Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
-¿Cómo?
-Un sujetacaras.
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,839
Cuando corremos
3
00:00:05,922 --> 00:00:08,008
nos salen arrugas.
4
00:00:08,091 --> 00:00:11,344
La piel pierde elasticidad
con el movimiento.
5
00:00:11,428 --> 00:00:14,931
-Esta prenda inmoviliza el rostro.
-Pareces Hannibal Lecter.
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,851
Ríete, pero es un filón.
7
00:00:17,934 --> 00:00:20,812
Podemos patentarla y hacer un anuncio.
8
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
Es un gran invento.
9
00:00:25,650 --> 00:00:27,318
Aunque nos forrásemos,
10
00:00:27,402 --> 00:00:30,405
daríamos un poco de vergüenza ajena.
11
00:00:30,488 --> 00:00:32,449
¿Qué tiene de vergonzoso hacerse rico?
12
00:00:32,532 --> 00:00:34,951
Bonito suspensorio.
13
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Es un sujetacaras. Voy a patentarlo.
14
00:00:38,538 --> 00:00:42,584
Ya puedes correr.
Ally, tengo que hablar contigo.
15
00:00:44,377 --> 00:00:48,131
-¿Te acuerdas de Dawson?
-¿Qué quieres decir?
16
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
De la facultad.
17
00:00:53,094 --> 00:00:56,514
Sí, claro que me acuerdo. ¿Por qué?
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,683
Murió el lunes.
19
00:01:00,101 --> 00:01:02,187
-¿Qué?
-De un infarto.
20
00:01:02,270 --> 00:01:03,438
Mientras corría.
21
00:01:03,521 --> 00:01:05,106
Qué ironía. Decide hacer vida sana
22
00:01:05,190 --> 00:01:07,108
y acaba muerto.
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,987
¿Muerto?
24
00:01:11,071 --> 00:01:14,407
-Sé que teníais una relación muy estrecha.
-¿Por qué lo dices?
25
00:01:14,491 --> 00:01:16,910
Le ayudaste con sus publicaciones.
26
00:01:16,993 --> 00:01:18,787
Pensé que os llevabais bien.
27
00:01:18,870 --> 00:01:20,955
Bueno, sí.
28
00:01:21,039 --> 00:01:22,457
Está claro que te apreciaba.
29
00:01:22,540 --> 00:01:23,708
Eras su alumna favorita.
30
00:01:26,461 --> 00:01:28,213
-¿Yo?
-Sí.
31
00:01:28,296 --> 00:01:30,256
-¿Tú crees?
-Eso dice su mujer.
32
00:01:30,340 --> 00:01:32,383
¿Su mujer?
33
00:01:32,467 --> 00:01:34,844
-¿Eso dice su mujer?
-Sí.
34
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
Quiere que portes el féretro.
35
00:01:38,723 --> 00:01:40,433
¿Ally?
36
00:01:43,645 --> 00:01:45,855
-¿Ally?
-¿Sí?
37
00:01:45,939 --> 00:01:48,650
Cuenta contigo. ¿Le digo que sí?
38
00:01:48,733 --> 00:01:50,735
Bueno.
39
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Vale.
40
00:01:54,197 --> 00:01:56,825
Genial.
41
00:03:00,430 --> 00:03:02,515
Podríamos ir a Maine.
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,684
{\an8}Los bosques son espectaculares.
43
00:03:04,767 --> 00:03:07,187
{\an8}Mi amigo tiene una casa preciosa
en Camden.
44
00:03:07,270 --> 00:03:08,980
Ah, qué bien.
45
00:03:09,063 --> 00:03:11,191
¡Una bola de cristal!
46
00:03:13,109 --> 00:03:14,277
Es preciosa.
47
00:03:14,360 --> 00:03:16,696
Sabía que te gustaría.
48
00:03:16,779 --> 00:03:18,740
{\an8}-Ally, ¿estás bien?
-¿Cómo?
49
00:03:18,823 --> 00:03:20,617
{\an8}Pues...
50
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
{\an8}Ha fallecido su mejor profesor.
51
00:03:23,995 --> 00:03:27,123
{\an8}Y encima tiene que portar el féretro.
52
00:03:27,207 --> 00:03:30,710
{\an8}¿Me disculpáis un momento?
53
00:03:30,793 --> 00:03:33,838
{\an8}Tengo que mirar una cosa.
54
00:03:33,922 --> 00:03:36,299
Vuelvo enseguida.
55
00:03:36,382 --> 00:03:39,052
Maine debe de ser precioso.
56
00:03:39,135 --> 00:03:42,347
{\an8}Me encantan los árboles...
57
00:03:44,724 --> 00:03:45,892
{\an8}Hasta luego.
58
00:03:49,229 --> 00:03:50,813
¿Te gusta invertir?
59
00:03:56,027 --> 00:03:57,362
¿Qué hay?
60
00:03:57,445 --> 00:03:59,697
Ha muerto el profesor Dawson.
61
00:03:59,781 --> 00:04:03,409
Sí, me lo han dicho.
Yo no lo conocía mucho.
62
00:04:04,661 --> 00:04:06,079
Yo sí.
63
00:04:08,873 --> 00:04:10,583
{\an8}Lo siento, Ally.
64
00:04:11,834 --> 00:04:13,836
Su mujer quiere que porte el féretro.
65
00:04:13,920 --> 00:04:16,839
-¡Sí que os llevabais bien!
-Nos liamos.
66
00:04:19,467 --> 00:04:20,677
¿Cómo has dicho?
67
00:04:20,760 --> 00:04:23,304
Tuvimos una aventura.
68
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
{\an8}A ver...
69
00:04:27,141 --> 00:04:30,603
{\an8}¿Tuviste una aventura
con el profesor Dawson?
70
00:04:33,356 --> 00:04:34,774
¿Sabías que estaba...?
71
00:04:34,857 --> 00:04:38,069
-¿Casado?
-Te lo dije.
72
00:04:38,152 --> 00:04:41,990
Pensaba que vuestro matrimonio
no funcionaba.
73
00:04:42,073 --> 00:04:45,743
{\an8}Claro que lo sabía,
pero no quería admitirlo.
74
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
{\an8}No soy una destrozahogares.
75
00:04:48,788 --> 00:04:51,416
Y no soportaba la idea
de compartirlo con...
76
00:04:51,499 --> 00:04:54,002
-¿Y qué pasó?
-Rompí inmediatamente.
77
00:04:54,085 --> 00:04:56,296
Cinco meses después.
78
00:04:56,379 --> 00:04:59,674
{\an8}¡Ally! ¿Tenía hijos?
79
00:04:59,757 --> 00:05:03,261
No. Solo dos niñas.
80
00:05:04,512 --> 00:05:06,097
{\an8}No es para tanto.
81
00:05:06,180 --> 00:05:09,559
{\an8}Estaba soltera. No engañé a nadie.
82
00:05:10,435 --> 00:05:11,769
No dices nada
83
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
para que me fustigue.
84
00:05:13,896 --> 00:05:15,606
Lo sé.
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,610
{\an8}¿Qué voy a hacer?
86
00:05:19,694 --> 00:05:22,947
{\an8}Quieren que lleve el cuerpo
87
00:05:23,031 --> 00:05:25,158
metido en una caja.
88
00:05:25,241 --> 00:05:28,828
Yo, que tengo pánico a los muertos.
89
00:05:28,911 --> 00:05:32,373
{\an8}Tengo que asumir dos cosas a la vez:
la muerte y el adulterio.
90
00:05:32,457 --> 00:05:34,042
Di algo, por favor.
91
00:05:34,125 --> 00:05:37,211
¿Ves cómo rebota la cara?
92
00:05:37,837 --> 00:05:40,757
{\an8}Perdona, no invierto en publicidad.
93
00:05:40,840 --> 00:05:43,593
-¿Crees que está bien?
-Seguro.
94
00:05:43,676 --> 00:05:45,928
{\an8}Es un poco intensa.
95
00:05:46,012 --> 00:05:48,431
Recordará este día con nostalgia.
96
00:05:49,182 --> 00:05:50,767
-Ey.
-Hola.
97
00:05:50,850 --> 00:05:53,227
-Elaine.
-Ahora no, Georgia.
98
00:05:53,311 --> 00:05:56,064
-Ally está muy alterada.
-¿Otra vez?
99
00:05:56,147 --> 00:06:00,068
-Es por lo del muerto.
-Disculpe.
100
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Busco a Ally McBeal.
101
00:06:01,736 --> 00:06:04,197
¿De parte de quién?
102
00:06:04,697 --> 00:06:06,657
La esposa del muerto.
103
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Perdón por mi falta de delicadeza.
104
00:06:10,036 --> 00:06:11,662
Es una táctica para sobrellevarlo.
105
00:06:12,288 --> 00:06:17,585
Voy a buscarla.
La acompaño en el sentimiento.
106
00:06:17,668 --> 00:06:19,670
Gracias.
107
00:06:23,508 --> 00:06:25,676
-Está cerrada.
-Pues se abre.
108
00:06:25,760 --> 00:06:29,138
Billy, Georgia está esperando. Ally...
109
00:06:30,681 --> 00:06:33,017
Está fuera la mujer del profesor.
110
00:06:33,101 --> 00:06:34,936
¿Qué?
111
00:06:35,019 --> 00:06:37,021
Quiere verte.
112
00:06:39,607 --> 00:06:41,317
¿Sabe que estoy aquí?
113
00:06:41,401 --> 00:06:43,861
Sí, se lo he dicho.
114
00:06:46,280 --> 00:06:49,951
De acuerdo. Dile que espere un segundo.
115
00:06:50,034 --> 00:06:51,953
Perfecto.
116
00:06:56,999 --> 00:06:59,710
-¿Qué hago?
-No sabe lo de...
117
00:06:59,794 --> 00:07:01,629
¡No! No creo.
118
00:07:01,712 --> 00:07:03,005
Sabe que tuvo una aventura
119
00:07:03,089 --> 00:07:05,133
porque se separaron un tiempo.
120
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
Pero no que fui yo.
121
00:07:06,592 --> 00:07:08,261
¿Y si lo sabe?
122
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
¿Y si ha venido a matarme?
123
00:07:10,388 --> 00:07:11,389
Si se oliera algo,
124
00:07:11,472 --> 00:07:15,059
no te habría pedido
llevar el cuerpo de su marido.
125
00:07:15,143 --> 00:07:17,103
Puede que quiera vengarse
126
00:07:17,186 --> 00:07:18,896
haciéndome cargar con él.
127
00:07:18,980 --> 00:07:21,315
¡Lo sabe!
128
00:07:21,399 --> 00:07:25,153
Habla con ella.
129
00:07:25,236 --> 00:07:27,488
Claro, tú no te has tirado a su marido.
130
00:07:38,791 --> 00:07:41,169
Hola, Ally.
131
00:07:41,252 --> 00:07:43,671
-Está en tú despacho.
-¿Te llamo...
132
00:07:43,754 --> 00:07:47,216
...para lo del fin de semana?
133
00:08:02,690 --> 00:08:04,609
Sra. Dawson.
134
00:08:06,319 --> 00:08:10,364
Mi más sentido pésame.
135
00:08:10,448 --> 00:08:14,285
Gracias por recibirme.
136
00:08:14,368 --> 00:08:17,205
No hay de qué.
137
00:08:17,288 --> 00:08:19,415
Sé que erais amigos.
138
00:08:19,499 --> 00:08:22,210
Hablaba mucho de ti.
139
00:08:22,293 --> 00:08:25,963
Era maravilloso.
140
00:08:27,632 --> 00:08:29,592
Como profesor.
141
00:08:29,675 --> 00:08:31,093
Sí.
142
00:08:31,177 --> 00:08:34,096
Se llevaba bien con muchos alumnos,
143
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
pero de ti hablaba maravillas.
144
00:08:37,308 --> 00:08:38,935
¡Ay, Dios!
145
00:08:39,018 --> 00:08:42,563
-¿Te puedo preguntar algo?
-Claro.
146
00:08:42,647 --> 00:08:44,732
Y dime la verdad.
147
00:08:44,815 --> 00:08:46,692
De acuerdo.
148
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
¿Podrías decir unas palabras
en el funeral?
149
00:08:50,571 --> 00:08:52,156
¿Perdón?
150
00:08:52,240 --> 00:08:55,326
Me gustaría que hablase algún alumno
151
00:08:55,409 --> 00:08:57,662
y no se me ocurre nadie mejor.
152
00:08:57,745 --> 00:09:01,582
Oh...
153
00:09:01,666 --> 00:09:05,545
Con esta voz, no se me oye
154
00:09:05,628 --> 00:09:08,339
y tengo pólipos en la garganta.
155
00:09:08,422 --> 00:09:12,677
Hazlo por él. Y por mí.
156
00:09:15,012 --> 00:09:18,683
Por supuesto.
157
00:09:18,766 --> 00:09:20,643
Gracias.
158
00:09:20,726 --> 00:09:21,936
Hoy es el velatorio
159
00:09:22,019 --> 00:09:24,105
y mañana, el funeral.
160
00:09:24,188 --> 00:09:26,148
Vale.
161
00:09:26,232 --> 00:09:28,192
Gracias.
162
00:09:28,276 --> 00:09:30,069
De nada.
163
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Es mi amiga Ally.
164
00:09:52,383 --> 00:09:54,802
-Hola, Cara.
-Trabaja con papá
165
00:09:54,885 --> 00:09:58,556
y va a acompañarnos al zoo.
166
00:10:04,812 --> 00:10:06,314
-Ally.
-Qué susto.
167
00:10:06,397 --> 00:10:07,898
¿Cómo fue?
168
00:10:07,982 --> 00:10:10,693
-No lo sabe.
-Bien.
169
00:10:10,776 --> 00:10:12,820
Lo malo es
170
00:10:12,903 --> 00:10:14,822
que quiere que hable en el funeral.
171
00:10:14,905 --> 00:10:17,074
-¿Qué?
-Soy la alumna favorita.
172
00:10:17,158 --> 00:10:18,743
He aceptado.
173
00:10:18,826 --> 00:10:20,786
¿Vas a hablar en la iglesia?
174
00:10:20,870 --> 00:10:21,996
¡Elaine!
175
00:10:22,079 --> 00:10:24,582
Te traigo datos sobre Dawson.
176
00:10:24,665 --> 00:10:27,084
Para darle un tono íntimo al discurso.
177
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
Gracias.
178
00:10:30,087 --> 00:10:32,298
Cheanie está al teléfono.
179
00:10:32,381 --> 00:10:33,424
Ya le llamaré.
180
00:10:33,507 --> 00:10:36,469
Yo diría que empieza a hartarse.
181
00:10:36,552 --> 00:10:37,595
En otro momento.
182
00:10:37,678 --> 00:10:39,138
¿Nos disculpas?
183
00:10:39,221 --> 00:10:41,182
Cómo no.
184
00:10:45,978 --> 00:10:48,731
Si fui capaz de mantener
una relación adúltera,
185
00:10:48,814 --> 00:10:51,025
cómo no voy a poder...
186
00:10:51,108 --> 00:10:54,779
Habla de él como profesor.
187
00:10:54,862 --> 00:10:57,156
Creo que no deberíamos trabajar juntos.
188
00:10:57,239 --> 00:10:58,491
¿Por qué?
189
00:10:58,574 --> 00:11:03,162
Últimamente, tengo la sensación
190
00:11:03,245 --> 00:11:07,291
de que no es solo trabajo.
191
00:11:07,375 --> 00:11:12,004
No lo recuerdo como profesor.
192
00:11:12,088 --> 00:11:14,131
-Nunca me hablaste de él.
-Ya lo sé.
193
00:11:14,215 --> 00:11:17,468
Me costaba reconocerlo.
194
00:11:17,551 --> 00:11:20,054
No lo sabe nadie, ni siquiera Renee.
195
00:11:20,137 --> 00:11:22,973
No se lo cuentes a nadie, por favor.
196
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
Claro que no.
197
00:11:24,642 --> 00:11:26,894
Vale.
198
00:11:28,604 --> 00:11:30,773
Te lo he contado
199
00:11:30,856 --> 00:11:33,567
porque necesitaba...
200
00:11:34,944 --> 00:11:37,029
¿Qué voy a hacer?
201
00:11:37,113 --> 00:11:40,533
Estará expuesto en el ataúd.
202
00:11:40,616 --> 00:11:43,244
Respira, no te aceleres,
203
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
-y todo irá bien.
-Vale.
204
00:11:45,496 --> 00:11:48,332
¿Quieres que te acompañe?
205
00:11:48,416 --> 00:11:50,543
¿Lo harías?
206
00:11:50,626 --> 00:11:54,004
También fui alumno suyo.
Puedo presentarle mis respetos.
207
00:11:56,173 --> 00:11:58,926
¿Todo listo para el gran velatorio?
208
00:11:59,009 --> 00:12:01,387
Ally, ven.
209
00:12:01,470 --> 00:12:06,726
No lo veas como algo negativo.
210
00:12:06,809 --> 00:12:08,352
-Ser positiva.
-Eso es.
211
00:12:08,436 --> 00:12:10,062
Será como una reunión
212
00:12:10,146 --> 00:12:11,439
de antiguos alumnos.
213
00:12:11,522 --> 00:12:13,190
Pero con un ataúd.
214
00:12:13,274 --> 00:12:16,360
Las reuniones son
para que quienes no han tenido éxito
215
00:12:16,444 --> 00:12:18,988
vean a los que sí.
216
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
Como tú y yo. Sobre todo yo,
217
00:12:21,741 --> 00:12:25,244
que tengo mi propio bufete.
218
00:12:25,327 --> 00:12:28,622
La vida es cuestión de actitud.
219
00:12:28,706 --> 00:12:32,126
Esta noche es para que te sientas bien.
220
00:12:32,209 --> 00:12:35,004
Es otra de mis máximas.
221
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
-Ya veo.
-¿Un abrazo?
222
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
No te imaginas
223
00:13:00,070 --> 00:13:02,823
las veces que he deseado esto.
224
00:13:04,116 --> 00:13:05,993
¿Ally?
225
00:13:06,076 --> 00:13:08,579
¿Ally?
226
00:13:08,662 --> 00:13:10,790
¿Quieres que te acompañe?
227
00:13:10,873 --> 00:13:13,334
No.
228
00:13:13,417 --> 00:13:16,837
Vienen Billy y Richard. Todo irá bien.
229
00:13:16,921 --> 00:13:19,632
-No tengo necesidad...
-¿De mí?
230
00:13:19,715 --> 00:13:23,135
-Sé lo que hay detrás.
-¿Lo sabes?
231
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
-¿Quién te lo ha contado?
-Tú.
232
00:13:24,845 --> 00:13:27,264
Me dijiste que Billy y tú
estudiasteis juntos.
233
00:13:27,348 --> 00:13:29,850
¡Ah, eso!
234
00:13:29,934 --> 00:13:33,687
Billy fue alumno de Dawson.
235
00:13:33,771 --> 00:13:37,691
Creo que puede ayudarme mejor.
236
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
Y sigue siendo
237
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
el mejor paño de lágrimas
238
00:13:41,237 --> 00:13:44,782
aunque ya no estéis juntos, ¿no?
239
00:13:44,865 --> 00:13:47,326
Algo así.
240
00:13:47,409 --> 00:13:50,120
Lo siento.
241
00:13:50,204 --> 00:13:53,541
No es nada.
242
00:13:53,624 --> 00:13:58,087
Pero si quieres que avancemos
243
00:13:58,170 --> 00:14:03,342
tendrás que hacerme un sitio.
244
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
Lo sé.
245
00:14:15,980 --> 00:14:18,899
Qué tétrico es todo.
246
00:14:18,983 --> 00:14:21,735
Y que lo digas.
247
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
-¡Tiene la tapa abierta!
-Qué fuerte.
248
00:14:24,029 --> 00:14:26,532
Una fiesta en la que se expone un cadáver.
249
00:14:26,615 --> 00:14:29,785
Maquillado.
250
00:14:29,869 --> 00:14:32,121
-¿Estás bien?
-Sí.
251
00:14:32,204 --> 00:14:34,540
Respira hondo y no te aceleres.
252
00:14:34,623 --> 00:14:36,333
Vale.
253
00:14:37,126 --> 00:14:38,294
Era encantador.
254
00:14:38,377 --> 00:14:40,296
Parece un tópico, pero...
255
00:14:40,379 --> 00:14:41,505
Gracias por venir.
256
00:14:41,589 --> 00:14:44,675
De no ser por él, no estaría donde estoy.
257
00:14:46,635 --> 00:14:49,763
Estaría fumándome un habano.
258
00:14:53,851 --> 00:14:57,229
-Hola, Ally.
-¡Ay, hola!
259
00:14:57,313 --> 00:15:00,399
Gracias por venir.
260
00:15:00,482 --> 00:15:03,235
Ha venido mucha gente. Me emociona.
261
00:15:03,319 --> 00:15:05,905
Sí, una noche muy emotiva.
262
00:15:07,489 --> 00:15:11,744
-¿Cómo estás?
-Aturdida.
263
00:15:11,827 --> 00:15:16,206
Te llamarán después del responso.
264
00:15:16,290 --> 00:15:18,500
¿Hoy?
265
00:15:18,584 --> 00:15:21,754
No, mañana en el funeral.
266
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
-Sí, claro.
-Respira.
267
00:15:27,760 --> 00:15:30,638
Creo que voy a desmayarme.
268
00:15:30,721 --> 00:15:33,724
-Si no puedes...
-Tengo que hacerlo.
269
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
Me debo a mi familia.
270
00:16:03,712 --> 00:16:06,924
No puedo abandonarlas.
271
00:16:07,007 --> 00:16:10,761
Sí, claro. Es solo una aventura.
272
00:16:10,844 --> 00:16:15,808
-Era, quiero decir.
-No.
273
00:16:15,891 --> 00:16:21,230
Eres la mujer
con la que siempre he soñado.
274
00:16:21,313 --> 00:16:25,359
Pero no esperé lo suficiente.
275
00:17:06,859 --> 00:17:09,278
Me case con quien me case,
276
00:17:09,361 --> 00:17:12,614
le habré engañado también.
277
00:17:12,698 --> 00:17:14,074
¿Qué quieres decir?
278
00:17:14,158 --> 00:17:15,325
Es sencillo.
279
00:17:15,409 --> 00:17:18,412
Mi futuro marido merece a alguien
que valore la fidelidad.
280
00:17:18,495 --> 00:17:20,205
No como yo.
281
00:17:20,289 --> 00:17:23,042
Si no la valoraras, no te torturarías.
282
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Demasiado sexo para mí.
283
00:17:34,011 --> 00:17:37,431
-Estoy mayor.
-Sí, lo he notado.
284
00:17:37,514 --> 00:17:40,392
Uno al acostarnos.
285
00:17:40,476 --> 00:17:42,144
Otro a las tres.
286
00:17:42,895 --> 00:17:46,690
Y otro ahora. ¿Qué te pasa?
287
00:17:46,774 --> 00:17:50,069
Según las estadísticas,
las parejas casadas
288
00:17:50,152 --> 00:17:53,572
lo hacen 3,2 veces al mes.
289
00:17:53,655 --> 00:17:56,408
Quería subir la media.
290
00:17:56,492 --> 00:17:59,411
Ahora en serio. ¿Te pasa algo?
291
00:18:02,164 --> 00:18:05,417
Tu deseo y tu inseguridad van de la mano.
292
00:18:05,501 --> 00:18:07,419
No me quejo.
293
00:18:07,503 --> 00:18:11,090
En parte, me gusta.
294
00:18:11,173 --> 00:18:12,591
Pero solo en parte.
295
00:18:15,094 --> 00:18:17,763
¿Has estado leyendo
sobre terapia de pareja?
296
00:18:20,265 --> 00:18:22,226
Será eso.
297
00:18:31,944 --> 00:18:34,196
Te espera Katherine Dawson.
298
00:18:34,279 --> 00:18:37,616
-Quiere hablar del funeral.
-¿Del mío?
299
00:18:37,699 --> 00:18:41,620
Lleva desde las 8:30.
300
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
Mentir, mentir, mentir.
301
00:18:49,711 --> 00:18:51,880
-Hola, Katherine.
-Hola.
302
00:18:51,964 --> 00:18:53,799
Perdona que te moleste.
303
00:18:53,882 --> 00:18:56,343
No importa.
304
00:18:56,426 --> 00:18:59,888
El velatorio fue muy emotivo.
305
00:19:03,767 --> 00:19:05,686
¿No te parece?
306
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
Eras tú.
307
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
¿Qué?
308
00:19:09,606 --> 00:19:15,362
Me dejó por otra mujer hace unos años.
309
00:19:15,445 --> 00:19:20,868
Pensé que sería alguna profesora,
pero eras tú.
310
00:19:22,077 --> 00:19:24,371
¿Qué te hace pensar
311
00:19:24,454 --> 00:19:27,416
que fui yo?
312
00:19:27,499 --> 00:19:30,210
Mi hija recuerda
una visita al zoo contigo.
313
00:19:32,504 --> 00:19:36,258
James no era un picaflor.
No me habría dejado...
314
00:19:36,341 --> 00:19:38,427
por cualquiera.
315
00:19:38,510 --> 00:19:43,765
No sé si sentirme acusada o halagada.
316
00:19:43,849 --> 00:19:45,893
¿No podría entrar Elaine ahora?
317
00:19:45,976 --> 00:19:49,313
Eres la clase de mujer
de la que se enamoraría.
318
00:19:49,396 --> 00:19:52,774
Tendrías que haberle visto hablar de ti.
319
00:19:52,858 --> 00:19:56,445
No sé cómo no me di cuenta.
320
00:19:56,528 --> 00:19:58,780
Era evidente.
321
00:20:01,658 --> 00:20:03,619
Salimos un par de veces.
322
00:20:03,702 --> 00:20:09,082
Fue una aventurilla. Poca cosa.
323
00:20:10,751 --> 00:20:12,711
¿Te quería?
324
00:20:14,379 --> 00:20:16,465
No quería enamorarme.
325
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
No lo sé.
326
00:20:18,383 --> 00:20:21,261
¿Y tú a él?
327
00:20:22,346 --> 00:20:24,473
Un poco.
328
00:20:24,556 --> 00:20:26,141
¿Está en el despacho?
329
00:20:26,225 --> 00:20:28,352
No sé qué pasa, pero es algo gordo.
330
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
-¿Crees que debo entrar?
-¿Qué pasa?
331
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
La viuda de Dawson está con Ally.
332
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
Y me temo que no están hablando
333
00:20:34,358 --> 00:20:36,276
de pompas fúnebres.
334
00:20:36,360 --> 00:20:38,946
Estarán revisando el discurso.
335
00:20:39,029 --> 00:20:41,907
Llevo esperando este momento
336
00:20:41,990 --> 00:20:44,993
mucho tiempo.
337
00:20:45,077 --> 00:20:47,120
¿Y eso?
338
00:20:47,204 --> 00:20:49,790
Para saber qué pasó.
339
00:20:49,873 --> 00:20:53,126
Fue como un agujero negro.
340
00:20:53,210 --> 00:20:57,673
Desapareció de repente.
341
00:20:57,756 --> 00:21:00,342
Es trágico.
342
00:21:00,425 --> 00:21:05,555
Si no te conociera,
podría convencerme a mí mismo
343
00:21:05,639 --> 00:21:07,641
de que soy feliz con ella.
344
00:21:07,724 --> 00:21:09,643
Pero ahora que te conozco...
345
00:21:09,726 --> 00:21:13,105
Es trágico.
346
00:21:13,188 --> 00:21:16,108
-¿Qué te contó?
-Nada.
347
00:21:16,191 --> 00:21:19,695
Solo que había vuelto
348
00:21:19,778 --> 00:21:24,116
y que no soportaba hablar de su marcha.
349
00:21:24,199 --> 00:21:27,703
Pensaba que lo hablaríamos algún día.
350
00:21:27,786 --> 00:21:31,290
Pero ya no está.
351
00:21:31,373 --> 00:21:32,958
Entra de una vez, Elaine.
352
00:21:33,041 --> 00:21:36,628
¿Seguro que quieres hablarlo?
353
00:21:36,712 --> 00:21:39,381
No, pero lo necesito.
354
00:21:39,464 --> 00:21:42,551
Mira, Ally. Para mí
355
00:21:44,344 --> 00:21:49,391
el problema es
que el hombre que yo conocí...
356
00:21:49,474 --> 00:21:51,560
Tal vez sea ese el problema.
357
00:21:51,643 --> 00:21:54,896
Puede que no lo conociese de verdad.
358
00:21:54,980 --> 00:21:59,401
No tienes por qué contarme nada.
359
00:21:59,484 --> 00:22:02,195
Lo único que me queda
360
00:22:02,279 --> 00:22:04,698
son los recuerdos
361
00:22:04,781 --> 00:22:09,202
y ni siquiera sé si son ciertos.
362
00:22:09,995 --> 00:22:13,707
Enseguida vuelvo.
363
00:22:15,667 --> 00:22:19,463
Lo sabe.
364
00:22:19,546 --> 00:22:21,757
¿En serio?
365
00:22:21,840 --> 00:22:25,677
Está en mi despacho.
366
00:22:25,761 --> 00:22:27,888
-¿Estás bien?
-Sí.
367
00:22:27,971 --> 00:22:30,390
Se pregunta
si llegó a conocerlo de verdad.
368
00:22:30,474 --> 00:22:34,227
Podría decirle que fue solo sexo
369
00:22:34,311 --> 00:22:37,939
para quitarle peso al asunto, pero...
370
00:22:38,023 --> 00:22:40,359
¿Pero?
371
00:22:41,693 --> 00:22:44,196
Creo que quiere aferrarse a la idea
372
00:22:44,279 --> 00:22:46,782
de que era un buen hombre.
373
00:22:46,865 --> 00:22:49,576
Lo era.
374
00:22:49,659 --> 00:22:52,579
Una relación de una noche
empañaría esa imagen.
375
00:22:52,662 --> 00:22:54,831
Y...
376
00:22:54,915 --> 00:22:58,418
Creo que preferiría oír
que nos enamoramos.
377
00:22:58,502 --> 00:23:02,422
Así mantendría intacta
378
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
la imagen que tiene de él.
379
00:23:07,719 --> 00:23:10,806
¿Le ves algún sentido?
380
00:23:10,889 --> 00:23:13,141
¿Cuál es la verdad?
381
00:23:14,434 --> 00:23:17,729
¿La verdad?
382
00:23:17,813 --> 00:23:22,484
La mayor tragedia de su vida
fue no pasarla conmigo.
383
00:23:25,946 --> 00:23:30,659
No le digas eso.
384
00:23:43,547 --> 00:23:46,508
La piel se mantiene en su sitio.
385
00:23:46,591 --> 00:23:49,052
Cuando corremos, nos salen arrugas...
386
00:23:49,136 --> 00:23:50,053
¿No es genial?
387
00:23:50,137 --> 00:23:52,639
Según los ensayos clínicos,
388
00:23:52,722 --> 00:23:55,434
correr produce arrugas y...
389
00:23:55,517 --> 00:23:59,104
Sales a correr para cuidarte,
y acabas pareciendo mayor.
390
00:23:59,187 --> 00:24:03,483
Un horror. Con una crema hidratante
391
00:24:03,567 --> 00:24:05,193
podría ser aún mejor.
392
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
No se me había ocurrido.
Tal vez con retinol.
393
00:24:09,072 --> 00:24:12,868
-Elaine, ¿nos permites un segundo?
-Claro.
394
00:24:14,286 --> 00:24:17,747
Puede que con retinol
de liberación prolongada.
395
00:24:21,084 --> 00:24:23,211
Bueno,
396
00:24:23,295 --> 00:24:27,883
¿por dónde íbamos?
397
00:24:27,966 --> 00:24:32,471
Ibas a explicarme
por qué me traicionó mi marido.
398
00:24:32,554 --> 00:24:36,391
Sí. Eso.
399
00:24:37,559 --> 00:24:41,021
Tu marido y, ya sabes...
400
00:24:41,104 --> 00:24:42,397
Tú.
401
00:24:42,481 --> 00:24:46,193
Sí, yo.
402
00:24:46,276 --> 00:24:49,321
Ojalá fuera la crisis de los cuarenta.
403
00:24:49,404 --> 00:24:52,491
Fue la crisis de los cuarenta.
404
00:24:52,574 --> 00:24:55,660
Ojalá fuera...
405
00:24:55,744 --> 00:24:58,413
Una cuestión de inmadurez.
406
00:24:58,497 --> 00:25:00,207
Pero no es eso.
407
00:25:00,290 --> 00:25:02,042
Eso fue todo.
408
00:25:02,125 --> 00:25:05,337
Te quiero.
409
00:25:05,420 --> 00:25:07,756
Te quería.
410
00:25:07,839 --> 00:25:09,508
Si no tuviera hijos...
411
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Eras lo más importante para él.
412
00:25:12,511 --> 00:25:16,139
Ally, tengo dos niñas
413
00:25:16,223 --> 00:25:18,350
que me necesitan.
414
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Te quería a ti.
415
00:25:24,523 --> 00:25:26,942
Vaya.
416
00:25:27,025 --> 00:25:29,778
Lo cierto es
417
00:25:29,861 --> 00:25:32,822
que esperaba oír
418
00:25:32,906 --> 00:25:38,078
una explicación que me hiciera...
419
00:25:38,161 --> 00:25:39,704
Lo siento.
420
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
Creo que
421
00:25:45,752 --> 00:25:49,881
dadas las circunstancias,
no deberías hablar en el funeral.
422
00:25:52,467 --> 00:25:56,054
Ya sé que me ha engañado
423
00:25:56,137 --> 00:26:01,518
Ya sé que me ha sido infiel
424
00:26:03,728 --> 00:26:06,940
Son asquerosos y producen cáncer.
425
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
-¿Por qué fumáis puros?
-Cuestión de imagen.
426
00:26:09,943 --> 00:26:12,737
La gente sabe que son caros.
¿Hablará del bufete?
427
00:26:12,821 --> 00:26:13,780
¿Cómo?
428
00:26:13,863 --> 00:26:15,657
En el discurso.
429
00:26:15,740 --> 00:26:17,492
No creo.
430
00:26:17,576 --> 00:26:19,953
¿Crees que le gusto?
431
00:26:20,036 --> 00:26:22,330
Como persona.
432
00:26:22,414 --> 00:26:23,957
No me cabe la menor duda.
433
00:26:24,040 --> 00:26:26,334
A veces suelto alguna de mis máximas
434
00:26:26,418 --> 00:26:28,128
y se queda ojiplática.
435
00:26:28,211 --> 00:26:31,965
Le abruma la profundidad.
436
00:26:32,048 --> 00:26:35,802
Será eso. Voy a cambiarme.
437
00:26:35,885 --> 00:26:39,014
¿Nos vemos en media hora y vamos juntos?
438
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Me parece bien.
439
00:26:42,017 --> 00:26:45,645
¿Qué? ¿No piensas hablar de ello?
440
00:26:45,729 --> 00:26:47,147
¿De qué?
441
00:26:47,230 --> 00:26:52,652
De ser tan caliente de noche
y tan fría de día.
442
00:26:54,696 --> 00:26:58,658
No estoy cómoda
443
00:26:58,742 --> 00:27:00,869
con Ally en tu despacho
444
00:27:00,952 --> 00:27:04,998
contándote penas cada dos por tres.
445
00:27:05,081 --> 00:27:08,293
Tiene algún que otro problema.
446
00:27:08,376 --> 00:27:09,836
¿Por ejemplo?
447
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
Le he prometido
448
00:27:13,131 --> 00:27:15,550
no contarlo.
449
00:27:15,634 --> 00:27:18,136
¿Ni a tu mujer?
450
00:27:20,430 --> 00:27:25,977
¿No se cuentan todo las parejas?
451
00:27:26,061 --> 00:27:29,189
Sí, pero se lo he prometido.
452
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Ah.
453
00:27:36,154 --> 00:27:40,742
Por mucho que lo intente,
454
00:27:40,825 --> 00:27:43,828
no soy como ella, ¿no?
455
00:27:43,912 --> 00:27:47,374
Por mucho que lo intente,
ella no es como tú.
456
00:27:48,958 --> 00:27:54,839
Nunca he sido tan feliz como a tu lado.
457
00:27:56,716 --> 00:28:02,347
Ahora todo va sobre ruedas.
458
00:28:02,430 --> 00:28:07,936
Los baches vienen más adelante.
459
00:28:08,019 --> 00:28:11,731
Me preocupa que Ally esté cerca
cuando lleguen.
460
00:28:11,815 --> 00:28:14,317
¿Dudas de lo mucho que te quiero?
461
00:28:17,070 --> 00:28:18,988
No.
462
00:28:19,072 --> 00:28:21,491
Voy a llorar y me alejo
463
00:28:21,574 --> 00:28:26,037
Ya sé que me ha engañado
464
00:28:26,121 --> 00:28:31,626
Ya sé que me ha sido infiel
465
00:28:42,262 --> 00:28:44,431
Puedo ir contigo.
466
00:28:45,974 --> 00:28:48,518
No hace falta.
467
00:28:48,601 --> 00:28:53,690
Hemos quedado todos en...
468
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
Ally,
469
00:28:59,696 --> 00:29:04,492
no eres la primera que se lía
con un hombre casado.
470
00:29:04,576 --> 00:29:06,911
Eso no me consuela.
471
00:29:09,581 --> 00:29:12,375
Lo que yo hice fue peor
que lo que hizo él.
472
00:29:12,459 --> 00:29:15,170
¿Por qué? Él tenía familia.
473
00:29:15,253 --> 00:29:18,423
Sí, se arriesgó.
474
00:29:18,506 --> 00:29:21,301
Y yo no me paré a pensar.
475
00:29:21,384 --> 00:29:26,347
Tenía mujer e hijas. No pensé en ellas.
476
00:29:26,431 --> 00:29:28,349
Su matrimonio no funcionaba.
477
00:29:28,433 --> 00:29:30,643
Sí funcionaba. Se quedó con ella.
478
00:29:30,727 --> 00:29:33,521
Puede que no del todo bien,
pero funcionaba.
479
00:29:35,148 --> 00:29:39,486
Estaban juntos y llegué yo.
480
00:29:41,863 --> 00:29:45,158
Llevé dolor a esa casa.
481
00:29:45,241 --> 00:29:47,243
Rabia.
482
00:29:48,995 --> 00:29:53,750
Desapareció un tiempo por culpa mía.
483
00:29:55,043 --> 00:29:59,214
Y su hija...
484
00:29:59,297 --> 00:30:03,885
Los niños necesitan saber
que sus padres se quieren
485
00:30:03,968 --> 00:30:06,971
y no se engañan.
486
00:30:07,055 --> 00:30:09,182
No me di cuenta.
487
00:30:21,736 --> 00:30:23,863
Me he quedado por lo del funeral.
488
00:30:23,947 --> 00:30:26,950
Para que no tengas
que preocuparte por nada.
489
00:30:27,033 --> 00:30:28,827
Eres un ángel.
490
00:30:28,910 --> 00:30:33,122
Espera, Ally.
Sé que no te gustan las sorpresas.
491
00:30:33,206 --> 00:30:35,750
¿Quién es? ¿La viuda?
492
00:30:35,834 --> 00:30:37,919
-¿Georgia?
-Cheanie.
493
00:30:38,002 --> 00:30:40,463
¿Le has dicho que vendría?
494
00:30:40,547 --> 00:30:43,174
Claro.
495
00:30:43,258 --> 00:30:45,260
Ronnie.
496
00:30:48,429 --> 00:30:50,515
¿Podemos hablar?
497
00:30:50,598 --> 00:30:52,851
¿De qué?
498
00:30:52,934 --> 00:30:54,978
Venga, Ally.
499
00:30:55,061 --> 00:30:57,480
Te encierras con Billy...
500
00:30:57,564 --> 00:31:00,149
Puede que no haya nada,
501
00:31:00,233 --> 00:31:02,527
pero me desconcierta.
502
00:31:02,610 --> 00:31:04,612
-¿Estáis...?
-¡No!
503
00:31:04,696 --> 00:31:09,200
¿Entonces?
504
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Ha fallecido un profesor
con el que tuve una aventura.
505
00:31:12,537 --> 00:31:15,957
Y me han pedido que intervenga
506
00:31:16,040 --> 00:31:18,209
en el funeral.
507
00:31:18,293 --> 00:31:21,087
La viuda quería saber si fue solo sexo
508
00:31:21,170 --> 00:31:23,464
o si él había dejado de quererla.
509
00:31:23,548 --> 00:31:27,260
No podía decirle la verdad,
y miento fatal.
510
00:31:27,343 --> 00:31:32,765
Así que se lo conté a Billy
y le pedí consejo.
511
00:31:32,849 --> 00:31:34,934
¿Con un profesor?
512
00:31:35,018 --> 00:31:37,020
Sabía que ibas a quedarte solo con eso.
513
00:31:37,103 --> 00:31:39,188
¿Y todo lo demás?
514
00:31:39,272 --> 00:31:43,067
¿Por qué no acudiste a mí?
515
00:31:44,611 --> 00:31:48,907
No lo sé.
Pensé que no teníamos tanta confianza.
516
00:31:48,990 --> 00:31:52,243
Mira...
517
00:31:54,245 --> 00:31:57,123
-Tienes razón.
-Conozco ese tono.
518
00:31:58,416 --> 00:32:00,752
Sigo interesado.
519
00:32:00,835 --> 00:32:02,670
Creo que...
520
00:32:02,754 --> 00:32:06,466
Esta situación me supera.
521
00:32:06,549 --> 00:32:08,676
Es una situación excepcional.
522
00:32:08,760 --> 00:32:10,678
No lo es.
523
00:32:10,762 --> 00:32:15,016
Hoy es por esto
y mañana será por otra cosa.
524
00:32:16,392 --> 00:32:20,355
Podría entender lo de Billy,
pero no me da la gana.
525
00:32:20,438 --> 00:32:21,356
No quiero.
526
00:32:21,439 --> 00:32:24,108
Soy celoso y posesivo.
527
00:32:24,192 --> 00:32:28,071
Dame solo un par de días, por favor.
528
00:32:29,614 --> 00:32:32,075
No.
529
00:32:33,952 --> 00:32:37,038
Sé que salgo perdiendo,
530
00:32:37,121 --> 00:32:40,833
pero hay victorias
531
00:32:40,917 --> 00:32:45,421
para las que no estoy preparado.
532
00:33:03,815 --> 00:33:06,025
¡Ronnie! Nos vamos de funeral.
533
00:33:06,109 --> 00:33:07,485
¿Vienes? Será divertido.
534
00:33:07,568 --> 00:33:09,570
Otro día.
535
00:33:11,656 --> 00:33:14,450
-¿Ally?
-Acaban de romper.
536
00:33:17,120 --> 00:33:18,579
Vaya.
537
00:33:20,123 --> 00:33:22,375
¿Lo habéis dejado?
538
00:33:24,043 --> 00:33:27,547
Intentaré que no despida a todo el bufete.
539
00:33:33,803 --> 00:33:35,930
Estos días han sido duros.
540
00:33:36,014 --> 00:33:38,266
Pierdes a un profesor muy cercano...
541
00:33:38,349 --> 00:33:41,936
Me lo ha contado Katherine. Casi me ahogo.
542
00:33:42,020 --> 00:33:43,730
Ally.
543
00:33:43,813 --> 00:33:46,733
El botón de avance rápido.
544
00:33:46,816 --> 00:33:50,486
En los malos momentos de la película,
dale a avanzar.
545
00:33:50,570 --> 00:33:54,741
Con el tiempo, no le darás
la menor importancia.
546
00:33:54,824 --> 00:33:57,744
Pulsa el botón y se acabó.
547
00:33:57,827 --> 00:33:59,746
¿El botón de avance?
548
00:33:59,829 --> 00:34:01,414
Otra de mis máximas.
549
00:34:01,497 --> 00:34:04,167
La mejor por ahora.
550
00:34:04,250 --> 00:34:07,086
Gracias.
551
00:34:07,170 --> 00:34:10,214
Gloria al Padre
552
00:34:10,298 --> 00:34:13,092
Y al Hijo
553
00:34:13,176 --> 00:34:17,972
Y al Espíritu Santo
554
00:34:18,056 --> 00:34:22,351
Como era en el principio
555
00:34:22,435 --> 00:34:25,646
Ahora y siempre
556
00:34:25,730 --> 00:34:28,733
Por los siglos de los siglos
557
00:34:28,816 --> 00:34:35,239
Amén
558
00:34:47,251 --> 00:34:51,714
Solemos juzgar a las personas
por las últimas páginas de su vida.
559
00:34:51,798 --> 00:34:55,259
Como si lo más importante
560
00:34:55,343 --> 00:34:58,221
fueran los logros.
561
00:34:58,304 --> 00:35:02,225
Nada más fácil en este caso.
562
00:35:02,308 --> 00:35:06,229
James Dawson era un prestigioso profesor,
563
00:35:06,312 --> 00:35:11,400
un buen padre y un marido afectuoso.
564
00:35:11,484 --> 00:35:13,361
Pero no caigamos en ese error.
565
00:35:13,444 --> 00:35:17,824
Acordaos también del James del ayer.
566
00:35:17,907 --> 00:35:22,745
Pensad qué hacía hace unos años.
567
00:35:22,829 --> 00:35:26,833
Es toda una vida.
568
00:35:26,916 --> 00:35:29,669
No solo amaba a su familia.
569
00:35:29,752 --> 00:35:33,589
Amaba a otros también.
570
00:35:34,841 --> 00:35:36,759
Alguien me dijo una vez
571
00:35:36,843 --> 00:35:39,178
que la grandeza de una persona
572
00:35:39,262 --> 00:35:42,974
se mide en función del dolor
que causa a los demás.
573
00:35:43,057 --> 00:35:46,894
Se puede causar mucho dolor
574
00:35:46,978 --> 00:35:51,524
por el mero hecho de marcharse.
575
00:35:51,607 --> 00:35:56,154
Sufrimos por su marcha.
576
00:35:56,237 --> 00:35:59,949
Antes del siguiente cántico,
577
00:36:00,032 --> 00:36:04,912
cedo la palabra a una alumna de James,
Ally McBeal.
578
00:36:06,873 --> 00:36:09,584
¿Srta. McBeal?
579
00:36:09,667 --> 00:36:11,586
-¿Qué hago?
-Sube.
580
00:36:11,669 --> 00:36:13,337
-No puedo.
-Venga.
581
00:36:15,298 --> 00:36:17,216
¿Srta. McBeal?
582
00:36:25,433 --> 00:36:27,727
Perdón, no había visto
583
00:36:27,810 --> 00:36:30,855
que la intervención de la Srta. McBeal
584
00:36:30,938 --> 00:36:34,859
se había anulado por un imprevisto.
585
00:36:34,942 --> 00:36:39,363
Ah, parece que al final sí ha venido.
586
00:36:39,447 --> 00:36:41,157
Adelante.
587
00:36:41,240 --> 00:36:43,201
El bufete.
588
00:37:10,144 --> 00:37:12,313
Bueno...
589
00:37:12,396 --> 00:37:18,819
Lo malo de los funerales
590
00:37:18,903 --> 00:37:21,614
es que el invitado de honor está muerto.
591
00:37:25,493 --> 00:37:27,620
Y...
592
00:37:27,703 --> 00:37:32,291
La gente habla del difunto
593
00:37:32,375 --> 00:37:35,419
y descubrimos cosas que desconocíamos.
594
00:37:35,503 --> 00:37:38,631
Y pensamos: "¡Si lo hubiese sabido!"
595
00:37:38,714 --> 00:37:41,092
o "Me habría gustado conocerle mejor".
596
00:37:41,175 --> 00:37:43,636
También pensamos que quienes hablan
597
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
solo dicen cosas buenas
porque es lo que hay que hacer.
598
00:37:46,597 --> 00:37:50,643
En un funeral no se puede decir nada malo.
599
00:37:50,726 --> 00:37:52,019
Solo cosas buenas.
600
00:37:52,103 --> 00:37:53,354
Como cuando murió
601
00:37:53,437 --> 00:37:56,232
aquel hombre tan malo
602
00:37:56,315 --> 00:37:58,776
y nadie hablaba bien de él
603
00:37:58,859 --> 00:38:01,904
hasta que alguien dijo:
"Su hermano era peor".
604
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Bueno...
605
00:38:08,327 --> 00:38:13,249
No es el caso.
606
00:38:13,332 --> 00:38:17,253
Lo que quiero decir es...
607
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
¡Mierda!
608
00:38:18,421 --> 00:38:19,338
...lo siguiente.
609
00:38:20,881 --> 00:38:25,136
Todo lo que hemos dicho
610
00:38:25,219 --> 00:38:27,305
sobre James Dawson...
611
00:38:31,434 --> 00:38:34,186
Es todo verdad.
612
00:38:34,270 --> 00:38:37,857
A veces dudamos de si alguien
es quien creemos.
613
00:38:37,940 --> 00:38:40,776
Pero James
614
00:38:40,860 --> 00:38:45,406
era de verdad.
615
00:38:45,489 --> 00:38:49,035
Era todo lo que dice
el maldito sermón funerario.
616
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Perdón.
617
00:38:52,038 --> 00:38:56,584
Era buen profesor,
618
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
buena persona, generoso
619
00:38:59,920 --> 00:39:02,173
y todo lo que hemos oído.
620
00:39:02,256 --> 00:39:06,010
Pero, sobre todo,
621
00:39:08,012 --> 00:39:11,515
adoraba a su familia.
622
00:39:12,683 --> 00:39:17,480
Sus hijas y su esposa.
623
00:39:20,608 --> 00:39:24,236
Creo que es así como querría
que le recordasen.
624
00:39:25,988 --> 00:39:30,868
Amaba a su mujer y sus hijas
625
00:39:30,951 --> 00:39:32,745
más que a su vida.
626
00:39:32,828 --> 00:39:35,498
No exagero.
627
00:39:36,165 --> 00:39:40,127
Era un buen padre, un buen esposo
y una bella persona.
628
00:39:40,920 --> 00:39:44,382
No es algo que se pueda decir
de mucha gente.
629
00:39:46,842 --> 00:39:49,512
Creías conocerle de verdad
630
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
y estabas en lo cierto.
631
00:40:06,112 --> 00:40:10,074
Ve al coche con los abuelos. Ally.
632
00:40:11,951 --> 00:40:15,204
Gracias por tus amables palabras.
633
00:40:16,247 --> 00:40:19,291
Fue alguien importante para mí.
634
00:40:20,960 --> 00:40:22,503
De veras.
635
00:40:23,796 --> 00:40:26,674
Lo sé.
636
00:40:33,931 --> 00:40:37,768
Bonito discurso.
637
00:40:37,852 --> 00:40:39,979
Ya, claro.
638
00:40:40,062 --> 00:40:41,439
¿Qué haces aquí tan tarde?
639
00:40:41,522 --> 00:40:43,774
Ver cómo estás.
640
00:40:43,858 --> 00:40:47,987
Estoy bien.
641
00:40:49,363 --> 00:40:52,116
¿Cómo sabías que estaba aquí?
642
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
Sé que el trabajo te ayuda a desconectar.
643
00:40:55,202 --> 00:40:58,414
Y sé que lo has dejado
con Cheanie. Lo siento.
644
00:40:58,497 --> 00:41:00,458
Es mejor así.
645
00:41:00,541 --> 00:41:02,293
-¿En serio?
-Sí.
646
00:41:02,376 --> 00:41:04,295
No tenía nada de lo que tú...
647
00:41:06,881 --> 00:41:09,550
Nada de lo que busco.
648
00:41:14,722 --> 00:41:19,310
Gracias por venir a verme.
649
00:41:19,393 --> 00:41:20,895
De nada.
650
00:41:27,193 --> 00:41:30,154
¿Te acuerdas cuando creías
que ibas a suspender
651
00:41:30,237 --> 00:41:33,908
e hicimos como si sonara música
652
00:41:33,991 --> 00:41:35,743
porque querías bailar?
653
00:41:35,826 --> 00:41:39,872
Sí. ¿Cómo era?
654
00:41:39,955 --> 00:41:42,666
Era una canción de Johnny Mathis.
La de las pirámides.
655
00:41:42,750 --> 00:41:45,669
Eso es. Creo que necesitas bailar.
656
00:41:45,753 --> 00:41:48,297
-Ya, claro.
-Te hacía sonreír.
657
00:41:48,380 --> 00:41:51,300
Me han retirado el carné de sonreír.
658
00:41:51,383 --> 00:41:54,470
Es un baile nada más.
659
00:41:54,553 --> 00:41:56,472
-¿Recuerdas la canción?
-No.
660
00:41:56,555 --> 00:42:00,392
-Claro que sí.
-Bueno...
661
00:42:00,476 --> 00:42:03,354
Mira las pirámides
662
00:42:03,437 --> 00:42:06,232
En la arena
663
00:42:06,315 --> 00:42:07,691
-Desierto.
-¿Desierto?
664
00:42:07,775 --> 00:42:09,360
-Sí.
-Era arena.
665
00:42:09,443 --> 00:42:12,488
Era en el desierto.
666
00:42:12,571 --> 00:42:15,407
Mira las pirámides
667
00:42:15,491 --> 00:42:20,079
En el Nilo
668
00:42:20,162 --> 00:42:22,373
Contempla el amanecer
669
00:42:22,456 --> 00:42:27,086
En una isla tropical
670
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Pero no olvides
671
00:42:30,005 --> 00:42:34,176
Ni un segundo
672
00:42:34,260 --> 00:42:40,224
Que eres mía
673
00:43:14,967 --> 00:43:16,010
{\an8}¡Perro apestoso!
44346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.