All language subtitles for Ally.McBeal.S01E04.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 -¿Cómo? -Un sujetacaras. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 Cuando corremos 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,008 nos salen arrugas. 4 00:00:08,091 --> 00:00:11,344 La piel pierde elasticidad con el movimiento. 5 00:00:11,428 --> 00:00:14,931 -Esta prenda inmoviliza el rostro. -Pareces Hannibal Lecter. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,851 Ríete, pero es un filón. 7 00:00:17,934 --> 00:00:20,812 Podemos patentarla y hacer un anuncio. 8 00:00:20,895 --> 00:00:23,273 Es un gran invento. 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,318 Aunque nos forrásemos, 10 00:00:27,402 --> 00:00:30,405 daríamos un poco de vergüenza ajena. 11 00:00:30,488 --> 00:00:32,449 ¿Qué tiene de vergonzoso hacerse rico? 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,951 Bonito suspensorio. 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,455 Es un sujetacaras. Voy a patentarlo. 14 00:00:38,538 --> 00:00:42,584 Ya puedes correr. Ally, tengo que hablar contigo. 15 00:00:44,377 --> 00:00:48,131 -¿Te acuerdas de Dawson? -¿Qué quieres decir? 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 De la facultad. 17 00:00:53,094 --> 00:00:56,514 Sí, claro que me acuerdo. ¿Por qué? 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,683 Murió el lunes. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,187 -¿Qué? -De un infarto. 20 00:01:02,270 --> 00:01:03,438 Mientras corría. 21 00:01:03,521 --> 00:01:05,106 Qué ironía. Decide hacer vida sana 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,108 y acaba muerto. 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,987 ¿Muerto? 24 00:01:11,071 --> 00:01:14,407 -Sé que teníais una relación muy estrecha. -¿Por qué lo dices? 25 00:01:14,491 --> 00:01:16,910 Le ayudaste con sus publicaciones. 26 00:01:16,993 --> 00:01:18,787 Pensé que os llevabais bien. 27 00:01:18,870 --> 00:01:20,955 Bueno, sí. 28 00:01:21,039 --> 00:01:22,457 Está claro que te apreciaba. 29 00:01:22,540 --> 00:01:23,708 Eras su alumna favorita. 30 00:01:26,461 --> 00:01:28,213 -¿Yo? -Sí. 31 00:01:28,296 --> 00:01:30,256 -¿Tú crees? -Eso dice su mujer. 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,383 ¿Su mujer? 33 00:01:32,467 --> 00:01:34,844 -¿Eso dice su mujer? -Sí. 34 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 Quiere que portes el féretro. 35 00:01:38,723 --> 00:01:40,433 ¿Ally? 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,855 -¿Ally? -¿Sí? 37 00:01:45,939 --> 00:01:48,650 Cuenta contigo. ¿Le digo que sí? 38 00:01:48,733 --> 00:01:50,735 Bueno. 39 00:01:52,320 --> 00:01:54,114 Vale. 40 00:01:54,197 --> 00:01:56,825 Genial. 41 00:03:00,430 --> 00:03:02,515 Podríamos ir a Maine. 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,684 {\an8}Los bosques son espectaculares. 43 00:03:04,767 --> 00:03:07,187 {\an8}Mi amigo tiene una casa preciosa en Camden. 44 00:03:07,270 --> 00:03:08,980 Ah, qué bien. 45 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 ¡Una bola de cristal! 46 00:03:13,109 --> 00:03:14,277 Es preciosa. 47 00:03:14,360 --> 00:03:16,696 Sabía que te gustaría. 48 00:03:16,779 --> 00:03:18,740 {\an8}-Ally, ¿estás bien? -¿Cómo? 49 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 {\an8}Pues... 50 00:03:21,534 --> 00:03:23,369 {\an8}Ha fallecido su mejor profesor. 51 00:03:23,995 --> 00:03:27,123 {\an8}Y encima tiene que portar el féretro. 52 00:03:27,207 --> 00:03:30,710 {\an8}¿Me disculpáis un momento? 53 00:03:30,793 --> 00:03:33,838 {\an8}Tengo que mirar una cosa. 54 00:03:33,922 --> 00:03:36,299 Vuelvo enseguida. 55 00:03:36,382 --> 00:03:39,052 Maine debe de ser precioso. 56 00:03:39,135 --> 00:03:42,347 {\an8}Me encantan los árboles... 57 00:03:44,724 --> 00:03:45,892 {\an8}Hasta luego. 58 00:03:49,229 --> 00:03:50,813 ¿Te gusta invertir? 59 00:03:56,027 --> 00:03:57,362 ¿Qué hay? 60 00:03:57,445 --> 00:03:59,697 Ha muerto el profesor Dawson. 61 00:03:59,781 --> 00:04:03,409 Sí, me lo han dicho. Yo no lo conocía mucho. 62 00:04:04,661 --> 00:04:06,079 Yo sí. 63 00:04:08,873 --> 00:04:10,583 {\an8}Lo siento, Ally. 64 00:04:11,834 --> 00:04:13,836 Su mujer quiere que porte el féretro. 65 00:04:13,920 --> 00:04:16,839 -¡Sí que os llevabais bien! -Nos liamos. 66 00:04:19,467 --> 00:04:20,677 ¿Cómo has dicho? 67 00:04:20,760 --> 00:04:23,304 Tuvimos una aventura. 68 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 {\an8}A ver... 69 00:04:27,141 --> 00:04:30,603 {\an8}¿Tuviste una aventura con el profesor Dawson? 70 00:04:33,356 --> 00:04:34,774 ¿Sabías que estaba...? 71 00:04:34,857 --> 00:04:38,069 -¿Casado? -Te lo dije. 72 00:04:38,152 --> 00:04:41,990 Pensaba que vuestro matrimonio no funcionaba. 73 00:04:42,073 --> 00:04:45,743 {\an8}Claro que lo sabía, pero no quería admitirlo. 74 00:04:45,827 --> 00:04:48,705 {\an8}No soy una destrozahogares. 75 00:04:48,788 --> 00:04:51,416 Y no soportaba la idea de compartirlo con... 76 00:04:51,499 --> 00:04:54,002 -¿Y qué pasó? -Rompí inmediatamente. 77 00:04:54,085 --> 00:04:56,296 Cinco meses después. 78 00:04:56,379 --> 00:04:59,674 {\an8}¡Ally! ¿Tenía hijos? 79 00:04:59,757 --> 00:05:03,261 No. Solo dos niñas. 80 00:05:04,512 --> 00:05:06,097 {\an8}No es para tanto. 81 00:05:06,180 --> 00:05:09,559 {\an8}Estaba soltera. No engañé a nadie. 82 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 No dices nada 83 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 para que me fustigue. 84 00:05:13,896 --> 00:05:15,606 Lo sé. 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,610 {\an8}¿Qué voy a hacer? 86 00:05:19,694 --> 00:05:22,947 {\an8}Quieren que lleve el cuerpo 87 00:05:23,031 --> 00:05:25,158 metido en una caja. 88 00:05:25,241 --> 00:05:28,828 Yo, que tengo pánico a los muertos. 89 00:05:28,911 --> 00:05:32,373 {\an8}Tengo que asumir dos cosas a la vez: la muerte y el adulterio. 90 00:05:32,457 --> 00:05:34,042 Di algo, por favor. 91 00:05:34,125 --> 00:05:37,211 ¿Ves cómo rebota la cara? 92 00:05:37,837 --> 00:05:40,757 {\an8}Perdona, no invierto en publicidad. 93 00:05:40,840 --> 00:05:43,593 -¿Crees que está bien? -Seguro. 94 00:05:43,676 --> 00:05:45,928 {\an8}Es un poco intensa. 95 00:05:46,012 --> 00:05:48,431 Recordará este día con nostalgia. 96 00:05:49,182 --> 00:05:50,767 -Ey. -Hola. 97 00:05:50,850 --> 00:05:53,227 -Elaine. -Ahora no, Georgia. 98 00:05:53,311 --> 00:05:56,064 -Ally está muy alterada. -¿Otra vez? 99 00:05:56,147 --> 00:06:00,068 -Es por lo del muerto. -Disculpe. 100 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Busco a Ally McBeal. 101 00:06:01,736 --> 00:06:04,197 ¿De parte de quién? 102 00:06:04,697 --> 00:06:06,657 La esposa del muerto. 103 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Perdón por mi falta de delicadeza. 104 00:06:10,036 --> 00:06:11,662 Es una táctica para sobrellevarlo. 105 00:06:12,288 --> 00:06:17,585 Voy a buscarla. La acompaño en el sentimiento. 106 00:06:17,668 --> 00:06:19,670 Gracias. 107 00:06:23,508 --> 00:06:25,676 -Está cerrada. -Pues se abre. 108 00:06:25,760 --> 00:06:29,138 Billy, Georgia está esperando. Ally... 109 00:06:30,681 --> 00:06:33,017 Está fuera la mujer del profesor. 110 00:06:33,101 --> 00:06:34,936 ¿Qué? 111 00:06:35,019 --> 00:06:37,021 Quiere verte. 112 00:06:39,607 --> 00:06:41,317 ¿Sabe que estoy aquí? 113 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 Sí, se lo he dicho. 114 00:06:46,280 --> 00:06:49,951 De acuerdo. Dile que espere un segundo. 115 00:06:50,034 --> 00:06:51,953 Perfecto. 116 00:06:56,999 --> 00:06:59,710 -¿Qué hago? -No sabe lo de... 117 00:06:59,794 --> 00:07:01,629 ¡No! No creo. 118 00:07:01,712 --> 00:07:03,005 Sabe que tuvo una aventura 119 00:07:03,089 --> 00:07:05,133 porque se separaron un tiempo. 120 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Pero no que fui yo. 121 00:07:06,592 --> 00:07:08,261 ¿Y si lo sabe? 122 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 ¿Y si ha venido a matarme? 123 00:07:10,388 --> 00:07:11,389 Si se oliera algo, 124 00:07:11,472 --> 00:07:15,059 no te habría pedido llevar el cuerpo de su marido. 125 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 Puede que quiera vengarse 126 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 haciéndome cargar con él. 127 00:07:18,980 --> 00:07:21,315 ¡Lo sabe! 128 00:07:21,399 --> 00:07:25,153 Habla con ella. 129 00:07:25,236 --> 00:07:27,488 Claro, tú no te has tirado a su marido. 130 00:07:38,791 --> 00:07:41,169 Hola, Ally. 131 00:07:41,252 --> 00:07:43,671 -Está en tú despacho. -¿Te llamo... 132 00:07:43,754 --> 00:07:47,216 ...para lo del fin de semana? 133 00:08:02,690 --> 00:08:04,609 Sra. Dawson. 134 00:08:06,319 --> 00:08:10,364 Mi más sentido pésame. 135 00:08:10,448 --> 00:08:14,285 Gracias por recibirme. 136 00:08:14,368 --> 00:08:17,205 No hay de qué. 137 00:08:17,288 --> 00:08:19,415 Sé que erais amigos. 138 00:08:19,499 --> 00:08:22,210 Hablaba mucho de ti. 139 00:08:22,293 --> 00:08:25,963 Era maravilloso. 140 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 Como profesor. 141 00:08:29,675 --> 00:08:31,093 Sí. 142 00:08:31,177 --> 00:08:34,096 Se llevaba bien con muchos alumnos, 143 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 pero de ti hablaba maravillas. 144 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 ¡Ay, Dios! 145 00:08:39,018 --> 00:08:42,563 -¿Te puedo preguntar algo? -Claro. 146 00:08:42,647 --> 00:08:44,732 Y dime la verdad. 147 00:08:44,815 --> 00:08:46,692 De acuerdo. 148 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 ¿Podrías decir unas palabras en el funeral? 149 00:08:50,571 --> 00:08:52,156 ¿Perdón? 150 00:08:52,240 --> 00:08:55,326 Me gustaría que hablase algún alumno 151 00:08:55,409 --> 00:08:57,662 y no se me ocurre nadie mejor. 152 00:08:57,745 --> 00:09:01,582 Oh... 153 00:09:01,666 --> 00:09:05,545 Con esta voz, no se me oye 154 00:09:05,628 --> 00:09:08,339 y tengo pólipos en la garganta. 155 00:09:08,422 --> 00:09:12,677 Hazlo por él. Y por mí. 156 00:09:15,012 --> 00:09:18,683 Por supuesto. 157 00:09:18,766 --> 00:09:20,643 Gracias. 158 00:09:20,726 --> 00:09:21,936 Hoy es el velatorio 159 00:09:22,019 --> 00:09:24,105 y mañana, el funeral. 160 00:09:24,188 --> 00:09:26,148 Vale. 161 00:09:26,232 --> 00:09:28,192 Gracias. 162 00:09:28,276 --> 00:09:30,069 De nada. 163 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Es mi amiga Ally. 164 00:09:52,383 --> 00:09:54,802 -Hola, Cara. -Trabaja con papá 165 00:09:54,885 --> 00:09:58,556 y va a acompañarnos al zoo. 166 00:10:04,812 --> 00:10:06,314 -Ally. -Qué susto. 167 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 ¿Cómo fue? 168 00:10:07,982 --> 00:10:10,693 -No lo sabe. -Bien. 169 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Lo malo es 170 00:10:12,903 --> 00:10:14,822 que quiere que hable en el funeral. 171 00:10:14,905 --> 00:10:17,074 -¿Qué? -Soy la alumna favorita. 172 00:10:17,158 --> 00:10:18,743 He aceptado. 173 00:10:18,826 --> 00:10:20,786 ¿Vas a hablar en la iglesia? 174 00:10:20,870 --> 00:10:21,996 ¡Elaine! 175 00:10:22,079 --> 00:10:24,582 Te traigo datos sobre Dawson. 176 00:10:24,665 --> 00:10:27,084 Para darle un tono íntimo al discurso. 177 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Gracias. 178 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Cheanie está al teléfono. 179 00:10:32,381 --> 00:10:33,424 Ya le llamaré. 180 00:10:33,507 --> 00:10:36,469 Yo diría que empieza a hartarse. 181 00:10:36,552 --> 00:10:37,595 En otro momento. 182 00:10:37,678 --> 00:10:39,138 ¿Nos disculpas? 183 00:10:39,221 --> 00:10:41,182 Cómo no. 184 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Si fui capaz de mantener una relación adúltera, 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,025 cómo no voy a poder... 186 00:10:51,108 --> 00:10:54,779 Habla de él como profesor. 187 00:10:54,862 --> 00:10:57,156 Creo que no deberíamos trabajar juntos. 188 00:10:57,239 --> 00:10:58,491 ¿Por qué? 189 00:10:58,574 --> 00:11:03,162 Últimamente, tengo la sensación 190 00:11:03,245 --> 00:11:07,291 de que no es solo trabajo. 191 00:11:07,375 --> 00:11:12,004 No lo recuerdo como profesor. 192 00:11:12,088 --> 00:11:14,131 -Nunca me hablaste de él. -Ya lo sé. 193 00:11:14,215 --> 00:11:17,468 Me costaba reconocerlo. 194 00:11:17,551 --> 00:11:20,054 No lo sabe nadie, ni siquiera Renee. 195 00:11:20,137 --> 00:11:22,973 No se lo cuentes a nadie, por favor. 196 00:11:23,057 --> 00:11:24,558 Claro que no. 197 00:11:24,642 --> 00:11:26,894 Vale. 198 00:11:28,604 --> 00:11:30,773 Te lo he contado 199 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 porque necesitaba... 200 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 ¿Qué voy a hacer? 201 00:11:37,113 --> 00:11:40,533 Estará expuesto en el ataúd. 202 00:11:40,616 --> 00:11:43,244 Respira, no te aceleres, 203 00:11:43,327 --> 00:11:45,413 -y todo irá bien. -Vale. 204 00:11:45,496 --> 00:11:48,332 ¿Quieres que te acompañe? 205 00:11:48,416 --> 00:11:50,543 ¿Lo harías? 206 00:11:50,626 --> 00:11:54,004 También fui alumno suyo. Puedo presentarle mis respetos. 207 00:11:56,173 --> 00:11:58,926 ¿Todo listo para el gran velatorio? 208 00:11:59,009 --> 00:12:01,387 Ally, ven. 209 00:12:01,470 --> 00:12:06,726 No lo veas como algo negativo. 210 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 -Ser positiva. -Eso es. 211 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 Será como una reunión 212 00:12:10,146 --> 00:12:11,439 de antiguos alumnos. 213 00:12:11,522 --> 00:12:13,190 Pero con un ataúd. 214 00:12:13,274 --> 00:12:16,360 Las reuniones son para que quienes no han tenido éxito 215 00:12:16,444 --> 00:12:18,988 vean a los que sí. 216 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 Como tú y yo. Sobre todo yo, 217 00:12:21,741 --> 00:12:25,244 que tengo mi propio bufete. 218 00:12:25,327 --> 00:12:28,622 La vida es cuestión de actitud. 219 00:12:28,706 --> 00:12:32,126 Esta noche es para que te sientas bien. 220 00:12:32,209 --> 00:12:35,004 Es otra de mis máximas. 221 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 -Ya veo. -¿Un abrazo? 222 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 No te imaginas 223 00:13:00,070 --> 00:13:02,823 las veces que he deseado esto. 224 00:13:04,116 --> 00:13:05,993 ¿Ally? 225 00:13:06,076 --> 00:13:08,579 ¿Ally? 226 00:13:08,662 --> 00:13:10,790 ¿Quieres que te acompañe? 227 00:13:10,873 --> 00:13:13,334 No. 228 00:13:13,417 --> 00:13:16,837 Vienen Billy y Richard. Todo irá bien. 229 00:13:16,921 --> 00:13:19,632 -No tengo necesidad... -¿De mí? 230 00:13:19,715 --> 00:13:23,135 -Sé lo que hay detrás. -¿Lo sabes? 231 00:13:23,219 --> 00:13:24,762 -¿Quién te lo ha contado? -Tú. 232 00:13:24,845 --> 00:13:27,264 Me dijiste que Billy y tú estudiasteis juntos. 233 00:13:27,348 --> 00:13:29,850 ¡Ah, eso! 234 00:13:29,934 --> 00:13:33,687 Billy fue alumno de Dawson. 235 00:13:33,771 --> 00:13:37,691 Creo que puede ayudarme mejor. 236 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Y sigue siendo 237 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 el mejor paño de lágrimas 238 00:13:41,237 --> 00:13:44,782 aunque ya no estéis juntos, ¿no? 239 00:13:44,865 --> 00:13:47,326 Algo así. 240 00:13:47,409 --> 00:13:50,120 Lo siento. 241 00:13:50,204 --> 00:13:53,541 No es nada. 242 00:13:53,624 --> 00:13:58,087 Pero si quieres que avancemos 243 00:13:58,170 --> 00:14:03,342 tendrás que hacerme un sitio. 244 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 Lo sé. 245 00:14:15,980 --> 00:14:18,899 Qué tétrico es todo. 246 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Y que lo digas. 247 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 -¡Tiene la tapa abierta! -Qué fuerte. 248 00:14:24,029 --> 00:14:26,532 Una fiesta en la que se expone un cadáver. 249 00:14:26,615 --> 00:14:29,785 Maquillado. 250 00:14:29,869 --> 00:14:32,121 -¿Estás bien? -Sí. 251 00:14:32,204 --> 00:14:34,540 Respira hondo y no te aceleres. 252 00:14:34,623 --> 00:14:36,333 Vale. 253 00:14:37,126 --> 00:14:38,294 Era encantador. 254 00:14:38,377 --> 00:14:40,296 Parece un tópico, pero... 255 00:14:40,379 --> 00:14:41,505 Gracias por venir. 256 00:14:41,589 --> 00:14:44,675 De no ser por él, no estaría donde estoy. 257 00:14:46,635 --> 00:14:49,763 Estaría fumándome un habano. 258 00:14:53,851 --> 00:14:57,229 -Hola, Ally. -¡Ay, hola! 259 00:14:57,313 --> 00:15:00,399 Gracias por venir. 260 00:15:00,482 --> 00:15:03,235 Ha venido mucha gente. Me emociona. 261 00:15:03,319 --> 00:15:05,905 Sí, una noche muy emotiva. 262 00:15:07,489 --> 00:15:11,744 -¿Cómo estás? -Aturdida. 263 00:15:11,827 --> 00:15:16,206 Te llamarán después del responso. 264 00:15:16,290 --> 00:15:18,500 ¿Hoy? 265 00:15:18,584 --> 00:15:21,754 No, mañana en el funeral. 266 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 -Sí, claro. -Respira. 267 00:15:27,760 --> 00:15:30,638 Creo que voy a desmayarme. 268 00:15:30,721 --> 00:15:33,724 -Si no puedes... -Tengo que hacerlo. 269 00:16:00,542 --> 00:16:03,629 Me debo a mi familia. 270 00:16:03,712 --> 00:16:06,924 No puedo abandonarlas. 271 00:16:07,007 --> 00:16:10,761 Sí, claro. Es solo una aventura. 272 00:16:10,844 --> 00:16:15,808 -Era, quiero decir. -No. 273 00:16:15,891 --> 00:16:21,230 Eres la mujer con la que siempre he soñado. 274 00:16:21,313 --> 00:16:25,359 Pero no esperé lo suficiente. 275 00:17:06,859 --> 00:17:09,278 Me case con quien me case, 276 00:17:09,361 --> 00:17:12,614 le habré engañado también. 277 00:17:12,698 --> 00:17:14,074 ¿Qué quieres decir? 278 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 Es sencillo. 279 00:17:15,409 --> 00:17:18,412 Mi futuro marido merece a alguien que valore la fidelidad. 280 00:17:18,495 --> 00:17:20,205 No como yo. 281 00:17:20,289 --> 00:17:23,042 Si no la valoraras, no te torturarías. 282 00:17:31,592 --> 00:17:33,927 Demasiado sexo para mí. 283 00:17:34,011 --> 00:17:37,431 -Estoy mayor. -Sí, lo he notado. 284 00:17:37,514 --> 00:17:40,392 Uno al acostarnos. 285 00:17:40,476 --> 00:17:42,144 Otro a las tres. 286 00:17:42,895 --> 00:17:46,690 Y otro ahora. ¿Qué te pasa? 287 00:17:46,774 --> 00:17:50,069 Según las estadísticas, las parejas casadas 288 00:17:50,152 --> 00:17:53,572 lo hacen 3,2 veces al mes. 289 00:17:53,655 --> 00:17:56,408 Quería subir la media. 290 00:17:56,492 --> 00:17:59,411 Ahora en serio. ¿Te pasa algo? 291 00:18:02,164 --> 00:18:05,417 Tu deseo y tu inseguridad van de la mano. 292 00:18:05,501 --> 00:18:07,419 No me quejo. 293 00:18:07,503 --> 00:18:11,090 En parte, me gusta. 294 00:18:11,173 --> 00:18:12,591 Pero solo en parte. 295 00:18:15,094 --> 00:18:17,763 ¿Has estado leyendo sobre terapia de pareja? 296 00:18:20,265 --> 00:18:22,226 Será eso. 297 00:18:31,944 --> 00:18:34,196 Te espera Katherine Dawson. 298 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 -Quiere hablar del funeral. -¿Del mío? 299 00:18:37,699 --> 00:18:41,620 Lleva desde las 8:30. 300 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Mentir, mentir, mentir. 301 00:18:49,711 --> 00:18:51,880 -Hola, Katherine. -Hola. 302 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 Perdona que te moleste. 303 00:18:53,882 --> 00:18:56,343 No importa. 304 00:18:56,426 --> 00:18:59,888 El velatorio fue muy emotivo. 305 00:19:03,767 --> 00:19:05,686 ¿No te parece? 306 00:19:05,769 --> 00:19:08,063 Eras tú. 307 00:19:08,147 --> 00:19:09,523 ¿Qué? 308 00:19:09,606 --> 00:19:15,362 Me dejó por otra mujer hace unos años. 309 00:19:15,445 --> 00:19:20,868 Pensé que sería alguna profesora, pero eras tú. 310 00:19:22,077 --> 00:19:24,371 ¿Qué te hace pensar 311 00:19:24,454 --> 00:19:27,416 que fui yo? 312 00:19:27,499 --> 00:19:30,210 Mi hija recuerda una visita al zoo contigo. 313 00:19:32,504 --> 00:19:36,258 James no era un picaflor. No me habría dejado... 314 00:19:36,341 --> 00:19:38,427 por cualquiera. 315 00:19:38,510 --> 00:19:43,765 No sé si sentirme acusada o halagada. 316 00:19:43,849 --> 00:19:45,893 ¿No podría entrar Elaine ahora? 317 00:19:45,976 --> 00:19:49,313 Eres la clase de mujer de la que se enamoraría. 318 00:19:49,396 --> 00:19:52,774 Tendrías que haberle visto hablar de ti. 319 00:19:52,858 --> 00:19:56,445 No sé cómo no me di cuenta. 320 00:19:56,528 --> 00:19:58,780 Era evidente. 321 00:20:01,658 --> 00:20:03,619 Salimos un par de veces. 322 00:20:03,702 --> 00:20:09,082 Fue una aventurilla. Poca cosa. 323 00:20:10,751 --> 00:20:12,711 ¿Te quería? 324 00:20:14,379 --> 00:20:16,465 No quería enamorarme. 325 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 No lo sé. 326 00:20:18,383 --> 00:20:21,261 ¿Y tú a él? 327 00:20:22,346 --> 00:20:24,473 Un poco. 328 00:20:24,556 --> 00:20:26,141 ¿Está en el despacho? 329 00:20:26,225 --> 00:20:28,352 No sé qué pasa, pero es algo gordo. 330 00:20:28,435 --> 00:20:30,312 -¿Crees que debo entrar? -¿Qué pasa? 331 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 La viuda de Dawson está con Ally. 332 00:20:32,356 --> 00:20:34,274 Y me temo que no están hablando 333 00:20:34,358 --> 00:20:36,276 de pompas fúnebres. 334 00:20:36,360 --> 00:20:38,946 Estarán revisando el discurso. 335 00:20:39,029 --> 00:20:41,907 Llevo esperando este momento 336 00:20:41,990 --> 00:20:44,993 mucho tiempo. 337 00:20:45,077 --> 00:20:47,120 ¿Y eso? 338 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Para saber qué pasó. 339 00:20:49,873 --> 00:20:53,126 Fue como un agujero negro. 340 00:20:53,210 --> 00:20:57,673 Desapareció de repente. 341 00:20:57,756 --> 00:21:00,342 Es trágico. 342 00:21:00,425 --> 00:21:05,555 Si no te conociera, podría convencerme a mí mismo 343 00:21:05,639 --> 00:21:07,641 de que soy feliz con ella. 344 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 Pero ahora que te conozco... 345 00:21:09,726 --> 00:21:13,105 Es trágico. 346 00:21:13,188 --> 00:21:16,108 -¿Qué te contó? -Nada. 347 00:21:16,191 --> 00:21:19,695 Solo que había vuelto 348 00:21:19,778 --> 00:21:24,116 y que no soportaba hablar de su marcha. 349 00:21:24,199 --> 00:21:27,703 Pensaba que lo hablaríamos algún día. 350 00:21:27,786 --> 00:21:31,290 Pero ya no está. 351 00:21:31,373 --> 00:21:32,958 Entra de una vez, Elaine. 352 00:21:33,041 --> 00:21:36,628 ¿Seguro que quieres hablarlo? 353 00:21:36,712 --> 00:21:39,381 No, pero lo necesito. 354 00:21:39,464 --> 00:21:42,551 Mira, Ally. Para mí 355 00:21:44,344 --> 00:21:49,391 el problema es que el hombre que yo conocí... 356 00:21:49,474 --> 00:21:51,560 Tal vez sea ese el problema. 357 00:21:51,643 --> 00:21:54,896 Puede que no lo conociese de verdad. 358 00:21:54,980 --> 00:21:59,401 No tienes por qué contarme nada. 359 00:21:59,484 --> 00:22:02,195 Lo único que me queda 360 00:22:02,279 --> 00:22:04,698 son los recuerdos 361 00:22:04,781 --> 00:22:09,202 y ni siquiera sé si son ciertos. 362 00:22:09,995 --> 00:22:13,707 Enseguida vuelvo. 363 00:22:15,667 --> 00:22:19,463 Lo sabe. 364 00:22:19,546 --> 00:22:21,757 ¿En serio? 365 00:22:21,840 --> 00:22:25,677 Está en mi despacho. 366 00:22:25,761 --> 00:22:27,888 -¿Estás bien? -Sí. 367 00:22:27,971 --> 00:22:30,390 Se pregunta si llegó a conocerlo de verdad. 368 00:22:30,474 --> 00:22:34,227 Podría decirle que fue solo sexo 369 00:22:34,311 --> 00:22:37,939 para quitarle peso al asunto, pero... 370 00:22:38,023 --> 00:22:40,359 ¿Pero? 371 00:22:41,693 --> 00:22:44,196 Creo que quiere aferrarse a la idea 372 00:22:44,279 --> 00:22:46,782 de que era un buen hombre. 373 00:22:46,865 --> 00:22:49,576 Lo era. 374 00:22:49,659 --> 00:22:52,579 Una relación de una noche empañaría esa imagen. 375 00:22:52,662 --> 00:22:54,831 Y... 376 00:22:54,915 --> 00:22:58,418 Creo que preferiría oír que nos enamoramos. 377 00:22:58,502 --> 00:23:02,422 Así mantendría intacta 378 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 la imagen que tiene de él. 379 00:23:07,719 --> 00:23:10,806 ¿Le ves algún sentido? 380 00:23:10,889 --> 00:23:13,141 ¿Cuál es la verdad? 381 00:23:14,434 --> 00:23:17,729 ¿La verdad? 382 00:23:17,813 --> 00:23:22,484 La mayor tragedia de su vida fue no pasarla conmigo. 383 00:23:25,946 --> 00:23:30,659 No le digas eso. 384 00:23:43,547 --> 00:23:46,508 La piel se mantiene en su sitio. 385 00:23:46,591 --> 00:23:49,052 Cuando corremos, nos salen arrugas... 386 00:23:49,136 --> 00:23:50,053 ¿No es genial? 387 00:23:50,137 --> 00:23:52,639 Según los ensayos clínicos, 388 00:23:52,722 --> 00:23:55,434 correr produce arrugas y... 389 00:23:55,517 --> 00:23:59,104 Sales a correr para cuidarte, y acabas pareciendo mayor. 390 00:23:59,187 --> 00:24:03,483 Un horror. Con una crema hidratante 391 00:24:03,567 --> 00:24:05,193 podría ser aún mejor. 392 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 No se me había ocurrido. Tal vez con retinol. 393 00:24:09,072 --> 00:24:12,868 -Elaine, ¿nos permites un segundo? -Claro. 394 00:24:14,286 --> 00:24:17,747 Puede que con retinol de liberación prolongada. 395 00:24:21,084 --> 00:24:23,211 Bueno, 396 00:24:23,295 --> 00:24:27,883 ¿por dónde íbamos? 397 00:24:27,966 --> 00:24:32,471 Ibas a explicarme por qué me traicionó mi marido. 398 00:24:32,554 --> 00:24:36,391 Sí. Eso. 399 00:24:37,559 --> 00:24:41,021 Tu marido y, ya sabes... 400 00:24:41,104 --> 00:24:42,397 Tú. 401 00:24:42,481 --> 00:24:46,193 Sí, yo. 402 00:24:46,276 --> 00:24:49,321 Ojalá fuera la crisis de los cuarenta. 403 00:24:49,404 --> 00:24:52,491 Fue la crisis de los cuarenta. 404 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 Ojalá fuera... 405 00:24:55,744 --> 00:24:58,413 Una cuestión de inmadurez. 406 00:24:58,497 --> 00:25:00,207 Pero no es eso. 407 00:25:00,290 --> 00:25:02,042 Eso fue todo. 408 00:25:02,125 --> 00:25:05,337 Te quiero. 409 00:25:05,420 --> 00:25:07,756 Te quería. 410 00:25:07,839 --> 00:25:09,508 Si no tuviera hijos... 411 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Eras lo más importante para él. 412 00:25:12,511 --> 00:25:16,139 Ally, tengo dos niñas 413 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 que me necesitan. 414 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Te quería a ti. 415 00:25:24,523 --> 00:25:26,942 Vaya. 416 00:25:27,025 --> 00:25:29,778 Lo cierto es 417 00:25:29,861 --> 00:25:32,822 que esperaba oír 418 00:25:32,906 --> 00:25:38,078 una explicación que me hiciera... 419 00:25:38,161 --> 00:25:39,704 Lo siento. 420 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 Creo que 421 00:25:45,752 --> 00:25:49,881 dadas las circunstancias, no deberías hablar en el funeral. 422 00:25:52,467 --> 00:25:56,054 Ya sé que me ha engañado 423 00:25:56,137 --> 00:26:01,518 Ya sé que me ha sido infiel 424 00:26:03,728 --> 00:26:06,940 Son asquerosos y producen cáncer. 425 00:26:07,023 --> 00:26:09,859 -¿Por qué fumáis puros? -Cuestión de imagen. 426 00:26:09,943 --> 00:26:12,737 La gente sabe que son caros. ¿Hablará del bufete? 427 00:26:12,821 --> 00:26:13,780 ¿Cómo? 428 00:26:13,863 --> 00:26:15,657 En el discurso. 429 00:26:15,740 --> 00:26:17,492 No creo. 430 00:26:17,576 --> 00:26:19,953 ¿Crees que le gusto? 431 00:26:20,036 --> 00:26:22,330 Como persona. 432 00:26:22,414 --> 00:26:23,957 No me cabe la menor duda. 433 00:26:24,040 --> 00:26:26,334 A veces suelto alguna de mis máximas 434 00:26:26,418 --> 00:26:28,128 y se queda ojiplática. 435 00:26:28,211 --> 00:26:31,965 Le abruma la profundidad. 436 00:26:32,048 --> 00:26:35,802 Será eso. Voy a cambiarme. 437 00:26:35,885 --> 00:26:39,014 ¿Nos vemos en media hora y vamos juntos? 438 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Me parece bien. 439 00:26:42,017 --> 00:26:45,645 ¿Qué? ¿No piensas hablar de ello? 440 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 ¿De qué? 441 00:26:47,230 --> 00:26:52,652 De ser tan caliente de noche y tan fría de día. 442 00:26:54,696 --> 00:26:58,658 No estoy cómoda 443 00:26:58,742 --> 00:27:00,869 con Ally en tu despacho 444 00:27:00,952 --> 00:27:04,998 contándote penas cada dos por tres. 445 00:27:05,081 --> 00:27:08,293 Tiene algún que otro problema. 446 00:27:08,376 --> 00:27:09,836 ¿Por ejemplo? 447 00:27:09,919 --> 00:27:13,048 Le he prometido 448 00:27:13,131 --> 00:27:15,550 no contarlo. 449 00:27:15,634 --> 00:27:18,136 ¿Ni a tu mujer? 450 00:27:20,430 --> 00:27:25,977 ¿No se cuentan todo las parejas? 451 00:27:26,061 --> 00:27:29,189 Sí, pero se lo he prometido. 452 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Ah. 453 00:27:36,154 --> 00:27:40,742 Por mucho que lo intente, 454 00:27:40,825 --> 00:27:43,828 no soy como ella, ¿no? 455 00:27:43,912 --> 00:27:47,374 Por mucho que lo intente, ella no es como tú. 456 00:27:48,958 --> 00:27:54,839 Nunca he sido tan feliz como a tu lado. 457 00:27:56,716 --> 00:28:02,347 Ahora todo va sobre ruedas. 458 00:28:02,430 --> 00:28:07,936 Los baches vienen más adelante. 459 00:28:08,019 --> 00:28:11,731 Me preocupa que Ally esté cerca cuando lleguen. 460 00:28:11,815 --> 00:28:14,317 ¿Dudas de lo mucho que te quiero? 461 00:28:17,070 --> 00:28:18,988 No. 462 00:28:19,072 --> 00:28:21,491 Voy a llorar y me alejo 463 00:28:21,574 --> 00:28:26,037 Ya sé que me ha engañado 464 00:28:26,121 --> 00:28:31,626 Ya sé que me ha sido infiel 465 00:28:42,262 --> 00:28:44,431 Puedo ir contigo. 466 00:28:45,974 --> 00:28:48,518 No hace falta. 467 00:28:48,601 --> 00:28:53,690 Hemos quedado todos en... 468 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 Ally, 469 00:28:59,696 --> 00:29:04,492 no eres la primera que se lía con un hombre casado. 470 00:29:04,576 --> 00:29:06,911 Eso no me consuela. 471 00:29:09,581 --> 00:29:12,375 Lo que yo hice fue peor que lo que hizo él. 472 00:29:12,459 --> 00:29:15,170 ¿Por qué? Él tenía familia. 473 00:29:15,253 --> 00:29:18,423 Sí, se arriesgó. 474 00:29:18,506 --> 00:29:21,301 Y yo no me paré a pensar. 475 00:29:21,384 --> 00:29:26,347 Tenía mujer e hijas. No pensé en ellas. 476 00:29:26,431 --> 00:29:28,349 Su matrimonio no funcionaba. 477 00:29:28,433 --> 00:29:30,643 Sí funcionaba. Se quedó con ella. 478 00:29:30,727 --> 00:29:33,521 Puede que no del todo bien, pero funcionaba. 479 00:29:35,148 --> 00:29:39,486 Estaban juntos y llegué yo. 480 00:29:41,863 --> 00:29:45,158 Llevé dolor a esa casa. 481 00:29:45,241 --> 00:29:47,243 Rabia. 482 00:29:48,995 --> 00:29:53,750 Desapareció un tiempo por culpa mía. 483 00:29:55,043 --> 00:29:59,214 Y su hija... 484 00:29:59,297 --> 00:30:03,885 Los niños necesitan saber que sus padres se quieren 485 00:30:03,968 --> 00:30:06,971 y no se engañan. 486 00:30:07,055 --> 00:30:09,182 No me di cuenta. 487 00:30:21,736 --> 00:30:23,863 Me he quedado por lo del funeral. 488 00:30:23,947 --> 00:30:26,950 Para que no tengas que preocuparte por nada. 489 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 Eres un ángel. 490 00:30:28,910 --> 00:30:33,122 Espera, Ally. Sé que no te gustan las sorpresas. 491 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 ¿Quién es? ¿La viuda? 492 00:30:35,834 --> 00:30:37,919 -¿Georgia? -Cheanie. 493 00:30:38,002 --> 00:30:40,463 ¿Le has dicho que vendría? 494 00:30:40,547 --> 00:30:43,174 Claro. 495 00:30:43,258 --> 00:30:45,260 Ronnie. 496 00:30:48,429 --> 00:30:50,515 ¿Podemos hablar? 497 00:30:50,598 --> 00:30:52,851 ¿De qué? 498 00:30:52,934 --> 00:30:54,978 Venga, Ally. 499 00:30:55,061 --> 00:30:57,480 Te encierras con Billy... 500 00:30:57,564 --> 00:31:00,149 Puede que no haya nada, 501 00:31:00,233 --> 00:31:02,527 pero me desconcierta. 502 00:31:02,610 --> 00:31:04,612 -¿Estáis...? -¡No! 503 00:31:04,696 --> 00:31:09,200 ¿Entonces? 504 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 Ha fallecido un profesor con el que tuve una aventura. 505 00:31:12,537 --> 00:31:15,957 Y me han pedido que intervenga 506 00:31:16,040 --> 00:31:18,209 en el funeral. 507 00:31:18,293 --> 00:31:21,087 La viuda quería saber si fue solo sexo 508 00:31:21,170 --> 00:31:23,464 o si él había dejado de quererla. 509 00:31:23,548 --> 00:31:27,260 No podía decirle la verdad, y miento fatal. 510 00:31:27,343 --> 00:31:32,765 Así que se lo conté a Billy y le pedí consejo. 511 00:31:32,849 --> 00:31:34,934 ¿Con un profesor? 512 00:31:35,018 --> 00:31:37,020 Sabía que ibas a quedarte solo con eso. 513 00:31:37,103 --> 00:31:39,188 ¿Y todo lo demás? 514 00:31:39,272 --> 00:31:43,067 ¿Por qué no acudiste a mí? 515 00:31:44,611 --> 00:31:48,907 No lo sé. Pensé que no teníamos tanta confianza. 516 00:31:48,990 --> 00:31:52,243 Mira... 517 00:31:54,245 --> 00:31:57,123 -Tienes razón. -Conozco ese tono. 518 00:31:58,416 --> 00:32:00,752 Sigo interesado. 519 00:32:00,835 --> 00:32:02,670 Creo que... 520 00:32:02,754 --> 00:32:06,466 Esta situación me supera. 521 00:32:06,549 --> 00:32:08,676 Es una situación excepcional. 522 00:32:08,760 --> 00:32:10,678 No lo es. 523 00:32:10,762 --> 00:32:15,016 Hoy es por esto y mañana será por otra cosa. 524 00:32:16,392 --> 00:32:20,355 Podría entender lo de Billy, pero no me da la gana. 525 00:32:20,438 --> 00:32:21,356 No quiero. 526 00:32:21,439 --> 00:32:24,108 Soy celoso y posesivo. 527 00:32:24,192 --> 00:32:28,071 Dame solo un par de días, por favor. 528 00:32:29,614 --> 00:32:32,075 No. 529 00:32:33,952 --> 00:32:37,038 Sé que salgo perdiendo, 530 00:32:37,121 --> 00:32:40,833 pero hay victorias 531 00:32:40,917 --> 00:32:45,421 para las que no estoy preparado. 532 00:33:03,815 --> 00:33:06,025 ¡Ronnie! Nos vamos de funeral. 533 00:33:06,109 --> 00:33:07,485 ¿Vienes? Será divertido. 534 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 Otro día. 535 00:33:11,656 --> 00:33:14,450 -¿Ally? -Acaban de romper. 536 00:33:17,120 --> 00:33:18,579 Vaya. 537 00:33:20,123 --> 00:33:22,375 ¿Lo habéis dejado? 538 00:33:24,043 --> 00:33:27,547 Intentaré que no despida a todo el bufete. 539 00:33:33,803 --> 00:33:35,930 Estos días han sido duros. 540 00:33:36,014 --> 00:33:38,266 Pierdes a un profesor muy cercano... 541 00:33:38,349 --> 00:33:41,936 Me lo ha contado Katherine. Casi me ahogo. 542 00:33:42,020 --> 00:33:43,730 Ally. 543 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 El botón de avance rápido. 544 00:33:46,816 --> 00:33:50,486 En los malos momentos de la película, dale a avanzar. 545 00:33:50,570 --> 00:33:54,741 Con el tiempo, no le darás la menor importancia. 546 00:33:54,824 --> 00:33:57,744 Pulsa el botón y se acabó. 547 00:33:57,827 --> 00:33:59,746 ¿El botón de avance? 548 00:33:59,829 --> 00:34:01,414 Otra de mis máximas. 549 00:34:01,497 --> 00:34:04,167 La mejor por ahora. 550 00:34:04,250 --> 00:34:07,086 Gracias. 551 00:34:07,170 --> 00:34:10,214 Gloria al Padre 552 00:34:10,298 --> 00:34:13,092 Y al Hijo 553 00:34:13,176 --> 00:34:17,972 Y al Espíritu Santo 554 00:34:18,056 --> 00:34:22,351 Como era en el principio 555 00:34:22,435 --> 00:34:25,646 Ahora y siempre 556 00:34:25,730 --> 00:34:28,733 Por los siglos de los siglos 557 00:34:28,816 --> 00:34:35,239 Amén 558 00:34:47,251 --> 00:34:51,714 Solemos juzgar a las personas por las últimas páginas de su vida. 559 00:34:51,798 --> 00:34:55,259 Como si lo más importante 560 00:34:55,343 --> 00:34:58,221 fueran los logros. 561 00:34:58,304 --> 00:35:02,225 Nada más fácil en este caso. 562 00:35:02,308 --> 00:35:06,229 James Dawson era un prestigioso profesor, 563 00:35:06,312 --> 00:35:11,400 un buen padre y un marido afectuoso. 564 00:35:11,484 --> 00:35:13,361 Pero no caigamos en ese error. 565 00:35:13,444 --> 00:35:17,824 Acordaos también del James del ayer. 566 00:35:17,907 --> 00:35:22,745 Pensad qué hacía hace unos años. 567 00:35:22,829 --> 00:35:26,833 Es toda una vida. 568 00:35:26,916 --> 00:35:29,669 No solo amaba a su familia. 569 00:35:29,752 --> 00:35:33,589 Amaba a otros también. 570 00:35:34,841 --> 00:35:36,759 Alguien me dijo una vez 571 00:35:36,843 --> 00:35:39,178 que la grandeza de una persona 572 00:35:39,262 --> 00:35:42,974 se mide en función del dolor que causa a los demás. 573 00:35:43,057 --> 00:35:46,894 Se puede causar mucho dolor 574 00:35:46,978 --> 00:35:51,524 por el mero hecho de marcharse. 575 00:35:51,607 --> 00:35:56,154 Sufrimos por su marcha. 576 00:35:56,237 --> 00:35:59,949 Antes del siguiente cántico, 577 00:36:00,032 --> 00:36:04,912 cedo la palabra a una alumna de James, Ally McBeal. 578 00:36:06,873 --> 00:36:09,584 ¿Srta. McBeal? 579 00:36:09,667 --> 00:36:11,586 -¿Qué hago? -Sube. 580 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 -No puedo. -Venga. 581 00:36:15,298 --> 00:36:17,216 ¿Srta. McBeal? 582 00:36:25,433 --> 00:36:27,727 Perdón, no había visto 583 00:36:27,810 --> 00:36:30,855 que la intervención de la Srta. McBeal 584 00:36:30,938 --> 00:36:34,859 se había anulado por un imprevisto. 585 00:36:34,942 --> 00:36:39,363 Ah, parece que al final sí ha venido. 586 00:36:39,447 --> 00:36:41,157 Adelante. 587 00:36:41,240 --> 00:36:43,201 El bufete. 588 00:37:10,144 --> 00:37:12,313 Bueno... 589 00:37:12,396 --> 00:37:18,819 Lo malo de los funerales 590 00:37:18,903 --> 00:37:21,614 es que el invitado de honor está muerto. 591 00:37:25,493 --> 00:37:27,620 Y... 592 00:37:27,703 --> 00:37:32,291 La gente habla del difunto 593 00:37:32,375 --> 00:37:35,419 y descubrimos cosas que desconocíamos. 594 00:37:35,503 --> 00:37:38,631 Y pensamos: "¡Si lo hubiese sabido!" 595 00:37:38,714 --> 00:37:41,092 o "Me habría gustado conocerle mejor". 596 00:37:41,175 --> 00:37:43,636 También pensamos que quienes hablan 597 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 solo dicen cosas buenas porque es lo que hay que hacer. 598 00:37:46,597 --> 00:37:50,643 En un funeral no se puede decir nada malo. 599 00:37:50,726 --> 00:37:52,019 Solo cosas buenas. 600 00:37:52,103 --> 00:37:53,354 Como cuando murió 601 00:37:53,437 --> 00:37:56,232 aquel hombre tan malo 602 00:37:56,315 --> 00:37:58,776 y nadie hablaba bien de él 603 00:37:58,859 --> 00:38:01,904 hasta que alguien dijo: "Su hermano era peor". 604 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Bueno... 605 00:38:08,327 --> 00:38:13,249 No es el caso. 606 00:38:13,332 --> 00:38:17,253 Lo que quiero decir es... 607 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 ¡Mierda! 608 00:38:18,421 --> 00:38:19,338 ...lo siguiente. 609 00:38:20,881 --> 00:38:25,136 Todo lo que hemos dicho 610 00:38:25,219 --> 00:38:27,305 sobre James Dawson... 611 00:38:31,434 --> 00:38:34,186 Es todo verdad. 612 00:38:34,270 --> 00:38:37,857 A veces dudamos de si alguien es quien creemos. 613 00:38:37,940 --> 00:38:40,776 Pero James 614 00:38:40,860 --> 00:38:45,406 era de verdad. 615 00:38:45,489 --> 00:38:49,035 Era todo lo que dice el maldito sermón funerario. 616 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Perdón. 617 00:38:52,038 --> 00:38:56,584 Era buen profesor, 618 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 buena persona, generoso 619 00:38:59,920 --> 00:39:02,173 y todo lo que hemos oído. 620 00:39:02,256 --> 00:39:06,010 Pero, sobre todo, 621 00:39:08,012 --> 00:39:11,515 adoraba a su familia. 622 00:39:12,683 --> 00:39:17,480 Sus hijas y su esposa. 623 00:39:20,608 --> 00:39:24,236 Creo que es así como querría que le recordasen. 624 00:39:25,988 --> 00:39:30,868 Amaba a su mujer y sus hijas 625 00:39:30,951 --> 00:39:32,745 más que a su vida. 626 00:39:32,828 --> 00:39:35,498 No exagero. 627 00:39:36,165 --> 00:39:40,127 Era un buen padre, un buen esposo y una bella persona. 628 00:39:40,920 --> 00:39:44,382 No es algo que se pueda decir de mucha gente. 629 00:39:46,842 --> 00:39:49,512 Creías conocerle de verdad 630 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 y estabas en lo cierto. 631 00:40:06,112 --> 00:40:10,074 Ve al coche con los abuelos. Ally. 632 00:40:11,951 --> 00:40:15,204 Gracias por tus amables palabras. 633 00:40:16,247 --> 00:40:19,291 Fue alguien importante para mí. 634 00:40:20,960 --> 00:40:22,503 De veras. 635 00:40:23,796 --> 00:40:26,674 Lo sé. 636 00:40:33,931 --> 00:40:37,768 Bonito discurso. 637 00:40:37,852 --> 00:40:39,979 Ya, claro. 638 00:40:40,062 --> 00:40:41,439 ¿Qué haces aquí tan tarde? 639 00:40:41,522 --> 00:40:43,774 Ver cómo estás. 640 00:40:43,858 --> 00:40:47,987 Estoy bien. 641 00:40:49,363 --> 00:40:52,116 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 642 00:40:52,199 --> 00:40:55,119 Sé que el trabajo te ayuda a desconectar. 643 00:40:55,202 --> 00:40:58,414 Y sé que lo has dejado con Cheanie. Lo siento. 644 00:40:58,497 --> 00:41:00,458 Es mejor así. 645 00:41:00,541 --> 00:41:02,293 -¿En serio? -Sí. 646 00:41:02,376 --> 00:41:04,295 No tenía nada de lo que tú... 647 00:41:06,881 --> 00:41:09,550 Nada de lo que busco. 648 00:41:14,722 --> 00:41:19,310 Gracias por venir a verme. 649 00:41:19,393 --> 00:41:20,895 De nada. 650 00:41:27,193 --> 00:41:30,154 ¿Te acuerdas cuando creías que ibas a suspender 651 00:41:30,237 --> 00:41:33,908 e hicimos como si sonara música 652 00:41:33,991 --> 00:41:35,743 porque querías bailar? 653 00:41:35,826 --> 00:41:39,872 Sí. ¿Cómo era? 654 00:41:39,955 --> 00:41:42,666 Era una canción de Johnny Mathis. La de las pirámides. 655 00:41:42,750 --> 00:41:45,669 Eso es. Creo que necesitas bailar. 656 00:41:45,753 --> 00:41:48,297 -Ya, claro. -Te hacía sonreír. 657 00:41:48,380 --> 00:41:51,300 Me han retirado el carné de sonreír. 658 00:41:51,383 --> 00:41:54,470 Es un baile nada más. 659 00:41:54,553 --> 00:41:56,472 -¿Recuerdas la canción? -No. 660 00:41:56,555 --> 00:42:00,392 -Claro que sí. -Bueno... 661 00:42:00,476 --> 00:42:03,354 Mira las pirámides 662 00:42:03,437 --> 00:42:06,232 En la arena 663 00:42:06,315 --> 00:42:07,691 -Desierto. -¿Desierto? 664 00:42:07,775 --> 00:42:09,360 -Sí. -Era arena. 665 00:42:09,443 --> 00:42:12,488 Era en el desierto. 666 00:42:12,571 --> 00:42:15,407 Mira las pirámides 667 00:42:15,491 --> 00:42:20,079 En el Nilo 668 00:42:20,162 --> 00:42:22,373 Contempla el amanecer 669 00:42:22,456 --> 00:42:27,086 En una isla tropical 670 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Pero no olvides 671 00:42:30,005 --> 00:42:34,176 Ni un segundo 672 00:42:34,260 --> 00:42:40,224 Que eres mía 673 00:43:14,967 --> 00:43:16,010 {\an8}¡Perro apestoso! 44346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.