All language subtitles for Ally.McBeal.S01E05.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,627 Anteriormente en Ally McBeal... 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,712 Perdón. 3 00:00:03,795 --> 00:00:05,797 ¿Cómo que perdón? 4 00:00:05,880 --> 00:00:08,133 Ni siquiera me ha mirado. 5 00:00:08,216 --> 00:00:11,094 ¿Y si soy una anciana y me caigo? 6 00:00:11,177 --> 00:00:13,304 ¡No diga que lo siente! 7 00:00:13,388 --> 00:00:14,556 ¿Y tu amiguita? 8 00:00:14,639 --> 00:00:17,475 Ally McBeal, abogada. 9 00:00:17,559 --> 00:00:20,562 Enséñeme los dientes. La higiene es importante. 10 00:00:20,645 --> 00:00:23,023 Enséñemelos. 11 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 ¿Te acuerdas de Dawson? Ha muerto. 12 00:00:29,779 --> 00:00:34,909 ¿Tuviste una aventura con el profesor Dawson? 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,328 Disculpe. Busco a Ally McBeal. 14 00:00:37,412 --> 00:00:41,207 -¿De parte de quién? -La esposa del muerto. 15 00:00:41,291 --> 00:00:44,085 Se llevaba bien con muchos alumnos, 16 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 pero de ti hablaba maravillas. 17 00:00:47,338 --> 00:00:49,632 ¿Podrías decir unas palabras en el funeral? 18 00:00:49,716 --> 00:00:53,303 Lo malo de los funerales 19 00:00:53,386 --> 00:00:55,764 es que el invitado de honor está muerto. 20 00:00:55,847 --> 00:01:00,226 En un funeral no se puede decir nada malo. 21 00:01:18,119 --> 00:01:21,247 Estimados clientes, para su comodidad 22 00:01:21,331 --> 00:01:23,249 abrimos una nueva caja. 23 00:01:24,292 --> 00:01:26,628 ¿No quedan más? 24 00:01:26,711 --> 00:01:30,340 Me temo que no. Nos las quitan de las manos. 25 00:01:30,423 --> 00:01:32,550 Llegan más mañana. 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,762 Tienen un tiempo. ¿No estarán pasadas? 27 00:01:35,845 --> 00:01:37,931 En absoluto. 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,395 Perdone, son mías. 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,438 Las ha dejado. 30 00:01:45,522 --> 00:01:47,524 No, me las llevo. 31 00:01:48,191 --> 00:01:52,195 Si iba a llevárselas, 32 00:01:52,278 --> 00:01:55,657 las abría echado al carrito, ¿no? 33 00:01:55,740 --> 00:01:58,743 Coges un artículo, lo vuelves a dejar, lo vuelves a coger… 34 00:01:58,827 --> 00:02:01,704 Se llama "proceso de decisión de compra". 35 00:02:01,788 --> 00:02:03,873 Me lo estaba pensando 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,291 y ha arramblado con ellas. 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,544 ¿Arramblado? 38 00:02:07,627 --> 00:02:11,047 Las que quedan son onduladas 39 00:02:11,131 --> 00:02:13,007 y no me gustan. 40 00:02:13,091 --> 00:02:17,470 Después de dejar el bote, ha cogido una bolsa de patatas. 41 00:02:17,554 --> 00:02:19,347 Onduladas. 42 00:02:19,430 --> 00:02:21,850 ¿Cogería una bolsa de patatas onduladas 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,143 si no le gustasen? 44 00:02:23,226 --> 00:02:25,603 -¿Eres abogada o qué? -Perdone, caballero. 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,230 ¿Verdad que las ha dejado? 46 00:02:27,313 --> 00:02:28,773 Qué fuerte. 47 00:02:28,857 --> 00:02:31,651 -Tiran más dos tetas… -¿Cómo ha dicho? 48 00:02:31,734 --> 00:02:34,696 Sabe que va a apoyarla 49 00:02:34,779 --> 00:02:38,700 por su atractivo. 50 00:02:38,783 --> 00:02:41,327 -Son mías. -¡Acaba de quitármelas! 51 00:02:41,411 --> 00:02:42,662 No es asunto mío. 52 00:02:42,745 --> 00:02:43,830 Vale. 53 00:02:43,913 --> 00:02:46,082 Lléveselas, pero diga la verdad. 54 00:02:46,166 --> 00:02:49,085 No iba a comprarlas, las he cogido yo 55 00:02:49,169 --> 00:02:51,087 y ha cambiado de opinión. 56 00:02:51,171 --> 00:02:53,131 Qué petarda. 57 00:02:53,214 --> 00:02:56,050 Vestida de Calvin Klein en el súper. 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,887 Has cogido el bote porque me has visto dejarlo, 59 00:02:58,970 --> 00:03:02,015 no se te fuera a arrugar el modelito. 60 00:03:02,098 --> 00:03:04,058 ¿Por qué me trata así? 61 00:03:04,142 --> 00:03:05,852 ¿Está acomplejada? 62 00:03:06,519 --> 00:03:10,857 Ya puedes decir misa, que me las llevo yo. 63 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 ¡Ay! 64 00:03:24,746 --> 00:03:27,498 Vaya. 65 00:04:29,310 --> 00:04:33,022 {\an8}Agente, se ha ensañado conmigo. 66 00:04:33,106 --> 00:04:36,109 {\an8}-¿Son necesarias las esposas? -Son las normas. 67 00:04:36,901 --> 00:04:39,279 {\an8}No quería tirarla, solo que tropezara. 68 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 {\an8}Eso ya lo ha dicho. 69 00:04:42,156 --> 00:04:44,867 {\an8}Por favor, dígale lo mal que me estaba tratando. 70 00:04:44,951 --> 00:04:46,536 -Ally. -Menos mal. 71 00:04:46,619 --> 00:04:49,122 {\an8}Renee Raddick. ¿Era necesario esposarla? 72 00:04:49,205 --> 00:04:50,248 {\an8}Está detenida. 73 00:04:50,331 --> 00:04:51,582 ¿Qué ha pasado? 74 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 Han discutido. 75 00:04:53,042 --> 00:04:56,045 {\an8}Le ha puesto la zancadilla. 76 00:04:56,129 --> 00:04:58,089 No pretendía tirarla. 77 00:04:58,172 --> 00:05:00,883 {\an8}¿No puedo dejarte sola ni en el súper? 78 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 -Me la llevo. -¿Al calabozo? 79 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 {\an8}Es lo que ocurre cuando te detienen. 80 00:05:05,346 --> 00:05:07,598 {\an8}¿Para qué crees que te han esposado? 81 00:05:07,682 --> 00:05:10,268 {\an8}Renee, no es el mejor momento para el sarcasmo. 82 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Señora. 83 00:05:11,644 --> 00:05:14,063 {\an8}No me agarre. Soy abogada. Te demandaré. 84 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 {\an8}¿Recuerda el caso de Rodney King? 85 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 {\an8}¡Renee, me está arrastrando! 86 00:05:20,361 --> 00:05:22,447 Hay cámaras. 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,452 {\an8}Es increíble. Se me echa encima 88 00:05:27,535 --> 00:05:30,872 {\an8}y tengo yo que pasar por… 89 00:05:30,955 --> 00:05:33,249 {\an8}-Vámonos a casa. -¿Y mis cosas? 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,918 {\an8}¿Pueden devolverme mis pertenencias? 91 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 {\an8}Hay un problema. 92 00:05:37,837 --> 00:05:39,255 {\an8}¿Ha muerto? 93 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 {\an8}No, está consciente y con su abogado. 94 00:05:43,051 --> 00:05:44,510 {\an8}¿Dónde está el problema? 95 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 {\an8}Hemos visto las grabaciones del establecimiento 96 00:05:46,179 --> 00:05:47,805 y reproducieron las cintas. 97 00:05:47,889 --> 00:05:50,433 {\an8}Hay un posible delito de hurto. 98 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 {\an8}¿Cómo? 99 00:05:52,185 --> 00:05:56,022 Se ve cómo se mete en el bolsillo una crema espermicida. 100 00:05:56,105 --> 00:05:58,358 Me daba vergüenza 101 00:05:58,441 --> 00:06:00,193 que me vieran con ella. 102 00:06:00,276 --> 00:06:01,652 Iba a pagarla. 103 00:06:01,736 --> 00:06:03,488 -¿Un espermicida? -Calla. 104 00:06:03,571 --> 00:06:05,782 Iba a sacarla en la caja. 105 00:06:05,865 --> 00:06:07,950 {\an8}-¡No te acuestas con nadie! -¡Cierra el pico! 106 00:06:09,118 --> 00:06:13,623 {\an8}Si no me hubiese sacado a rastras, habría pagado. 107 00:06:15,708 --> 00:06:19,712 Voy a acelerar la comparecencia y acabar con esto lo antes posible. 108 00:06:19,796 --> 00:06:21,714 -¿Serás la fiscal? -Lo intentaré. 109 00:06:21,798 --> 00:06:23,257 Búscate un abogado. 110 00:06:23,341 --> 00:06:24,384 Me defenderé yo. 111 00:06:24,467 --> 00:06:27,553 -De eso nada. -Claro que sí. 112 00:06:27,637 --> 00:06:29,430 Queremos que el juez termine rápido con esto. 113 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 No les gustan los abogados que se defienden a sí mismos. 114 00:06:32,183 --> 00:06:36,521 Llama ahora mismo a alguien de tu bufete. 115 00:06:49,534 --> 00:06:52,412 -¿Diga? -Whipper. 116 00:06:53,162 --> 00:06:56,416 -¿Todo bien? -De maravilla. 117 00:06:58,042 --> 00:07:02,004 Está ocupado. ¿Le digo que te llame luego? 118 00:07:03,589 --> 00:07:05,091 Perfecto. ¡Hasta luego! 119 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 ¿Diga? 120 00:07:21,566 --> 00:07:23,067 ¿Me pasas a Billy? 121 00:07:23,151 --> 00:07:24,610 Voy. 122 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 -Dime. -Nada de preguntas ni comentarios. 123 00:07:30,575 --> 00:07:33,369 Necesito ayuda, ¿me entiendes? 124 00:07:33,453 --> 00:07:37,457 He agredido a una mujer y robado espermicida. ¿Puedes defenderme? 125 00:07:37,540 --> 00:07:39,917 Nos vemos en el tribunal. 126 00:07:40,001 --> 00:07:41,919 Me quitó las Pringles. No es culpa mía. 127 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 -¿Qué le pasa ahora? -No quería… 128 00:07:44,088 --> 00:07:47,675 Ha agredido a alguien y ha robado espermicida. 129 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 Gracias, Jeanie. 130 00:07:51,596 --> 00:07:53,639 Presidirá la sesión el juez Boyle. 131 00:07:53,723 --> 00:07:55,725 Creo que Billy le conoce, ¿no? 132 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Le ponen las putas y los dientes. 133 00:07:57,685 --> 00:08:00,438 Estás de suerte. Puede que te libres. 134 00:08:00,521 --> 00:08:04,442 -Hablemos de esto. -¡No! 135 00:08:09,155 --> 00:08:11,449 -Tengo que conocer los hechos. -Ni hablar. 136 00:08:11,532 --> 00:08:14,160 -No sé nada… -Síguele la corriente a Renee. 137 00:08:14,243 --> 00:08:17,872 -¿Tienes los informes? -Y las radiografías. 138 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 El pueblo contra Ally McBeal, 32122. 139 00:08:20,666 --> 00:08:24,170 Agresión con lesiones y hurto menor. 140 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Thomas, abogado defensor. 141 00:08:25,963 --> 00:08:29,967 Raddick, fiscal. Acabaremos enseguida, señoría. 142 00:08:30,051 --> 00:08:33,221 Alegamos hechos suficientes y no culpabilidad. 143 00:08:33,304 --> 00:08:35,348 Basta con que no reincida en un año. 144 00:08:35,431 --> 00:08:38,017 ¿Agredió a una mujer por una bolsa de patatas? 145 00:08:38,684 --> 00:08:41,187 Fue un traspié. Nada grave. 146 00:08:41,270 --> 00:08:43,731 ¿Y el robo del espermicida? 147 00:08:43,814 --> 00:08:45,650 Fue un error. 148 00:08:45,733 --> 00:08:48,778 Se lo guardó porque le daba vergüenza que la vieran. 149 00:08:48,861 --> 00:08:52,031 Tras la discusión, se le olvidó pagar. 150 00:08:52,657 --> 00:08:55,159 -¿Es usted la fiscal? -Sí. 151 00:08:55,243 --> 00:08:58,788 Pero no tiene sentido malgastar el dinero público en algo así. 152 00:08:58,871 --> 00:09:00,373 Acérquese, joven. 153 00:09:06,045 --> 00:09:07,547 Enséñeme los dientes. 154 00:09:15,263 --> 00:09:17,390 Ya ha estado aquí antes. 155 00:09:17,473 --> 00:09:20,017 Estuvo conmigo como abogada. 156 00:09:20,101 --> 00:09:22,019 ¿Abogada? 157 00:09:22,103 --> 00:09:25,398 ¿Le parece normal dejar inconsciente a una mujer 158 00:09:25,481 --> 00:09:27,316 y robar espermicida? 159 00:09:27,400 --> 00:09:29,151 ¡No! Yo… 160 00:09:29,235 --> 00:09:30,820 Señoría, fue un malentendido. 161 00:09:30,903 --> 00:09:32,822 Aporto la historia odontológica de la acusada 162 00:09:32,905 --> 00:09:34,782 y varias radiografías 163 00:09:34,865 --> 00:09:37,952 que avalan su higiene dental y su personalidad. 164 00:09:38,035 --> 00:09:42,915 Tendría gracia si no fuera porque la justicia es así de arbitraria. 165 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Queda en libertad a condición de no delinquir en un año. 166 00:09:46,961 --> 00:09:49,672 Pórtese bien, señorita. 167 00:09:49,755 --> 00:09:52,091 Sí, señoría. 168 00:09:54,010 --> 00:09:56,429 Caso siguiente. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,849 Tengo buenas noticias. 170 00:09:59,932 --> 00:10:01,601 ¿Te importa guardártelas? 171 00:10:01,684 --> 00:10:05,479 -He vendido el sujeta caras. -¿Vendido? 172 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 A una start-up. Vamos a hacer un anuncio. 173 00:10:07,982 --> 00:10:10,443 Te necesito para cerrar el acuerdo. 174 00:10:10,943 --> 00:10:13,279 "La máscara, el secreto de las corredoras". 175 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 ¿Dejaste inconsciente a una mujer? 176 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 Le puse la zancadilla y se hizo un rasguño. 177 00:10:18,618 --> 00:10:21,287 -¿Quién te lo ha dicho? -La Junta Disciplinaria. 178 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 -¿Cómo? -Boyle ha dado parte. 179 00:10:23,789 --> 00:10:26,208 -Te han suspendido de ejercicio. -¿Qué? 180 00:10:26,292 --> 00:10:28,502 -¿Y mi patente? -La audiencia es mañana. 181 00:10:28,586 --> 00:10:30,546 ¿Estoy suspendida? 182 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 No debes agredir a nadie por unas patatas. 183 00:10:32,798 --> 00:10:35,092 No lo digo yo. Es sentido común. 184 00:10:35,176 --> 00:10:38,179 Dicen que has mangado una crema vaginal. ¿Es cierto? 185 00:10:42,892 --> 00:10:44,644 He vendido el sujeta caras. 186 00:10:47,104 --> 00:10:49,732 No tenéis remedio. 187 00:10:52,693 --> 00:10:58,115 Mira lo que han hecho con mi canción, mamá 188 00:10:59,533 --> 00:11:04,664 Mira lo que han hecho con mi canción 189 00:11:04,747 --> 00:11:06,832 ¿Pueden suspenderla? 190 00:11:06,916 --> 00:11:09,960 Sí, pero creo que solo quieren darle un susto. 191 00:11:10,044 --> 00:11:12,880 No servirá de nada. Ponerse así por unas patatas… 192 00:11:12,963 --> 00:11:15,591 ¿Podéis dejar de hablar de mí como si no estuviera? 193 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 Estás aquí, pero no sé dónde tienes la cabeza. 194 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 Tranquila, es broma. 195 00:11:20,846 --> 00:11:23,265 La lista de jueces. 196 00:11:23,349 --> 00:11:26,394 Henrietta Fullem, Johnson Hawk y Marshal Pink. 197 00:11:26,477 --> 00:11:28,354 A ver. 198 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 ¿Cómo puedes fumar algo tan asqueroso? 199 00:11:34,110 --> 00:11:36,570 Me da un toque intrigante. 200 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Son duros, Billy. 201 00:11:39,115 --> 00:11:41,117 -¿Puedes defenderla? -Sí. 202 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 -Iré yo también. -No lo entiendo. 203 00:11:43,828 --> 00:11:47,915 Hay quien comete delitos graves y no tiene que comparecer. 204 00:11:47,998 --> 00:11:51,919 Fue solo una discusión. ¿Están de broma? 205 00:11:52,002 --> 00:11:54,088 Con estos jueces, lo dudo. 206 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Pink. Conservador, serio y cristiano. 207 00:11:56,549 --> 00:12:00,636 -No le hará gracia el espermicida. -Genial. 208 00:12:02,388 --> 00:12:05,808 Es lo único que hago medianamente bien 209 00:12:05,891 --> 00:12:10,354 Y está saliendo fatal 210 00:12:10,438 --> 00:12:14,191 Mira lo que han hecho con mi canción 211 00:12:33,544 --> 00:12:37,590 El vídeo no recoge la provocación de la Sra. Clarkson. 212 00:12:37,673 --> 00:12:41,135 Y les recuerdo que no se la ha declarado culpable. 213 00:12:41,218 --> 00:12:45,389 No es una cuestión delictiva, sino de salud mental. 214 00:12:45,473 --> 00:12:47,391 -¿Qué? -Señoría. 215 00:12:47,475 --> 00:12:50,478 No hay motivos para cuestionar su salud mental. 216 00:12:50,561 --> 00:12:53,230 -Sí los hay. -Soy toda oídos. 217 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 No es solo la agresión. 218 00:13:00,154 --> 00:13:03,741 El profesor Dawson era amigo mío. 219 00:13:03,824 --> 00:13:07,411 En su funeral, 220 00:13:07,495 --> 00:13:12,124 fui testigo del insólito discurso de la Srta. McBeal. 221 00:13:13,751 --> 00:13:16,170 ¿Conoce a este hombre? 222 00:13:17,588 --> 00:13:19,715 -Perdón. -¡Ey! 223 00:13:19,799 --> 00:13:21,592 ¿Le abordó en la calle 224 00:13:21,675 --> 00:13:23,677 porque sus disculpas 225 00:13:23,761 --> 00:13:26,096 le parecieron insuficientes? 226 00:13:26,180 --> 00:13:28,349 Eso tiene una explicación. 227 00:13:28,432 --> 00:13:30,184 ¿Presentó ayer su historia dental 228 00:13:30,267 --> 00:13:33,312 como atenuante en la vista por la agresión? 229 00:13:33,395 --> 00:13:35,898 Una agresión motivada 230 00:13:35,981 --> 00:13:39,026 por una bolsa de patatas fritas. 231 00:13:39,109 --> 00:13:43,739 No vamos a negarle sus derechos, pero seré franco. 232 00:13:43,823 --> 00:13:46,242 La abogacía 233 00:13:46,325 --> 00:13:48,369 está expuesta al escarnio público. 234 00:13:48,452 --> 00:13:51,622 Agrede a personas en el supermercado. 235 00:13:51,705 --> 00:13:53,332 Roba espermicidas. 236 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 Aborda a la gente por la calle. 237 00:13:56,085 --> 00:13:58,963 Actúa de forma inexplicable en un funeral. 238 00:13:59,046 --> 00:14:02,174 Puedo explicarlo. 239 00:14:02,258 --> 00:14:05,553 -Todo. -Tendrá ocasión de hacerlo. 240 00:14:05,636 --> 00:14:09,390 La audiencia probatoria es mañana a las 10:00. 241 00:14:09,473 --> 00:14:11,809 Hasta entonces, 242 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 le convendría no agredir a nadie. 243 00:14:23,612 --> 00:14:26,240 Es ridículo. 244 00:14:26,323 --> 00:14:27,658 No pueden suspenderme 245 00:14:27,741 --> 00:14:28,993 por un viandante. 246 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 -Me han citado. -¿Qué? 247 00:14:31,078 --> 00:14:33,205 -¿Quién? -La Junta quiere que comparezca. 248 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 -¿Tú? -¿Por qué? 249 00:14:34,748 --> 00:14:37,918 No te preocupes, estoy de tu parte. 250 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Eso es lo que me preocupa. ¿Por qué ella? 251 00:14:40,504 --> 00:14:42,214 ¿Has hablado con alguien sobre Ally? 252 00:14:42,298 --> 00:14:45,593 Hablo con mucha gente. 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 Habrá salido en alguna conversación. 254 00:14:47,761 --> 00:14:50,014 -¿Qué has contado? -¿Qué más da? 255 00:14:50,097 --> 00:14:51,348 No da igual. ¿Qué has contado? 256 00:14:51,432 --> 00:14:52,683 Protesto. 257 00:14:52,766 --> 00:14:55,019 El viandante debió de seguirte 258 00:14:55,102 --> 00:14:56,604 e informó del incidente. 259 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 -Y Boyle… -Billings. 260 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 -¿Qué? -Me sonaba de algo. 261 00:15:00,649 --> 00:15:02,276 Pink es amigo de Billings. 262 00:15:02,359 --> 00:15:04,403 -Es una venganza. -Puede. 263 00:15:04,486 --> 00:15:06,572 Pero no estás sola. ¿Y Bizcochito? 264 00:15:06,655 --> 00:15:08,032 Sigue en Siracusa. 265 00:15:08,115 --> 00:15:10,117 Bueno, puedes contar con nosotros. 266 00:15:10,200 --> 00:15:12,411 Y conmigo. 267 00:15:12,494 --> 00:15:16,707 Adelante, llora 268 00:15:16,790 --> 00:15:20,377 Ríndete a la locura 269 00:15:22,630 --> 00:15:26,467 Para sentir alegría 270 00:15:26,550 --> 00:15:28,886 Antes hay que sentir tristeza 271 00:15:28,969 --> 00:15:31,263 No debería ser así. 272 00:15:31,347 --> 00:15:34,016 Licenciarse. Tener casos interesantes. 273 00:15:34,099 --> 00:15:36,185 Conocer a tipos interesantes. 274 00:15:36,268 --> 00:15:39,021 Como si fuera posible mandar la vida a la tintorería 275 00:15:39,104 --> 00:15:42,149 y recogerla limpia y planchada. 276 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 No debería ser así. 277 00:15:45,819 --> 00:15:50,324 Estoy de acuerdo, pero ¿podemos hablar de esto? 278 00:15:50,407 --> 00:15:52,284 ¡No! 279 00:15:52,368 --> 00:15:55,579 La semana pasada bailaste con Billy. 280 00:15:55,663 --> 00:15:57,873 ¿Pone aquí su nombre? 281 00:15:57,957 --> 00:16:00,501 Claro que sí. 282 00:16:00,584 --> 00:16:02,586 Voy a liarme otra vez con un hombre casado. 283 00:16:02,670 --> 00:16:06,256 Estaba en oferta. 284 00:16:06,340 --> 00:16:09,927 No te ofendas, 285 00:16:10,010 --> 00:16:12,179 pero tú no improvisas en el sexo. 286 00:16:12,262 --> 00:16:15,683 No te acuestas con nadie sin montante una película. 287 00:16:15,766 --> 00:16:20,187 Esto tiene un porqué. ¿Quién es él? 288 00:16:20,270 --> 00:16:22,356 No tengo por qué decírtelo. 289 00:16:22,439 --> 00:16:23,816 Tienes razón. 290 00:16:24,817 --> 00:16:27,152 Pero podrías. 291 00:16:30,489 --> 00:16:33,200 -Omar Sharif. -¿Cómo? 292 00:16:33,283 --> 00:16:37,079 ¿No sabes quién es Omar Sharif? 293 00:16:37,162 --> 00:16:40,290 -No. -El galán de Una chica divertida 294 00:16:40,374 --> 00:16:44,294 que viene de otro mundo. 295 00:16:44,378 --> 00:16:48,632 El tipo que un día llamará a mi puerta. 296 00:16:48,716 --> 00:16:51,051 Ah. 297 00:16:51,135 --> 00:16:54,096 Mañana en la audiencia, 298 00:16:54,179 --> 00:16:56,473 no cuentes nada de esto. 299 00:16:56,557 --> 00:16:58,726 Vale. 300 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 Pretendía hacerme daño. 301 00:17:02,896 --> 00:17:06,567 En el vídeo no se aprecia su inquina. 302 00:17:06,650 --> 00:17:08,610 No tenía escapatoria. 303 00:17:08,694 --> 00:17:11,363 El vídeo refleja lo que ocurrió. 304 00:17:11,447 --> 00:17:15,242 Pero nos interesa el estado psicológico de la acusada. 305 00:17:15,325 --> 00:17:18,120 ¿Le pareció trastornada? 306 00:17:18,203 --> 00:17:22,332 Hay que estarlo para montar un número por unas patatas. 307 00:17:22,416 --> 00:17:27,421 Nos referimos a su conducta, su estado emocional. 308 00:17:27,504 --> 00:17:31,884 No valore lo que ocurrió. ¿Parecía desequilibrada? 309 00:17:31,967 --> 00:17:34,428 Señoría, ¿por qué pregunta 310 00:17:34,511 --> 00:17:36,430 si está usted tan segura? 311 00:17:36,513 --> 00:17:37,431 Abogado. 312 00:17:37,514 --> 00:17:39,183 Fue un incidente banal 313 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 y está influyendo en la testigo. 314 00:17:41,310 --> 00:17:43,729 El derecho probatorio no se aplica en este caso. 315 00:17:43,812 --> 00:17:45,522 ¿Y la imparcialidad? 316 00:17:45,606 --> 00:17:49,151 ¿Nos hace el favor de sentarse? 317 00:17:49,234 --> 00:17:51,612 Disculpen la hostilidad de mi colega. 318 00:17:51,695 --> 00:17:54,198 Trato de que mantenga la compostura, 319 00:17:54,281 --> 00:17:56,366 pero es difícil ante un caso tan flagrante 320 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 de caza de brujas. 321 00:18:02,414 --> 00:18:04,583 -Podías habértelo ahorrado. -Y tú. 322 00:18:04,666 --> 00:18:07,169 -Yo no les he insultado. -Estaba cabreado. 323 00:18:07,252 --> 00:18:09,379 No es propio de ti. 324 00:18:09,463 --> 00:18:11,715 -Es una caza de brujas. -Sin duda. 325 00:18:11,799 --> 00:18:14,384 La Junta Disciplinaria no convoca a nadie por… 326 00:18:14,468 --> 00:18:17,387 ¿Crees que Ally…? 327 00:18:17,471 --> 00:18:19,932 Estamos en una ciudad pequeña. Dicen que está alterada. 328 00:18:20,015 --> 00:18:22,226 ¿Por qué? No ha hecho nada. 329 00:18:22,309 --> 00:18:25,270 Cheanie se ha llevado sus negocios a otro bufete. 330 00:18:25,354 --> 00:18:27,231 ¿En serio? Es una decisión personal. 331 00:18:27,314 --> 00:18:29,942 Solo en parte. 332 00:18:30,025 --> 00:18:31,777 No confía en ella. 333 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 Le parece inestable. 334 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 No le pasa nada. 335 00:18:35,239 --> 00:18:36,907 Sigue enamorada de ti, ¿no? 336 00:18:36,990 --> 00:18:38,158 No. 337 00:18:38,242 --> 00:18:39,493 Pero trabajar contigo… 338 00:18:39,576 --> 00:18:41,745 -No le pasa nada. -Vale. 339 00:18:41,829 --> 00:18:43,747 Por cierto, 340 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 te veo un poco tenso desde que llegó. 341 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 -No te entiendo. -¿Seguro? 342 00:18:48,836 --> 00:18:51,797 Desde lo más profundo 343 00:18:51,880 --> 00:18:57,010 Tengo que llorar 344 00:18:57,094 --> 00:19:00,055 Desde lo más profundo 345 00:19:00,139 --> 00:19:04,893 Elijo ocultar mi dolor 346 00:19:04,977 --> 00:19:07,980 Márchate, Renee 347 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 -Tienes que dejar el bufete. -¿Por qué? 348 00:19:11,358 --> 00:19:12,943 Estás enamorada de Billy. 349 00:19:13,026 --> 00:19:15,237 -¡No es verdad! -Sí. 350 00:19:15,320 --> 00:19:18,115 Lo veo en tus altibajos. 351 00:19:18,198 --> 00:19:20,701 Antes de entrar en el bufete, 352 00:19:20,784 --> 00:19:24,788 todos los días eran exactamente iguales. 353 00:19:24,872 --> 00:19:28,250 Ahora, por lo menos me siento viva. 354 00:19:28,333 --> 00:19:30,919 -No te lo pienso repetir. -Shh. 355 00:19:31,003 --> 00:19:35,591 Márchate Renee No esperes que te siga 356 00:19:35,674 --> 00:19:38,844 Te lo dice a ti. 357 00:19:38,927 --> 00:19:42,890 Si vas a quedarte, tienes que protegerte. 358 00:19:42,973 --> 00:19:45,058 ¿En qué sentido? 359 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 ¿Recuerdas cuando rompí con Willy? 360 00:19:47,394 --> 00:19:48,645 Vaya que sí. 361 00:19:48,729 --> 00:19:51,356 Cada vez que me cruzaba con él 362 00:19:51,899 --> 00:19:54,443 me lo imaginaba en la cama con su novia 363 00:19:54,526 --> 00:19:56,361 para no dejarme arrastrar. 364 00:19:56,445 --> 00:19:59,198 No voy a dejarme arrastrar. 365 00:19:59,281 --> 00:20:01,909 -Por nadie. -Si tú lo dices. 366 00:20:01,992 --> 00:20:03,368 -Claro que sí. -Vale. 367 00:20:03,452 --> 00:20:05,495 Vale. 368 00:20:05,579 --> 00:20:08,790 Márchate, Renee 369 00:20:08,874 --> 00:20:13,921 No esperes que te siga 370 00:20:17,591 --> 00:20:21,845 ¿Trabaja para la Srta. McBeal? 371 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 Prefiero decir que trabajo con ella. 372 00:20:24,640 --> 00:20:27,893 La autonomía es una de las claves de la autoestima, 373 00:20:27,976 --> 00:20:30,854 así que trato de cultivarla. 374 00:20:30,938 --> 00:20:32,773 Estoy en constante preparación para ser madre. 375 00:20:34,858 --> 00:20:37,986 -¿Le cae bien la Srta. McBeal? -Mucho. 376 00:20:38,070 --> 00:20:39,863 ¿No tiene nada contra ella? 377 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 En absoluto. 378 00:20:43,033 --> 00:20:48,497 ¿No recuerda haber hecho ciertos comentarios sobre ella? 379 00:20:49,331 --> 00:20:50,249 No. 380 00:20:50,332 --> 00:20:52,292 ¿No habla nunca de ella? 381 00:20:52,376 --> 00:20:55,212 Al contrario, todo el rato. 382 00:20:55,295 --> 00:20:58,757 También tengo alergia, pero no recuerdo un estornudo en particular. 383 00:21:00,550 --> 00:21:04,388 ¿Recuerda haber dicho 384 00:21:04,471 --> 00:21:07,766 que la Srta. McBeal estaba al borde de un ataque de nervios? 385 00:21:09,685 --> 00:21:13,522 ¿Lo ha dicho alguna vez? 386 00:21:16,650 --> 00:21:19,111 En cierto momento, pensaba… 387 00:21:19,695 --> 00:21:20,821 ¿Lo ha dicho? 388 00:21:20,904 --> 00:21:23,532 Lo dije en su defensa, para justificar sus locuras. 389 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 ¿La comparó 390 00:21:26,451 --> 00:21:29,288 con una pompa de jabón? 391 00:21:29,371 --> 00:21:31,665 Frágil, inestable 392 00:21:31,748 --> 00:21:34,584 y a punto de estallar. 393 00:21:34,668 --> 00:21:37,004 ¿Hizo esa comparación? 394 00:21:41,967 --> 00:21:45,345 A veces digo cosas para parecer interesante. 395 00:21:49,850 --> 00:21:52,936 ¿Cree que está al borde de un ataque de nervios? 396 00:21:53,020 --> 00:21:54,813 En absoluto. 397 00:21:54,896 --> 00:21:58,692 ¿Cree que está en pleno uso de sus facultades? 398 00:21:58,775 --> 00:22:00,902 Claro que sí. 399 00:22:00,986 --> 00:22:04,865 ¿Influye en sus respuestas el hecho de que sea su jefa? 400 00:22:04,948 --> 00:22:06,908 Mire, no solo me cae bien 401 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 sino que confío en ella. 402 00:22:09,703 --> 00:22:12,456 Le he confiado la patente de mi sujetacaras. 403 00:22:12,539 --> 00:22:14,624 ¿Su qué? 404 00:22:14,708 --> 00:22:18,795 Es un invento revolucionario contra el envejecimiento. 405 00:22:18,879 --> 00:22:22,424 La solución a las arrugas causadas por la gravedad. 406 00:22:22,507 --> 00:22:24,801 -¿Quieren verlo? -No. 407 00:22:24,885 --> 00:22:26,720 -Sí. -No. Centrémonos. 408 00:22:26,803 --> 00:22:29,348 Ustedes se lo pierden. 409 00:22:29,431 --> 00:22:31,475 ¿Por qué dijo que iba a estallar 410 00:22:31,558 --> 00:22:33,393 si no lo pensaba? 411 00:22:33,477 --> 00:22:35,812 Me gusta ser el centro de atención 412 00:22:35,896 --> 00:22:38,231 y adornar un poco las cosas. 413 00:22:38,315 --> 00:22:40,692 Y otra cosa. 414 00:22:40,776 --> 00:22:41,902 Lo del funeral se debe 415 00:22:41,985 --> 00:22:43,612 a que tuvo una aventura 416 00:22:43,695 --> 00:22:45,781 con el profesor Dawson. 417 00:22:45,864 --> 00:22:48,742 Lo de la inestabilidad emocional es normal. 418 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Trabaja con un hombre 419 00:22:51,411 --> 00:22:53,372 al que sigue amando. 420 00:22:53,455 --> 00:22:57,626 Es normal, teniendo en cuenta que fueron novios 421 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 y se olisqueaban el trasero de pequeños. 422 00:23:00,379 --> 00:23:02,547 No le pasa nada. 423 00:23:04,007 --> 00:23:05,926 Lo siento. 424 00:23:06,009 --> 00:23:09,971 Lo dije con la intención de ayudar. 425 00:23:10,055 --> 00:23:12,974 Sabía que contigo estaba todo perdido. 426 00:23:13,058 --> 00:23:16,395 Sé que es fácil malinterpretarme, 427 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 pero créeme. 428 00:23:18,397 --> 00:23:22,901 No haría nada para perjudicarte. Eres la mejor jefa que he tenido. 429 00:23:22,984 --> 00:23:25,487 Con todos tus líos, 430 00:23:25,570 --> 00:23:27,864 me encanta venir a trabajar. 431 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Fue con Cheanie 432 00:23:29,157 --> 00:23:32,411 con quien hablaste en mi defensa, ¿verdad? 433 00:23:32,494 --> 00:23:35,163 Prefiero no decirlo. Solo empeoraría las cosas. 434 00:23:35,247 --> 00:23:37,958 No te preocupes. Ya no estoy con él. 435 00:23:38,041 --> 00:23:40,043 Me cuesta creer que acudiera a la Junta. 436 00:23:40,127 --> 00:23:42,421 -No fue él. -¿Entonces? 437 00:23:43,380 --> 00:23:46,341 -Cone. -¿Whipper? 438 00:23:46,425 --> 00:23:48,844 Quería explicarle que no te entrometías 439 00:23:48,927 --> 00:23:49,928 en sus asuntos 440 00:23:50,011 --> 00:23:52,431 con mala idea. 441 00:23:52,514 --> 00:23:55,308 ¡Whipper! 442 00:23:55,392 --> 00:23:57,978 -No tuve más remedio. -¿Cómo que no? 443 00:23:58,061 --> 00:23:59,020 Es mi deber informar 444 00:23:59,104 --> 00:24:01,606 si un colega tiene problemas mentales. 445 00:24:01,690 --> 00:24:05,152 -¡No! -Son las normas. 446 00:24:05,235 --> 00:24:07,988 Como jueza… 447 00:24:08,071 --> 00:24:11,324 ¿Ahora vas de jueza? 448 00:24:12,367 --> 00:24:15,620 No dije que creyera a Elaine. 449 00:24:15,704 --> 00:24:18,039 Solo informé de lo que me dijo. 450 00:24:18,123 --> 00:24:21,418 No lo habrías hecho si no la creyeses. 451 00:24:21,501 --> 00:24:26,173 No es habitual plantarse en el despacho de un juez 452 00:24:26,256 --> 00:24:28,717 y cuestionar su legitimidad. 453 00:24:28,800 --> 00:24:31,052 Engañaste a Richard. 454 00:24:31,136 --> 00:24:34,473 Soy miembro de la Junta. Sé que golpeaste a un transeúnte. 455 00:24:34,556 --> 00:24:38,018 Se rumorea que estás un poco trastornada. 456 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 ¿Qué? 457 00:24:39,227 --> 00:24:42,105 Creo que es cosa de Billings. 458 00:24:42,189 --> 00:24:44,608 Si a eso le añades dos agresiones, un hurto 459 00:24:44,691 --> 00:24:48,487 y una secretaria que dice que estás perdiendo los nervios… 460 00:24:48,570 --> 00:24:52,866 ¿Cómo no iba a decir nada? 461 00:24:52,949 --> 00:24:55,535 -¿Crees que estoy loca? -No. 462 00:24:57,245 --> 00:24:59,915 Creo que no tienes los pies en la tierra. 463 00:25:02,459 --> 00:25:04,920 ¿Y quién los tiene? 464 00:25:05,003 --> 00:25:07,380 No puedo escapar 465 00:25:07,464 --> 00:25:10,967 De este continuo vaivén 466 00:25:13,011 --> 00:25:15,931 Entre el riesgo 467 00:25:16,014 --> 00:25:18,642 Y el control 468 00:25:20,936 --> 00:25:23,271 A veces, pienso que debería vivir en la calle, 469 00:25:23,355 --> 00:25:25,357 al margen de la sociedad. 470 00:25:26,525 --> 00:25:29,236 Pero tendría que renunciar a mis trajes. 471 00:25:29,319 --> 00:25:32,113 Entre el riesgo 472 00:25:32,197 --> 00:25:35,242 Y el control 473 00:25:41,498 --> 00:25:45,544 ¿Qué pretendía poniéndole la zancadilla? 474 00:25:45,627 --> 00:25:49,381 Podía irse con las Pringles, pero no con la cabeza alta. 475 00:25:49,464 --> 00:25:54,094 No pretendía hacerla caer encima de las latas. 476 00:25:54,177 --> 00:25:58,515 ¿Se ha sometido a terapia para controlar sus impulsos? 477 00:25:59,683 --> 00:26:01,601 No. 478 00:26:01,685 --> 00:26:05,689 Nunca he estado en terapia para controlar mis impulsos. 479 00:26:05,772 --> 00:26:09,401 Sabe que asistí al funeral 480 00:26:09,484 --> 00:26:12,737 y escuché su insólito discurso… 481 00:26:12,821 --> 00:26:16,241 Gracias a la Srta. Vassal, ya conoce los detalles. 482 00:26:16,324 --> 00:26:22,205 Mantuve una relación adúltera. No estoy orgullosa de ello. 483 00:26:22,289 --> 00:26:26,376 La esposa del difunto me pidió que dijera unas palabras. 484 00:26:26,459 --> 00:26:28,587 Lo siento, pero es difícil 485 00:26:28,670 --> 00:26:30,964 mantener el aplomo en tales circunstancias 486 00:26:31,047 --> 00:26:35,635 Detecto cierto menosprecio. 487 00:26:35,719 --> 00:26:39,889 En ese caso, ¿debería disculparme otra vez? 488 00:26:39,973 --> 00:26:44,269 Es libre de expresar su enfado. 489 00:26:44,352 --> 00:26:46,855 ¿Y que me tilden de desequilibrada? 490 00:26:46,938 --> 00:26:48,898 Mejor me quedo sentadita 491 00:26:48,982 --> 00:26:51,568 rogando por que no nos crucemos en la compra. 492 00:26:51,651 --> 00:26:56,489 Imaginen que tienen en sus manos el futuro de una joven abogada. 493 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 ¿Creen que les faltaría al respeto? 494 00:26:58,992 --> 00:27:01,202 Sería porque está muy loca 495 00:27:01,286 --> 00:27:03,204 o porque son ustedes tan ruines 496 00:27:03,288 --> 00:27:05,248 que se lo merecen. 497 00:27:05,332 --> 00:27:07,667 Son ustedes quienes deciden, 498 00:27:07,751 --> 00:27:11,171 pero no antes de que termine. 499 00:27:11,254 --> 00:27:13,715 Esa señora me faltó al respeto. 500 00:27:13,798 --> 00:27:17,469 Mi reacción fue exagerada, pero no injustificada. 501 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 Y lo mismo en todos los demás casos. 502 00:27:20,013 --> 00:27:22,974 Lo de ser una histérica, 503 00:27:23,058 --> 00:27:25,935 enamorarse de hombres a los que he olido el culo, 504 00:27:26,019 --> 00:27:29,189 presentar radiografías a un juez fetichista de los dientes, 505 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 abordar a un transeúnte 506 00:27:31,691 --> 00:27:33,276 para pedir que se disculpe… 507 00:27:33,360 --> 00:27:36,613 ¡Sí, soy humana, temperamental y culpable! 508 00:27:39,949 --> 00:27:42,744 Eso es todo. 509 00:27:48,541 --> 00:27:51,002 ¿Por qué diablos lo has hecho? 510 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 Es un suicidio profesional. 511 00:27:52,545 --> 00:27:54,839 No iba a rebajarme ante ellos. 512 00:27:54,923 --> 00:27:57,676 Hay un término medio entre rebajarse y atizar el fuego. 513 00:27:57,759 --> 00:28:00,053 -¿Por qué lo has hecho? -¡Porque estoy loca! 514 00:28:00,136 --> 00:28:02,555 ¿No es eso lo que dicen todos? 515 00:28:02,639 --> 00:28:06,184 Yo aduciría síndrome premenstrual. 516 00:28:06,267 --> 00:28:08,436 -Creo que… -¡Fuera! 517 00:28:08,520 --> 00:28:10,230 Qué coordinación… 518 00:28:17,612 --> 00:28:20,699 Ally, lo cierto es 519 00:28:20,782 --> 00:28:24,035 que sí pareces un poco inestable. 520 00:28:24,119 --> 00:28:26,996 La estabilidad está sobrevalorada. 521 00:28:27,080 --> 00:28:30,208 ¿Y si soy inestable por decisión propia? 522 00:28:30,291 --> 00:28:34,295 En ese caso, deberías estar feliz, y no me lo parece. 523 00:28:34,379 --> 00:28:37,215 La felicidad también está sobrevalorada. 524 00:28:37,298 --> 00:28:40,301 -¿Cheanie y tú…? -¡No! 525 00:28:40,385 --> 00:28:44,055 Entonces, ¿por qué compraste espermicida? 526 00:28:44,139 --> 00:28:47,058 -Perdona, no es asunto mío. -Sí lo es. 527 00:28:49,185 --> 00:28:52,355 Mentiría si dijera que no estoy preocupado. 528 00:28:54,733 --> 00:28:57,235 ¿Has jugado alguna vez a la lotería? 529 00:28:57,318 --> 00:29:00,530 -¿Qué? -¿Lo has hecho? 530 00:29:00,613 --> 00:29:02,657 Un par de veces. ¿Por qué? 531 00:29:02,741 --> 00:29:04,951 Yo juego a veces. 532 00:29:05,034 --> 00:29:08,371 No porque crea que me va a tocar, 533 00:29:08,455 --> 00:29:12,125 sino porque me gusta pensar: 534 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 "¿Y si me tocara?" 535 00:29:16,671 --> 00:29:18,673 Por eso compré la crema. 536 00:29:18,757 --> 00:29:22,677 Pensé: "¿Y si…?" 537 00:29:22,761 --> 00:29:25,764 ¿Y si voy por la calle, 538 00:29:25,847 --> 00:29:28,266 me cruzo con alguien 539 00:29:28,349 --> 00:29:31,811 y estamos hechos el uno para el otro, 540 00:29:31,895 --> 00:29:34,856 como Barbra Streisand y Omar Sharif, 541 00:29:34,939 --> 00:29:39,944 y hacemos el amor apasionadamente? 542 00:29:42,906 --> 00:29:45,366 Las mujeres soñamos con cosas así. 543 00:29:45,450 --> 00:29:48,661 Sí, pero no creo que muchas salgan a comprar la crema… 544 00:29:48,745 --> 00:29:51,998 Así juego yo a la lotería. 545 00:29:52,081 --> 00:29:56,127 Pongo mis esperanzas en un tubo de crema. 546 00:29:59,672 --> 00:30:03,259 ¿Te acuerdas cuando te equivocaste 547 00:30:03,343 --> 00:30:06,262 y cogiste la pasta de dientes? 548 00:30:06,346 --> 00:30:08,973 Te gustó. Decías que sabía a… 549 00:30:09,057 --> 00:30:11,434 Menta. 550 00:30:11,518 --> 00:30:16,731 ¿Cómo he llegado a este extremo tan joven? 551 00:30:16,815 --> 00:30:19,108 Eres una adelantada a tu tiempo. 552 00:30:19,192 --> 00:30:23,530 De vez en cuando 553 00:30:23,613 --> 00:30:26,449 Estás enamorado de mí 554 00:30:26,533 --> 00:30:29,702 En la declaración de mañana, 555 00:30:29,786 --> 00:30:32,247 yo pediría perdón por lo de hoy. 556 00:30:32,330 --> 00:30:35,250 Sé comedida y respetuosa 557 00:30:35,333 --> 00:30:37,794 y todo irá bien. 558 00:30:39,712 --> 00:30:42,215 -De acuerdo. -Buenas noches. 559 00:30:43,800 --> 00:30:45,802 Intenta descansar. 560 00:30:46,719 --> 00:30:48,888 Vale. 561 00:30:50,598 --> 00:30:52,725 Buenas noches. 562 00:30:56,896 --> 00:30:59,524 De vez en cuando 563 00:30:59,607 --> 00:31:02,569 Estabas enamorado de mí -Todo irá bien. 564 00:31:02,652 --> 00:31:05,029 Sorpresa 565 00:31:05,113 --> 00:31:07,407 Soy yo otra vez 566 00:31:07,490 --> 00:31:10,743 De vez en cuando 567 00:31:19,502 --> 00:31:22,839 Qué barbaridad. 568 00:31:28,177 --> 00:31:31,180 Ya ha vuelto a equivocarse de despacho. 569 00:31:31,264 --> 00:31:33,349 Maldita sea. 570 00:31:33,433 --> 00:31:36,811 Siempre me equivoco de puerta. 571 00:31:36,895 --> 00:31:39,564 Cualquier día entro y te pillo desnuda. 572 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Y me pide que le enseñe los dientes. 573 00:31:42,358 --> 00:31:44,235 Me alegro de verle. 574 00:31:44,319 --> 00:31:46,112 Tengo el pene atrofiado. 575 00:31:46,195 --> 00:31:48,114 Me alegro mucho. 576 00:31:48,197 --> 00:31:50,533 Bueno, me voy. 577 00:31:51,242 --> 00:31:54,704 -Un segundo. ¿Podemos hablar? -Claro. 578 00:31:56,956 --> 00:31:59,584 ¿Dio parte al Colegio sobre Ally McBeal? 579 00:31:59,667 --> 00:32:01,586 ¿La de las patatas? Un poco agresiva. 580 00:32:01,669 --> 00:32:04,047 -¿Y desequilibrada? -No lo sé. 581 00:32:04,130 --> 00:32:06,466 Tiene arrebatos de violencia. 582 00:32:06,549 --> 00:32:10,887 Dicen que es una histérica. Presenta demandas. 583 00:32:10,970 --> 00:32:14,515 Es una muñeca y cree que siempre puede irse de rositas. 584 00:32:15,183 --> 00:32:16,684 Si. 585 00:32:24,067 --> 00:32:26,444 Perfecto. Gracias, Holt. 586 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 Buenas noticias. Se lo están pensando. 587 00:32:29,030 --> 00:32:31,074 Si te muestras arrepentida, 588 00:32:31,157 --> 00:32:33,201 puede que solo te aperciban. 589 00:32:33,284 --> 00:32:34,827 -¿Serás capaz? -Sí. 590 00:32:34,911 --> 00:32:36,913 Tengo otra idea que podría ser útil. 591 00:32:37,664 --> 00:32:39,666 A veces, le basta con la mirada. 592 00:32:39,749 --> 00:32:41,000 -¿Listos? -Sí. 593 00:32:41,084 --> 00:32:42,377 Vamos. 594 00:32:49,509 --> 00:32:50,969 Si quiere añadir algo 595 00:32:51,052 --> 00:32:53,680 a su declaración de ayer 596 00:32:53,763 --> 00:32:57,183 o para concluir, es el momento. 597 00:33:08,403 --> 00:33:09,988 De acuerdo. 598 00:33:10,071 --> 00:33:12,699 Me gustaría concluir 599 00:33:12,782 --> 00:33:15,660 pidiendo perdón 600 00:33:16,786 --> 00:33:19,622 por lo del supermercado. 601 00:33:19,706 --> 00:33:22,250 Reconozco que estoy un poco estresada 602 00:33:22,333 --> 00:33:26,045 con mi nuevo puesto y todo lo demás. 603 00:33:26,129 --> 00:33:29,257 Pero les pido que confíen en mí 604 00:33:30,008 --> 00:33:31,175 y en mis compañeros, 605 00:33:31,259 --> 00:33:34,762 que velan por que mis dificultades 606 00:33:34,846 --> 00:33:38,933 no afecten a los intereses de nuestros clientes. 607 00:33:39,475 --> 00:33:43,021 ¿Se sometería a un examen psiquiátrico? 608 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 ¿Y usted? 609 00:33:44,814 --> 00:33:46,649 Un amigo mío se negó 610 00:33:46,733 --> 00:33:48,651 porque no le daba tiempo a estudiar. 611 00:33:48,735 --> 00:33:51,696 -Para el examen… -¡Siéntate! 612 00:33:51,779 --> 00:33:53,281 -¡Siéntate! -Mierda. 613 00:33:58,077 --> 00:34:02,457 Venía dispuesta a hacerlo bien… 614 00:34:02,540 --> 00:34:06,711 Lo has hecho bien. ¿De qué se la acusa? 615 00:34:06,794 --> 00:34:09,672 ¿Juzgan a todo el que comete una falta? 616 00:34:09,756 --> 00:34:13,843 No, solo si dan signos de inestabilidad emocional. 617 00:34:13,926 --> 00:34:17,305 Si un hombre actúa con pasión, es apasionado. 618 00:34:17,388 --> 00:34:19,766 Si es mujer, es una histérica. 619 00:34:19,849 --> 00:34:21,476 Me sorprende. 620 00:34:21,559 --> 00:34:24,896 Esta investigación se abrió a petición suya. 621 00:34:24,979 --> 00:34:27,857 -Me equivoqué. -Vaya. 622 00:34:27,940 --> 00:34:30,151 Es un poco tarde para desdecirse. 623 00:34:30,234 --> 00:34:33,780 Les cito a Boyle, que ha entrado semidesnudo en mi despacho: 624 00:34:33,863 --> 00:34:36,657 "Es una muñeca. Hay que darle una lección". 625 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 Admitámoslo. 626 00:34:38,785 --> 00:34:42,663 Su pecado es ser mujer, joven y atractiva. 627 00:34:42,747 --> 00:34:44,373 Y, por si fuera poco, agresiva. 628 00:34:44,457 --> 00:34:47,126 Es usted una buena jueza, 629 00:34:47,210 --> 00:34:50,922 pero no un ejemplo de moderación. 630 00:34:51,005 --> 00:34:53,883 -Ni de cordura. -¡Ey! 631 00:34:54,717 --> 00:34:55,718 Soy miembro de la Junta. 632 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Pero no de este jurado. 633 00:34:59,430 --> 00:35:02,141 ¿De verdad es usted objetiva? 634 00:35:02,975 --> 00:35:06,771 Creo que la abogacía no es lo único que comparte con el Sr. Fish. 635 00:35:06,854 --> 00:35:09,107 Las noticias corren como la pólvora. 636 00:35:09,190 --> 00:35:12,318 Vaya a atusarse el pelo y ocúpese de sus asuntos. 637 00:35:12,401 --> 00:35:14,654 Vale, ya basta. 638 00:35:15,363 --> 00:35:19,450 Gracias. Tendremos en cuenta su cambio de postura. 639 00:35:19,534 --> 00:35:22,078 Una suspensión, por breve que sea, 640 00:35:22,161 --> 00:35:24,455 afectaría a toda su carrera. 641 00:35:24,539 --> 00:35:26,833 Gracias. 642 00:35:28,292 --> 00:35:30,211 Srta. McBeal, 643 00:35:30,294 --> 00:35:33,464 ¿hay alguien más que quiera hablar en su defensa 644 00:35:33,548 --> 00:35:36,676 o podemos dejarlo aquí? 645 00:35:36,759 --> 00:35:38,553 Yo. 646 00:35:39,554 --> 00:35:41,305 Genial. 647 00:35:41,389 --> 00:35:44,767 En primer lugar, para que nadie se sorprenda, 648 00:35:44,851 --> 00:35:48,396 soy a quien le olió el trasero hace 20 años. 649 00:35:48,479 --> 00:35:50,523 Fuimos novios y seguimos siendo amigos. 650 00:35:50,606 --> 00:35:53,860 No puedo ser objetivo, 651 00:35:53,943 --> 00:35:57,405 pero soy quien mejor la conoce… 652 00:35:57,488 --> 00:36:01,534 No sé qué clase de club es este, 653 00:36:01,617 --> 00:36:03,953 pero funciona mejor con ella. 654 00:36:04,829 --> 00:36:06,539 En la facultad, 655 00:36:07,748 --> 00:36:09,292 tuve un gran profesor. 656 00:36:09,375 --> 00:36:11,294 ¿Se acostó ella con él? 657 00:36:13,296 --> 00:36:16,007 Según él, quienes distinguen el blanco y el negro, 658 00:36:16,090 --> 00:36:18,926 aprueban. 659 00:36:19,010 --> 00:36:21,304 Quienes no, 660 00:36:21,387 --> 00:36:23,514 suspenden. 661 00:36:23,598 --> 00:36:26,058 Quienes no solo los distinguen, 662 00:36:26,142 --> 00:36:29,520 sino que ven los grises, están condenados de por vida. 663 00:36:29,604 --> 00:36:32,940 Ally forma parte del tercer grupo. 664 00:36:33,024 --> 00:36:35,151 No ve las cosas en blanco y negro. 665 00:36:35,234 --> 00:36:38,487 Trata de encontrar matices en un mundo en el que… 666 00:36:38,571 --> 00:36:41,532 ¿Me puede decir alguien de qué está hablando? 667 00:36:41,616 --> 00:36:44,702 Trato de decir 668 00:36:44,785 --> 00:36:46,662 que ya lo sabe. 669 00:36:46,746 --> 00:36:48,789 El equilibrio no deja de ser 670 00:36:48,873 --> 00:36:52,043 una forma aceptada de locura. 671 00:36:52,126 --> 00:36:56,714 Claro. ¿Algo más? 672 00:36:56,797 --> 00:37:01,427 No tiene miedo de mostrar sus emociones 673 00:37:01,510 --> 00:37:03,512 ni su fragilidad. 674 00:37:03,596 --> 00:37:05,806 Es más fuerte que cualquiera de nosotros. 675 00:37:05,890 --> 00:37:08,392 Sabe que sentirse vivo 676 00:37:08,476 --> 00:37:12,104 implica ser capaz de enfrentarse a las emociones. 677 00:37:14,774 --> 00:37:16,901 Si eso es una enfermedad, 678 00:37:16,984 --> 00:37:19,278 ojalá nos contagiásemos. 679 00:37:19,362 --> 00:37:20,905 -Parece que así ha sido. -¡Ey! 680 00:37:20,988 --> 00:37:22,323 -Por cierto… -¡Siéntate! 681 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 Mierda. 682 00:37:27,703 --> 00:37:29,121 Solo digo… 683 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 digo... 684 00:37:33,084 --> 00:37:34,835 que la conozco. 685 00:37:35,544 --> 00:37:38,089 Sé cómo es. 686 00:37:38,172 --> 00:37:41,968 Es única. Confía en mí, Ally. 687 00:37:43,511 --> 00:37:45,846 Y si hacen uso de su posición 688 00:37:45,930 --> 00:37:49,267 para tratar de perjudicarla… 689 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 es porque no la conocen. 690 00:38:13,582 --> 00:38:15,668 ¿Cuánto han dicho que tardarán? 691 00:38:15,751 --> 00:38:18,462 Poco. No sé si es buena señal. 692 00:38:18,546 --> 00:38:21,048 Tus alegatos de conclusiones 693 00:38:21,132 --> 00:38:23,342 suelen ser mejores, ¿no? 694 00:38:23,426 --> 00:38:25,386 He hecho lo que he podido. 695 00:38:25,469 --> 00:38:27,471 Gracias por venir. 696 00:38:27,555 --> 00:38:30,558 Si te suspenden, no será por mucho tiempo. 697 00:38:30,641 --> 00:38:32,560 Como dice Whipper… 698 00:38:32,643 --> 00:38:33,978 Acaban de llamarte. 699 00:38:34,061 --> 00:38:35,604 Hasta luego. 700 00:38:39,483 --> 00:38:44,488 Sin entrar en la cuestión de su estado emocional, 701 00:38:44,572 --> 00:38:47,325 podemos concluir dos cosas. 702 00:38:47,408 --> 00:38:49,493 Está bien arropada. 703 00:38:49,577 --> 00:38:53,414 Y si fallásemos en contra suya, apelaría. 704 00:38:53,497 --> 00:38:56,959 Tendríamos que volver a citarles 705 00:38:57,043 --> 00:38:59,170 y escucharles a todos. 706 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 No se me ocurre peor castigo. 707 00:39:03,591 --> 00:39:05,926 Hemos decidido unánimemente 708 00:39:06,010 --> 00:39:08,888 no suspenderla. 709 00:39:08,971 --> 00:39:11,432 Que Dios nos ampare. 710 00:39:19,523 --> 00:39:23,110 Vive en mi barrio 711 00:39:23,194 --> 00:39:26,989 Va muy guapo cuando pasa por aquí 712 00:39:27,073 --> 00:39:29,158 Salud. 713 00:39:29,241 --> 00:39:31,327 Cambiaron de opinión gracias a mí. 714 00:39:31,410 --> 00:39:33,496 ¡Y aun así ganamos! 715 00:39:33,579 --> 00:39:36,582 Trabajo en equipo. ¡Hasta Whipper! 716 00:39:38,292 --> 00:39:42,380 Siento haberlo complicado todo. ¿Me perdonas? 717 00:39:42,463 --> 00:39:44,382 Lo pasado, pasado. 718 00:39:44,465 --> 00:39:47,426 No puedo evitarlo 719 00:39:47,510 --> 00:39:51,472 -¿Te apetece un gemelo? -¡Sí, claro! 720 00:39:51,555 --> 00:39:53,766 Whip, Elaine, arriba. 721 00:39:53,849 --> 00:39:55,810 -Con mucho gusto. -Claro que sí. 722 00:39:57,061 --> 00:39:58,896 ¡Madre mía! 723 00:39:58,979 --> 00:40:02,566 Renee, nos vemos en casa. Estoy agotada. 724 00:40:02,650 --> 00:40:04,443 -¿Qué? -Hay que celebrarlo. 725 00:40:04,527 --> 00:40:06,445 Uf. 726 00:40:06,529 --> 00:40:08,864 Tienes que gastar el tubo. 727 00:40:08,948 --> 00:40:11,659 -¡Cierra el pico! -Vale. 728 00:40:11,742 --> 00:40:14,912 -Enhorabuena. -Gracias. 729 00:40:18,165 --> 00:40:21,210 Gracias a ti también. 730 00:40:22,837 --> 00:40:25,047 No sé si habrá servido de algo lo que dije. 731 00:40:25,131 --> 00:40:27,216 No. "Confía en mí". 732 00:40:28,384 --> 00:40:31,053 No puedo evitarlo 733 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 Me muero de ganas de estar con él 734 00:40:34,432 --> 00:40:36,851 -Bueno. -Bueno. 735 00:40:41,856 --> 00:40:44,859 Tengo que evitar que un par de gemelos se lleven a mi mujer. 736 00:40:44,942 --> 00:40:46,819 Sí. 737 00:40:46,902 --> 00:40:49,989 -Volveré. -Claro. 738 00:40:50,072 --> 00:40:54,326 Quiero amarle tanto 739 00:40:54,410 --> 00:40:58,497 Me estoy volviendo loca 740 00:40:58,581 --> 00:41:02,334 Porque cuando le miro a los ojos 741 00:41:02,418 --> 00:41:06,297 Veo un paraíso 742 00:41:06,380 --> 00:41:08,632 No puedo evitarlo 743 00:41:08,716 --> 00:41:11,677 Quiero amarle tanto 744 00:41:11,760 --> 00:41:14,013 Tanto 745 00:41:17,349 --> 00:41:19,977 -Hola, papá. -¿Cómo estás, cariño? 746 00:41:20,060 --> 00:41:22,897 -Muy bien. ¿Y tú? -Bien. 747 00:41:22,980 --> 00:41:26,442 -¿Y mamá? -Bien. En la cama. 748 00:41:26,525 --> 00:41:29,153 Sí, es un poco tarde. 749 00:41:29,236 --> 00:41:32,490 Pero quería saludaros. 750 00:41:32,573 --> 00:41:35,242 -¿Te pasa algo? -No, todo bien. 751 00:41:35,326 --> 00:41:38,579 -Esta semana ha sido un poco dura… -Bueno, como siempre. 752 00:41:38,662 --> 00:41:40,664 Sí. 753 00:41:40,748 --> 00:41:42,708 Como siempre. 754 00:41:45,085 --> 00:41:47,671 En fin. 755 00:41:47,755 --> 00:41:50,674 -Solo quería saludaros. -Tenemos que vernos. 756 00:41:50,758 --> 00:41:53,219 Sí. 757 00:41:53,302 --> 00:41:56,472 -Quizás pueda la próxima semana. -Sería estupendo. 758 00:41:56,555 --> 00:41:58,557 -Tenemos ganas de verte. -Lo sé. 759 00:42:00,976 --> 00:42:03,270 No te entretengo más. 760 00:42:03,354 --> 00:42:05,773 -Vale, cariño. Cuídate. -Vale. 761 00:42:05,856 --> 00:42:07,816 -Te quiero. -Y yo a ti. 762 00:42:07,900 --> 00:42:11,612 -Adiós. -Adiós. 763 00:42:11,695 --> 00:42:13,739 ¿Papá? 764 00:42:37,471 --> 00:42:41,016 Adelante, llora 765 00:42:41,100 --> 00:42:44,979 Ríndete a la locura 766 00:42:46,981 --> 00:42:50,609 Para sentir alegría 767 00:42:50,693 --> 00:42:54,113 Antes hay que sentir tristeza 768 00:42:56,699 --> 00:42:58,826 Sé que tengo suerte. 769 00:42:58,909 --> 00:43:01,954 Trabajo, amigos, familia… 770 00:43:02,037 --> 00:43:05,541 libertad absoluta y largos baños de espuma. 771 00:43:07,418 --> 00:43:10,129 ¿Qué más se puede pedir? 772 00:43:11,255 --> 00:43:15,050 Toda la felicidad que deseas 773 00:43:15,134 --> 00:43:19,805 Toda la alegría que anhelas 774 00:43:19,888 --> 00:43:23,183 Está más cerca de lo que piensas 775 00:43:23,267 --> 00:43:28,564 Está a tan solo cien lágrimas 776 00:44:20,658 --> 00:44:21,659 {\an8}¡Mal bicho! 55110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.