Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,627
Anteriormente en Ally McBeal...
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,712
Perdón.
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,797
¿Cómo que perdón?
4
00:00:05,880 --> 00:00:08,133
Ni siquiera me ha mirado.
5
00:00:08,216 --> 00:00:11,094
¿Y si soy una anciana y me caigo?
6
00:00:11,177 --> 00:00:13,304
¡No diga que lo siente!
7
00:00:13,388 --> 00:00:14,556
¿Y tu amiguita?
8
00:00:14,639 --> 00:00:17,475
Ally McBeal, abogada.
9
00:00:17,559 --> 00:00:20,562
Enséñeme los dientes.
La higiene es importante.
10
00:00:20,645 --> 00:00:23,023
Enséñemelos.
11
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
¿Te acuerdas de Dawson? Ha muerto.
12
00:00:29,779 --> 00:00:34,909
¿Tuviste una aventura
con el profesor Dawson?
13
00:00:34,993 --> 00:00:37,328
Disculpe. Busco a Ally McBeal.
14
00:00:37,412 --> 00:00:41,207
-¿De parte de quién?
-La esposa del muerto.
15
00:00:41,291 --> 00:00:44,085
Se llevaba bien con muchos alumnos,
16
00:00:44,961 --> 00:00:46,838
pero de ti hablaba maravillas.
17
00:00:47,338 --> 00:00:49,632
¿Podrías decir unas palabras
en el funeral?
18
00:00:49,716 --> 00:00:53,303
Lo malo de los funerales
19
00:00:53,386 --> 00:00:55,764
es que el invitado de honor está muerto.
20
00:00:55,847 --> 00:01:00,226
En un funeral
no se puede decir nada malo.
21
00:01:18,119 --> 00:01:21,247
Estimados clientes, para su comodidad
22
00:01:21,331 --> 00:01:23,249
abrimos una nueva caja.
23
00:01:24,292 --> 00:01:26,628
¿No quedan más?
24
00:01:26,711 --> 00:01:30,340
Me temo que no.
Nos las quitan de las manos.
25
00:01:30,423 --> 00:01:32,550
Llegan más mañana.
26
00:01:32,634 --> 00:01:35,762
Tienen un tiempo. ¿No estarán pasadas?
27
00:01:35,845 --> 00:01:37,931
En absoluto.
28
00:01:42,519 --> 00:01:44,395
Perdone, son mías.
29
00:01:44,479 --> 00:01:45,438
Las ha dejado.
30
00:01:45,522 --> 00:01:47,524
No, me las llevo.
31
00:01:48,191 --> 00:01:52,195
Si iba a llevárselas,
32
00:01:52,278 --> 00:01:55,657
las abría echado al carrito, ¿no?
33
00:01:55,740 --> 00:01:58,743
Coges un artículo, lo vuelves a dejar,
lo vuelves a coger…
34
00:01:58,827 --> 00:02:01,704
Se llama "proceso de decisión de compra".
35
00:02:01,788 --> 00:02:03,873
Me lo estaba pensando
36
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
y ha arramblado con ellas.
37
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
¿Arramblado?
38
00:02:07,627 --> 00:02:11,047
Las que quedan son onduladas
39
00:02:11,131 --> 00:02:13,007
y no me gustan.
40
00:02:13,091 --> 00:02:17,470
Después de dejar el bote,
ha cogido una bolsa de patatas.
41
00:02:17,554 --> 00:02:19,347
Onduladas.
42
00:02:19,430 --> 00:02:21,850
¿Cogería una bolsa de patatas onduladas
43
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
si no le gustasen?
44
00:02:23,226 --> 00:02:25,603
-¿Eres abogada o qué?
-Perdone, caballero.
45
00:02:25,687 --> 00:02:27,230
¿Verdad que las ha dejado?
46
00:02:27,313 --> 00:02:28,773
Qué fuerte.
47
00:02:28,857 --> 00:02:31,651
-Tiran más dos tetas…
-¿Cómo ha dicho?
48
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
Sabe que va a apoyarla
49
00:02:34,779 --> 00:02:38,700
por su atractivo.
50
00:02:38,783 --> 00:02:41,327
-Son mías.
-¡Acaba de quitármelas!
51
00:02:41,411 --> 00:02:42,662
No es asunto mío.
52
00:02:42,745 --> 00:02:43,830
Vale.
53
00:02:43,913 --> 00:02:46,082
Lléveselas, pero diga la verdad.
54
00:02:46,166 --> 00:02:49,085
No iba a comprarlas, las he cogido yo
55
00:02:49,169 --> 00:02:51,087
y ha cambiado de opinión.
56
00:02:51,171 --> 00:02:53,131
Qué petarda.
57
00:02:53,214 --> 00:02:56,050
Vestida de Calvin Klein en el súper.
58
00:02:56,134 --> 00:02:58,887
Has cogido el bote
porque me has visto dejarlo,
59
00:02:58,970 --> 00:03:02,015
no se te fuera a arrugar el modelito.
60
00:03:02,098 --> 00:03:04,058
¿Por qué me trata así?
61
00:03:04,142 --> 00:03:05,852
¿Está acomplejada?
62
00:03:06,519 --> 00:03:10,857
Ya puedes decir misa, que me las llevo yo.
63
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
¡Ay!
64
00:03:24,746 --> 00:03:27,498
Vaya.
65
00:04:29,310 --> 00:04:33,022
{\an8}Agente, se ha ensañado conmigo.
66
00:04:33,106 --> 00:04:36,109
{\an8}-¿Son necesarias las esposas?
-Son las normas.
67
00:04:36,901 --> 00:04:39,279
{\an8}No quería tirarla, solo que tropezara.
68
00:04:39,362 --> 00:04:42,073
{\an8}Eso ya lo ha dicho.
69
00:04:42,156 --> 00:04:44,867
{\an8}Por favor, dígale lo mal
que me estaba tratando.
70
00:04:44,951 --> 00:04:46,536
-Ally.
-Menos mal.
71
00:04:46,619 --> 00:04:49,122
{\an8}Renee Raddick. ¿Era necesario esposarla?
72
00:04:49,205 --> 00:04:50,248
{\an8}Está detenida.
73
00:04:50,331 --> 00:04:51,582
¿Qué ha pasado?
74
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
Han discutido.
75
00:04:53,042 --> 00:04:56,045
{\an8}Le ha puesto la zancadilla.
76
00:04:56,129 --> 00:04:58,089
No pretendía tirarla.
77
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
{\an8}¿No puedo dejarte sola ni en el súper?
78
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
-Me la llevo.
-¿Al calabozo?
79
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
{\an8}Es lo que ocurre cuando te detienen.
80
00:05:05,346 --> 00:05:07,598
{\an8}¿Para qué crees que te han esposado?
81
00:05:07,682 --> 00:05:10,268
{\an8}Renee, no es el mejor momento
para el sarcasmo.
82
00:05:10,351 --> 00:05:11,561
Señora.
83
00:05:11,644 --> 00:05:14,063
{\an8}No me agarre. Soy abogada. Te demandaré.
84
00:05:14,147 --> 00:05:16,274
{\an8}¿Recuerda el caso de Rodney King?
85
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
{\an8}¡Renee, me está arrastrando!
86
00:05:20,361 --> 00:05:22,447
Hay cámaras.
87
00:05:24,991 --> 00:05:27,452
{\an8}Es increíble. Se me echa encima
88
00:05:27,535 --> 00:05:30,872
{\an8}y tengo yo que pasar por…
89
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
{\an8}-Vámonos a casa.
-¿Y mis cosas?
90
00:05:33,333 --> 00:05:35,918
{\an8}¿Pueden devolverme mis pertenencias?
91
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
{\an8}Hay un problema.
92
00:05:37,837 --> 00:05:39,255
{\an8}¿Ha muerto?
93
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
{\an8}No, está consciente y con su abogado.
94
00:05:43,051 --> 00:05:44,510
{\an8}¿Dónde está el problema?
95
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
{\an8}Hemos visto las grabaciones del
establecimiento
96
00:05:46,179 --> 00:05:47,805
y reproducieron las cintas.
97
00:05:47,889 --> 00:05:50,433
{\an8}Hay un posible delito de hurto.
98
00:05:50,516 --> 00:05:52,101
{\an8}¿Cómo?
99
00:05:52,185 --> 00:05:56,022
Se ve cómo se mete en el bolsillo
una crema espermicida.
100
00:05:56,105 --> 00:05:58,358
Me daba vergüenza
101
00:05:58,441 --> 00:06:00,193
que me vieran con ella.
102
00:06:00,276 --> 00:06:01,652
Iba a pagarla.
103
00:06:01,736 --> 00:06:03,488
-¿Un espermicida?
-Calla.
104
00:06:03,571 --> 00:06:05,782
Iba a sacarla en la caja.
105
00:06:05,865 --> 00:06:07,950
{\an8}-¡No te acuestas con nadie!
-¡Cierra el pico!
106
00:06:09,118 --> 00:06:13,623
{\an8}Si no me hubiese sacado a rastras,
habría pagado.
107
00:06:15,708 --> 00:06:19,712
Voy a acelerar la comparecencia
y acabar con esto lo antes posible.
108
00:06:19,796 --> 00:06:21,714
-¿Serás la fiscal?
-Lo intentaré.
109
00:06:21,798 --> 00:06:23,257
Búscate un abogado.
110
00:06:23,341 --> 00:06:24,384
Me defenderé yo.
111
00:06:24,467 --> 00:06:27,553
-De eso nada.
-Claro que sí.
112
00:06:27,637 --> 00:06:29,430
Queremos que el juez
termine rápido con esto.
113
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
No les gustan los abogados
que se defienden a sí mismos.
114
00:06:32,183 --> 00:06:36,521
Llama ahora mismo a alguien de tu bufete.
115
00:06:49,534 --> 00:06:52,412
-¿Diga?
-Whipper.
116
00:06:53,162 --> 00:06:56,416
-¿Todo bien?
-De maravilla.
117
00:06:58,042 --> 00:07:02,004
Está ocupado. ¿Le digo que te llame luego?
118
00:07:03,589 --> 00:07:05,091
Perfecto. ¡Hasta luego!
119
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
¿Diga?
120
00:07:21,566 --> 00:07:23,067
¿Me pasas a Billy?
121
00:07:23,151 --> 00:07:24,610
Voy.
122
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
-Dime.
-Nada de preguntas ni comentarios.
123
00:07:30,575 --> 00:07:33,369
Necesito ayuda, ¿me entiendes?
124
00:07:33,453 --> 00:07:37,457
He agredido a una mujery robado espermicida. ¿Puedes defenderme?
125
00:07:37,540 --> 00:07:39,917
Nos vemos en el tribunal.
126
00:07:40,001 --> 00:07:41,919
Me quitó las Pringles. No es culpa mía.
127
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
-¿Qué le pasa ahora?
-No quería…
128
00:07:44,088 --> 00:07:47,675
Ha agredido a alguien
y ha robado espermicida.
129
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
Gracias, Jeanie.
130
00:07:51,596 --> 00:07:53,639
Presidirá la sesión el juez Boyle.
131
00:07:53,723 --> 00:07:55,725
Creo que Billy le conoce, ¿no?
132
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Le ponen las putas y los dientes.
133
00:07:57,685 --> 00:08:00,438
Estás de suerte. Puede que te libres.
134
00:08:00,521 --> 00:08:04,442
-Hablemos de esto.
-¡No!
135
00:08:09,155 --> 00:08:11,449
-Tengo que conocer los hechos.
-Ni hablar.
136
00:08:11,532 --> 00:08:14,160
-No sé nada…
-Síguele la corriente a Renee.
137
00:08:14,243 --> 00:08:17,872
-¿Tienes los informes?
-Y las radiografías.
138
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
El pueblo contra Ally McBeal, 32122.
139
00:08:20,666 --> 00:08:24,170
Agresión con lesiones y hurto menor.
140
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Thomas, abogado defensor.
141
00:08:25,963 --> 00:08:29,967
Raddick, fiscal.
Acabaremos enseguida, señoría.
142
00:08:30,051 --> 00:08:33,221
Alegamos hechos suficientes
y no culpabilidad.
143
00:08:33,304 --> 00:08:35,348
Basta con que no reincida en un año.
144
00:08:35,431 --> 00:08:38,017
¿Agredió a una mujer
por una bolsa de patatas?
145
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
Fue un traspié. Nada grave.
146
00:08:41,270 --> 00:08:43,731
¿Y el robo del espermicida?
147
00:08:43,814 --> 00:08:45,650
Fue un error.
148
00:08:45,733 --> 00:08:48,778
Se lo guardó
porque le daba vergüenza que la vieran.
149
00:08:48,861 --> 00:08:52,031
Tras la discusión, se le olvidó pagar.
150
00:08:52,657 --> 00:08:55,159
-¿Es usted la fiscal?
-Sí.
151
00:08:55,243 --> 00:08:58,788
Pero no tiene sentido
malgastar el dinero público en algo así.
152
00:08:58,871 --> 00:09:00,373
Acérquese, joven.
153
00:09:06,045 --> 00:09:07,547
Enséñeme los dientes.
154
00:09:15,263 --> 00:09:17,390
Ya ha estado aquí antes.
155
00:09:17,473 --> 00:09:20,017
Estuvo conmigo como abogada.
156
00:09:20,101 --> 00:09:22,019
¿Abogada?
157
00:09:22,103 --> 00:09:25,398
¿Le parece normal
dejar inconsciente a una mujer
158
00:09:25,481 --> 00:09:27,316
y robar espermicida?
159
00:09:27,400 --> 00:09:29,151
¡No! Yo…
160
00:09:29,235 --> 00:09:30,820
Señoría, fue un malentendido.
161
00:09:30,903 --> 00:09:32,822
Aporto la historia odontológica
de la acusada
162
00:09:32,905 --> 00:09:34,782
y varias radiografías
163
00:09:34,865 --> 00:09:37,952
que avalan su higiene dental
y su personalidad.
164
00:09:38,035 --> 00:09:42,915
Tendría gracia si no fueraporque la justicia es así de arbitraria.
165
00:09:42,999 --> 00:09:46,460
Queda en libertad
a condición de no delinquir en un año.
166
00:09:46,961 --> 00:09:49,672
Pórtese bien, señorita.
167
00:09:49,755 --> 00:09:52,091
Sí, señoría.
168
00:09:54,010 --> 00:09:56,429
Caso siguiente.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,849
Tengo buenas noticias.
170
00:09:59,932 --> 00:10:01,601
¿Te importa guardártelas?
171
00:10:01,684 --> 00:10:05,479
-He vendido el sujeta caras.
-¿Vendido?
172
00:10:05,563 --> 00:10:07,898
A una start-up. Vamos a hacer un anuncio.
173
00:10:07,982 --> 00:10:10,443
Te necesito para cerrar el acuerdo.
174
00:10:10,943 --> 00:10:13,279
"La máscara,
el secreto de las corredoras".
175
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
¿Dejaste inconsciente a una mujer?
176
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
Le puse la zancadilla
y se hizo un rasguño.
177
00:10:18,618 --> 00:10:21,287
-¿Quién te lo ha dicho?
-La Junta Disciplinaria.
178
00:10:21,370 --> 00:10:23,706
-¿Cómo?
-Boyle ha dado parte.
179
00:10:23,789 --> 00:10:26,208
-Te han suspendido de ejercicio.
-¿Qué?
180
00:10:26,292 --> 00:10:28,502
-¿Y mi patente?
-La audiencia es mañana.
181
00:10:28,586 --> 00:10:30,546
¿Estoy suspendida?
182
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
No debes agredir a nadie por unas patatas.
183
00:10:32,798 --> 00:10:35,092
No lo digo yo. Es sentido común.
184
00:10:35,176 --> 00:10:38,179
Dicen que has mangado
una crema vaginal. ¿Es cierto?
185
00:10:42,892 --> 00:10:44,644
He vendido el sujeta caras.
186
00:10:47,104 --> 00:10:49,732
No tenéis remedio.
187
00:10:52,693 --> 00:10:58,115
Mira lo que han hechocon mi canción, mamá
188
00:10:59,533 --> 00:11:04,664
Mira lo que han hecho con mi canción
189
00:11:04,747 --> 00:11:06,832
¿Pueden suspenderla?
190
00:11:06,916 --> 00:11:09,960
Sí, pero creo
que solo quieren darle un susto.
191
00:11:10,044 --> 00:11:12,880
No servirá de nada.
Ponerse así por unas patatas…
192
00:11:12,963 --> 00:11:15,591
¿Podéis dejar de hablar de mí
como si no estuviera?
193
00:11:15,675 --> 00:11:17,510
Estás aquí,
pero no sé dónde tienes la cabeza.
194
00:11:18,719 --> 00:11:20,763
Tranquila, es broma.
195
00:11:20,846 --> 00:11:23,265
La lista de jueces.
196
00:11:23,349 --> 00:11:26,394
Henrietta Fullem,
Johnson Hawk y Marshal Pink.
197
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
A ver.
198
00:11:30,356 --> 00:11:34,026
¿Cómo puedes fumar algo tan asqueroso?
199
00:11:34,110 --> 00:11:36,570
Me da un toque intrigante.
200
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
Son duros, Billy.
201
00:11:39,115 --> 00:11:41,117
-¿Puedes defenderla?
-Sí.
202
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
-Iré yo también.
-No lo entiendo.
203
00:11:43,828 --> 00:11:47,915
Hay quien comete delitos graves
y no tiene que comparecer.
204
00:11:47,998 --> 00:11:51,919
Fue solo una discusión. ¿Están de broma?
205
00:11:52,002 --> 00:11:54,088
Con estos jueces, lo dudo.
206
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Pink. Conservador, serio y cristiano.
207
00:11:56,549 --> 00:12:00,636
-No le hará gracia el espermicida.
-Genial.
208
00:12:02,388 --> 00:12:05,808
Es lo único que hago medianamente bien
209
00:12:05,891 --> 00:12:10,354
Y está saliendo fatal
210
00:12:10,438 --> 00:12:14,191
Mira lo que han hecho con mi canción
211
00:12:33,544 --> 00:12:37,590
El vídeo no recoge
la provocación de la Sra. Clarkson.
212
00:12:37,673 --> 00:12:41,135
Y les recuerdo
que no se la ha declarado culpable.
213
00:12:41,218 --> 00:12:45,389
No es una cuestión delictiva,
sino de salud mental.
214
00:12:45,473 --> 00:12:47,391
-¿Qué?
-Señoría.
215
00:12:47,475 --> 00:12:50,478
No hay motivos
para cuestionar su salud mental.
216
00:12:50,561 --> 00:12:53,230
-Sí los hay.
-Soy toda oídos.
217
00:12:58,027 --> 00:13:00,070
No es solo la agresión.
218
00:13:00,154 --> 00:13:03,741
El profesor Dawson era amigo mío.
219
00:13:03,824 --> 00:13:07,411
En su funeral,
220
00:13:07,495 --> 00:13:12,124
fui testigo
del insólito discurso de la Srta. McBeal.
221
00:13:13,751 --> 00:13:16,170
¿Conoce a este hombre?
222
00:13:17,588 --> 00:13:19,715
-Perdón.
-¡Ey!
223
00:13:19,799 --> 00:13:21,592
¿Le abordó en la calle
224
00:13:21,675 --> 00:13:23,677
porque sus disculpas
225
00:13:23,761 --> 00:13:26,096
le parecieron insuficientes?
226
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
Eso tiene una explicación.
227
00:13:28,432 --> 00:13:30,184
¿Presentó ayer su historia dental
228
00:13:30,267 --> 00:13:33,312
como atenuante
en la vista por la agresión?
229
00:13:33,395 --> 00:13:35,898
Una agresión motivada
230
00:13:35,981 --> 00:13:39,026
por una bolsa de patatas fritas.
231
00:13:39,109 --> 00:13:43,739
No vamos a negarle sus derechos,
pero seré franco.
232
00:13:43,823 --> 00:13:46,242
La abogacía
233
00:13:46,325 --> 00:13:48,369
está expuesta al escarnio público.
234
00:13:48,452 --> 00:13:51,622
Agrede a personas en el supermercado.
235
00:13:51,705 --> 00:13:53,332
Roba espermicidas.
236
00:13:53,415 --> 00:13:56,001
Aborda a la gente por la calle.
237
00:13:56,085 --> 00:13:58,963
Actúa de forma inexplicable en un funeral.
238
00:13:59,046 --> 00:14:02,174
Puedo explicarlo.
239
00:14:02,258 --> 00:14:05,553
-Todo.
-Tendrá ocasión de hacerlo.
240
00:14:05,636 --> 00:14:09,390
La audiencia probatoria
es mañana a las 10:00.
241
00:14:09,473 --> 00:14:11,809
Hasta entonces,
242
00:14:11,892 --> 00:14:16,021
le convendría no agredir a nadie.
243
00:14:23,612 --> 00:14:26,240
Es ridículo.
244
00:14:26,323 --> 00:14:27,658
No pueden suspenderme
245
00:14:27,741 --> 00:14:28,993
por un viandante.
246
00:14:29,076 --> 00:14:30,995
-Me han citado.
-¿Qué?
247
00:14:31,078 --> 00:14:33,205
-¿Quién?
-La Junta quiere que comparezca.
248
00:14:33,289 --> 00:14:34,665
-¿Tú?
-¿Por qué?
249
00:14:34,748 --> 00:14:37,918
No te preocupes, estoy de tu parte.
250
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Eso es lo que me preocupa. ¿Por qué ella?
251
00:14:40,504 --> 00:14:42,214
¿Has hablado con alguien sobre Ally?
252
00:14:42,298 --> 00:14:45,593
Hablo con mucha gente.
253
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
Habrá salido en alguna conversación.
254
00:14:47,761 --> 00:14:50,014
-¿Qué has contado?
-¿Qué más da?
255
00:14:50,097 --> 00:14:51,348
No da igual. ¿Qué has contado?
256
00:14:51,432 --> 00:14:52,683
Protesto.
257
00:14:52,766 --> 00:14:55,019
El viandante debió de seguirte
258
00:14:55,102 --> 00:14:56,604
e informó del incidente.
259
00:14:56,687 --> 00:14:57,980
-Y Boyle…
-Billings.
260
00:14:58,063 --> 00:15:00,566
-¿Qué?
-Me sonaba de algo.
261
00:15:00,649 --> 00:15:02,276
Pink es amigo de Billings.
262
00:15:02,359 --> 00:15:04,403
-Es una venganza.
-Puede.
263
00:15:04,486 --> 00:15:06,572
Pero no estás sola. ¿Y Bizcochito?
264
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
Sigue en Siracusa.
265
00:15:08,115 --> 00:15:10,117
Bueno, puedes contar con nosotros.
266
00:15:10,200 --> 00:15:12,411
Y conmigo.
267
00:15:12,494 --> 00:15:16,707
Adelante, llora
268
00:15:16,790 --> 00:15:20,377
Ríndete a la locura
269
00:15:22,630 --> 00:15:26,467
Para sentir alegría
270
00:15:26,550 --> 00:15:28,886
Antes hay que sentir tristeza
271
00:15:28,969 --> 00:15:31,263
No debería ser así.
272
00:15:31,347 --> 00:15:34,016
Licenciarse. Tener casos interesantes.
273
00:15:34,099 --> 00:15:36,185
Conocer a tipos interesantes.
274
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
Como si fuera posible
mandar la vida a la tintorería
275
00:15:39,104 --> 00:15:42,149
y recogerla limpia y planchada.
276
00:15:43,484 --> 00:15:45,736
No debería ser así.
277
00:15:45,819 --> 00:15:50,324
Estoy de acuerdo,
pero ¿podemos hablar de esto?
278
00:15:50,407 --> 00:15:52,284
¡No!
279
00:15:52,368 --> 00:15:55,579
La semana pasada bailaste con Billy.
280
00:15:55,663 --> 00:15:57,873
¿Pone aquí su nombre?
281
00:15:57,957 --> 00:16:00,501
Claro que sí.
282
00:16:00,584 --> 00:16:02,586
Voy a liarme otra vez
con un hombre casado.
283
00:16:02,670 --> 00:16:06,256
Estaba en oferta.
284
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
No te ofendas,
285
00:16:10,010 --> 00:16:12,179
pero tú no improvisas en el sexo.
286
00:16:12,262 --> 00:16:15,683
No te acuestas con nadie
sin montante una película.
287
00:16:15,766 --> 00:16:20,187
Esto tiene un porqué. ¿Quién es él?
288
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
No tengo por qué decírtelo.
289
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
Tienes razón.
290
00:16:24,817 --> 00:16:27,152
Pero podrías.
291
00:16:30,489 --> 00:16:33,200
-Omar Sharif.
-¿Cómo?
292
00:16:33,283 --> 00:16:37,079
¿No sabes quién es Omar Sharif?
293
00:16:37,162 --> 00:16:40,290
-No.
-El galán de Una chica divertida
294
00:16:40,374 --> 00:16:44,294
que viene de otro mundo.
295
00:16:44,378 --> 00:16:48,632
El tipo que un día llamará a mi puerta.
296
00:16:48,716 --> 00:16:51,051
Ah.
297
00:16:51,135 --> 00:16:54,096
Mañana en la audiencia,
298
00:16:54,179 --> 00:16:56,473
no cuentes nada de esto.
299
00:16:56,557 --> 00:16:58,726
Vale.
300
00:17:00,144 --> 00:17:02,813
Pretendía hacerme daño.
301
00:17:02,896 --> 00:17:06,567
En el vídeo no se aprecia su inquina.
302
00:17:06,650 --> 00:17:08,610
No tenía escapatoria.
303
00:17:08,694 --> 00:17:11,363
El vídeo refleja lo que ocurrió.
304
00:17:11,447 --> 00:17:15,242
Pero nos interesa
el estado psicológico de la acusada.
305
00:17:15,325 --> 00:17:18,120
¿Le pareció trastornada?
306
00:17:18,203 --> 00:17:22,332
Hay que estarlo
para montar un número por unas patatas.
307
00:17:22,416 --> 00:17:27,421
Nos referimos a su conducta,
su estado emocional.
308
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
No valore lo que ocurrió.
¿Parecía desequilibrada?
309
00:17:31,967 --> 00:17:34,428
Señoría, ¿por qué pregunta
310
00:17:34,511 --> 00:17:36,430
si está usted tan segura?
311
00:17:36,513 --> 00:17:37,431
Abogado.
312
00:17:37,514 --> 00:17:39,183
Fue un incidente banal
313
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
y está influyendo en la testigo.
314
00:17:41,310 --> 00:17:43,729
El derecho probatorio
no se aplica en este caso.
315
00:17:43,812 --> 00:17:45,522
¿Y la imparcialidad?
316
00:17:45,606 --> 00:17:49,151
¿Nos hace el favor de sentarse?
317
00:17:49,234 --> 00:17:51,612
Disculpen la hostilidad de mi colega.
318
00:17:51,695 --> 00:17:54,198
Trato de que mantenga la compostura,
319
00:17:54,281 --> 00:17:56,366
pero es difícil ante un caso tan flagrante
320
00:17:56,450 --> 00:17:59,745
de caza de brujas.
321
00:18:02,414 --> 00:18:04,583
-Podías habértelo ahorrado.
-Y tú.
322
00:18:04,666 --> 00:18:07,169
-Yo no les he insultado.
-Estaba cabreado.
323
00:18:07,252 --> 00:18:09,379
No es propio de ti.
324
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
-Es una caza de brujas.
-Sin duda.
325
00:18:11,799 --> 00:18:14,384
La Junta Disciplinaria
no convoca a nadie por…
326
00:18:14,468 --> 00:18:17,387
¿Crees que Ally…?
327
00:18:17,471 --> 00:18:19,932
Estamos en una ciudad pequeña.
Dicen que está alterada.
328
00:18:20,015 --> 00:18:22,226
¿Por qué? No ha hecho nada.
329
00:18:22,309 --> 00:18:25,270
Cheanie se ha llevado
sus negocios a otro bufete.
330
00:18:25,354 --> 00:18:27,231
¿En serio? Es una decisión personal.
331
00:18:27,314 --> 00:18:29,942
Solo en parte.
332
00:18:30,025 --> 00:18:31,777
No confía en ella.
333
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
Le parece inestable.
334
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
No le pasa nada.
335
00:18:35,239 --> 00:18:36,907
Sigue enamorada de ti, ¿no?
336
00:18:36,990 --> 00:18:38,158
No.
337
00:18:38,242 --> 00:18:39,493
Pero trabajar contigo…
338
00:18:39,576 --> 00:18:41,745
-No le pasa nada.
-Vale.
339
00:18:41,829 --> 00:18:43,747
Por cierto,
340
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
te veo un poco tenso desde que llegó.
341
00:18:46,416 --> 00:18:48,752
-No te entiendo.
-¿Seguro?
342
00:18:48,836 --> 00:18:51,797
Desde lo más profundo
343
00:18:51,880 --> 00:18:57,010
Tengo que llorar
344
00:18:57,094 --> 00:19:00,055
Desde lo más profundo
345
00:19:00,139 --> 00:19:04,893
Elijo ocultar mi dolor
346
00:19:04,977 --> 00:19:07,980
Márchate, Renee
347
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
-Tienes que dejar el bufete.
-¿Por qué?
348
00:19:11,358 --> 00:19:12,943
Estás enamorada de Billy.
349
00:19:13,026 --> 00:19:15,237
-¡No es verdad!
-Sí.
350
00:19:15,320 --> 00:19:18,115
Lo veo en tus altibajos.
351
00:19:18,198 --> 00:19:20,701
Antes de entrar en el bufete,
352
00:19:20,784 --> 00:19:24,788
todos los días eran exactamente iguales.
353
00:19:24,872 --> 00:19:28,250
Ahora, por lo menos me siento viva.
354
00:19:28,333 --> 00:19:30,919
-No te lo pienso repetir.
-Shh.
355
00:19:31,003 --> 00:19:35,591
Márchate Renee No esperes que te siga
356
00:19:35,674 --> 00:19:38,844
Te lo dice a ti.
357
00:19:38,927 --> 00:19:42,890
Si vas a quedarte, tienes que protegerte.
358
00:19:42,973 --> 00:19:45,058
¿En qué sentido?
359
00:19:45,142 --> 00:19:47,311
¿Recuerdas cuando rompí con Willy?
360
00:19:47,394 --> 00:19:48,645
Vaya que sí.
361
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
Cada vez que me cruzaba con él
362
00:19:51,899 --> 00:19:54,443
me lo imaginaba en la cama con su novia
363
00:19:54,526 --> 00:19:56,361
para no dejarme arrastrar.
364
00:19:56,445 --> 00:19:59,198
No voy a dejarme arrastrar.
365
00:19:59,281 --> 00:20:01,909
-Por nadie.
-Si tú lo dices.
366
00:20:01,992 --> 00:20:03,368
-Claro que sí.
-Vale.
367
00:20:03,452 --> 00:20:05,495
Vale.
368
00:20:05,579 --> 00:20:08,790
Márchate, Renee
369
00:20:08,874 --> 00:20:13,921
No esperes que te siga
370
00:20:17,591 --> 00:20:21,845
¿Trabaja para la Srta. McBeal?
371
00:20:21,929 --> 00:20:24,556
Prefiero decir que trabajo con ella.
372
00:20:24,640 --> 00:20:27,893
La autonomía es una de las claves
de la autoestima,
373
00:20:27,976 --> 00:20:30,854
así que trato de cultivarla.
374
00:20:30,938 --> 00:20:32,773
Estoy en constante preparación
para ser madre.
375
00:20:34,858 --> 00:20:37,986
-¿Le cae bien la Srta. McBeal?
-Mucho.
376
00:20:38,070 --> 00:20:39,863
¿No tiene nada contra ella?
377
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
En absoluto.
378
00:20:43,033 --> 00:20:48,497
¿No recuerda haber hecho
ciertos comentarios sobre ella?
379
00:20:49,331 --> 00:20:50,249
No.
380
00:20:50,332 --> 00:20:52,292
¿No habla nunca de ella?
381
00:20:52,376 --> 00:20:55,212
Al contrario, todo el rato.
382
00:20:55,295 --> 00:20:58,757
También tengo alergia, pero no recuerdo
un estornudo en particular.
383
00:21:00,550 --> 00:21:04,388
¿Recuerda haber dicho
384
00:21:04,471 --> 00:21:07,766
que la Srta. McBeal estaba al borde
de un ataque de nervios?
385
00:21:09,685 --> 00:21:13,522
¿Lo ha dicho alguna vez?
386
00:21:16,650 --> 00:21:19,111
En cierto momento, pensaba…
387
00:21:19,695 --> 00:21:20,821
¿Lo ha dicho?
388
00:21:20,904 --> 00:21:23,532
Lo dije en su defensa,
para justificar sus locuras.
389
00:21:24,241 --> 00:21:26,368
¿La comparó
390
00:21:26,451 --> 00:21:29,288
con una pompa de jabón?
391
00:21:29,371 --> 00:21:31,665
Frágil, inestable
392
00:21:31,748 --> 00:21:34,584
y a punto de estallar.
393
00:21:34,668 --> 00:21:37,004
¿Hizo esa comparación?
394
00:21:41,967 --> 00:21:45,345
A veces digo cosas
para parecer interesante.
395
00:21:49,850 --> 00:21:52,936
¿Cree que está al borde
de un ataque de nervios?
396
00:21:53,020 --> 00:21:54,813
En absoluto.
397
00:21:54,896 --> 00:21:58,692
¿Cree que está
en pleno uso de sus facultades?
398
00:21:58,775 --> 00:22:00,902
Claro que sí.
399
00:22:00,986 --> 00:22:04,865
¿Influye en sus respuestas
el hecho de que sea su jefa?
400
00:22:04,948 --> 00:22:06,908
Mire, no solo me cae bien
401
00:22:06,992 --> 00:22:09,619
sino que confío en ella.
402
00:22:09,703 --> 00:22:12,456
Le he confiado la patente
de mi sujetacaras.
403
00:22:12,539 --> 00:22:14,624
¿Su qué?
404
00:22:14,708 --> 00:22:18,795
Es un invento revolucionario
contra el envejecimiento.
405
00:22:18,879 --> 00:22:22,424
La solución a las arrugas
causadas por la gravedad.
406
00:22:22,507 --> 00:22:24,801
-¿Quieren verlo?
-No.
407
00:22:24,885 --> 00:22:26,720
-Sí.
-No. Centrémonos.
408
00:22:26,803 --> 00:22:29,348
Ustedes se lo pierden.
409
00:22:29,431 --> 00:22:31,475
¿Por qué dijo que iba a estallar
410
00:22:31,558 --> 00:22:33,393
si no lo pensaba?
411
00:22:33,477 --> 00:22:35,812
Me gusta ser el centro de atención
412
00:22:35,896 --> 00:22:38,231
y adornar un poco las cosas.
413
00:22:38,315 --> 00:22:40,692
Y otra cosa.
414
00:22:40,776 --> 00:22:41,902
Lo del funeral se debe
415
00:22:41,985 --> 00:22:43,612
a que tuvo una aventura
416
00:22:43,695 --> 00:22:45,781
con el profesor Dawson.
417
00:22:45,864 --> 00:22:48,742
Lo de la inestabilidad emocional
es normal.
418
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Trabaja con un hombre
419
00:22:51,411 --> 00:22:53,372
al que sigue amando.
420
00:22:53,455 --> 00:22:57,626
Es normal,
teniendo en cuenta que fueron novios
421
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
y se olisqueaban el trasero de pequeños.
422
00:23:00,379 --> 00:23:02,547
No le pasa nada.
423
00:23:04,007 --> 00:23:05,926
Lo siento.
424
00:23:06,009 --> 00:23:09,971
Lo dije con la intención de ayudar.
425
00:23:10,055 --> 00:23:12,974
Sabía que contigo estaba todo perdido.
426
00:23:13,058 --> 00:23:16,395
Sé que es fácil malinterpretarme,
427
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
pero créeme.
428
00:23:18,397 --> 00:23:22,901
No haría nada para perjudicarte.
Eres la mejor jefa que he tenido.
429
00:23:22,984 --> 00:23:25,487
Con todos tus líos,
430
00:23:25,570 --> 00:23:27,864
me encanta venir a trabajar.
431
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
Fue con Cheanie
432
00:23:29,157 --> 00:23:32,411
con quien hablaste en mi defensa, ¿verdad?
433
00:23:32,494 --> 00:23:35,163
Prefiero no decirlo.
Solo empeoraría las cosas.
434
00:23:35,247 --> 00:23:37,958
No te preocupes. Ya no estoy con él.
435
00:23:38,041 --> 00:23:40,043
Me cuesta creer que acudiera a la Junta.
436
00:23:40,127 --> 00:23:42,421
-No fue él.
-¿Entonces?
437
00:23:43,380 --> 00:23:46,341
-Cone.
-¿Whipper?
438
00:23:46,425 --> 00:23:48,844
Quería explicarle que no te entrometías
439
00:23:48,927 --> 00:23:49,928
en sus asuntos
440
00:23:50,011 --> 00:23:52,431
con mala idea.
441
00:23:52,514 --> 00:23:55,308
¡Whipper!
442
00:23:55,392 --> 00:23:57,978
-No tuve más remedio.
-¿Cómo que no?
443
00:23:58,061 --> 00:23:59,020
Es mi deber informar
444
00:23:59,104 --> 00:24:01,606
si un colega tiene problemas mentales.
445
00:24:01,690 --> 00:24:05,152
-¡No!
-Son las normas.
446
00:24:05,235 --> 00:24:07,988
Como jueza…
447
00:24:08,071 --> 00:24:11,324
¿Ahora vas de jueza?
448
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
No dije que creyera a Elaine.
449
00:24:15,704 --> 00:24:18,039
Solo informé de lo que me dijo.
450
00:24:18,123 --> 00:24:21,418
No lo habrías hecho si no la creyeses.
451
00:24:21,501 --> 00:24:26,173
No es habitual plantarse
en el despacho de un juez
452
00:24:26,256 --> 00:24:28,717
y cuestionar su legitimidad.
453
00:24:28,800 --> 00:24:31,052
Engañaste a Richard.
454
00:24:31,136 --> 00:24:34,473
Soy miembro de la Junta.
Sé que golpeaste a un transeúnte.
455
00:24:34,556 --> 00:24:38,018
Se rumorea que estás un poco trastornada.
456
00:24:38,101 --> 00:24:39,144
¿Qué?
457
00:24:39,227 --> 00:24:42,105
Creo que es cosa de Billings.
458
00:24:42,189 --> 00:24:44,608
Si a eso le añades
dos agresiones, un hurto
459
00:24:44,691 --> 00:24:48,487
y una secretaria que dice
que estás perdiendo los nervios…
460
00:24:48,570 --> 00:24:52,866
¿Cómo no iba a decir nada?
461
00:24:52,949 --> 00:24:55,535
-¿Crees que estoy loca?
-No.
462
00:24:57,245 --> 00:24:59,915
Creo que no tienes los pies en la tierra.
463
00:25:02,459 --> 00:25:04,920
¿Y quién los tiene?
464
00:25:05,003 --> 00:25:07,380
No puedo escapar
465
00:25:07,464 --> 00:25:10,967
De este continuo vaivén
466
00:25:13,011 --> 00:25:15,931
Entre el riesgo
467
00:25:16,014 --> 00:25:18,642
Y el control
468
00:25:20,936 --> 00:25:23,271
A veces, pienso
que debería vivir en la calle,
469
00:25:23,355 --> 00:25:25,357
al margen de la sociedad.
470
00:25:26,525 --> 00:25:29,236
Pero tendría que renunciar a mis trajes.
471
00:25:29,319 --> 00:25:32,113
Entre el riesgo
472
00:25:32,197 --> 00:25:35,242
Y el control
473
00:25:41,498 --> 00:25:45,544
¿Qué pretendía poniéndole la zancadilla?
474
00:25:45,627 --> 00:25:49,381
Podía irse con las Pringles,
pero no con la cabeza alta.
475
00:25:49,464 --> 00:25:54,094
No pretendía hacerla caer
encima de las latas.
476
00:25:54,177 --> 00:25:58,515
¿Se ha sometido a terapia
para controlar sus impulsos?
477
00:25:59,683 --> 00:26:01,601
No.
478
00:26:01,685 --> 00:26:05,689
Nunca he estado en terapia
para controlar mis impulsos.
479
00:26:05,772 --> 00:26:09,401
Sabe que asistí al funeral
480
00:26:09,484 --> 00:26:12,737
y escuché su insólito discurso…
481
00:26:12,821 --> 00:26:16,241
Gracias a la Srta. Vassal,
ya conoce los detalles.
482
00:26:16,324 --> 00:26:22,205
Mantuve una relación adúltera.
No estoy orgullosa de ello.
483
00:26:22,289 --> 00:26:26,376
La esposa del difunto me pidió
que dijera unas palabras.
484
00:26:26,459 --> 00:26:28,587
Lo siento, pero es difícil
485
00:26:28,670 --> 00:26:30,964
mantener el aplomo en tales circunstancias
486
00:26:31,047 --> 00:26:35,635
Detecto cierto menosprecio.
487
00:26:35,719 --> 00:26:39,889
En ese caso,
¿debería disculparme otra vez?
488
00:26:39,973 --> 00:26:44,269
Es libre de expresar su enfado.
489
00:26:44,352 --> 00:26:46,855
¿Y que me tilden de desequilibrada?
490
00:26:46,938 --> 00:26:48,898
Mejor me quedo sentadita
491
00:26:48,982 --> 00:26:51,568
rogando por que no nos crucemos
en la compra.
492
00:26:51,651 --> 00:26:56,489
Imaginen que tienen en sus manos
el futuro de una joven abogada.
493
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
¿Creen que les faltaría al respeto?
494
00:26:58,992 --> 00:27:01,202
Sería porque está muy loca
495
00:27:01,286 --> 00:27:03,204
o porque son ustedes tan ruines
496
00:27:03,288 --> 00:27:05,248
que se lo merecen.
497
00:27:05,332 --> 00:27:07,667
Son ustedes quienes deciden,
498
00:27:07,751 --> 00:27:11,171
pero no antes de que termine.
499
00:27:11,254 --> 00:27:13,715
Esa señora me faltó al respeto.
500
00:27:13,798 --> 00:27:17,469
Mi reacción fue exagerada,
pero no injustificada.
501
00:27:17,552 --> 00:27:19,929
Y lo mismo en todos los demás casos.
502
00:27:20,013 --> 00:27:22,974
Lo de ser una histérica,
503
00:27:23,058 --> 00:27:25,935
enamorarse de hombres
a los que he olido el culo,
504
00:27:26,019 --> 00:27:29,189
presentar radiografías
a un juez fetichista de los dientes,
505
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
abordar a un transeúnte
506
00:27:31,691 --> 00:27:33,276
para pedir que se disculpe…
507
00:27:33,360 --> 00:27:36,613
¡Sí, soy humana, temperamental y culpable!
508
00:27:39,949 --> 00:27:42,744
Eso es todo.
509
00:27:48,541 --> 00:27:51,002
¿Por qué diablos lo has hecho?
510
00:27:51,086 --> 00:27:52,462
Es un suicidio profesional.
511
00:27:52,545 --> 00:27:54,839
No iba a rebajarme ante ellos.
512
00:27:54,923 --> 00:27:57,676
Hay un término medio
entre rebajarse y atizar el fuego.
513
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
-¿Por qué lo has hecho?
-¡Porque estoy loca!
514
00:28:00,136 --> 00:28:02,555
¿No es eso lo que dicen todos?
515
00:28:02,639 --> 00:28:06,184
Yo aduciría síndrome premenstrual.
516
00:28:06,267 --> 00:28:08,436
-Creo que…
-¡Fuera!
517
00:28:08,520 --> 00:28:10,230
Qué coordinación…
518
00:28:17,612 --> 00:28:20,699
Ally, lo cierto es
519
00:28:20,782 --> 00:28:24,035
que sí pareces un poco inestable.
520
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
La estabilidad está sobrevalorada.
521
00:28:27,080 --> 00:28:30,208
¿Y si soy inestable por decisión propia?
522
00:28:30,291 --> 00:28:34,295
En ese caso, deberías estar feliz,
y no me lo parece.
523
00:28:34,379 --> 00:28:37,215
La felicidad también está sobrevalorada.
524
00:28:37,298 --> 00:28:40,301
-¿Cheanie y tú…?
-¡No!
525
00:28:40,385 --> 00:28:44,055
Entonces, ¿por qué compraste espermicida?
526
00:28:44,139 --> 00:28:47,058
-Perdona, no es asunto mío.
-Sí lo es.
527
00:28:49,185 --> 00:28:52,355
Mentiría si dijera
que no estoy preocupado.
528
00:28:54,733 --> 00:28:57,235
¿Has jugado alguna vez a la lotería?
529
00:28:57,318 --> 00:29:00,530
-¿Qué?
-¿Lo has hecho?
530
00:29:00,613 --> 00:29:02,657
Un par de veces. ¿Por qué?
531
00:29:02,741 --> 00:29:04,951
Yo juego a veces.
532
00:29:05,034 --> 00:29:08,371
No porque crea que me va a tocar,
533
00:29:08,455 --> 00:29:12,125
sino porque me gusta pensar:
534
00:29:13,626 --> 00:29:15,545
"¿Y si me tocara?"
535
00:29:16,671 --> 00:29:18,673
Por eso compré la crema.
536
00:29:18,757 --> 00:29:22,677
Pensé: "¿Y si…?"
537
00:29:22,761 --> 00:29:25,764
¿Y si voy por la calle,
538
00:29:25,847 --> 00:29:28,266
me cruzo con alguien
539
00:29:28,349 --> 00:29:31,811
y estamos hechos el uno para el otro,
540
00:29:31,895 --> 00:29:34,856
como Barbra Streisand y Omar Sharif,
541
00:29:34,939 --> 00:29:39,944
y hacemos el amor apasionadamente?
542
00:29:42,906 --> 00:29:45,366
Las mujeres soñamos con cosas así.
543
00:29:45,450 --> 00:29:48,661
Sí, pero no creo que muchas salgan
a comprar la crema…
544
00:29:48,745 --> 00:29:51,998
Así juego yo a la lotería.
545
00:29:52,081 --> 00:29:56,127
Pongo mis esperanzas en un tubo de crema.
546
00:29:59,672 --> 00:30:03,259
¿Te acuerdas cuando te equivocaste
547
00:30:03,343 --> 00:30:06,262
y cogiste la pasta de dientes?
548
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
Te gustó. Decías que sabía a…
549
00:30:09,057 --> 00:30:11,434
Menta.
550
00:30:11,518 --> 00:30:16,731
¿Cómo he llegado
a este extremo tan joven?
551
00:30:16,815 --> 00:30:19,108
Eres una adelantada a tu tiempo.
552
00:30:19,192 --> 00:30:23,530
De vez en cuando
553
00:30:23,613 --> 00:30:26,449
Estás enamorado de mí
554
00:30:26,533 --> 00:30:29,702
En la declaración de mañana,
555
00:30:29,786 --> 00:30:32,247
yo pediría perdón por lo de hoy.
556
00:30:32,330 --> 00:30:35,250
Sé comedida y respetuosa
557
00:30:35,333 --> 00:30:37,794
y todo irá bien.
558
00:30:39,712 --> 00:30:42,215
-De acuerdo.
-Buenas noches.
559
00:30:43,800 --> 00:30:45,802
Intenta descansar.
560
00:30:46,719 --> 00:30:48,888
Vale.
561
00:30:50,598 --> 00:30:52,725
Buenas noches.
562
00:30:56,896 --> 00:30:59,524
De vez en cuando
563
00:30:59,607 --> 00:31:02,569
Estabas enamorado de mí
-Todo irá bien.
564
00:31:02,652 --> 00:31:05,029
Sorpresa
565
00:31:05,113 --> 00:31:07,407
Soy yo otra vez
566
00:31:07,490 --> 00:31:10,743
De vez en cuando
567
00:31:19,502 --> 00:31:22,839
Qué barbaridad.
568
00:31:28,177 --> 00:31:31,180
Ya ha vuelto a equivocarse de despacho.
569
00:31:31,264 --> 00:31:33,349
Maldita sea.
570
00:31:33,433 --> 00:31:36,811
Siempre me equivoco de puerta.
571
00:31:36,895 --> 00:31:39,564
Cualquier día entro y te pillo desnuda.
572
00:31:39,647 --> 00:31:42,275
Y me pide que le enseñe los dientes.
573
00:31:42,358 --> 00:31:44,235
Me alegro de verle.
574
00:31:44,319 --> 00:31:46,112
Tengo el pene atrofiado.
575
00:31:46,195 --> 00:31:48,114
Me alegro mucho.
576
00:31:48,197 --> 00:31:50,533
Bueno, me voy.
577
00:31:51,242 --> 00:31:54,704
-Un segundo. ¿Podemos hablar?
-Claro.
578
00:31:56,956 --> 00:31:59,584
¿Dio parte al Colegio sobre Ally McBeal?
579
00:31:59,667 --> 00:32:01,586
¿La de las patatas? Un poco agresiva.
580
00:32:01,669 --> 00:32:04,047
-¿Y desequilibrada?
-No lo sé.
581
00:32:04,130 --> 00:32:06,466
Tiene arrebatos de violencia.
582
00:32:06,549 --> 00:32:10,887
Dicen que es una histérica.
Presenta demandas.
583
00:32:10,970 --> 00:32:14,515
Es una muñeca
y cree que siempre puede irse de rositas.
584
00:32:15,183 --> 00:32:16,684
Si.
585
00:32:24,067 --> 00:32:26,444
Perfecto. Gracias, Holt.
586
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
Buenas noticias. Se lo están pensando.
587
00:32:29,030 --> 00:32:31,074
Si te muestras arrepentida,
588
00:32:31,157 --> 00:32:33,201
puede que solo te aperciban.
589
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
-¿Serás capaz?
-Sí.
590
00:32:34,911 --> 00:32:36,913
Tengo otra idea que podría ser útil.
591
00:32:37,664 --> 00:32:39,666
A veces, le basta con la mirada.
592
00:32:39,749 --> 00:32:41,000
-¿Listos?
-Sí.
593
00:32:41,084 --> 00:32:42,377
Vamos.
594
00:32:49,509 --> 00:32:50,969
Si quiere añadir algo
595
00:32:51,052 --> 00:32:53,680
a su declaración de ayer
596
00:32:53,763 --> 00:32:57,183
o para concluir, es el momento.
597
00:33:08,403 --> 00:33:09,988
De acuerdo.
598
00:33:10,071 --> 00:33:12,699
Me gustaría concluir
599
00:33:12,782 --> 00:33:15,660
pidiendo perdón
600
00:33:16,786 --> 00:33:19,622
por lo del supermercado.
601
00:33:19,706 --> 00:33:22,250
Reconozco que estoy un poco estresada
602
00:33:22,333 --> 00:33:26,045
con mi nuevo puesto y todo lo demás.
603
00:33:26,129 --> 00:33:29,257
Pero les pido que confíen en mí
604
00:33:30,008 --> 00:33:31,175
y en mis compañeros,
605
00:33:31,259 --> 00:33:34,762
que velan por que mis dificultades
606
00:33:34,846 --> 00:33:38,933
no afecten
a los intereses de nuestros clientes.
607
00:33:39,475 --> 00:33:43,021
¿Se sometería a un examen psiquiátrico?
608
00:33:43,104 --> 00:33:44,731
¿Y usted?
609
00:33:44,814 --> 00:33:46,649
Un amigo mío se negó
610
00:33:46,733 --> 00:33:48,651
porque no le daba tiempo a estudiar.
611
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
-Para el examen…
-¡Siéntate!
612
00:33:51,779 --> 00:33:53,281
-¡Siéntate!
-Mierda.
613
00:33:58,077 --> 00:34:02,457
Venía dispuesta a hacerlo bien…
614
00:34:02,540 --> 00:34:06,711
Lo has hecho bien. ¿De qué se la acusa?
615
00:34:06,794 --> 00:34:09,672
¿Juzgan a todo el que comete una falta?
616
00:34:09,756 --> 00:34:13,843
No, solo si dan signos
de inestabilidad emocional.
617
00:34:13,926 --> 00:34:17,305
Si un hombre actúa con pasión,
es apasionado.
618
00:34:17,388 --> 00:34:19,766
Si es mujer, es una histérica.
619
00:34:19,849 --> 00:34:21,476
Me sorprende.
620
00:34:21,559 --> 00:34:24,896
Esta investigación
se abrió a petición suya.
621
00:34:24,979 --> 00:34:27,857
-Me equivoqué.
-Vaya.
622
00:34:27,940 --> 00:34:30,151
Es un poco tarde para desdecirse.
623
00:34:30,234 --> 00:34:33,780
Les cito a Boyle,
que ha entrado semidesnudo en mi despacho:
624
00:34:33,863 --> 00:34:36,657
"Es una muñeca.
Hay que darle una lección".
625
00:34:36,741 --> 00:34:38,701
Admitámoslo.
626
00:34:38,785 --> 00:34:42,663
Su pecado es ser mujer, joven y atractiva.
627
00:34:42,747 --> 00:34:44,373
Y, por si fuera poco, agresiva.
628
00:34:44,457 --> 00:34:47,126
Es usted una buena jueza,
629
00:34:47,210 --> 00:34:50,922
pero no un ejemplo de moderación.
630
00:34:51,005 --> 00:34:53,883
-Ni de cordura.
-¡Ey!
631
00:34:54,717 --> 00:34:55,718
Soy miembro de la Junta.
632
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Pero no de este jurado.
633
00:34:59,430 --> 00:35:02,141
¿De verdad es usted objetiva?
634
00:35:02,975 --> 00:35:06,771
Creo que la abogacía no es lo único
que comparte con el Sr. Fish.
635
00:35:06,854 --> 00:35:09,107
Las noticias corren como la pólvora.
636
00:35:09,190 --> 00:35:12,318
Vaya a atusarse el pelo
y ocúpese de sus asuntos.
637
00:35:12,401 --> 00:35:14,654
Vale, ya basta.
638
00:35:15,363 --> 00:35:19,450
Gracias. Tendremos en cuenta
su cambio de postura.
639
00:35:19,534 --> 00:35:22,078
Una suspensión, por breve que sea,
640
00:35:22,161 --> 00:35:24,455
afectaría a toda su carrera.
641
00:35:24,539 --> 00:35:26,833
Gracias.
642
00:35:28,292 --> 00:35:30,211
Srta. McBeal,
643
00:35:30,294 --> 00:35:33,464
¿hay alguien más
que quiera hablar en su defensa
644
00:35:33,548 --> 00:35:36,676
o podemos dejarlo aquí?
645
00:35:36,759 --> 00:35:38,553
Yo.
646
00:35:39,554 --> 00:35:41,305
Genial.
647
00:35:41,389 --> 00:35:44,767
En primer lugar,
para que nadie se sorprenda,
648
00:35:44,851 --> 00:35:48,396
soy a quien le olió el trasero
hace 20 años.
649
00:35:48,479 --> 00:35:50,523
Fuimos novios y seguimos siendo amigos.
650
00:35:50,606 --> 00:35:53,860
No puedo ser objetivo,
651
00:35:53,943 --> 00:35:57,405
pero soy quien mejor la conoce…
652
00:35:57,488 --> 00:36:01,534
No sé qué clase de club es este,
653
00:36:01,617 --> 00:36:03,953
pero funciona mejor con ella.
654
00:36:04,829 --> 00:36:06,539
En la facultad,
655
00:36:07,748 --> 00:36:09,292
tuve un gran profesor.
656
00:36:09,375 --> 00:36:11,294
¿Se acostó ella con él?
657
00:36:13,296 --> 00:36:16,007
Según él, quienes distinguen
el blanco y el negro,
658
00:36:16,090 --> 00:36:18,926
aprueban.
659
00:36:19,010 --> 00:36:21,304
Quienes no,
660
00:36:21,387 --> 00:36:23,514
suspenden.
661
00:36:23,598 --> 00:36:26,058
Quienes no solo los distinguen,
662
00:36:26,142 --> 00:36:29,520
sino que ven los grises,
están condenados de por vida.
663
00:36:29,604 --> 00:36:32,940
Ally forma parte del tercer grupo.
664
00:36:33,024 --> 00:36:35,151
No ve las cosas en blanco y negro.
665
00:36:35,234 --> 00:36:38,487
Trata de encontrar matices
en un mundo en el que…
666
00:36:38,571 --> 00:36:41,532
¿Me puede decir alguien
de qué está hablando?
667
00:36:41,616 --> 00:36:44,702
Trato de decir
668
00:36:44,785 --> 00:36:46,662
que ya lo sabe.
669
00:36:46,746 --> 00:36:48,789
El equilibrio no deja de ser
670
00:36:48,873 --> 00:36:52,043
una forma aceptada de locura.
671
00:36:52,126 --> 00:36:56,714
Claro. ¿Algo más?
672
00:36:56,797 --> 00:37:01,427
No tiene miedo de mostrar sus emociones
673
00:37:01,510 --> 00:37:03,512
ni su fragilidad.
674
00:37:03,596 --> 00:37:05,806
Es más fuerte que cualquiera de nosotros.
675
00:37:05,890 --> 00:37:08,392
Sabe que sentirse vivo
676
00:37:08,476 --> 00:37:12,104
implica ser capaz
de enfrentarse a las emociones.
677
00:37:14,774 --> 00:37:16,901
Si eso es una enfermedad,
678
00:37:16,984 --> 00:37:19,278
ojalá nos contagiásemos.
679
00:37:19,362 --> 00:37:20,905
-Parece que así ha sido.
-¡Ey!
680
00:37:20,988 --> 00:37:22,323
-Por cierto…
-¡Siéntate!
681
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
Mierda.
682
00:37:27,703 --> 00:37:29,121
Solo digo…
683
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
digo...
684
00:37:33,084 --> 00:37:34,835
que la conozco.
685
00:37:35,544 --> 00:37:38,089
Sé cómo es.
686
00:37:38,172 --> 00:37:41,968
Es única. Confía en mí, Ally.
687
00:37:43,511 --> 00:37:45,846
Y si hacen uso de su posición
688
00:37:45,930 --> 00:37:49,267
para tratar de perjudicarla…
689
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
es porque no la conocen.
690
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
¿Cuánto han dicho que tardarán?
691
00:38:15,751 --> 00:38:18,462
Poco. No sé si es buena señal.
692
00:38:18,546 --> 00:38:21,048
Tus alegatos de conclusiones
693
00:38:21,132 --> 00:38:23,342
suelen ser mejores, ¿no?
694
00:38:23,426 --> 00:38:25,386
He hecho lo que he podido.
695
00:38:25,469 --> 00:38:27,471
Gracias por venir.
696
00:38:27,555 --> 00:38:30,558
Si te suspenden, no será por mucho tiempo.
697
00:38:30,641 --> 00:38:32,560
Como dice Whipper…
698
00:38:32,643 --> 00:38:33,978
Acaban de llamarte.
699
00:38:34,061 --> 00:38:35,604
Hasta luego.
700
00:38:39,483 --> 00:38:44,488
Sin entrar en la cuestión
de su estado emocional,
701
00:38:44,572 --> 00:38:47,325
podemos concluir dos cosas.
702
00:38:47,408 --> 00:38:49,493
Está bien arropada.
703
00:38:49,577 --> 00:38:53,414
Y si fallásemos en contra suya, apelaría.
704
00:38:53,497 --> 00:38:56,959
Tendríamos que volver a citarles
705
00:38:57,043 --> 00:38:59,170
y escucharles a todos.
706
00:38:59,253 --> 00:39:02,381
No se me ocurre peor castigo.
707
00:39:03,591 --> 00:39:05,926
Hemos decidido unánimemente
708
00:39:06,010 --> 00:39:08,888
no suspenderla.
709
00:39:08,971 --> 00:39:11,432
Que Dios nos ampare.
710
00:39:19,523 --> 00:39:23,110
Vive en mi barrio
711
00:39:23,194 --> 00:39:26,989
Va muy guapo cuando pasa por aquí
712
00:39:27,073 --> 00:39:29,158
Salud.
713
00:39:29,241 --> 00:39:31,327
Cambiaron de opinión gracias a mí.
714
00:39:31,410 --> 00:39:33,496
¡Y aun así ganamos!
715
00:39:33,579 --> 00:39:36,582
Trabajo en equipo. ¡Hasta Whipper!
716
00:39:38,292 --> 00:39:42,380
Siento haberlo complicado todo.
¿Me perdonas?
717
00:39:42,463 --> 00:39:44,382
Lo pasado, pasado.
718
00:39:44,465 --> 00:39:47,426
No puedo evitarlo
719
00:39:47,510 --> 00:39:51,472
-¿Te apetece un gemelo?
-¡Sí, claro!
720
00:39:51,555 --> 00:39:53,766
Whip, Elaine, arriba.
721
00:39:53,849 --> 00:39:55,810
-Con mucho gusto.
-Claro que sí.
722
00:39:57,061 --> 00:39:58,896
¡Madre mía!
723
00:39:58,979 --> 00:40:02,566
Renee, nos vemos en casa. Estoy agotada.
724
00:40:02,650 --> 00:40:04,443
-¿Qué?
-Hay que celebrarlo.
725
00:40:04,527 --> 00:40:06,445
Uf.
726
00:40:06,529 --> 00:40:08,864
Tienes que gastar el tubo.
727
00:40:08,948 --> 00:40:11,659
-¡Cierra el pico!
-Vale.
728
00:40:11,742 --> 00:40:14,912
-Enhorabuena.
-Gracias.
729
00:40:18,165 --> 00:40:21,210
Gracias a ti también.
730
00:40:22,837 --> 00:40:25,047
No sé si habrá servido de algo
lo que dije.
731
00:40:25,131 --> 00:40:27,216
No. "Confía en mí".
732
00:40:28,384 --> 00:40:31,053
No puedo evitarlo
733
00:40:31,137 --> 00:40:34,348
Me muero de ganas de estar con él
734
00:40:34,432 --> 00:40:36,851
-Bueno.
-Bueno.
735
00:40:41,856 --> 00:40:44,859
Tengo que evitar que un par de gemelos
se lleven a mi mujer.
736
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
Sí.
737
00:40:46,902 --> 00:40:49,989
-Volveré.
-Claro.
738
00:40:50,072 --> 00:40:54,326
Quiero amarle tanto
739
00:40:54,410 --> 00:40:58,497
Me estoy volviendo loca
740
00:40:58,581 --> 00:41:02,334
Porque cuando le miro a los ojos
741
00:41:02,418 --> 00:41:06,297
Veo un paraíso
742
00:41:06,380 --> 00:41:08,632
No puedo evitarlo
743
00:41:08,716 --> 00:41:11,677
Quiero amarle tanto
744
00:41:11,760 --> 00:41:14,013
Tanto
745
00:41:17,349 --> 00:41:19,977
-Hola, papá.
-¿Cómo estás, cariño?
746
00:41:20,060 --> 00:41:22,897
-Muy bien. ¿Y tú?
-Bien.
747
00:41:22,980 --> 00:41:26,442
-¿Y mamá?
-Bien. En la cama.
748
00:41:26,525 --> 00:41:29,153
Sí, es un poco tarde.
749
00:41:29,236 --> 00:41:32,490
Pero quería saludaros.
750
00:41:32,573 --> 00:41:35,242
-¿Te pasa algo?
-No, todo bien.
751
00:41:35,326 --> 00:41:38,579
-Esta semana ha sido un poco dura…
-Bueno, como siempre.
752
00:41:38,662 --> 00:41:40,664
Sí.
753
00:41:40,748 --> 00:41:42,708
Como siempre.
754
00:41:45,085 --> 00:41:47,671
En fin.
755
00:41:47,755 --> 00:41:50,674
-Solo quería saludaros.
-Tenemos que vernos.
756
00:41:50,758 --> 00:41:53,219
Sí.
757
00:41:53,302 --> 00:41:56,472
-Quizás pueda la próxima semana.
-Sería estupendo.
758
00:41:56,555 --> 00:41:58,557
-Tenemos ganas de verte.
-Lo sé.
759
00:42:00,976 --> 00:42:03,270
No te entretengo más.
760
00:42:03,354 --> 00:42:05,773
-Vale, cariño. Cuídate.
-Vale.
761
00:42:05,856 --> 00:42:07,816
-Te quiero.
-Y yo a ti.
762
00:42:07,900 --> 00:42:11,612
-Adiós.
-Adiós.
763
00:42:11,695 --> 00:42:13,739
¿Papá?
764
00:42:37,471 --> 00:42:41,016
Adelante, llora
765
00:42:41,100 --> 00:42:44,979
Ríndete a la locura
766
00:42:46,981 --> 00:42:50,609
Para sentir alegría
767
00:42:50,693 --> 00:42:54,113
Antes hay que sentir tristeza
768
00:42:56,699 --> 00:42:58,826
Sé que tengo suerte.
769
00:42:58,909 --> 00:43:01,954
Trabajo, amigos, familia…
770
00:43:02,037 --> 00:43:05,541
libertad absolutay largos baños de espuma.
771
00:43:07,418 --> 00:43:10,129
¿Qué más se puede pedir?
772
00:43:11,255 --> 00:43:15,050
Toda la felicidad que deseas
773
00:43:15,134 --> 00:43:19,805
Toda la alegría que anhelas
774
00:43:19,888 --> 00:43:23,183
Está más cerca de lo que piensas
775
00:43:23,267 --> 00:43:28,564
Está a tan solo cien lágrimas
776
00:44:20,658 --> 00:44:21,659
{\an8}¡Mal bicho!
55110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.