Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,795 --> 00:00:05,964
-Estos son los buenos.
-¿Tú crees?
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,426
Totalmente. Son lo bastante ajustados
para darte forma,
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,680
pero no te aplanan.
¿Ves cómo levanta y redondea a la vez?
4
00:00:13,763 --> 00:00:17,017
Y hay hueco entre los muslos,
así que no te hace bolsa.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,227
Sí, estos son los buenos.
6
00:00:19,310 --> 00:00:22,355
Oh, qué bonitos, me ciegan.
¿Qué está pasando?
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Ally tiene su primera cita con Cheanie.
8
00:00:24,482 --> 00:00:28,153
Y así es como practicas. ¡Genial!
9
00:00:28,236 --> 00:00:30,697
Estoy pensando qué ponerme,
Richard. ¿Qué quieres?
10
00:00:30,780 --> 00:00:33,283
Nada, he venido porque olía a vaqueros.
11
00:00:33,366 --> 00:00:35,326
Y todo por un solo par, increíble.
12
00:00:35,410 --> 00:00:37,871
¡Ah! ¡Esta es la razón!
13
00:00:37,954 --> 00:00:41,666
-Los vaqueros no huelen.
-Vale, haz lo que quieras.
14
00:00:49,215 --> 00:00:50,175
¿Qué estáis haciendo?
15
00:00:51,301 --> 00:00:56,264
Eh… Richard dice que los vaqueros huelen.
Los vaqueros no huelen, ¿verdad?
16
00:00:57,265 --> 00:00:59,851
No, no huelen.
17
00:01:00,518 --> 00:01:02,145
Ah. Ya lo sabíamos.
18
00:01:02,228 --> 00:01:04,397
-Solo estábamos…
-¿Asegurándoos?
19
00:01:04,814 --> 00:01:07,192
Sí. ¿Necesitas algo, Georgia?
20
00:01:07,275 --> 00:01:09,778
De hecho, sí. Te necesito a ti.
21
00:01:10,737 --> 00:01:13,948
Represento a Bárbara Cooker,
la presentadora. ¿Sabéis lo del juicio?
22
00:01:14,032 --> 00:01:16,493
Sí. ¿Tú la representas?
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
El juicio empieza mañana.
24
00:01:18,286 --> 00:01:20,914
¿Tú estás llevando ese caso?
25
00:01:20,997 --> 00:01:22,832
Es una abogada muy buena, Ally.
26
00:01:22,916 --> 00:01:25,585
Además, dicen que su bufete prefiere
27
00:01:25,668 --> 00:01:28,588
que una mujer lleve
los casos de discriminación sexual.
28
00:01:29,923 --> 00:01:31,132
Eso he oído.
29
00:01:31,758 --> 00:01:34,302
Bueno, quiero que tú
me ayudes con el caso.
30
00:01:34,385 --> 00:01:35,428
-¿Yo?
-¿Ella?
31
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
-¿Qué?
-Nada.
32
00:01:36,596 --> 00:01:37,305
¿Por qué yo?
33
00:01:37,388 --> 00:01:41,351
Porque el abogado defensor
es Jack Billings.
34
00:01:41,434 --> 00:01:43,144
El mismo Jack Billings.
35
00:01:43,228 --> 00:01:45,480
¡Eh!
36
00:01:45,563 --> 00:01:48,233
Creo que tenerte en mi mesa
podría distraerle un poco.
37
00:01:48,316 --> 00:01:51,277
-Además, tú conoces sus ritmos.
-Ah, n-no sé…
38
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
-En serio.
-Venga.
39
00:01:53,446 --> 00:01:55,073
¿No quieres pillar a ese tío?
40
00:01:55,156 --> 00:01:59,202
La prensa va a cubrirlo.
Puedes tener tu revancha en público.
41
00:01:59,285 --> 00:02:02,372
-Eso me encantaría.
-¿Cómo es el caso?
42
00:02:03,373 --> 00:02:05,708
El caso es fantástico.
43
00:02:05,792 --> 00:02:08,503
Deberían llegar a un acuerdo.
Tenemos una circular
44
00:02:08,586 --> 00:02:11,256
diciendo que deberían despedirla
por parecer vieja.
45
00:02:11,339 --> 00:02:13,424
No sé ni por qué van a juicio.
46
00:02:13,508 --> 00:02:15,135
¿Vosotras dos, juntas?
47
00:02:15,218 --> 00:02:17,679
Jackie se desconcentra cuando compite,
48
00:02:17,762 --> 00:02:20,348
y creo que mi presencia podría ayudar.
49
00:02:20,431 --> 00:02:21,349
Ya.
50
00:02:21,432 --> 00:02:25,186
Es solo que me preocupa vuestro equipo.
51
00:02:25,270 --> 00:02:28,648
Ya sé que las dos compartís
un ADN parecido, pero es el de Billy.
52
00:02:28,731 --> 00:02:30,358
Es…
53
00:02:30,441 --> 00:02:35,947
Georgia y yo somos adultas.
Somos abogadas y somos amigas.
54
00:02:36,030 --> 00:02:37,740
Y vamos a trabajar juntas
55
00:02:37,824 --> 00:02:41,077
tanto si lo puedes visualizar
como si no, Richard.
56
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
Bien.
57
00:02:44,956 --> 00:02:47,083
Puedo visualizarlo perfectamente.
58
00:03:52,357 --> 00:03:55,652
{\an8}-¡Es una locura!
-¿Por qué? ¿Por qué?
59
00:03:55,735 --> 00:03:56,694
{\an8}Es un error.
60
00:03:56,778 --> 00:03:59,405
{\an8}No se entra a un proceso
el día previo al juicio.
61
00:03:59,489 --> 00:04:01,407
{\an8}-Seré su ayudante.
-No importa.
62
00:04:01,491 --> 00:04:04,619
Cuando entras en la sala del juicio
deberías estar lista.
63
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
-No hay problema.
-Richard.
64
00:04:05,870 --> 00:04:07,956
{\an8}Quizá solo te opones a que ayude
65
00:04:08,039 --> 00:04:09,582
{\an8}porque es tu primera mujer.
66
00:04:09,666 --> 00:04:11,542
-¿Perdona?
-Agua pasada.
67
00:04:11,626 --> 00:04:15,046
-¿Cómo que "primera mujer"?
-Era broma. Ja.
68
00:04:15,129 --> 00:04:18,049
{\an8}-¿Ja?
-Ja. Agua pasada. Hazlo.
69
00:04:18,800 --> 00:04:21,552
No hay problema en que lo hagas.
No es asunto de Billy.
70
00:04:21,636 --> 00:04:24,514
{\an8}A menos que sea porque es asunto de Billy,
71
00:04:24,597 --> 00:04:26,099
{\an8}en cuyo caso yo sí tendría problema.
72
00:04:26,182 --> 00:04:28,977
-Billy no es un factor.
-Bueno, ahí lo tienes.
73
00:04:29,060 --> 00:04:31,271
¿Haría mal cancelando mi cita con Cheanie?
74
00:04:31,354 --> 00:04:32,438
¿Esta noche?
75
00:04:32,522 --> 00:04:36,651
{\an8}Tengo un juicio por la mañana
y no sé. Ay, Dios.
76
00:04:36,734 --> 00:04:37,986
Cámbiala. Lo entenderá.
77
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
{\an8}No puedo cambiarla
78
00:04:38,987 --> 00:04:41,948
{\an8}hasta que él me llame y quizá
eso sea esta noche y…
79
00:04:42,031 --> 00:04:45,743
No estaría bien
cancelar con tan poco tiempo
80
00:04:45,827 --> 00:04:47,954
¿Por qué no le llamas tú?
81
00:04:48,037 --> 00:04:50,331
{\an8}No puedo llamarle yo. Regla número cinco:
82
00:04:50,415 --> 00:04:53,835
Llamar es ir detrás, e ir detrás
hace que parezcas interesada.
83
00:04:53,918 --> 00:04:56,045
Y eso hace que él te desee menos.
84
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
Está todo en el libro.
85
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
{\an8}Las reglas.
86
00:04:59,882 --> 00:05:02,343
{\an8}-¿Lees esto?
-Estos son los alegatos de Cooker.
87
00:05:02,427 --> 00:05:05,555
{\an8}¿Así que no vas a llamar
a este tío para cancelar
88
00:05:05,638 --> 00:05:07,557
{\an8}porque parecerás interesada?
89
00:05:08,141 --> 00:05:09,600
Ese libro funciona de verdad, Renee.
90
00:05:09,684 --> 00:05:13,021
-Apuesto a que lo usas.
-Y me llueven los hombres.
91
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
"No hables con un hombre primero.
No pongas de tu parte."
92
00:05:17,066 --> 00:05:18,943
¿"No le veas más de una vez"?
93
00:05:19,027 --> 00:05:22,822
No va sobre conseguir citas,
va sobre conseguir un marido.
94
00:05:22,905 --> 00:05:24,073
Elaine.
95
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
Pues no veo que te lluevan los maridos.
96
00:05:26,659 --> 00:05:29,871
{\an8}Bueno, si quisiera un marido me bastaría
con chasquear los dedos.
97
00:05:29,954 --> 00:05:33,541
Pero eso va contra tus normas, ¿no?
Parecería que vas detrás.
98
00:05:33,624 --> 00:05:35,668
-Correcto.
-Ya vale.
99
00:05:37,128 --> 00:05:38,629
Gracias, Elaine.
100
00:05:38,713 --> 00:05:40,590
Ya veo de dónde sacas la irritación.
101
00:05:42,633 --> 00:05:44,385
{\an8}¿Ally?
102
00:05:44,469 --> 00:05:47,055
-¿Qué es esto?
-Tengo miedo.
103
00:05:48,806 --> 00:05:51,684
¿Vale? Tengo miedo.
Las primeras citas me asustan.
104
00:05:51,768 --> 00:05:53,811
Venga, ya has besado a ese tío.
105
00:05:53,895 --> 00:05:56,731
{\an8}No fue un beso. No uno de verdad.
Fue más como una demostración.
106
00:05:57,732 --> 00:05:59,317
No tuve que besarle yo.
107
00:05:59,400 --> 00:06:01,319
{\an8}Es como que mis labios se quedaron ahí.
108
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
{\an8}Tienes razón.
109
00:06:04,405 --> 00:06:06,699
{\an8}Probablemente él lo considere un beso,
110
00:06:06,783 --> 00:06:08,785
{\an8}así que seguro que me besa de nuevo
111
00:06:08,868 --> 00:06:10,244
{\an8}y es nuestra primera cita
112
00:06:10,328 --> 00:06:11,829
{\an8}y no debería en la primera.
113
00:06:11,913 --> 00:06:15,083
{\an8}-Simplemente no debería.
-Te gusta mucho ese chico.
114
00:06:16,167 --> 00:06:17,585
-No sé.
-Vale.
115
00:06:17,668 --> 00:06:22,131
{\an8}Tú sal de copas. Ve al bar.
116
00:06:22,215 --> 00:06:25,968
{\an8}Seguro que te encuentras con amigos
y eso ayudará a aliviar la presión.
117
00:06:26,052 --> 00:06:29,222
{\an8}A lo mejor yo podría, ya sabes,
estar allí.
118
00:06:29,305 --> 00:06:32,433
-¿Irías?
-Si tú quieres.
119
00:06:34,936 --> 00:06:35,978
¿Pero esto?
120
00:06:39,482 --> 00:06:41,484
Sé que tiene razón.
121
00:06:41,567 --> 00:06:43,569
Es solo que cuando hago el ridículo
122
00:06:43,653 --> 00:06:46,614
me siento mejor si puedo culpar
a la investigación.
123
00:06:48,699 --> 00:06:51,786
La circular vino
de un ejecutivo de nivel bajo.
124
00:06:51,869 --> 00:06:53,830
Esa defensa puede hacerla en el juicio.
125
00:06:53,913 --> 00:06:56,499
Gracias. ¿Le importaría mucho
si termino de hablar?
126
00:06:56,582 --> 00:06:58,835
Lo siento. Creía que ya habría terminado.
127
00:06:58,918 --> 00:07:00,878
-De acuerdo.
-Georgia es bastante buena.
128
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Hay muchos motivos para odiarla.
129
00:07:02,839 --> 00:07:04,298
La circular es una bomba.
130
00:07:04,382 --> 00:07:06,676
Aceptado como prueba,
mi cliente no tendrá
131
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
oportunidad de un juicio justo.
132
00:07:08,219 --> 00:07:09,470
Ahí pone lo que pasó.
133
00:07:09,554 --> 00:07:12,014
Su cliente despidió a Cooker
por su aspecto.
134
00:07:12,098 --> 00:07:13,850
Si puede probar que fue una causa,
135
00:07:13,933 --> 00:07:15,518
le diría que lo admitiese.
136
00:07:15,601 --> 00:07:17,353
Y el jurado no va a distinguir.
137
00:07:17,437 --> 00:07:19,230
Verán el humo saliendo de este documento
138
00:07:19,313 --> 00:07:20,731
tomarán una decisión y listo.
139
00:07:20,815 --> 00:07:24,485
Señor Billings, entiendo su disgusto,
pero en cuanto a bombas,
140
00:07:24,569 --> 00:07:27,697
estará de acuerdo en que esta
es del tipo más relevante.
141
00:07:27,780 --> 00:07:30,867
-También más prejuiciosa.
-Moción denegada.
142
00:07:30,950 --> 00:07:32,493
Nos vemos mañana.
143
00:07:32,577 --> 00:07:34,078
¿Entonces aceptan la circular?
144
00:07:34,162 --> 00:07:35,788
Sí. Ahora deberían ofrecer algo.
145
00:07:35,872 --> 00:07:36,998
Ah.
146
00:07:37,081 --> 00:07:40,918
Siguiente, por favor. Caso número 79362...
147
00:07:41,002 --> 00:07:43,463
¿Qué tal, Ally? Me alegra verte de nuevo.
148
00:07:43,546 --> 00:07:46,466
-Gracias.
-Seguro que esta noche sueño contigo.
149
00:07:46,549 --> 00:07:48,217
Quizá quieras ir denunciándome.
150
00:07:48,301 --> 00:07:50,094
Eso es muy gracioso, Jack,
151
00:07:50,178 --> 00:07:52,680
porque el otro día tuve el presentimiento
152
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
de que tú y yo estaríamos juntos
153
00:07:55,016 --> 00:07:57,310
y ahí es precisamente donde ocurría.
154
00:07:57,393 --> 00:08:00,188
En tus sueños.
155
00:08:01,397 --> 00:08:04,192
¿Eso es una negociación normal?
156
00:08:04,275 --> 00:08:07,028
El trabajo de Ally es mantenerle a raya.
157
00:08:07,111 --> 00:08:08,446
Ah.
158
00:08:08,529 --> 00:08:10,448
Yo
159
00:08:12,116 --> 00:08:15,328
estoy tan enamorada de ti…
160
00:08:15,912 --> 00:08:18,247
El primer baile es crítico.
161
00:08:18,331 --> 00:08:22,126
Nunca empiezo cerca.No me da espacio para moverme.
162
00:08:22,210 --> 00:08:25,463
Bailar es básicamente preliminares.
163
00:08:25,546 --> 00:08:29,008
Primero la sonrisa, luego la carcajada.
164
00:08:31,177 --> 00:08:34,222
La risa correcta haráque parezca interesante y divertido.
165
00:08:34,305 --> 00:08:36,557
Y eso es lo que más les atraede una mujer…
166
00:08:36,641 --> 00:08:39,852
Alguien que les haga sentir cautivadores.
167
00:08:39,936 --> 00:08:42,021
No estoy escuchando nada de lo que dice,
168
00:08:42,104 --> 00:08:44,524
y él no está escuchandonada de lo que digo.
169
00:08:44,607 --> 00:08:46,734
Tiene dos preguntas:
170
00:08:46,817 --> 00:08:50,696
¿le gusto? y ¿le gustará a mi madre?
171
00:08:50,780 --> 00:08:52,949
Y las madres me adoran.
172
00:08:53,032 --> 00:08:55,076
Él es mono.
173
00:08:55,159 --> 00:08:57,995
Vale, esta es la parteen la que le sostienes la mirada,
174
00:08:58,079 --> 00:09:01,791
le miras directamente,le das sensación de progreso.
175
00:09:01,874 --> 00:09:06,212
Creo que voy a acercarmey dejar que me huela.
176
00:09:06,295 --> 00:09:09,340
Una sonrisita, una inhalación.
177
00:09:09,423 --> 00:09:11,592
-Es muy fácil.-Déjame ser esa
178
00:09:11,676 --> 00:09:15,596
a la que acudes corriendo.
179
00:09:15,680 --> 00:09:19,308
Sé que 40 es viejo,
pero seguro que es cuestión de esfuerzo.
180
00:09:19,392 --> 00:09:20,935
Empiezan a ponerse maquillaje
181
00:09:21,018 --> 00:09:22,895
y al final suma tiempo extra. Créeme.
182
00:09:22,979 --> 00:09:25,606
A ver, es muy guapa.
Quizá sea cuestión de esfuerzo.
183
00:09:25,690 --> 00:09:27,692
¿Por qué hablas tan rápido?
184
00:09:27,775 --> 00:09:28,901
-¿Yo?
-Sí.
185
00:09:28,985 --> 00:09:31,279
¿En serio? No lo sé, ¿por qué?
186
00:09:31,362 --> 00:09:33,364
Bueno, pareces un poco nerviosa.
187
00:09:33,447 --> 00:09:37,535
Ah. Bueno, me pongo nerviosa
al final de las citas porque…
188
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
Invéntate algo. Miente.
189
00:09:39,870 --> 00:09:41,998
Los finales me recuerdan a los principios.
190
00:09:42,081 --> 00:09:44,292
Y, ya sabes, asociación de palabras.
191
00:09:44,375 --> 00:09:48,087
Y los principios me recuerdan
a cómo… cómo empezó la tierra
192
00:09:48,170 --> 00:09:51,549
y eso me recuerda a esa vez
que suspendí un examen de ciencias
193
00:09:51,632 --> 00:09:53,092
porque escribí "big bang"
194
00:09:53,175 --> 00:09:54,927
y la profesora era religiosa.
195
00:09:55,011 --> 00:09:59,515
-Y-y por eso hablo rápido.
-Ajá.
196
00:10:03,519 --> 00:10:05,855
¿Me quiere?
197
00:10:05,938 --> 00:10:08,024
Quiero saberlo.
198
00:10:08,107 --> 00:10:09,817
Bueno, seguro que tienes que irte
199
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
si tienes juicio mañana, ¿verdad?
200
00:10:12,069 --> 00:10:13,279
Sí.
201
00:10:13,362 --> 00:10:16,032
Podría darle un besito.Eso no es de zorras.
202
00:10:16,115 --> 00:10:19,327
Ese caso está ganando atención,
¿no te pone nerviosa?
203
00:10:19,410 --> 00:10:21,912
Estoy nerviosa por lo que vas a hacer.Date prisa.
204
00:10:21,996 --> 00:10:23,873
Un poco.
205
00:10:23,956 --> 00:10:26,959
Me lo he pasado muy bien.
206
00:10:27,043 --> 00:10:28,794
Yo también.
207
00:10:28,878 --> 00:10:31,213
Bien. Buenas noches.
208
00:10:31,297 --> 00:10:32,798
-Buenas noches.
-Por fin.
209
00:10:32,882 --> 00:10:35,384
Oh, no, te engañará.
210
00:10:35,468 --> 00:10:37,928
¿Lo veré en sus ojos?
211
00:10:38,012 --> 00:10:40,973
Oh, no, fingirá.
212
00:10:41,057 --> 00:10:44,727
Si quieres saber si te quiere
213
00:10:44,810 --> 00:10:47,271
será por sus besos.
214
00:10:49,273 --> 00:10:51,859
-¿Qué ha sido eso?
-Gracias.
215
00:10:51,942 --> 00:10:54,695
-De nada.
-¿En la mejilla?
216
00:10:54,779 --> 00:10:57,907
Me he reído. Hemos bailado cerca.Le he dejado olerme.
217
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
¿Y me besa en la mejilla?
218
00:11:00,326 --> 00:11:04,413
Si quieres saber si te quiere
219
00:11:04,497 --> 00:11:07,500
será por sus besos.
220
00:11:12,963 --> 00:11:15,758
-¿Y cómo ayuda la gelatina?
-No lo sé, pero me ayuda.
221
00:11:15,841 --> 00:11:19,178
Me siento mejor si la como,
no me pidas que lo reduzca a ciencia.
222
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
Tú podrías haberle besado a él.
223
00:11:21,389 --> 00:11:23,474
Habría roto las normas, por supuesto,
224
00:11:23,557 --> 00:11:26,060
pero, noticias frescas, Ally:
hay tíos tímidos.
225
00:11:26,143 --> 00:11:28,020
Le dejé olerme.
226
00:11:28,104 --> 00:11:30,648
Quizá no quería parecer
demasiado interesado.
227
00:11:30,731 --> 00:11:33,401
Quizá haya otro montón
de reglas absurdas para tíos.
228
00:11:33,484 --> 00:11:37,029
Ese es el problema de jugar a juegos,
que alguien tiene que perder.
229
00:11:37,113 --> 00:11:40,449
De verdad espero que me llame hoy
solo para que pueda colgarle.
230
00:11:40,533 --> 00:11:43,369
-Tuviste una cita genial.
-No me importa.
231
00:11:46,038 --> 00:11:48,374
Ya me había besado y ayer bailamos cerca.
232
00:11:48,457 --> 00:11:51,627
Muchos se habrían acostado,
pero lo que hizo fue grosero.
233
00:11:51,711 --> 00:11:52,878
¿Acostarse contigo?
234
00:11:52,962 --> 00:11:55,131
Bueno, no habría aceptado, pero aun así…
235
00:11:56,507 --> 00:11:58,551
Qué, ¿no podría haberme tocado un poco?
236
00:11:58,634 --> 00:11:59,969
Soy un sujeto sexual.
237
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
¿Es que no podía meterme mano?
238
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
Uh.
239
00:12:04,432 --> 00:12:07,017
¿Cuánto tiempo lleva presentando WKZN?
240
00:12:07,101 --> 00:12:08,185
Once años.
241
00:12:08,269 --> 00:12:11,772
Y en ese periodo usted ha recibido
varios premios, ¿verdad?
242
00:12:11,856 --> 00:12:14,316
Sí, siete Emmys por el noticiario local.
243
00:12:14,400 --> 00:12:17,361
Recibí un Premio Peabody.
244
00:12:17,445 --> 00:12:19,947
Pero esto no va
de mi desempeño en el trabajo.
245
00:12:20,030 --> 00:12:23,534
Señora Cooker, voy a enseñarle
una circular del día 3 de marzo.
246
00:12:24,368 --> 00:12:26,829
¿Quién es el autor
que aparece en el documento?
247
00:12:26,912 --> 00:12:30,332
George Micklehead.
Es el gerente del canal.
248
00:12:30,416 --> 00:12:33,961
¿Y podría leerle al tribunal
la parte subrayada, por favor?
249
00:12:34,044 --> 00:12:35,212
"Echando cuentas,
250
00:12:35,296 --> 00:12:37,673
solo el 6 % de hombres entre 8 y 30
251
00:12:37,757 --> 00:12:39,759
querría acostarse con ella.
252
00:12:39,842 --> 00:12:42,678
El número es ligeramente superior
en el grupo de 18 a 45.
253
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
Básicamente, a los que se la levantaría
254
00:12:44,972 --> 00:12:47,641
ya ni se les levanta".
255
00:12:48,851 --> 00:12:51,061
¿Cómo te sientes leyendo eso?
256
00:12:52,313 --> 00:12:53,647
Duele.
257
00:12:53,731 --> 00:12:57,526
¿Cree que está mal contratar
basándose en el aspecto físico?
258
00:12:57,610 --> 00:13:01,197
Creo que está mal despedir
a alguien por viejo.
259
00:13:01,280 --> 00:13:04,700
Imagine que estoy haciendo
un casting para una película
260
00:13:04,784 --> 00:13:08,370
y necesito a una mujer sexy y joven
de unos 30 años.
261
00:13:08,454 --> 00:13:10,873
No hablamos de una película,
sino de las noticias.
262
00:13:10,956 --> 00:13:13,793
Ya veo. ¿Así que usted sostiene su postura
263
00:13:13,876 --> 00:13:16,796
bajo la premisa de que las noticias
y el entretenimiento
264
00:13:16,879 --> 00:13:19,381
-son dos cosas distintas?
-Sí.
265
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
¿Las decisiones
sobre cómo dar las noticias
266
00:13:21,675 --> 00:13:23,886
y el entretenimiento no tienen que ver?
267
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
No he dicho eso.
268
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Dígalo si lo cree así.
269
00:13:27,181 --> 00:13:30,518
Los noticiarios se han corrompido
por la necesidad de audiencia.
270
00:13:30,601 --> 00:13:31,852
No voy a negarlo.
271
00:13:31,936 --> 00:13:34,647
Si sangra, manda. Todos hemos oído eso.
272
00:13:34,730 --> 00:13:38,442
Y sexo. A las noticias les encanta
vender sexo actualmente.
273
00:13:38,526 --> 00:13:40,152
¿No es eso cierto, señora Cooker?
274
00:13:40,236 --> 00:13:41,278
¿Deberíamos protestar?
275
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
-Puede sola.
-Sé que los noticiarios
276
00:13:43,113 --> 00:13:46,325
necesitan ser llamativos,
exóticos e incluso sexis.
277
00:13:46,408 --> 00:13:49,370
Y siempre ayuda que haya una cara bonita.
278
00:13:49,453 --> 00:13:51,872
Pero eso no hace que esté bien
despedir a alguien
279
00:13:51,956 --> 00:13:53,958
cuyo desempeño es irreprochable
280
00:13:54,041 --> 00:13:57,044
simplemente porque aparecen
una o dos manchas en su piel.
281
00:13:57,127 --> 00:14:00,297
¿Pero por qué no? ¿Y si
la entrevistan para este trabajo
282
00:14:00,381 --> 00:14:03,133
y dicen: "Lo siento, buscamos
alguien más joven"?
283
00:14:03,217 --> 00:14:05,302
-¿Eso estaría bien?
-Sí.
284
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Contratar por joven sí,
285
00:14:06,679 --> 00:14:08,722
pero despedir por vieja no.
286
00:14:08,806 --> 00:14:10,516
-Eso es.
-¿Dónde está la diferencia?
287
00:14:10,599 --> 00:14:11,809
Bueno, la diferencia es
288
00:14:11,892 --> 00:14:14,562
que si alguien ya tiene un trabajo
y lo hace bien
289
00:14:14,645 --> 00:14:17,273
no se debería poder despedirle
por su edad.
290
00:14:17,356 --> 00:14:19,942
-Eso es edadismo.
-Ah.
291
00:14:20,025 --> 00:14:24,405
Esta es una foto de usted
cuando la contrataron.
292
00:14:25,573 --> 00:14:29,994
¿No es posible que parte del criterio
293
00:14:30,077 --> 00:14:32,371
fuese esta cara bonita
de apariencia joven?
294
00:14:32,454 --> 00:14:36,000
¿No podría eso ser parte de lo que buscaba
la cadena, señora Cooker?
295
00:14:36,083 --> 00:14:37,293
Sí, pero…
296
00:14:37,376 --> 00:14:40,087
La mujer a la que sustituyó
era más mayor, ¿no?
297
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Sí.
298
00:14:41,255 --> 00:14:44,174
Ser guapa y joven jugó
a su favor hace 15 años.
299
00:14:44,258 --> 00:14:46,760
-¿Verdad, señora Cooker?
-Eso no hace que esté bien.
300
00:14:46,844 --> 00:14:48,345
Pero no le pareció mal.
301
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Usted participó en esa discriminación
al aceptar el trabajo
302
00:14:52,600 --> 00:14:55,436
y aquí está usted hoy.
¿No es eso hipócrita, señora Cooker?
303
00:14:55,519 --> 00:14:57,021
Protesto.
304
00:14:57,104 --> 00:15:00,649
Que conste en acta
que las dos tallas 36 han protestado.
305
00:15:00,733 --> 00:15:03,986
-Me pregunto cómo consiguieron su trabajo.
-¡Protesto!
306
00:15:06,071 --> 00:15:07,489
Todavía no me lo creo.
307
00:15:07,573 --> 00:15:09,700
Tendría que haberlo visto venir.
308
00:15:09,783 --> 00:15:13,329
-Ha debatido el edadismo.
-Yo volvería a subirla al estrado.
309
00:15:13,412 --> 00:15:15,080
Sí, no te preocupes.
310
00:15:15,164 --> 00:15:16,707
-Si es él, no estoy.
-¿Qué?
311
00:15:16,790 --> 00:15:19,126
Ay, venga. No voy a mentir.
312
00:15:19,209 --> 00:15:20,586
No estoy para él.
313
00:15:20,669 --> 00:15:21,378
-¡Pizza!
-¿Quién?
314
00:15:21,462 --> 00:15:23,881
-Le quieres, Ally.
-No.
315
00:15:23,964 --> 00:15:27,092
-¿Quién?
-Cheanie. El tío que es absolutamente gay.
316
00:15:29,219 --> 00:15:34,058
Hola. S-s-sabía que estabas ahí.
317
00:15:34,141 --> 00:15:36,393
¿Por eso no me coges el teléfono?
318
00:15:36,477 --> 00:15:37,728
¿Piensas que soy gay?
319
00:15:37,811 --> 00:15:41,565
¡No! No, yo no… Estoy juzgan…
Es el juicio.
320
00:15:41,649 --> 00:15:45,486
-Y yo… Y tú eres…
-Ally, he venido a saber la verdad.
321
00:15:45,569 --> 00:15:47,821
-Simplemente bésala.
-Renee.
322
00:15:50,699 --> 00:15:53,118
-Tengo que irme.
-Es una bromista.
323
00:15:53,202 --> 00:15:56,789
Por eso estamos todos riéndonos.
324
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
Ronnie, l-l-lo siento.
325
00:15:58,499 --> 00:16:01,418
E-e-estoy en mitad de…
¿Podemos hablar mañana?
326
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Podrías… ¿podrías ser paciente?
Te lo explicaré todo.
327
00:16:05,005 --> 00:16:08,425
-Y, por favor, mañana.
-¿Por qué no puedes explicarlo ahora?
328
00:16:09,218 --> 00:16:10,844
Por favor. Mañana.
329
00:16:10,928 --> 00:16:13,430
E-e-estoy en mitad de… Tengo un juicio.
330
00:16:13,514 --> 00:16:17,601
Y, eh, yo… Tú… Yo… Por favor. Mañana.
331
00:16:17,685 --> 00:16:20,020
Vale, bien.
332
00:16:24,316 --> 00:16:25,859
¿Por qué has hecho eso?
333
00:16:25,943 --> 00:16:28,946
Porque sí. No quería ver
tu típica danza de apareamiento
334
00:16:29,029 --> 00:16:30,364
que termina sin aparearte.
335
00:16:30,447 --> 00:16:32,449
¿Qué danza de apareamiento?
336
00:16:32,533 --> 00:16:36,203
Ya sabes. El "N-no tengo tiempo ahora.
337
00:16:36,286 --> 00:16:39,081
Es complicado. D-de verdad que no puedo.
338
00:16:39,164 --> 00:16:42,584
Es solo que… Es solo que…
Ay, ¿cuál es la palabra?
339
00:16:42,668 --> 00:16:47,631
Estoy sola, eso es. Estoy sola.
No hay nadie más en la habitación.
340
00:16:47,715 --> 00:16:49,341
Estoy sola.
341
00:16:49,425 --> 00:16:52,261
Oh, estoy en la cocina ahora.
Sola. Hola, cazo.
342
00:16:52,344 --> 00:16:53,762
Hola, sartén.
343
00:16:53,846 --> 00:16:56,265
Sola. Sin pareja."
344
00:16:59,601 --> 00:17:02,813
¿Cómo puedo saber si me quiere?
345
00:17:02,896 --> 00:17:04,773
¿Lo veré en sus ojos?
346
00:17:04,857 --> 00:17:06,984
Oh, no, te engañará.
347
00:17:07,067 --> 00:17:09,611
Ha sido mala idea tener una citay juicio a la vez.
348
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
-¡Vaya al paso de peatones!
-Es demasiado confuso.
349
00:17:12,281 --> 00:17:14,450
Cheanie apoyará el fondo de nuestro caso,
350
00:17:14,533 --> 00:17:17,036
Y luego el jurado me pedirá salir.
351
00:17:17,119 --> 00:17:19,038
Disculpe, ¡lo siento!
352
00:17:19,121 --> 00:17:21,123
¿O estará en su rostro?
353
00:17:21,206 --> 00:17:23,917
Pero eso no quiero decir que no reconozca
354
00:17:24,001 --> 00:17:26,253
la realidad estética de los noticiarios.
355
00:17:26,336 --> 00:17:27,963
Y si lo hace,
356
00:17:28,047 --> 00:17:30,424
entonces ¿por qué no pueden hacer
un cambio así?
357
00:17:30,507 --> 00:17:34,136
Está mal si se basa solo en lo estético.
358
00:17:34,219 --> 00:17:36,680
Yo tenía un acuerdo con ellos,
un contrato.
359
00:17:36,764 --> 00:17:40,476
Y ellos están dispuestos a honrar
los términos financieros de ese contrato.
360
00:17:40,559 --> 00:17:43,896
Pagarme para que me vaya
no es honrar los términos.
361
00:17:43,979 --> 00:17:45,939
No es una honra en absoluto.
362
00:17:46,023 --> 00:17:50,319
He rechazado ofertas de otros competidores
que querían robarme
363
00:17:50,402 --> 00:17:53,322
porque sentía que tenía
una relación fiduciaria
364
00:17:53,405 --> 00:17:56,200
con esta cadena y con estas personas.
365
00:17:56,283 --> 00:17:59,578
Tenía el deber de la buena fe y lo honré.
366
00:17:59,661 --> 00:18:02,247
"Honor". "Buena fe". "Fiduciario."
367
00:18:02,331 --> 00:18:05,209
¿Estas palabras significan algo
en las noticias?
368
00:18:05,292 --> 00:18:06,919
Creo que sí, y deberían.
369
00:18:07,002 --> 00:18:09,254
Y se deberían hacer cumplir en un juzgado.
370
00:18:09,338 --> 00:18:12,466
La buena fe forma parte
de cualquier contrato, señor Billings.
371
00:18:12,549 --> 00:18:17,763
Eso decimos. Pero llevemos el contrato
a lo más orgánico, al matrimonio.
372
00:18:17,846 --> 00:18:22,309
Un juez no va a hacer cumplir la fidelidad
o la buena fe en un contrato matrimonial.
373
00:18:22,392 --> 00:18:24,103
Protesto. No es caso doméstico.
374
00:18:24,186 --> 00:18:25,687
No, pero venga.
375
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
¿La demandante le pide al tribunal
que se meta e imponga la fidelidad?
376
00:18:29,316 --> 00:18:30,526
¿En las noticias?
377
00:18:30,609 --> 00:18:33,487
Parece que se ha salido del tema.
378
00:18:33,570 --> 00:18:36,406
No estoy tan seguro, Su Señoría.
¿Está casada, señora Cooker?
379
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
-Protesto.
-No se pase, abogado.
380
00:18:39,284 --> 00:18:42,412
-Señora Cooker, ¿casada?
-Divorciada.
381
00:18:42,496 --> 00:18:44,748
Iré directo al grano.
382
00:18:44,832 --> 00:18:47,793
Su marido le dejó
por una mujer más joven, ¿verdad?
383
00:18:47,876 --> 00:18:51,255
-Sí.
-Y eso le dolió, ¿verdad? Mucho.
384
00:18:51,338 --> 00:18:54,341
-Protesto.
-Aprobada.
385
00:18:54,424 --> 00:18:57,427
Señora Cooker, ¿es posible
que su denuncia contra mi cliente
386
00:18:57,511 --> 00:18:59,513
siendo sustituida por alguien más joven
387
00:18:59,596 --> 00:19:02,349
tenga más que ver
con la rabia contra su marido?
388
00:19:02,432 --> 00:19:05,018
No, eso no es verdad.
389
00:19:05,102 --> 00:19:07,479
Dejada por una más joven,
no dejará que pase otra vez.
390
00:19:07,563 --> 00:19:09,815
-Protesto.
-Hablando de mujeres jóvenes…
391
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
¡Protesto!
392
00:19:16,738 --> 00:19:20,242
-Chicas, ¿qué tal el juicio?
-Fatal.
393
00:19:20,325 --> 00:19:22,870
¿Hay alguien ahí
que vaya a llamarme la atención?
394
00:19:22,953 --> 00:19:24,913
No. Cuando tengas un momento
395
00:19:24,997 --> 00:19:27,958
tengo algunas hipótesis
sobre por qué Cheanie no te besó.
396
00:19:28,041 --> 00:19:32,129
Creo que estoy encontrando mi nicho…
Perder casos que no pueden ser perdidos.
397
00:19:32,212 --> 00:19:33,338
Y yo pierdo la cabeza.
398
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
Solo espero
399
00:19:34,506 --> 00:19:36,592
que la jueza también odie a Jack Billings.
400
00:19:36,675 --> 00:19:38,677
Si eso es posible. ¿Dónde está Bárbara?
401
00:19:38,760 --> 00:19:40,137
Está en el baño unisex.
402
00:19:40,220 --> 00:19:42,598
Creo que está un poco disgustada.
403
00:19:42,681 --> 00:19:44,975
Eso va a cambiar.
Su gente debe ir al estrado
404
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
y yo voy a tener que pillarles.
Ahora es nuestro turno.
405
00:19:50,939 --> 00:19:53,066
¿Está ella? ¿Está Ally dentro?
406
00:19:53,150 --> 00:19:56,987
Sí, lo está, pero ¿puedo decirte
una cosa antes de que entres?
407
00:19:57,070 --> 00:19:59,031
Supongo.
408
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
Ally es alguien muy importante para mí.
409
00:20:01,241 --> 00:20:03,410
Y si de verdad
estás interesado en ella, bien.
410
00:20:03,493 --> 00:20:05,913
Pero si solo quieres pasar un buen rato
411
00:20:05,996 --> 00:20:08,081
tendrás que enfrentarte a mí.
412
00:20:10,000 --> 00:20:14,296
Ah, bueno, t-te lo agradezco.
413
00:20:14,379 --> 00:20:16,215
Estaba a punto de decírtelo.
414
00:20:16,298 --> 00:20:18,050
Ronnie, no es un buen momento.
415
00:20:18,133 --> 00:20:19,218
Necesito dos segundos.
416
00:20:19,301 --> 00:20:20,344
No.
417
00:20:20,427 --> 00:20:22,221
-Dos segundos.
-Hay gente aquí.
418
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
No sé qué está pasando, de verdad.
419
00:20:24,556 --> 00:20:26,850
Si has llamado hoy,
juro que iba a responder.
420
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
Bueno, es bueno saberlo.
421
00:20:29,061 --> 00:20:32,064
Pero lo que necesito decirte
debo hacerlo en persona.
422
00:20:32,147 --> 00:20:34,775
Vale. Lo siento. Lo siento, ¿vale?
423
00:20:34,858 --> 00:20:40,197
E-estaba siendo tonta e insegura porque…
424
00:20:40,280 --> 00:20:44,618
Como no me besaste la otra noche…
425
00:20:44,701 --> 00:20:47,371
me volví insegura y pensé que quizá…
426
00:20:47,454 --> 00:20:48,455
no querías salir.
427
00:20:48,538 --> 00:20:50,707
Y lo siento.
428
00:20:50,791 --> 00:20:52,834
Ah. Vale.
429
00:20:52,918 --> 00:20:55,212
¿Hacemos borrón y cuenta nueva?
430
00:20:55,295 --> 00:20:58,298
Eh, no.
431
00:20:58,382 --> 00:21:03,595
De hecho creo que…
T-tu instinto era correcto.
432
00:21:03,679 --> 00:21:06,098
-Es gay.
-Déjanos, Elaine.
433
00:21:08,016 --> 00:21:12,312
¿A qué te refieres con
que mi instinto era correcto?
434
00:21:12,813 --> 00:21:16,733
C-creo q-que no deberíamos vernos más.
435
00:21:16,817 --> 00:21:17,859
¿Qué?
436
00:21:17,943 --> 00:21:20,028
Simplemente creo que no va a funcionar.
437
00:21:20,445 --> 00:21:21,613
Oh.
438
00:21:23,782 --> 00:21:25,826
Oh.
439
00:21:25,909 --> 00:21:28,453
Eh… Vale.
440
00:21:28,537 --> 00:21:32,916
Vale, eso es… Probablemente sea lo mejor.
441
00:21:33,000 --> 00:21:35,502
Bueno, dije que llevaría
dos segundos, así que…
442
00:21:38,088 --> 00:21:40,257
Adiós, supongo.
443
00:21:40,340 --> 00:21:44,720
-Sí. Adiós.
-Muy bien. Adiós.
444
00:21:52,602 --> 00:21:54,521
Billy, hola.
445
00:21:55,731 --> 00:21:59,192
-¿Qué pasa?
-¿Qué? Nada.
446
00:22:02,696 --> 00:22:05,824
Ronald Cheanie. Él, eh…
447
00:22:05,907 --> 00:22:08,702
Me ha dejado.
448
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
¡Mierda!
449
00:22:11,038 --> 00:22:14,458
¿Qué…? ¿Deja la empresa entera
o solo a ti?
450
00:22:14,541 --> 00:22:16,293
-Fuera.
-Sí, por supuesto.
451
00:22:16,376 --> 00:22:18,628
-En momentos como este…
-¡Ya!
452
00:22:18,712 --> 00:22:20,922
A lo mejor todavía le pillo.
453
00:22:24,885 --> 00:22:26,219
¿Estás bien?
454
00:22:26,303 --> 00:22:28,055
¿Por qué no le gusto a ningún hombre?
455
00:22:28,138 --> 00:22:31,433
¿Estás loca?
A los hombres les encantas. Eres…
456
00:22:31,516 --> 00:22:34,770
-Se vuelven locos por ti.
-Solo hasta que me conocen.
457
00:22:35,437 --> 00:22:39,024
Yo te conocí, Ally, y me enamoré de ti,
¿te acuerdas?
458
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Sí, y me dejaste, ¿te acuerdas?
459
00:22:42,110 --> 00:22:45,906
Ally, créeme.
460
00:22:45,989 --> 00:22:50,160
Conocerte no hace
que no te quieran, ¿vale?
461
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
A veces solo… solo…
462
00:22:52,245 --> 00:22:54,373
Lo único que quería era ser rica,
463
00:22:54,456 --> 00:22:56,958
y exitosa y tener 3 hijos
464
00:22:57,042 --> 00:22:59,669
y un marido en casa
para masajearme los pies.
465
00:22:59,753 --> 00:23:03,548
Y mírame. Mira cómo he…
466
00:23:03,632 --> 00:23:07,427
Ni siquiera me gusta mi pelo.
467
00:23:34,162 --> 00:23:36,998
Hoy en día, tristemente,
cuando buscamos a una presentadora,
468
00:23:37,082 --> 00:23:39,459
buscamos más una modelo
que una periodista.
469
00:23:39,543 --> 00:23:40,544
¿Hay algún motivo?
470
00:23:40,627 --> 00:23:42,045
Sí, un gran motivo.
471
00:23:42,129 --> 00:23:44,589
-El público.
-¿Podría desarrollarlo?
472
00:23:44,673 --> 00:23:46,758
Esto no es muy patriótico, pero…
473
00:23:46,842 --> 00:23:48,135
Puede decirlo.
474
00:23:48,218 --> 00:23:50,262
De acuerdo. Somos un país idiota.
475
00:23:50,345 --> 00:23:53,223
-¿Estados Unidos?
-País de idiotas.
476
00:23:53,306 --> 00:23:55,767
La capacidad de atención
es la de un mosquito.
477
00:23:55,851 --> 00:23:57,727
Hong Kong se convierte en un país libre.
478
00:23:57,811 --> 00:24:00,480
Si lo cubrimos durante más de un minuto,
479
00:24:00,564 --> 00:24:04,151
las mujeres cambian de canal para ver
si Madonna se ha decolorado las raíces.
480
00:24:04,234 --> 00:24:09,322
Y los hombres… deportes, homicidios,
crímenes sexuales. ¿Siguen el caso O. J.?
481
00:24:09,406 --> 00:24:11,158
Eso suena un poco cínico.
482
00:24:11,241 --> 00:24:12,993
Y no me gusta.
483
00:24:13,076 --> 00:24:14,161
Esa mujer de ahí.
484
00:24:14,244 --> 00:24:17,247
La mejor periodista
con la que he trabajado nunca.
485
00:24:17,330 --> 00:24:19,666
Por desgracia,
no hay mucho ruido en internet
486
00:24:19,749 --> 00:24:21,501
sobre querer verla desnuda.
487
00:24:21,585 --> 00:24:23,795
Es una mierda. Me frustré tanto
488
00:24:23,879 --> 00:24:26,673
que mandé una propuesta
a nuestro equipo directivo
489
00:24:26,756 --> 00:24:29,593
sugiriendo deshacernos completamente
de las presentadoras
490
00:24:29,676 --> 00:24:31,553
y cambiarlas por pechos que hablan.
491
00:24:31,636 --> 00:24:34,473
La propuesta fue rechazada por 11 a 9.
492
00:24:34,556 --> 00:24:37,100
País de idiotas.
493
00:24:37,184 --> 00:24:39,853
-Pero usted no es así.
-No, no lo soy.
494
00:24:39,936 --> 00:24:41,438
Usted sabe más que el resto.
495
00:24:41,521 --> 00:24:44,733
Bueno, sé que no debo
ver a Jerry Springer.
496
00:24:44,816 --> 00:24:47,402
Pero usted es quien despidió
a Bárbara Cooker.
497
00:24:47,486 --> 00:24:49,696
Trabajamos para los clientes,
señora McBeal.
498
00:24:49,779 --> 00:24:52,324
Si la gente no nos ve,
se acabó el negocio.
499
00:24:52,407 --> 00:24:55,619
Eso suena tan lógico
que tengo la tentación de dejarlo aquí.
500
00:24:55,702 --> 00:24:57,662
Yo también he estado tentado.
501
00:24:57,746 --> 00:25:00,248
-Sí, pobrecito.
-Ya vale.
502
00:25:00,332 --> 00:25:02,083
Ha mencionado a Jerry Springer.
503
00:25:02,167 --> 00:25:04,920
La gente le ve.
¿Por qué no le contratan a él?
504
00:25:05,003 --> 00:25:07,255
Porque tengo hernias discales
en la espalda.
505
00:25:07,339 --> 00:25:09,591
Me puedo inclinar hasta cierto punto.
506
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
¿Jerry Springer sería un bufón?
507
00:25:11,259 --> 00:25:14,596
No. No si cubrimos travestis amputados
besando enanos
508
00:25:14,679 --> 00:25:17,182
para poner celosas a sus madres.
509
00:25:17,265 --> 00:25:19,643
Pero si buscas
un mínimo de integridad en antena…
510
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Y si la gente quisiera ver
el tipo de persona que ha descrito,
511
00:25:22,771 --> 00:25:24,689
ahí pone usted la línea.
512
00:25:24,773 --> 00:25:25,982
Sí.
513
00:25:26,066 --> 00:25:29,194
Pero decidió no poner ninguna línea
al tratarse de la edad.
514
00:25:29,736 --> 00:25:33,031
Y si el público le dijera que no quiere
un presentador negro
515
00:25:33,448 --> 00:25:35,158
¿también tendría razón el cliente?
516
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
No, no discrimino.
517
00:25:36,493 --> 00:25:38,036
-El edadismo discrimina.
-Quizá.
518
00:25:38,119 --> 00:25:42,374
Pero es inadmisible preferir
una raza o color de piel.
519
00:25:42,457 --> 00:25:45,460
Querer una cara más bonita o joven, sí.
520
00:25:45,544 --> 00:25:48,004
-Ahora defiende a la audiencia.
-No, no...
521
00:25:48,088 --> 00:25:50,090
No, no. Espere. No. Los idiotas.
522
00:25:50,173 --> 00:25:51,883
No, lo que estoy diciendo
523
00:25:51,967 --> 00:25:56,346
es que quizá yo no, pero puedo entender
que otros quieran ver belleza en su tele.
524
00:25:56,429 --> 00:25:59,975
Y como persona práctica que debe
mantener el programa en la industria,
525
00:26:00,058 --> 00:26:03,019
a veces tengo que ceder
al capricho de la audiencia.
526
00:26:03,103 --> 00:26:05,647
¿Así que ha hecho
una gran concesión echándola?
527
00:26:05,730 --> 00:26:06,648
Creativamente, sí.
528
00:26:06,731 --> 00:26:08,900
Esta mujer con la que ha trabajado 15 años
529
00:26:08,984 --> 00:26:13,321
ha rechazado ofertas más lucrativas
para que ahora la despidan.
530
00:26:13,405 --> 00:26:16,533
Ella también hizo
una gran concesión, ¿verdad?
531
00:26:16,616 --> 00:26:19,703
Es un mundo cruel,
pero también es el mundo real.
532
00:26:19,786 --> 00:26:20,579
Protesto, Señoría.
533
00:26:20,662 --> 00:26:22,706
Protesto contra la gente ruin
534
00:26:22,789 --> 00:26:24,541
que culpa al entorno de sus actos.
535
00:26:24,624 --> 00:26:27,252
No creo que tenga potestad
sobre esa protesta,
536
00:26:27,335 --> 00:26:29,504
pero se ha hecho entender.
537
00:26:29,588 --> 00:26:32,966
Has estado genial, ¡nos has devuelto
al campo de juego!
538
00:26:33,049 --> 00:26:35,302
-¿Tú crees?
-Lo sé. He visto al jurado.
539
00:26:35,385 --> 00:26:37,721
-No les gusta ese imbécil.
-Chicas.
540
00:26:37,804 --> 00:26:39,639
Seguís muy guapas.
541
00:26:39,723 --> 00:26:43,852
No seas engreído, Jackie.
Acaba de marcar gol ahí dentro y lo sabes.
542
00:26:43,935 --> 00:26:47,522
Al jurado le gusta.
En cuanto a ti, te colgarían de un gancho.
543
00:26:47,606 --> 00:26:50,734
Yo iría aflojando una buena suma. Rápido.
544
00:26:52,611 --> 00:26:54,362
Le vamos a dar la vuelta a la tortilla.
545
00:26:54,446 --> 00:26:56,990
-¡Georgia!
-Deberías cerrar tú.
546
00:26:57,073 --> 00:26:59,034
-¿Qué?
-Le gustas al jurado.
547
00:26:59,117 --> 00:27:02,579
Ahora mismo
tienes más impulso que yo. Tú cierras.
548
00:27:03,997 --> 00:27:06,708
Si estoy fuerte en juicio,me siento fuerte en general.
549
00:27:06,791 --> 00:27:09,044
Y me gusta aprovecharmis momentos de fuerza.
550
00:27:09,127 --> 00:27:13,006
Puedo hacer cosas que normalmenteno tengo la fortaleza para hacer.
551
00:27:13,089 --> 00:27:15,592
Sí. Ronald Cheanie, por favor.
552
00:27:15,675 --> 00:27:18,595
Bueno, pues interrúmpale.
Dígale que le llama Ally McBeal.
553
00:27:18,678 --> 00:27:21,431
¿Gran fan de la verdad
que no se irá hasta conseguirla?
554
00:27:21,514 --> 00:27:24,934
Pues lo mismo conmigo.
Me voy a plantar aquí hasta que me la des.
555
00:27:25,018 --> 00:27:27,020
Eso no ha sonado como esperaba.
556
00:27:27,103 --> 00:27:30,190
¿Nos dejas un momento, Shirley?
557
00:27:30,940 --> 00:27:32,233
Esto es demasiado grande.
558
00:27:32,317 --> 00:27:35,236
Podrías meter un Porsche aquí
y además seguro que tienes uno.
559
00:27:35,320 --> 00:27:38,823
-¿Te has metido algo?
-Adrenalina.
560
00:27:38,907 --> 00:27:41,368
Entre el juicio y tú,
estoy que odio a los hombres
561
00:27:41,451 --> 00:27:42,786
y no quiero malgastarlo.
562
00:27:42,869 --> 00:27:45,372
¿Por qué me rechazaste? Exijo saberlo.
563
00:27:45,455 --> 00:27:49,167
No tiene gracia, Ronnie.
564
00:27:49,250 --> 00:27:51,461
Lo sé. Es solo que tienes unas cosas…
565
00:27:53,171 --> 00:27:56,633
que hacen que me enamore más.
566
00:27:56,716 --> 00:27:58,843
¿Qué…?
567
00:28:00,178 --> 00:28:04,933
¿Cómo que enamorarte más?
568
00:28:05,016 --> 00:28:10,146
-Que no puedo dejar de pensar en ti.
-Esto es una broma.
569
00:28:10,230 --> 00:28:12,816
No es una broma.
Nunca he conocido a nadie como tú.
570
00:28:12,899 --> 00:28:14,526
Solo hemos tenido una cita
571
00:28:14,609 --> 00:28:16,736
y ya puedo imaginarme enamorándome.
572
00:28:17,821 --> 00:28:19,572
Enamor…
573
00:28:20,240 --> 00:28:22,575
Entonces…
Dijiste que no querías verme más.
574
00:28:22,659 --> 00:28:25,245
Y eso no lo dice alguien
que se está enamorando.
575
00:28:25,328 --> 00:28:26,788
¿Qué está pasando?
576
00:28:26,871 --> 00:28:29,124
Henderson, el rey de la lluvia.
577
00:28:29,207 --> 00:28:31,960
-Mi libro favorito, sí.
-Te identificas con Henderson,
578
00:28:32,043 --> 00:28:34,754
el tío que dice todo el rato
"Quiero, quiero, quiero".
579
00:28:34,838 --> 00:28:36,423
¿Sí?
580
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
Eso es interesante
para un personaje, Ally.
581
00:28:38,842 --> 00:28:40,927
Y cuando publiques tu vida
582
00:28:41,010 --> 00:28:44,097
haré cola en la librería.
583
00:28:44,180 --> 00:28:47,308
¿Pero para una pareja?
No sé si quiero apuntarme a eso
584
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
con alguien que siempre querrá más.
585
00:28:49,477 --> 00:28:51,604
Ronnie, yo…
586
00:28:51,688 --> 00:28:53,898
Era por sacar tema. Estábamos bailando.
587
00:28:53,982 --> 00:28:56,151
Solo lo dije
para que vieras que leo libros.
588
00:28:56,234 --> 00:28:58,486
No, no.
589
00:28:58,570 --> 00:29:00,739
Esa eres tú, Ally.
590
00:29:00,822 --> 00:29:04,534
El día que dejes de querer más,
empezarás a morir.
591
00:29:05,952 --> 00:29:09,873
Tú… vas de persona en persona
y te irás de mí también.
592
00:29:09,956 --> 00:29:13,710
-Eso es… Eso es…
-Verdad.
593
00:29:16,963 --> 00:29:20,592
¿Me estás diciendo que soy el tipo
de persona que nunca podrá ser feliz?
594
00:29:20,675 --> 00:29:24,596
Creo que serás más feliz que mucha gente,
595
00:29:24,679 --> 00:29:27,474
pero que nunca te conformarás.
596
00:29:27,557 --> 00:29:28,767
Lo hace a propósito.
597
00:29:28,850 --> 00:29:32,270
Renee tiene razón. Seguro que ha leídoun libro de normas para tíos.
598
00:29:32,353 --> 00:29:36,149
¿Estás diciendo esto
porque quieres que yo lo niegue
599
00:29:36,232 --> 00:29:37,484
y hacer que te desee más?
600
00:29:37,567 --> 00:29:38,651
Porque funciona.
601
00:29:38,735 --> 00:29:42,405
Lo digo porque eres una mujer increíble.
602
00:29:42,489 --> 00:29:46,785
Y no quiero pasarme la vida
sintiendo que me superas.
603
00:29:46,868 --> 00:29:49,537
Eso es lo más halagador
que me han dicho nunca.
604
00:29:49,621 --> 00:29:52,123
-Cobarde.
-¿Perdona?
605
00:29:52,207 --> 00:29:55,293
¿Quieres una mujer tonta
con su delantalito a juego? Vale.
606
00:29:55,376 --> 00:29:57,378
Pero si me quieres a mí,
tendrás que lanzarte
607
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
porque yo soy lo más.
608
00:30:13,770 --> 00:30:16,147
-¿Le has dicho eso?
-Sí.
609
00:30:16,231 --> 00:30:19,442
Ay, no.
610
00:30:19,526 --> 00:30:21,152
-Eso he dicho.
-¡Ay!
611
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
¿Qué? ¿Te parece demasiado,
612
00:30:23,071 --> 00:30:25,532
doña
"Agarro-del-culo-al-abogado-defensor"?
613
00:30:25,615 --> 00:30:27,158
Ay, no.
614
00:30:27,242 --> 00:30:30,954
-Georgia.
-Hola, cariño.
615
00:30:31,037 --> 00:30:32,163
¿Vas a estar hasta tarde?
616
00:30:32,247 --> 00:30:34,374
No demasiado. Vamos a revisar el resumen.
617
00:30:34,457 --> 00:30:36,000
Entiendo.
618
00:30:36,084 --> 00:30:37,585
¿Estás mejor?
619
00:30:38,837 --> 00:30:40,463
Sí.
620
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Sí, gracias.
621
00:30:44,050 --> 00:30:48,096
Eh… Estaré en mi despacho.
622
00:30:49,180 --> 00:30:51,182
Vale.
623
00:30:52,350 --> 00:30:53,601
Eh.
624
00:30:53,685 --> 00:30:55,854
¿Qué?
625
00:30:58,523 --> 00:31:00,191
Vale, ¿por dónde empezamos?
626
00:31:00,275 --> 00:31:01,860
Hm.
627
00:31:01,943 --> 00:31:05,321
Esta mañana, en el ascensor,
628
00:31:05,405 --> 00:31:07,532
cuando no estábamos pensando en nada,
629
00:31:08,783 --> 00:31:10,660
mi nada era Cheanie.
630
00:31:12,871 --> 00:31:15,874
-¿Cuál era tu nada?
-Este caso, quizá.
631
00:31:17,250 --> 00:31:19,210
¿Qué pasa con este caso?
632
00:31:20,461 --> 00:31:22,630
No sé.
633
00:31:22,714 --> 00:31:25,925
Creo que este juicio
puede ser incómodo para vosotras.
634
00:31:26,009 --> 00:31:30,346
Las dos entráis en la categoría de "guapa"
precisamente como Bárbara Cooker,
635
00:31:30,430 --> 00:31:32,557
y puede ser desconcertante darse cuenta
636
00:31:32,640 --> 00:31:36,102
de que todo lo que eres
puede desaparecer de golpe por una peca.
637
00:31:36,185 --> 00:31:38,062
Gracias por aclarárnoslo, Elaine.
638
00:31:38,146 --> 00:31:40,940
Personalmente, desde mi punto de vista,
639
00:31:41,024 --> 00:31:43,776
creo que las dos sois
mucho más que vuestro aspecto.
640
00:31:46,654 --> 00:31:49,490
Esta es la asistente que me dan
para facilitarme la vida.
641
00:31:49,574 --> 00:31:53,912
Sí, sería mucho más fácil reírse de ella
si no hubiese acertado un poco.
642
00:31:54,746 --> 00:31:56,998
Las dos aprovechamos nuestro aspecto.
643
00:31:57,707 --> 00:32:00,084
-¿Y?
-Es temporal.
644
00:32:00,168 --> 00:32:02,086
¿Tienes miedo de envejecer?
645
00:32:02,170 --> 00:32:06,049
Tengo miedo de dejar de tener
eso de lo que mi marido se enamoró.
646
00:32:06,132 --> 00:32:08,217
Al menos en parte.
647
00:32:08,301 --> 00:32:13,473
Miedo de no estar a la altura
de lo que mi superior vio en mí.
648
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
-No piensas eso de verdad.
-No.
649
00:32:17,018 --> 00:32:19,562
No, no lo pienso.
650
00:32:19,646 --> 00:32:23,483
Pero no creo
que Bárbara Cooker lo hiciera tampoco.
651
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Tenemos que ganar este caso.
652
00:32:28,905 --> 00:32:30,698
Aunque solo sea por paz mental.
653
00:32:43,628 --> 00:32:46,005
Richard, necesito una fir…
654
00:32:47,465 --> 00:32:51,135
Anoche hablé con Ronald Cheanie
y estoy alterado.
655
00:32:51,219 --> 00:32:53,096
¿Tú estás alterado?
656
00:32:53,179 --> 00:32:57,183
Dijo que había una relación profesional
intolerable con este bufete.
657
00:32:57,266 --> 00:33:00,520
Dijo que te plantaste
por la verdad. Ally...
658
00:33:00,603 --> 00:33:01,688
Puedes relajarte.
659
00:33:01,771 --> 00:33:02,855
Ronnie me llamó esta mañana
660
00:33:02,939 --> 00:33:05,525
y tenemos otra cita hoy a ver qué pasa.
661
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
Bueno, eso es maravilloso.
662
00:33:08,486 --> 00:33:10,989
Estoy… Estoy muy emocionado por ti.
663
00:33:11,072 --> 00:33:13,408
Sabía que lo estarías.
Tengo que ir al juicio.
664
00:33:13,491 --> 00:33:15,827
Ally. Estuviste ahí
para ayudarme con Martirio.
665
00:33:15,910 --> 00:33:17,286
Así que quiero ayudarte.
666
00:33:17,370 --> 00:33:19,831
El amor es una ecuación.
667
00:33:19,914 --> 00:33:24,377
Un "yo" y un "tú" deriva en un "nosotros".
Es verdaderamente así de simple.
668
00:33:24,460 --> 00:33:26,963
-Intentaré recordarlo.
-Lo que quiero decir…
669
00:33:27,046 --> 00:33:29,465
es que la base es un "yo". Y si el "yo"
670
00:33:29,549 --> 00:33:33,720
todavía está en construcción, por Dios,
no empieces a construir el "nosotros".
671
00:33:33,803 --> 00:33:36,055
¿Qué quieres decir? ¿Que necesito trabajo?
672
00:33:36,139 --> 00:33:38,141
Te lo digo porque me importas.
673
00:33:44,272 --> 00:33:47,692
¡Ah! Ser padre es un trabajo altruista.
674
00:33:47,775 --> 00:33:50,820
-Eso es un "fishismo".
-Sí, lo es.
675
00:33:50,903 --> 00:33:53,698
Pues claro que la apariencia cuenta.
Nadie dice que no.
676
00:33:53,781 --> 00:33:56,743
Presenta delante de una cámara.
El aspecto debe contar.
677
00:33:56,826 --> 00:33:58,786
Y miradla. Miradla.
678
00:33:58,870 --> 00:34:01,539
Eso es una mujer atractiva.
679
00:34:01,622 --> 00:34:04,333
Y el acusado admite
680
00:34:04,417 --> 00:34:08,046
que es la mejor periodista que han tenido.
681
00:34:08,129 --> 00:34:12,050
Y la echan porque no hay gente suficiente
que quiera verla desnuda.
682
00:34:12,133 --> 00:34:15,011
¿Su justificación? El público.
683
00:34:15,094 --> 00:34:18,306
"Estados Unidos: país de idiotas".
684
00:34:18,389 --> 00:34:20,725
La gente sí lee la Entertainment Weekly.
685
00:34:20,808 --> 00:34:22,685
No sé.
686
00:34:22,769 --> 00:34:26,647
Lo que sé es que tenemos una muestra
de la audiencia en la tribuna del jurado.
687
00:34:26,731 --> 00:34:29,692
Así que dígannos.
688
00:34:29,776 --> 00:34:32,403
Han despedido a una presentadora
ganadora de Emmys
689
00:34:32,487 --> 00:34:35,740
bajo el pretexto
de que la audiencia es idiota
690
00:34:35,823 --> 00:34:38,868
y preferiría ver modelos de Playboy
691
00:34:38,951 --> 00:34:41,913
cubriendo a travestis amputados
que besan enanos.
692
00:34:41,996 --> 00:34:43,873
Bueno. Lo siento,
693
00:34:43,956 --> 00:34:45,666
pero así es como ven a su público.
694
00:34:45,750 --> 00:34:48,961
si eso es lo que piensan de usted,
y de usted, y de usted,
695
00:34:49,045 --> 00:34:51,923
entonces creo
que no deberíamos sorprendernos mucho
696
00:34:52,006 --> 00:34:54,258
de que se deshicieran de Bárbara Cooker.
697
00:34:55,885 --> 00:34:57,136
Ustedes son el público.
698
00:34:59,055 --> 00:35:00,056
Háganse oír.
699
00:35:02,183 --> 00:35:04,519
No la despidieron por ser vieja.
700
00:35:05,394 --> 00:35:07,814
Fue relevada de su puesto
porque ya no era capaz
701
00:35:07,897 --> 00:35:10,775
de desempeñar las funciones de su puesto.
702
00:35:10,858 --> 00:35:15,905
Les guste o no, en esta era de mando
a distancia y tropecientos canales,
703
00:35:16,405 --> 00:35:20,368
una de las funciones de la presentadora
es ser llamativa físicamente
704
00:35:20,451 --> 00:35:26,332
lo bastante para que alguien
pare al verla y diga "oh".
705
00:35:26,415 --> 00:35:29,252
Solo hay una palabrapara describir a este hombre.
706
00:35:29,335 --> 00:35:32,922
El trabajo es diferente hoy en día.
La función del trabajo es diferente.
707
00:35:33,005 --> 00:35:34,757
Y en cuanto a lo que está diciendo…
708
00:35:34,841 --> 00:35:36,342
Es una realidad.
709
00:35:36,425 --> 00:35:39,554
¿Me gusta?
¿Estoy feliz de vivir en un mundo
710
00:35:39,637 --> 00:35:42,932
que prioriza la belleza
sobre el contenido?
711
00:35:43,724 --> 00:35:45,393
Mírenme.
712
00:35:46,144 --> 00:35:50,231
Fui el chico gordo que tuvo que llevar
a su hermana al baile de graduación.
713
00:35:50,314 --> 00:35:52,733
Y seguro que ha intentado meter mano.
714
00:35:52,817 --> 00:35:54,986
Soy el tío del bigote
porque mis amigos decían
715
00:35:55,069 --> 00:35:57,280
que cuanta mejor cara cubriese, mejor.
716
00:35:57,363 --> 00:36:00,950
Pero ese es el mundo real para cualquiera.
717
00:36:01,033 --> 00:36:03,870
Abogados, periodistas, secretarios,
718
00:36:04,328 --> 00:36:08,332
adolescentes regordetes
en busca de una cochina cita.
719
00:36:09,041 --> 00:36:10,418
La apariencia importa.
720
00:36:11,335 --> 00:36:14,547
Si quieren castigar
a mi cliente por esa realidad,
721
00:36:14,630 --> 00:36:16,424
supongo que pueden.
722
00:36:18,759 --> 00:36:21,053
Pero ellos no son responsables.
723
00:36:21,804 --> 00:36:23,097
Y ustedes lo saben.
724
00:36:27,435 --> 00:36:29,270
-¿Y ahora qué?
-Esperamos.
725
00:36:29,812 --> 00:36:31,272
¿Alguna idea de cuánto tardarán?
726
00:36:31,355 --> 00:36:32,648
Señoritas.
727
00:36:33,357 --> 00:36:34,859
Bien jugado lo de la audiencia.
728
00:36:34,942 --> 00:36:38,821
Ah, gracias, Jack. Lo del chico gordo
y la graduación también ha estado bien.
729
00:36:38,905 --> 00:36:40,656
Ha estado bien.
730
00:36:40,740 --> 00:36:44,827
Escucha. Están empezando
a ponerse nerviosos y ofrecen cuatro.
731
00:36:44,911 --> 00:36:45,953
¿Cuatrocientos?
732
00:36:46,037 --> 00:36:47,997
No. Cuatro dólares. ¿Lo tomas?
733
00:36:48,080 --> 00:36:49,832
¿Cuatrocientos mil?
734
00:36:50,791 --> 00:36:52,251
Sin aceptación de culpabilidad.
735
00:36:52,335 --> 00:36:53,502
Tómalo.
736
00:36:53,586 --> 00:36:56,130
-Oferta rechazada.
-¿Disculpa?
737
00:36:56,797 --> 00:36:58,382
¿No tienes que preguntarle a ella?
738
00:36:58,466 --> 00:37:00,885
-Ah, sí. ¿Lo quieres?
-Di que sí.
739
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
¿Crees que debería?
740
00:37:02,136 --> 00:37:03,721
-No.
-¿Qué?
741
00:37:03,804 --> 00:37:05,640
-Vale, sí.
-No.
742
00:37:05,723 --> 00:37:06,766
¿Qué?
743
00:37:06,849 --> 00:37:09,018
Tu instinto dice que no. Me fío de eso.
744
00:37:09,101 --> 00:37:11,395
-¿Mi instinto?
-Y el mío.
745
00:37:11,479 --> 00:37:14,607
¿Estás rechazando 400 000 dólares?
746
00:37:16,400 --> 00:37:18,444
Eh…
747
00:37:18,527 --> 00:37:21,405
No me lo puedo creer. ¿Cómo? ¿Cómo?
748
00:37:22,031 --> 00:37:25,451
Esto es más de lo que vale este caso.
Estoy… Estoy…
749
00:37:25,534 --> 00:37:26,619
Alterado.
750
00:37:26,702 --> 00:37:27,828
Están con nosotras.
751
00:37:27,912 --> 00:37:30,873
Ally dio una gran conclusión.
Billings no fue tan empático.
752
00:37:30,957 --> 00:37:33,084
Ally, ¿por qué estás tan triste?
753
00:37:33,167 --> 00:37:36,087
Porque hemos rechazado
mucho por mi instinto.
754
00:37:37,088 --> 00:37:38,631
Tengo mal instinto.
755
00:37:38,714 --> 00:37:42,301
Eso no es cierto. Acertaste
con que Cheanie quería dejarte.
756
00:37:43,386 --> 00:37:45,513
¿Puedo quedarme a solas
con Ally, por favor?
757
00:37:46,013 --> 00:37:48,099
Soy de gran ayuda en estas situaciones.
758
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
Da lo mismo.
759
00:37:55,773 --> 00:37:58,901
Ally, no es mi estilo preocuparme,
pero ¿qué pasa?
760
00:37:58,985 --> 00:38:00,027
¿A qué te refieres?
761
00:38:00,111 --> 00:38:02,154
Acabas de rechazar una oferta así.
762
00:38:02,238 --> 00:38:04,365
¿Te lo estás tomando como algo personal?
763
00:38:07,743 --> 00:38:12,039
¿Alguna vez te preocupa terminar,
764
00:38:12,123 --> 00:38:14,834
ya sabes, solo?
765
00:38:15,626 --> 00:38:17,712
Estoy solo ahora, pero tengo a Martirio.
766
00:38:19,213 --> 00:38:20,923
¿Eso es alguna clase de "fishismo"?
767
00:38:21,507 --> 00:38:23,551
Quizá. Todo el mundo está solo, Ally.
768
00:38:23,634 --> 00:38:25,720
Con pareja es más llevadero.
769
00:38:25,803 --> 00:38:28,222
Bueno, yo no lo veo así.
770
00:38:28,889 --> 00:38:31,934
Creo que todo el mundo es la mitad
de algo completo…
771
00:38:32,018 --> 00:38:36,731
Y sé que suena un poco…
¿Cuál es la palabra?
772
00:38:37,231 --> 00:38:39,775
-Eh, ¿tonto?
-No.
773
00:38:39,859 --> 00:38:43,446
No. Tonto no, y triste tampoco.
774
00:38:44,697 --> 00:38:47,533
La gente que cede a la soledad
y la gente que la acepta,
775
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
esos son los tristes.
776
00:38:49,702 --> 00:38:51,579
La gente fuerte
777
00:38:51,662 --> 00:38:54,165
que lucha por lo que cree
y sigue a su corazón,
778
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
esa es la gente que termina como… como…
779
00:38:58,836 --> 00:39:00,087
Bárbara Cooker.
780
00:39:00,171 --> 00:39:02,048
Ah. Ajá.
781
00:39:02,131 --> 00:39:04,300
Veo a esa mujer fuerte,
782
00:39:05,092 --> 00:39:07,386
inteligente, resuelta,
783
00:39:07,470 --> 00:39:09,263
intransigente,
784
00:39:09,347 --> 00:39:11,724
in… feliz.
785
00:39:11,807 --> 00:39:13,476
Hola.
786
00:39:14,018 --> 00:39:16,187
Hablaba sobre Bárbara Cooker, no sobre mí.
787
00:39:16,270 --> 00:39:18,981
No hablaba sobre mí.
¿Quién ha dicho algo sobre mí?
788
00:39:19,065 --> 00:39:20,733
No lo sé.
789
00:39:23,986 --> 00:39:26,530
Di algo agradable sobre Cheanie, ¿vale?
790
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Hola.
791
00:39:34,246 --> 00:39:36,332
Hola.
792
00:39:36,415 --> 00:39:38,292
Así que Cheanie ha vuelto.
793
00:39:38,376 --> 00:39:40,002
No sé si eso es bueno o malo.
794
00:39:40,711 --> 00:39:42,671
Ese chico me confunde.
795
00:39:43,339 --> 00:39:45,383
Tenemos una no-cita y me besa,
796
00:39:45,466 --> 00:39:48,135
luego tenemos una de verdad y no.
Primero quiere y lue…
797
00:39:48,219 --> 00:39:49,095
¿Tú quieres?
798
00:39:51,097 --> 00:39:52,306
Sí.
799
00:39:52,390 --> 00:39:54,683
¿Por qué me siento infiel diciendo eso?
800
00:39:54,767 --> 00:39:56,644
-¿Quieres un consejo?
-Claro.
801
00:39:57,686 --> 00:39:59,730
Nunca me has decepcionado.
802
00:40:02,024 --> 00:40:05,528
Si quieres que este tío se quede contigo,
803
00:40:05,611 --> 00:40:08,781
si te besa, bésale tú también.
804
00:40:08,864 --> 00:40:11,784
Es un consejo terrible.
¿Salir de la zona de confort?
805
00:40:11,867 --> 00:40:14,370
-No me refiero a eso.
-¿Entonces?
806
00:40:14,453 --> 00:40:17,373
Me refiero a que, si no recuerdo mal,
807
00:40:17,456 --> 00:40:22,920
si le besas,
quizá no se quede para siempre,
808
00:40:23,003 --> 00:40:25,506
pero no se irá corriendo enseguida.
809
00:40:27,049 --> 00:40:29,218
Una persona no puede besar bien, Billy,
810
00:40:29,301 --> 00:40:31,470
hacen falta dos para…
811
00:40:38,102 --> 00:40:42,481
El jurado está listo.
812
00:40:55,119 --> 00:40:57,288
Sé cuándo va a pasar algo importante.
813
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
Sea bueno o malo, lo sé.
814
00:40:58,831 --> 00:41:01,041
Siempre lo siento llegar.
815
00:41:01,125 --> 00:41:04,044
-¿Y cuál va a ser esa vez?
-Eso ya no lo sé.
816
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
¿Tienen el veredicto?
817
00:41:12,511 --> 00:41:14,388
-Sí.
-¿Y qué dicen?
818
00:41:14,472 --> 00:41:19,685
En el caso de Cooker contra WKZN,
fallamos a favor de la demandante
819
00:41:19,768 --> 00:41:25,441
y sentenciamos al acusado a pagar 930 000
dólares por daños y perjuicios.
820
00:41:25,524 --> 00:41:28,736
-¿Te lo puedes creer?
-¡Ah!
821
00:41:32,531 --> 00:41:35,075
¿Me quiere? Quiero saberlo.
822
00:41:35,159 --> 00:41:37,411
Un jurado pensó
que no bastaba con el bigote,
823
00:41:37,495 --> 00:41:38,746
que debería tener barba.
824
00:41:40,831 --> 00:41:45,044
No es tan bueno como haber recuperado
mi trabajo, pero la que no se consuela…
825
00:41:45,127 --> 00:41:47,213
-Oye, ¿bailamos?
-Claro.
826
00:41:47,296 --> 00:41:50,883
-Pero primero tengo que ir al baño.
-Oh, qué romántico.
827
00:41:54,094 --> 00:41:56,263
-No significa que sea gay.
-Cállate.
828
00:41:56,347 --> 00:41:59,225
¿O estará en su rostro?
829
00:41:59,308 --> 00:42:02,561
-Bueno, lo conseguimos.
-¡Lo conseguimos!
830
00:42:04,855 --> 00:42:07,566
-Quizá te contrate otra cadena.
-Quizá.
831
00:42:07,650 --> 00:42:09,818
No me sorprendería. En las noticias
832
00:42:09,902 --> 00:42:12,029
-estabas increíble.
-Gracias.
833
00:42:12,112 --> 00:42:14,323
¡Eh, Ally!
834
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
-Allí estará.
-Oh, oh.
835
00:42:16,408 --> 00:42:18,410
-¿Qué?
-Bésale.
836
00:42:18,494 --> 00:42:20,246
-Y abrázale fuerte.
837
00:42:20,329 --> 00:42:22,540
Y averigua…
838
00:42:22,623 --> 00:42:24,625
¿Lo veré en sus ojos?
839
00:42:24,708 --> 00:42:27,127
Oh, no, te engañará.
840
00:42:27,211 --> 00:42:29,213
Estoy mejorando mucho.
841
00:42:29,296 --> 00:42:32,132
Voy a citas dobles con ellos y
no me duele el estómago.
842
00:42:32,216 --> 00:42:35,594
Y me gusta de verdad
con quién estoy bailando.
843
00:42:35,678 --> 00:42:38,055
¿Quién dice que acabaré sola?
844
00:42:42,268 --> 00:42:44,436
¿O estará en su rostro?
845
00:42:44,520 --> 00:42:47,565
Oh, no, solo es su encanto.
846
00:42:47,648 --> 00:42:49,525
¿O en su abrazo cálido?
847
00:42:49,608 --> 00:42:52,111
Oh, no, son solo sus brazos.
848
00:42:52,194 --> 00:42:56,574
Si quieres saber si te quiere
849
00:42:56,657 --> 00:42:59,451
será por sus besos.
850
00:43:01,036 --> 00:43:05,249
Oh, es en sus besos.
851
00:43:42,077 --> 00:43:42,953
{\an8}¡Mal bicho!
66090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.