00:16:39,790 --> 00:16:43,085 Yo qué sé. Se echa agua, se desabrocha la chaqueta… 260 00:16:43,168 --> 00:16:45,295 Da igual. 261 00:16:45,379 --> 00:16:46,588 ¿Qué da igual? 262 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Es sobre el caso y tú eres el enemigo. 263 00:16:49,383 --> 00:16:53,053 Apuesto a que estáis hablando de Cage, Está chiflado. 264 00:16:53,137 --> 00:16:54,722 Ally. 265 00:16:56,223 --> 00:16:59,059 Harry. ¿Qué hace fuera del hospital? 266 00:16:59,143 --> 00:17:03,939 Me han dado el alta. He ido a su oficina y me han dicho que la encontraría aquí. 267 00:17:04,023 --> 00:17:05,983 ¿Qué ocurre? 268 00:17:06,066 --> 00:17:09,153 Eh… ¿podríamos hablar en privado? 269 00:17:10,487 --> 00:17:13,991 ¿Quizá arriba? 270 00:17:27,337 --> 00:17:29,590 Hay algún problema, ¿verdad? 271 00:17:32,301 --> 00:17:37,848 Uno de mis puntos fuertes como abogado es que puedo calar muy rápido a la gente. 272 00:17:37,931 --> 00:17:39,475 Tengo una corazonada. 273 00:17:39,558 --> 00:17:42,978 ¿Qué… Qué quiere decir? 274 00:17:43,062 --> 00:17:47,191 Quiero decir que, además de guapa, 275 00:17:47,274 --> 00:17:49,526 veo que es una persona compasiva. 276 00:17:51,528 --> 00:17:54,948 Y, eh… aunque las probabilidades sean remotas, 277 00:17:55,032 --> 00:17:57,993 no te puede tocar la lotería si no compras un boleto. 278 00:17:59,453 --> 00:18:02,289 ¿Qué… Qué quiere decir? 279 00:18:03,415 --> 00:18:07,336 ¿Cree que una persona como usted, 280 00:18:07,419 --> 00:18:11,340 podría alguna vez interesarse en alguien como yo? 281 00:18:11,423 --> 00:18:14,843 Eh… bueno, 282 00:18:14,927 --> 00:18:18,680 por supuesto que a una persona como yo podría gustarle alguien como usted. 283 00:18:18,764 --> 00:18:21,016 Por supuesto. 284 00:18:21,100 --> 00:18:23,477 ¿Cree que usted podría estar interesada en mí? 285 00:18:24,645 --> 00:18:30,484 Eh… bueno, yo… Harry… 286 00:18:32,694 --> 00:18:35,697 Angela es mi amiga. 287 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Me refiero a que la he conocido. 288 00:18:38,826 --> 00:18:41,537 Me refiero a que se casan… el viernes. 289 00:18:41,620 --> 00:18:44,581 Ya. Me lo estoy pensando. 290 00:18:44,665 --> 00:18:47,376 ¿Por mí? 291 00:18:47,459 --> 00:18:49,753 Nunca me han besado así, Ally. 292 00:18:49,837 --> 00:18:51,421 Ay, Harry, yo… 293 00:18:51,505 --> 00:18:55,008 No me malinterprete. Quiero a Angela. 294 00:18:55,092 --> 00:18:59,054 Es… es solo que… 295 00:19:00,430 --> 00:19:04,143 No… No es amor romántico. 296 00:19:04,226 --> 00:19:07,104 Somos buenos amigos con opciones limitadas. 297 00:19:07,187 --> 00:19:11,066 -¿Ella no le quiere? -Sí, sí me quiere. 298 00:19:11,150 --> 00:19:15,404 Es una de las razones por las que… 299 00:19:15,487 --> 00:19:18,699 Está bien que te quieran, es cómodo, pero… 300 00:19:18,782 --> 00:19:21,910 No. Pero, pero ¿qué? La comodidad está bien. 301 00:19:21,994 --> 00:19:25,122 No le pido que se declare ni nada, 302 00:19:25,205 --> 00:19:29,668 pero si cree que puede tener el más ligero interés 303 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 como para, ya sabe, tener una cita 304 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 solo para ver si hay una milésima parte de una oportunidad… 305 00:19:41,180 --> 00:19:43,932 No veo la posibilidad, Harry. 306 00:19:48,061 --> 00:19:51,440 Vale. Vale. 307 00:19:52,983 --> 00:19:56,945 Como he dicho, no puedes ganar la lotería si no compras un boleto. 308 00:20:00,407 --> 00:20:02,075 Bueno, me voy. 309 00:20:02,534 --> 00:20:06,955 Estaré fuera un momento. 310 00:20:07,039 --> 00:20:08,832 De acuerdo. 311 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Nuestra estrella despide 312 00:20:16,173 --> 00:20:18,842 Su luz más brillante 313 00:20:18,926 --> 00:20:23,180 De buenas noches, mi amor 314 00:20:23,263 --> 00:20:26,266 Buenas noches. 315 00:20:26,350 --> 00:20:28,852 ¿Qué le ibas a decir? Tenías que ser sincera. 316 00:20:28,936 --> 00:20:30,979 -¿Seguro? -¿Qué vas a hacer? 317 00:20:31,063 --> 00:20:34,399 ¿Hacer que cancele la boda? ¿Llevarle al Burger solo por ser maja? 318 00:20:34,483 --> 00:20:36,485 Ay, tendrías que haberle visto hundirse. 319 00:20:36,568 --> 00:20:37,945 ¿Puedo preguntarte una cosa? 320 00:20:38,403 --> 00:20:41,448 ¿Por qué descartaste enseguida la idea de salir con él? 321 00:20:41,907 --> 00:20:45,327 Pues porque él es… es… 322 00:20:46,578 --> 00:20:48,622 No creo que sea mi tipo. 323 00:20:49,289 --> 00:20:52,167 Le descartaste instantáneamente por su aspecto. 324 00:20:52,251 --> 00:20:53,502 No es verdad. 325 00:20:53,585 --> 00:20:55,379 ¿Cómo que no? Si no le conoces. 326 00:20:55,462 --> 00:20:58,632 Sé lo suficiente. Sé que tiene… 327 00:20:59,758 --> 00:21:01,843 una salud cuestionable. 328 00:21:01,927 --> 00:21:05,305 M-me pongo nerviosa con gente con problemas de corazón. 329 00:21:05,389 --> 00:21:08,225 ¿Por qué me mientes? 330 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Admitamos la verdad. 331 00:21:10,435 --> 00:21:14,439 Le descartaste de un plumazo únicamente por su aspecto, Ally. 332 00:21:14,523 --> 00:21:17,025 Eso no es… No es… Es que no es tan fácil. 333 00:21:18,402 --> 00:21:23,323 L-la… La idea de nosotros dos en una cita. 334 00:21:23,407 --> 00:21:26,618 Una tiene una idea de cómo cree que podría ir la cita, 335 00:21:26,702 --> 00:21:31,832 y entonces decides si sí o si no. Y yo no podía imaginarnos a los dos… 336 00:21:38,171 --> 00:21:41,383 Lo triste es, que en una película, 337 00:21:41,466 --> 00:21:44,678 las dos querríamos que la chica saliese con el chico. 338 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 De hecho, yo era abogada. 339 00:21:51,685 --> 00:21:54,479 Trabajé en un bufete del centro durante seis años. 340 00:21:54,563 --> 00:21:56,857 -¿En qué bufete? -Cuppings and Gil. 341 00:21:56,940 --> 00:21:59,735 Y… Y usted dejó el estrado para ser acompañante. 342 00:21:59,818 --> 00:22:00,777 Sí. 343 00:22:00,861 --> 00:22:03,530 ¿Podría explicar los motivos del cambio? 344 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 No conocía a ningún hombre interesante. 345 00:22:06,366 --> 00:22:08,327 Al menos, no solteros. 346 00:22:08,410 --> 00:22:11,955 Los mejores, los más interesantes, estaban todos casados. 347 00:22:12,956 --> 00:22:15,167 -Y me pedían salir. -¿Los hombres casados? 348 00:22:15,250 --> 00:22:17,544 Más bien me invitaban a entrar. 349 00:22:18,045 --> 00:22:21,715 ¿Y esto incitó un cambio… en su vocación? 350 00:22:21,798 --> 00:22:23,759 De una forma extraña, pero sí. 351 00:22:23,842 --> 00:22:25,761 ¿Podría desarrollar esa extrañeza? 352 00:22:25,844 --> 00:22:30,557 Bueno, los hombres casados… los buenos… siempre estaban tirándome los tejos. 353 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Y cada amistad que he tenido con un hombre, 354 00:22:32,851 --> 00:22:35,896 ya fuese compartir el amor por Charles Dickens, la sinfonía, 355 00:22:35,979 --> 00:22:37,856 nuestra visión política o educación, 356 00:22:37,939 --> 00:22:40,734 cualquiera que fuera la base de nuestra amistad, 357 00:22:40,817 --> 00:22:43,904 casi siempre resultó en que quisieron tener sexo conmigo. 358 00:22:44,696 --> 00:22:49,242 De acuerdo. Entiendo. Y esto, eh… le llevó al servicio de acompañamiento. 359 00:22:49,326 --> 00:22:52,204 Me llevó a la conclusión de que los hombres, como especie, 360 00:22:52,287 --> 00:22:54,581 no valen para relaciones a largo plazo. 361 00:22:54,664 --> 00:22:55,624 ¡Protesto! 362 00:23:01,755 --> 00:23:05,300 -Retirada. -No. Se aprueba la protesta. 363 00:23:05,384 --> 00:23:07,928 -Señoría… -Estoy intentando entender esto. 364 00:23:09,012 --> 00:23:12,307 Usted odia a los hombres y por eso se convirtió en prostituta. 365 00:23:12,391 --> 00:23:15,852 Me desilusioné de la idea de una relación a largo plazo. 366 00:23:15,936 --> 00:23:18,855 Los hombres mantienen el interés durante tiempo limitado. 367 00:23:18,939 --> 00:23:21,316 Así que prefiero involucrarme en relaciones cortas. 368 00:23:21,400 --> 00:23:24,861 Y ya que tengo que vivir de algo, me permití cobrar por ello. 369 00:23:25,570 --> 00:23:28,323 ¿Qué mensaje da a mujeres jóvenes? 370 00:23:28,407 --> 00:23:30,200 No intento lanzar ningún mensaje. 371 00:23:30,283 --> 00:23:32,369 De hecho, he intentado ser discreta. 372 00:23:32,452 --> 00:23:34,496 Usted no lo sabría si no estuviera aquí. 373 00:23:34,579 --> 00:23:36,706 Bueno, seamos justos, señora Winchell. 374 00:23:36,790 --> 00:23:39,626 Quiero decir, no lleva una vida muy… honrada. 375 00:23:39,709 --> 00:23:43,922 No. Y nunca he decepcionado a nadie fingiendo ser honrada. 376 00:23:45,424 --> 00:23:47,968 ¿Ve al testigo estrella allí? 377 00:23:48,051 --> 00:23:51,513 Doctor. Está en el comité escolar. Entrena un equipo de fútbol. 378 00:23:51,596 --> 00:23:53,974 Él es honrado. 379 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 Me visita cada mes con su Visa 380 00:23:55,934 --> 00:23:57,227 para acumular puntos. 381 00:23:57,310 --> 00:24:01,022 Uno podría decir que usted le atrapó con sus artimañas femeninas. 382 00:24:01,106 --> 00:24:05,068 Podría. Pero no me acerqué contoneándome con perfume. 383 00:24:05,152 --> 00:24:08,530 Él me encontró en las páginas amarillas. 384 00:24:10,824 --> 00:24:13,201 Lo siento. 385 00:24:13,285 --> 00:24:15,704 El Estado reconoce el humor. 386 00:24:17,456 --> 00:24:19,541 Yo no. 387 00:24:24,379 --> 00:24:28,258 Es la primera vez que un abogado protesta contra su propio testigo. 388 00:24:28,341 --> 00:24:29,593 Calla. 389 00:24:29,676 --> 00:24:32,429 Las cosas que decía sobre hombres y relaciones… 390 00:24:32,512 --> 00:24:34,514 ¿T-tú crees que el jurado se lo cree? 391 00:24:34,598 --> 00:24:38,226 Ally, has protestado porque casi nos lo creemos nosotras. 392 00:24:38,310 --> 00:24:39,394 ¡No nos lo creemos! 393 00:24:39,478 --> 00:24:42,189 Bueno, ¿acaso conocemos a hombres interesantes? 394 00:24:42,272 --> 00:24:45,859 Eso es porque somos abogadas y solo conocemos abogados solteros. 395 00:24:45,942 --> 00:24:49,112 Y esa raza es patética. Y todavía tengo que conocer… 396 00:24:53,700 --> 00:24:57,204 John. Aquí está la excepción. 397 00:24:57,287 --> 00:24:59,414 ¿Por qué comes con la fiscal del distrito? 398 00:24:59,498 --> 00:25:01,917 Renee y yo vivimos juntas. 399 00:25:02,000 --> 00:25:04,628 A ese punto hemos llegado. Nada de hombres. 400 00:25:04,711 --> 00:25:07,506 Estamos en mitad de un juicio. 401 00:25:07,589 --> 00:25:10,133 Me parece inapropiado que comas con la fiscal del distrito. 402 00:25:15,180 --> 00:25:19,142 Ally. Harry Pippen ha iniciado un acercamiento. 403 00:25:29,194 --> 00:25:31,780 ¿Qué le trae por aquí? 404 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 Eh, había pensado… pasarme y saludar. 405 00:25:36,243 --> 00:25:39,246 -Oh. -Ah, he hablado con mi cliente. 406 00:25:39,329 --> 00:25:43,291 Están dispuestos a cambiar el nombre de la nueva heladería 407 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 si su cliente dispensa la cláusula de anticompetitividad en Cambridge. 408 00:25:47,420 --> 00:25:53,301 Ah, bueno, parece que eso podría funcionar, sí. 409 00:25:53,385 --> 00:25:57,097 -Genial. -Genial. 410 00:25:57,180 --> 00:25:59,641 Qué irritable. 411 00:25:59,724 --> 00:26:01,643 Bueno, pues… 412 00:26:03,186 --> 00:26:05,605 ¿Algo más, Harry? 413 00:26:06,356 --> 00:26:10,277 He venido a disculparme por la otra vez que vine. 414 00:26:10,360 --> 00:26:13,780 -Ah, no pasa nada. -Y sé que Angela estuvo aquí. 415 00:26:15,907 --> 00:26:18,243 Creo que la he incomodado 416 00:26:18,326 --> 00:26:20,412 y no ha sido justo por mi parte. 417 00:26:20,495 --> 00:26:24,499 No pasa nada. Me… me halagó. 418 00:26:24,583 --> 00:26:27,961 Sí, eh… 419 00:26:28,044 --> 00:26:30,213 mire, Ally, 420 00:26:30,297 --> 00:26:32,257 no me malinterprete. 421 00:26:32,340 --> 00:26:34,509 No intento cortejarla, pero… 422 00:26:34,593 --> 00:26:36,553 ¿Pero qué? 423 00:26:37,846 --> 00:26:40,599 ¿Recuerda eso que dije de calar a la gente? 424 00:26:41,850 --> 00:26:45,604 Creo que usted es de las románticas. 425 00:26:45,687 --> 00:26:48,481 -Bueno, yo… -No voy a flirtear con usted. 426 00:26:48,565 --> 00:26:53,903 No tiene de qué preocuparse. Solo vine a por consejo. Su consejo. 427 00:26:54,821 --> 00:26:56,072 De acuerdo. 428 00:26:57,532 --> 00:26:59,909 ¿Recuerda lo que dije sobre Angela? 429 00:27:01,286 --> 00:27:04,247 Sí que la quiero. Mucho. 430 00:27:05,332 --> 00:27:08,293 Será una madre estupenda y yo quiero hijos. 431 00:27:08,877 --> 00:27:14,716 Pero es más un amor por apreciación y quizá por conveniencia. 432 00:27:16,509 --> 00:27:18,511 Nunca ha hecho que me dé un vuelco el corazón. 433 00:27:20,513 --> 00:27:22,807 Y sexualmente no creo que ella aguante… 434 00:27:25,060 --> 00:27:27,145 Creo que lo que intento preguntarle es… 435 00:27:28,521 --> 00:27:32,859 ¿cree que está mal que una persona se case con otra 436 00:27:32,942 --> 00:27:37,989 no porque sea la persona correcta, sino porque es la única? 437 00:27:40,325 --> 00:27:43,912 Harry, no puedo decirle si debe casarse o no con Angela. Lo sabe. 438 00:27:50,377 --> 00:27:53,088 Sabe, acabo de comprarme un piano 439 00:27:54,255 --> 00:27:56,716 y, eh… a veces… 440 00:27:56,800 --> 00:28:00,679 canto una canción que se llama "Good Night, My Someone". 441 00:28:00,762 --> 00:28:02,138 Y va sobre… 442 00:28:03,390 --> 00:28:07,811 Bueno, básicamente es una canción de amor a alguien que no conoces, 443 00:28:07,894 --> 00:28:09,938 pero sabes que existe. 444 00:28:10,980 --> 00:28:12,023 Y, no sé, 445 00:28:12,107 --> 00:28:16,361 nos hacemos muy pocas promesas cuando crecemos, 446 00:28:16,444 --> 00:28:17,779 y una de ellas es… 447 00:28:18,446 --> 00:28:22,283 que cuando nos casemos vayamos al altar con alguien a quien amemos. 448 00:28:24,994 --> 00:28:30,125 Alguien que haga que nos dé un vuelco al corazón, supongo. 449 00:28:31,918 --> 00:28:34,963 Y hay promesas, Harry, que creo que debemos mantener. 450 00:28:45,098 --> 00:28:46,683 Elaine. 451 00:28:47,434 --> 00:28:50,353 Acudo a ti porque eres el hombre sensible asignado de oficio. 452 00:28:51,187 --> 00:28:52,355 ¿Disculpa? 453 00:28:52,814 --> 00:28:54,691 La chica que trabaja en correspondencia, 454 00:28:54,774 --> 00:28:57,819 ya sabes, la que se pavonea por ahí con su amplio pecho. 455 00:28:57,902 --> 00:28:59,654 ¿Qué pasa con ella? 456 00:28:59,738 --> 00:29:02,699 Pues las mujeres de la oficina no aprecian el festival de miradas 457 00:29:02,782 --> 00:29:06,745 y sentimos que su presencia continuada junto con las reacciones 458 00:29:06,828 --> 00:29:09,956 contribuyen a un ambiente de trabajo hostil. 459 00:29:10,039 --> 00:29:11,958 No queremos hacer una queja formal, 460 00:29:12,041 --> 00:29:15,962 pero probablemente sea mejor que ya no haga las entregas aquí. 461 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 ¡Guau! ¡Guau! 462 00:29:19,299 --> 00:29:21,176 Como hombre sensible asignado, 463 00:29:21,259 --> 00:29:23,678 quizá deberías hablar con Richard. 464 00:29:28,391 --> 00:29:31,811 Este caso no va sobre los hábitos de apareamiento de los machos. 465 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 Va sobre si ella quebrantó la ley o no. 466 00:29:35,064 --> 00:29:38,568 La ley dice que el sexo a cambio de dinero es delito. 467 00:29:38,651 --> 00:29:41,029 Allí sentada hay una prostituta. 468 00:29:41,404 --> 00:29:43,948 Orgullosa y rica, se lo aseguro. 469 00:29:44,032 --> 00:29:48,787 Pero, aun así, una persona que ofrece sexo por dinero. 470 00:29:49,788 --> 00:29:51,247 Eso es un delito. 471 00:29:52,415 --> 00:29:53,500 Ustedes lo saben. 472 00:30:00,590 --> 00:30:01,674 Señor Cage. 473 00:30:37,043 --> 00:30:40,088 La hipocresía me molesta enormemente. 474 00:30:42,590 --> 00:30:44,676 Hoy en día, las actrices más brillantes 475 00:30:44,759 --> 00:30:47,637 ganan más de diez millones de dólares por película. 476 00:30:47,720 --> 00:30:49,931 Sin embargo, solo llegan a ese nivel 477 00:30:50,014 --> 00:30:52,809 si están dispuestas a recrear escenas de sexo. 478 00:30:52,892 --> 00:30:53,935 He dicho "recrear". 479 00:30:55,436 --> 00:30:57,105 Eso solo para el acto sexual. 480 00:30:57,647 --> 00:30:59,190 Los besos, mordisquear los pezones, 481 00:30:59,274 --> 00:31:01,568 lamer los lóbulos y la boca, 482 00:31:01,651 --> 00:31:07,156 agarrar pechos y muslos, la mano en el pene, la ingle, eso es real. 483 00:31:07,240 --> 00:31:10,076 Eso… Eso está ocurriendo de verdad. 484 00:31:12,078 --> 00:31:15,206 Podrán decir que lo hacen por reivindicar algún valor social. 485 00:31:15,290 --> 00:31:19,043 Bueno… eso y un millón de pavos. 486 00:31:22,839 --> 00:31:24,465 Ocurre a niveles más bajos. 487 00:31:26,467 --> 00:31:30,513 Se sabe que algunas empleadas han satisfecho a sus superiores masculinos 488 00:31:30,597 --> 00:31:32,390 esperando un ascenso. 489 00:31:32,473 --> 00:31:37,186 No es algo honrado, pero a veces pasa. 490 00:31:38,187 --> 00:31:39,522 Y no las metemos en la cárcel. 491 00:31:40,732 --> 00:31:44,527 Sé de muchas mujeres que no considerarían casarse con un hombre 492 00:31:44,611 --> 00:31:46,029 cuyos ingresos no fuesen altos. 493 00:31:46,112 --> 00:31:47,864 No lo respeto, pero pasa. 494 00:31:48,865 --> 00:31:51,826 Las mujeres se casan por dinero y no las metemos en la cárcel. 495 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 La verdad es… 496 00:31:57,707 --> 00:32:00,793 que el sexo siempre ha sido moneda de cambio para las mujeres. 497 00:32:00,877 --> 00:32:02,128 Siempre. 498 00:32:03,755 --> 00:32:07,717 Aunque a menudo es un quid pro quo un poco borroso. Mi cliente fue sincera. 499 00:32:08,676 --> 00:32:12,972 Le dijo la verdad a ese hombre y a ustedes. 500 00:32:25,526 --> 00:32:30,448 Lo siento. La hipocresía siempre me hace pararme a pensar. 501 00:32:32,283 --> 00:32:34,243 Tomémonos todos un momento. 502 00:32:51,511 --> 00:32:53,763 No es que no haya sido un buen alegato final. 503 00:32:53,846 --> 00:32:55,765 Prefiero pensarlo tras el veredicto. 504 00:32:55,848 --> 00:32:57,225 Creo que da más perspectiva. 505 00:32:57,809 --> 00:32:59,352 Estoy llena de perspectiva. 506 00:33:04,148 --> 00:33:08,236 ¿Tú suscribes personalmente todo lo que has dicho en tu alegato? 507 00:33:09,988 --> 00:33:12,532 ¿Sobre la hipocresía y pararme a pensar? 508 00:33:13,032 --> 00:33:17,453 No, no. Sobre lo aceptable que es que las mujeres usen el sexo como moneda. 509 00:33:18,997 --> 00:33:20,707 ¿He dicho "aceptable"? 510 00:33:20,790 --> 00:33:22,083 Sí. 511 00:33:23,918 --> 00:33:25,920 Sí. Sí. 512 00:33:26,004 --> 00:33:29,298 Básicamente has dicho que qué más da un poquito de prostitución. 513 00:33:29,382 --> 00:33:33,177 Y que en algún momento, todas las mujeres utilizan el sexo para avanzar. 514 00:33:34,303 --> 00:33:38,141 Ally, si analizas un poco la situación, verás que hay una razón 515 00:33:38,224 --> 00:33:40,643 -por la que he argumentado eso. -¿Que es? 516 00:33:41,144 --> 00:33:42,979 Me han pagado para ello. 517 00:33:47,859 --> 00:33:49,360 Eso ha sido un "fishismo". 518 00:33:52,822 --> 00:33:54,407 Disculpe. 519 00:33:54,490 --> 00:33:56,117 Angela. Hola. 520 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Ha cancelado la boda. 521 00:34:00,580 --> 00:34:02,248 -¿Ah, sí? -Lo que le dijiste 522 00:34:02,707 --> 00:34:04,208 le ha hecho mella. 523 00:34:06,377 --> 00:34:09,464 Ha decidido que debería esperar a la mujer de sus sueños. 524 00:34:13,301 --> 00:34:14,594 Angela. 525 00:34:15,219 --> 00:34:20,558 Angela, soy la última persona que debería dar consejo amoroso a nadie. 526 00:34:20,641 --> 00:34:23,186 O sea, mírame. Soy una mujer fuerte, trabajadora, con carrera… 527 00:34:23,269 --> 00:34:25,354 q-que se siente vacía sin un hombre. 528 00:34:25,438 --> 00:34:28,399 La Organización Nacional de Mujeres está pidiendo mi cabeza. 529 00:34:28,483 --> 00:34:33,279 Pero… Pero… ves, estoy… defendiendo a una prostituta… 530 00:34:33,946 --> 00:34:38,034 con argumentos como que el sexo es más moneda que amor hoy en día. 531 00:34:38,117 --> 00:34:40,745 Y veo a algunos de mis amigos casarse… 532 00:34:40,828 --> 00:34:43,081 porque… vale, son buenos compañeros, 533 00:34:43,164 --> 00:34:45,041 y da la casualidad de que comparten ideas 534 00:34:45,124 --> 00:34:49,629 sobre colegios públicos y privados y yo no me lo trago. 535 00:34:51,839 --> 00:34:55,593 Harry debería casarse con alguien 536 00:34:58,179 --> 00:34:59,639 a quien ame más que a su vida. 537 00:34:59,722 --> 00:35:02,266 Y-y tú mereces… 538 00:35:03,935 --> 00:35:06,270 estar con alguien que te ame así. 539 00:35:06,354 --> 00:35:09,982 La gente como Harry o yo no consigue la pareja de sus sueños. 540 00:35:12,485 --> 00:35:17,657 Harry me preguntó si debería casarse con alguien 541 00:35:18,324 --> 00:35:22,120 no porque sea la persona correcta, sino por ser la única, y… 542 00:35:22,203 --> 00:35:26,916 ¿De verdad crees que hay alguien ahí fuera que quiera cuidar de Harry? 543 00:35:28,459 --> 00:35:32,213 A veces, cuando quieres tenerlo todo, 544 00:35:33,131 --> 00:35:34,549 te vas sin nada. 545 00:35:35,883 --> 00:35:39,428 Recuerda eso la próxima vez que un gordo venga a pedirte consejo. 546 00:35:42,265 --> 00:35:45,017 Oh, sí. 547 00:35:48,729 --> 00:35:51,149 ¿Por qué no puedo aconsejar a quien sea? 548 00:35:51,232 --> 00:35:53,609 Evidentemente, lo sé todo sobre el amor. 549 00:35:53,693 --> 00:35:59,532 Buenas noches, mi alguien, buenas noches, mi amor. 550 00:35:59,615 --> 00:36:06,539 Duerme bien, mi alguien, duerme bien, mi amor. 551 00:36:06,622 --> 00:36:13,296 Nuestra estrella despide su luz más brillante 552 00:36:13,379 --> 00:36:20,136 De buenas noches, mi amor, buenas noches. 553 00:36:23,806 --> 00:36:26,559 Cuando sientes 554 00:36:27,518 --> 00:36:29,896 Que puedes con todo sola, 555 00:36:29,979 --> 00:36:31,564 No sé qué podrías haber hecho distinto. 556 00:36:31,647 --> 00:36:33,733 ¿Tú crees? 557 00:36:34,275 --> 00:36:35,484 No sé, a lo mejor… 558 00:36:35,568 --> 00:36:38,237 le he animado a esperar la ilusión del matrimonio 559 00:36:38,321 --> 00:36:40,865 y la realidad es que ahora a lo mejor termina solo. 560 00:36:40,948 --> 00:36:43,242 -Ally, si él no la quiere… -Él la quiere. 561 00:36:43,326 --> 00:36:45,912 Simplemente no hace que le dé un vuelco el corazón. 562 00:36:46,370 --> 00:36:48,206 Y debería, ¿no? 563 00:36:48,289 --> 00:36:51,083 O sea, no siempre. Pero al menos el día de su boda 564 00:36:51,167 --> 00:36:53,961 su corazón debería dar un saltito en la ceremonia, ¿no? 565 00:36:54,045 --> 00:36:57,215 Sí. 566 00:36:57,298 --> 00:37:03,721 Pregúntale a los solitarios. 567 00:37:03,804 --> 00:37:07,475 Solitarios. 568 00:37:07,558 --> 00:37:10,019 Un veredicto bastante rápido, la verdad. 569 00:37:10,102 --> 00:37:13,022 Hola, Johnny. Gran alegato el de ayer. 570 00:37:13,105 --> 00:37:15,900 -¿Repartiendo cuestionarios? -Qué impertinente. 571 00:37:15,983 --> 00:37:18,069 Te veo dentro. 572 00:37:18,152 --> 00:37:20,613 Ally, sé que nuestra defensa no te ha gustado… 573 00:37:20,696 --> 00:37:26,202 Estás haciendo tu labor. ¿Me das un momento? 574 00:37:28,454 --> 00:37:30,581 Harry, ¿qué está pasando? 575 00:37:30,665 --> 00:37:34,126 ¿No estarás dándole tarifas de temporada baja, verdad? 576 00:37:34,210 --> 00:37:39,257 -¿Perdona? -¿Puedes darnos un momento, por favor? 577 00:37:39,340 --> 00:37:43,469 ¿De qué hablabais? Primero cancelas la boda y ahora… 578 00:37:46,264 --> 00:37:47,974 -Creo que deberías casarte con Angela. -¿En serio? 579 00:37:48,724 --> 00:37:53,354 Compañía y confianza. Eso es lo auténtico, Harry. 580 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 ¿Y mi corazón? 581 00:37:57,066 --> 00:37:58,109 Sí. 582 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 He estado pensando y… 583 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 a veces lo peor para un corazón 584 00:38:06,659 --> 00:38:08,286 es la soledad. 585 00:38:10,037 --> 00:38:14,083 Y, mira, anoche estuve pensando en todas mis amigas 586 00:38:14,166 --> 00:38:18,671 que creía que podrían gustarte, y me avergüenza decir esto, pero… 587 00:38:21,173 --> 00:38:23,384 ninguna de ellas saldría contigo. 588 00:38:26,470 --> 00:38:28,556 ¿Por mi peso? 589 00:38:30,599 --> 00:38:33,561 Sí, probablemente. 590 00:38:35,521 --> 00:38:39,525 Así que crees que debería conformarme con Angela. 591 00:38:41,235 --> 00:38:44,238 No creo que debas pensar en ello como "conformarse". 592 00:38:44,322 --> 00:38:47,491 No si quieres una familia y compañía. 593 00:38:49,076 --> 00:38:51,162 A veces tenemos que ver nuestras opciones 594 00:38:51,245 --> 00:38:53,497 y elegir la mejor. 595 00:38:54,498 --> 00:38:58,836 Y Angela es una mujer buena. 596 00:39:00,129 --> 00:39:02,006 Sí. 597 00:39:03,174 --> 00:39:05,092 Lo es. 598 00:39:07,261 --> 00:39:10,973 Y las promesas que nos hacemos cuando somos niños 599 00:39:12,099 --> 00:39:14,852 son tontas de todas formas. 600 00:39:32,620 --> 00:39:33,954 Lo siento. 601 00:39:34,622 --> 00:39:36,248 ¿Tiene el jurado su veredicto? 602 00:39:37,875 --> 00:39:40,461 -Lo tenemos, Señoría. -¿Qué dicen? 603 00:39:40,544 --> 00:39:43,672 Declaramos a la acusada no culpable. 604 00:39:45,633 --> 00:39:48,344 Gracias por su tiempo y servicio. Se acabó. 605 00:39:48,427 --> 00:39:51,347 -Pueden irse. -Muchas gracias. 606 00:39:52,598 --> 00:39:55,684 Gracias a usted por estar aquí de apoyo aparente. Seguro que ha ayudado. 607 00:39:55,768 --> 00:39:59,480 Ha… Ha sido aparente, Sandra. 608 00:39:59,563 --> 00:40:02,650 Mi perspectiva es un poco distinta de la suya. 609 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Lo sé. 610 00:40:05,694 --> 00:40:07,071 Y la envidio. 611 00:40:08,906 --> 00:40:10,699 De verdad. 612 00:40:19,667 --> 00:40:21,836 -¿Habéis perdido? -Hemos ganado. 613 00:40:28,759 --> 00:40:30,594 ¿Qué haces? 614 00:40:30,678 --> 00:40:33,556 Después de cada caso me gusta reunir mis impresiones. 615 00:40:34,223 --> 00:40:38,436 Buenas noticias: Harry y Angela han vuelto. Boda el viernes por la noche. 616 00:40:38,519 --> 00:40:40,229 -Genial. -Angela ha llamado. 617 00:40:40,312 --> 00:40:43,065 Como llamaste a Cupido le gustaría que fueses 618 00:40:43,149 --> 00:40:46,152 -siempre y cuando no vistas de blanco. -Gracias, Elaine. 619 00:40:49,488 --> 00:40:51,323 Me ofende este lado de la puerta. 620 00:40:51,407 --> 00:40:53,033 ¿De verdad quieres saber qué pienso? 621 00:40:53,576 --> 00:40:55,995 Pienso que el mundo tiene un grave problema. 622 00:40:56,078 --> 00:40:58,372 Nos reímos de otros por buscar el amor. 623 00:40:58,456 --> 00:41:01,208 Alabamos prostitución disfrazada de autonomía femenina. 624 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 ¿Quieres que lo escriba? 625 00:41:03,794 --> 00:41:05,754 Da, da, da, da, da. 626 00:41:06,297 --> 00:41:09,967 ¿Por qué haces eso de "da, da, da, da, da, da"? 627 00:41:10,050 --> 00:41:14,305 Tartamudeo. Lo hacía de niño también. Aprendí a controlarlo con música. 628 00:41:14,889 --> 00:41:17,558 Solía cantar la canción "John Jacob Jingleheimer Schmidt". 629 00:41:18,267 --> 00:41:20,311 "Su nombre es el mío", ya te la sabes. 630 00:41:20,936 --> 00:41:21,937 Sí. 631 00:41:23,147 --> 00:41:27,526 Canto para mí para controlar mi tartamudeo cuando estoy nervioso. 632 00:41:27,610 --> 00:41:29,445 Y a veces el estribillo me sale solo. 633 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Bueno, 634 00:41:33,449 --> 00:41:35,743 no he venido a reunir tus impresiones. 635 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 He venido a darte las mías. 636 00:41:38,162 --> 00:41:42,333 El derecho penal requiere que los abogados juguemos a cierto juego. 637 00:41:42,416 --> 00:41:47,421 Lo sé. No tienes que disculparte por el sistema o por tu actuación. 638 00:41:47,505 --> 00:41:49,340 Lo entiendo. 639 00:41:49,423 --> 00:41:51,509 No he venido para disculparme. He venido para… 640 00:41:55,679 --> 00:41:58,182 El mundo ya no es un lugar romántico, 641 00:41:59,475 --> 00:42:02,102 pero algunas de las personas que lo pueblan sí lo son. 642 00:42:03,229 --> 00:42:05,022 Y ahí está la promesa. 643 00:42:10,819 --> 00:42:13,822 No dejes que el mundo gane, Ally McBeal. 644 00:42:21,247 --> 00:42:23,374 Eso es lo que he venido a decirte. 645 00:42:27,503 --> 00:42:29,088 Es un bizcochito un poco raro. 646 00:42:33,050 --> 00:42:37,555 No sé qué hace que te quiera así. 647 00:42:37,638 --> 00:42:42,351 Solo sé que no quiero dejarte ir. 648 00:42:42,434 --> 00:42:46,814 Porque iniciaste algo, ¿no lo ves? 649 00:42:46,897 --> 00:42:51,986 Que desde que nos conocimos me tiene atada a ti. 650 00:42:52,069 --> 00:42:56,574 Parece que es verdad, 651 00:42:56,657 --> 00:43:01,537 Yo solo quiero estar contigo. 652 00:43:01,620 --> 00:43:06,709 No importa adónde vas o qué haces 653 00:43:06,792 --> 00:43:11,380 Quiero pasar cada segundo contigo. 654 00:43:11,463 --> 00:43:15,926 Mira qué ha pasado con tan solo un beso. 655 00:43:16,010 --> 00:43:20,681 No sabía que podía enamorarme así. 656 00:43:20,764 --> 00:43:25,436 Es una locura, pero es cierto, 657 00:43:25,519 --> 00:43:31,108 Yo solo quiero estar contigo. 658 00:44:07,144 --> 00:44:08,520 {\an8}¡Mal bicho! 51743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.