All language subtitles for Ally.McBeal.S01E03.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:05,964 -Estos son los buenos. -¿Tú crees? 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,426 Totalmente. Son lo bastante ajustados para darte forma, 3 00:00:09,509 --> 00:00:13,680 pero no te aplanan. ¿Ves cómo levanta y redondea a la vez? 4 00:00:13,763 --> 00:00:17,017 Y hay hueco entre los muslos, así que no te hace bolsa. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,227 Sí, estos son los buenos. 6 00:00:19,310 --> 00:00:22,355 Oh, qué bonitos, me ciegan. ¿Qué está pasando? 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,399 Ally tiene su primera cita con Cheanie. 8 00:00:24,482 --> 00:00:28,153 Y así es como practicas. ¡Genial! 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,697 Estoy pensando qué ponerme, Richard. ¿Qué quieres? 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,283 Nada, he venido porque olía a vaqueros. 11 00:00:33,366 --> 00:00:35,326 Y todo por un solo par, increíble. 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,871 ¡Ah! ¡Esta es la razón! 13 00:00:37,954 --> 00:00:41,666 -Los vaqueros no huelen. -Vale, haz lo que quieras. 14 00:00:49,215 --> 00:00:50,175 ¿Qué estáis haciendo? 15 00:00:51,301 --> 00:00:56,264 Eh… Richard dice que los vaqueros huelen. Los vaqueros no huelen, ¿verdad? 16 00:00:57,265 --> 00:00:59,851 No, no huelen. 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,145 Ah. Ya lo sabíamos. 18 00:01:02,228 --> 00:01:04,397 -Solo estábamos… -¿Asegurándoos? 19 00:01:04,814 --> 00:01:07,192 Sí. ¿Necesitas algo, Georgia? 20 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 De hecho, sí. Te necesito a ti. 21 00:01:10,737 --> 00:01:13,948 Represento a Bárbara Cooker, la presentadora. ¿Sabéis lo del juicio? 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,493 Sí. ¿Tú la representas? 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 El juicio empieza mañana. 24 00:01:18,286 --> 00:01:20,914 ¿Tú estás llevando ese caso? 25 00:01:20,997 --> 00:01:22,832 Es una abogada muy buena, Ally. 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,585 Además, dicen que su bufete prefiere 27 00:01:25,668 --> 00:01:28,588 que una mujer lleve los casos de discriminación sexual. 28 00:01:29,923 --> 00:01:31,132 Eso he oído. 29 00:01:31,758 --> 00:01:34,302 Bueno, quiero que tú me ayudes con el caso. 30 00:01:34,385 --> 00:01:35,428 -¿Yo? -¿Ella? 31 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 -¿Qué? -Nada. 32 00:01:36,596 --> 00:01:37,305 ¿Por qué yo? 33 00:01:37,388 --> 00:01:41,351 Porque el abogado defensor es Jack Billings. 34 00:01:41,434 --> 00:01:43,144 El mismo Jack Billings. 35 00:01:43,228 --> 00:01:45,480 ¡Eh! 36 00:01:45,563 --> 00:01:48,233 Creo que tenerte en mi mesa podría distraerle un poco. 37 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 -Además, tú conoces sus ritmos. -Ah, n-no sé… 38 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 -En serio. -Venga. 39 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 ¿No quieres pillar a ese tío? 40 00:01:55,156 --> 00:01:59,202 La prensa va a cubrirlo. Puedes tener tu revancha en público. 41 00:01:59,285 --> 00:02:02,372 -Eso me encantaría. -¿Cómo es el caso? 42 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 El caso es fantástico. 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,503 Deberían llegar a un acuerdo. Tenemos una circular 44 00:02:08,586 --> 00:02:11,256 diciendo que deberían despedirla por parecer vieja. 45 00:02:11,339 --> 00:02:13,424 No sé ni por qué van a juicio. 46 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 ¿Vosotras dos, juntas? 47 00:02:15,218 --> 00:02:17,679 Jackie se desconcentra cuando compite, 48 00:02:17,762 --> 00:02:20,348 y creo que mi presencia podría ayudar. 49 00:02:20,431 --> 00:02:21,349 Ya. 50 00:02:21,432 --> 00:02:25,186 Es solo que me preocupa vuestro equipo. 51 00:02:25,270 --> 00:02:28,648 Ya sé que las dos compartís un ADN parecido, pero es el de Billy. 52 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Es… 53 00:02:30,441 --> 00:02:35,947 Georgia y yo somos adultas. Somos abogadas y somos amigas. 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,740 Y vamos a trabajar juntas 55 00:02:37,824 --> 00:02:41,077 tanto si lo puedes visualizar como si no, Richard. 56 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 Bien. 57 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 Puedo visualizarlo perfectamente. 58 00:03:52,357 --> 00:03:55,652 {\an8}-¡Es una locura! -¿Por qué? ¿Por qué? 59 00:03:55,735 --> 00:03:56,694 {\an8}Es un error. 60 00:03:56,778 --> 00:03:59,405 {\an8}No se entra a un proceso el día previo al juicio. 61 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 {\an8}-Seré su ayudante. -No importa. 62 00:04:01,491 --> 00:04:04,619 Cuando entras en la sala del juicio deberías estar lista. 63 00:04:04,702 --> 00:04:05,787 -No hay problema. -Richard. 64 00:04:05,870 --> 00:04:07,956 {\an8}Quizá solo te opones a que ayude 65 00:04:08,039 --> 00:04:09,582 {\an8}porque es tu primera mujer. 66 00:04:09,666 --> 00:04:11,542 -¿Perdona? -Agua pasada. 67 00:04:11,626 --> 00:04:15,046 -¿Cómo que "primera mujer"? -Era broma. Ja. 68 00:04:15,129 --> 00:04:18,049 {\an8}-¿Ja? -Ja. Agua pasada. Hazlo. 69 00:04:18,800 --> 00:04:21,552 No hay problema en que lo hagas. No es asunto de Billy. 70 00:04:21,636 --> 00:04:24,514 {\an8}A menos que sea porque es asunto de Billy, 71 00:04:24,597 --> 00:04:26,099 {\an8}en cuyo caso yo sí tendría problema. 72 00:04:26,182 --> 00:04:28,977 -Billy no es un factor. -Bueno, ahí lo tienes. 73 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 ¿Haría mal cancelando mi cita con Cheanie? 74 00:04:31,354 --> 00:04:32,438 ¿Esta noche? 75 00:04:32,522 --> 00:04:36,651 {\an8}Tengo un juicio por la mañana y no sé. Ay, Dios. 76 00:04:36,734 --> 00:04:37,986 Cámbiala. Lo entenderá. 77 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 {\an8}No puedo cambiarla 78 00:04:38,987 --> 00:04:41,948 {\an8}hasta que él me llame y quizá eso sea esta noche y… 79 00:04:42,031 --> 00:04:45,743 No estaría bien cancelar con tan poco tiempo 80 00:04:45,827 --> 00:04:47,954 ¿Por qué no le llamas tú? 81 00:04:48,037 --> 00:04:50,331 {\an8}No puedo llamarle yo. Regla número cinco: 82 00:04:50,415 --> 00:04:53,835 Llamar es ir detrás, e ir detrás hace que parezcas interesada. 83 00:04:53,918 --> 00:04:56,045 Y eso hace que él te desee menos. 84 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 Está todo en el libro. 85 00:04:58,339 --> 00:04:59,799 {\an8}Las reglas. 86 00:04:59,882 --> 00:05:02,343 {\an8}-¿Lees esto? -Estos son los alegatos de Cooker. 87 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 {\an8}¿Así que no vas a llamar a este tío para cancelar 88 00:05:05,638 --> 00:05:07,557 {\an8}porque parecerás interesada? 89 00:05:08,141 --> 00:05:09,600 Ese libro funciona de verdad, Renee. 90 00:05:09,684 --> 00:05:13,021 -Apuesto a que lo usas. -Y me llueven los hombres. 91 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 "No hables con un hombre primero. No pongas de tu parte." 92 00:05:17,066 --> 00:05:18,943 ¿"No le veas más de una vez"? 93 00:05:19,027 --> 00:05:22,822 No va sobre conseguir citas, va sobre conseguir un marido. 94 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 Elaine. 95 00:05:24,157 --> 00:05:26,200 Pues no veo que te lluevan los maridos. 96 00:05:26,659 --> 00:05:29,871 {\an8}Bueno, si quisiera un marido me bastaría con chasquear los dedos. 97 00:05:29,954 --> 00:05:33,541 Pero eso va contra tus normas, ¿no? Parecería que vas detrás. 98 00:05:33,624 --> 00:05:35,668 -Correcto. -Ya vale. 99 00:05:37,128 --> 00:05:38,629 Gracias, Elaine. 100 00:05:38,713 --> 00:05:40,590 Ya veo de dónde sacas la irritación. 101 00:05:42,633 --> 00:05:44,385 {\an8}¿Ally? 102 00:05:44,469 --> 00:05:47,055 -¿Qué es esto? -Tengo miedo. 103 00:05:48,806 --> 00:05:51,684 ¿Vale? Tengo miedo. Las primeras citas me asustan. 104 00:05:51,768 --> 00:05:53,811 Venga, ya has besado a ese tío. 105 00:05:53,895 --> 00:05:56,731 {\an8}No fue un beso. No uno de verdad. Fue más como una demostración. 106 00:05:57,732 --> 00:05:59,317 No tuve que besarle yo. 107 00:05:59,400 --> 00:06:01,319 {\an8}Es como que mis labios se quedaron ahí. 108 00:06:02,195 --> 00:06:04,322 {\an8}Tienes razón. 109 00:06:04,405 --> 00:06:06,699 {\an8}Probablemente él lo considere un beso, 110 00:06:06,783 --> 00:06:08,785 {\an8}así que seguro que me besa de nuevo 111 00:06:08,868 --> 00:06:10,244 {\an8}y es nuestra primera cita 112 00:06:10,328 --> 00:06:11,829 {\an8}y no debería en la primera. 113 00:06:11,913 --> 00:06:15,083 {\an8}-Simplemente no debería. -Te gusta mucho ese chico. 114 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 -No sé. -Vale. 115 00:06:17,668 --> 00:06:22,131 {\an8}Tú sal de copas. Ve al bar. 116 00:06:22,215 --> 00:06:25,968 {\an8}Seguro que te encuentras con amigos y eso ayudará a aliviar la presión. 117 00:06:26,052 --> 00:06:29,222 {\an8}A lo mejor yo podría, ya sabes, estar allí. 118 00:06:29,305 --> 00:06:32,433 -¿Irías? -Si tú quieres. 119 00:06:34,936 --> 00:06:35,978 ¿Pero esto? 120 00:06:39,482 --> 00:06:41,484 Sé que tiene razón. 121 00:06:41,567 --> 00:06:43,569 Es solo que cuando hago el ridículo 122 00:06:43,653 --> 00:06:46,614 me siento mejor si puedo culpar a la investigación. 123 00:06:48,699 --> 00:06:51,786 La circular vino de un ejecutivo de nivel bajo. 124 00:06:51,869 --> 00:06:53,830 Esa defensa puede hacerla en el juicio. 125 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 Gracias. ¿Le importaría mucho si termino de hablar? 126 00:06:56,582 --> 00:06:58,835 Lo siento. Creía que ya habría terminado. 127 00:06:58,918 --> 00:07:00,878 -De acuerdo. -Georgia es bastante buena. 128 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Hay muchos motivos para odiarla. 129 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 La circular es una bomba. 130 00:07:04,382 --> 00:07:06,676 Aceptado como prueba, mi cliente no tendrá 131 00:07:06,759 --> 00:07:08,136 oportunidad de un juicio justo. 132 00:07:08,219 --> 00:07:09,470 Ahí pone lo que pasó. 133 00:07:09,554 --> 00:07:12,014 Su cliente despidió a Cooker por su aspecto. 134 00:07:12,098 --> 00:07:13,850 Si puede probar que fue una causa, 135 00:07:13,933 --> 00:07:15,518 le diría que lo admitiese. 136 00:07:15,601 --> 00:07:17,353 Y el jurado no va a distinguir. 137 00:07:17,437 --> 00:07:19,230 Verán el humo saliendo de este documento 138 00:07:19,313 --> 00:07:20,731 tomarán una decisión y listo. 139 00:07:20,815 --> 00:07:24,485 Señor Billings, entiendo su disgusto, pero en cuanto a bombas, 140 00:07:24,569 --> 00:07:27,697 estará de acuerdo en que esta es del tipo más relevante. 141 00:07:27,780 --> 00:07:30,867 -También más prejuiciosa. -Moción denegada. 142 00:07:30,950 --> 00:07:32,493 Nos vemos mañana. 143 00:07:32,577 --> 00:07:34,078 ¿Entonces aceptan la circular? 144 00:07:34,162 --> 00:07:35,788 Sí. Ahora deberían ofrecer algo. 145 00:07:35,872 --> 00:07:36,998 Ah. 146 00:07:37,081 --> 00:07:40,918 Siguiente, por favor. Caso número 79362... 147 00:07:41,002 --> 00:07:43,463 ¿Qué tal, Ally? Me alegra verte de nuevo. 148 00:07:43,546 --> 00:07:46,466 -Gracias. -Seguro que esta noche sueño contigo. 149 00:07:46,549 --> 00:07:48,217 Quizá quieras ir denunciándome. 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 Eso es muy gracioso, Jack, 151 00:07:50,178 --> 00:07:52,680 porque el otro día tuve el presentimiento 152 00:07:52,763 --> 00:07:54,932 de que tú y yo estaríamos juntos 153 00:07:55,016 --> 00:07:57,310 y ahí es precisamente donde ocurría. 154 00:07:57,393 --> 00:08:00,188 En tus sueños. 155 00:08:01,397 --> 00:08:04,192 ¿Eso es una negociación normal? 156 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 El trabajo de Ally es mantenerle a raya. 157 00:08:07,111 --> 00:08:08,446 Ah. 158 00:08:08,529 --> 00:08:10,448 Yo 159 00:08:12,116 --> 00:08:15,328 estoy tan enamorada de ti… 160 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 El primer baile es crítico. 161 00:08:18,331 --> 00:08:22,126 Nunca empiezo cerca. No me da espacio para moverme. 162 00:08:22,210 --> 00:08:25,463 Bailar es básicamente preliminares. 163 00:08:25,546 --> 00:08:29,008 Primero la sonrisa, luego la carcajada. 164 00:08:31,177 --> 00:08:34,222 La risa correcta hará que parezca interesante y divertido. 165 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Y eso es lo que más les atrae de una mujer… 166 00:08:36,641 --> 00:08:39,852 Alguien que les haga sentir cautivadores. 167 00:08:39,936 --> 00:08:42,021 No estoy escuchando nada de lo que dice, 168 00:08:42,104 --> 00:08:44,524 y él no está escuchando nada de lo que digo. 169 00:08:44,607 --> 00:08:46,734 Tiene dos preguntas: 170 00:08:46,817 --> 00:08:50,696 ¿le gusto? y ¿le gustará a mi madre? 171 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Y las madres me adoran. 172 00:08:53,032 --> 00:08:55,076 Él es mono. 173 00:08:55,159 --> 00:08:57,995 Vale, esta es la parte en la que le sostienes la mirada, 174 00:08:58,079 --> 00:09:01,791 le miras directamente, le das sensación de progreso. 175 00:09:01,874 --> 00:09:06,212 Creo que voy a acercarme y dejar que me huela. 176 00:09:06,295 --> 00:09:09,340 Una sonrisita, una inhalación. 177 00:09:09,423 --> 00:09:11,592 -Es muy fácil. -Déjame ser esa 178 00:09:11,676 --> 00:09:15,596 a la que acudes corriendo. 179 00:09:15,680 --> 00:09:19,308 Sé que 40 es viejo, pero seguro que es cuestión de esfuerzo. 180 00:09:19,392 --> 00:09:20,935 Empiezan a ponerse maquillaje 181 00:09:21,018 --> 00:09:22,895 y al final suma tiempo extra. Créeme. 182 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 A ver, es muy guapa. Quizá sea cuestión de esfuerzo. 183 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 ¿Por qué hablas tan rápido? 184 00:09:27,775 --> 00:09:28,901 -¿Yo? -Sí. 185 00:09:28,985 --> 00:09:31,279 ¿En serio? No lo sé, ¿por qué? 186 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 Bueno, pareces un poco nerviosa. 187 00:09:33,447 --> 00:09:37,535 Ah. Bueno, me pongo nerviosa al final de las citas porque… 188 00:09:37,618 --> 00:09:39,787 Invéntate algo. Miente. 189 00:09:39,870 --> 00:09:41,998 Los finales me recuerdan a los principios. 190 00:09:42,081 --> 00:09:44,292 Y, ya sabes, asociación de palabras. 191 00:09:44,375 --> 00:09:48,087 Y los principios me recuerdan a cómo… cómo empezó la tierra 192 00:09:48,170 --> 00:09:51,549 y eso me recuerda a esa vez que suspendí un examen de ciencias 193 00:09:51,632 --> 00:09:53,092 porque escribí "big bang" 194 00:09:53,175 --> 00:09:54,927 y la profesora era religiosa. 195 00:09:55,011 --> 00:09:59,515 -Y-y por eso hablo rápido. -Ajá. 196 00:10:03,519 --> 00:10:05,855 ¿Me quiere? 197 00:10:05,938 --> 00:10:08,024 Quiero saberlo. 198 00:10:08,107 --> 00:10:09,817 Bueno, seguro que tienes que irte 199 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 si tienes juicio mañana, ¿verdad? 200 00:10:12,069 --> 00:10:13,279 Sí. 201 00:10:13,362 --> 00:10:16,032 Podría darle un besito. Eso no es de zorras. 202 00:10:16,115 --> 00:10:19,327 Ese caso está ganando atención, ¿no te pone nerviosa? 203 00:10:19,410 --> 00:10:21,912 Estoy nerviosa por lo que vas a hacer. Date prisa. 204 00:10:21,996 --> 00:10:23,873 Un poco. 205 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 Me lo he pasado muy bien. 206 00:10:27,043 --> 00:10:28,794 Yo también. 207 00:10:28,878 --> 00:10:31,213 Bien. Buenas noches. 208 00:10:31,297 --> 00:10:32,798 -Buenas noches. -Por fin. 209 00:10:32,882 --> 00:10:35,384 Oh, no, te engañará. 210 00:10:35,468 --> 00:10:37,928 ¿Lo veré en sus ojos? 211 00:10:38,012 --> 00:10:40,973 Oh, no, fingirá. 212 00:10:41,057 --> 00:10:44,727 Si quieres saber si te quiere 213 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 será por sus besos. 214 00:10:49,273 --> 00:10:51,859 -¿Qué ha sido eso? -Gracias. 215 00:10:51,942 --> 00:10:54,695 -De nada. -¿En la mejilla? 216 00:10:54,779 --> 00:10:57,907 Me he reído. Hemos bailado cerca. Le he dejado olerme. 217 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 ¿Y me besa en la mejilla? 218 00:11:00,326 --> 00:11:04,413 Si quieres saber si te quiere 219 00:11:04,497 --> 00:11:07,500 será por sus besos. 220 00:11:12,963 --> 00:11:15,758 -¿Y cómo ayuda la gelatina? -No lo sé, pero me ayuda. 221 00:11:15,841 --> 00:11:19,178 Me siento mejor si la como, no me pidas que lo reduzca a ciencia. 222 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 Tú podrías haberle besado a él. 223 00:11:21,389 --> 00:11:23,474 Habría roto las normas, por supuesto, 224 00:11:23,557 --> 00:11:26,060 pero, noticias frescas, Ally: hay tíos tímidos. 225 00:11:26,143 --> 00:11:28,020 Le dejé olerme. 226 00:11:28,104 --> 00:11:30,648 Quizá no quería parecer demasiado interesado. 227 00:11:30,731 --> 00:11:33,401 Quizá haya otro montón de reglas absurdas para tíos. 228 00:11:33,484 --> 00:11:37,029 Ese es el problema de jugar a juegos, que alguien tiene que perder. 229 00:11:37,113 --> 00:11:40,449 De verdad espero que me llame hoy solo para que pueda colgarle. 230 00:11:40,533 --> 00:11:43,369 -Tuviste una cita genial. -No me importa. 231 00:11:46,038 --> 00:11:48,374 Ya me había besado y ayer bailamos cerca. 232 00:11:48,457 --> 00:11:51,627 Muchos se habrían acostado, pero lo que hizo fue grosero. 233 00:11:51,711 --> 00:11:52,878 ¿Acostarse contigo? 234 00:11:52,962 --> 00:11:55,131 Bueno, no habría aceptado, pero aun así… 235 00:11:56,507 --> 00:11:58,551 Qué, ¿no podría haberme tocado un poco? 236 00:11:58,634 --> 00:11:59,969 Soy un sujeto sexual. 237 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 ¿Es que no podía meterme mano? 238 00:12:02,930 --> 00:12:04,348 Uh. 239 00:12:04,432 --> 00:12:07,017 ¿Cuánto tiempo lleva presentando WKZN? 240 00:12:07,101 --> 00:12:08,185 Once años. 241 00:12:08,269 --> 00:12:11,772 Y en ese periodo usted ha recibido varios premios, ¿verdad? 242 00:12:11,856 --> 00:12:14,316 Sí, siete Emmys por el noticiario local. 243 00:12:14,400 --> 00:12:17,361 Recibí un Premio Peabody. 244 00:12:17,445 --> 00:12:19,947 Pero esto no va de mi desempeño en el trabajo. 245 00:12:20,030 --> 00:12:23,534 Señora Cooker, voy a enseñarle una circular del día 3 de marzo. 246 00:12:24,368 --> 00:12:26,829 ¿Quién es el autor que aparece en el documento? 247 00:12:26,912 --> 00:12:30,332 George Micklehead. Es el gerente del canal. 248 00:12:30,416 --> 00:12:33,961 ¿Y podría leerle al tribunal la parte subrayada, por favor? 249 00:12:34,044 --> 00:12:35,212 "Echando cuentas, 250 00:12:35,296 --> 00:12:37,673 solo el 6 % de hombres entre 8 y 30 251 00:12:37,757 --> 00:12:39,759 querría acostarse con ella. 252 00:12:39,842 --> 00:12:42,678 El número es ligeramente superior en el grupo de 18 a 45. 253 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 Básicamente, a los que se la levantaría 254 00:12:44,972 --> 00:12:47,641 ya ni se les levanta". 255 00:12:48,851 --> 00:12:51,061 ¿Cómo te sientes leyendo eso? 256 00:12:52,313 --> 00:12:53,647 Duele. 257 00:12:53,731 --> 00:12:57,526 ¿Cree que está mal contratar basándose en el aspecto físico? 258 00:12:57,610 --> 00:13:01,197 Creo que está mal despedir a alguien por viejo. 259 00:13:01,280 --> 00:13:04,700 Imagine que estoy haciendo un casting para una película 260 00:13:04,784 --> 00:13:08,370 y necesito a una mujer sexy y joven de unos 30 años. 261 00:13:08,454 --> 00:13:10,873 No hablamos de una película, sino de las noticias. 262 00:13:10,956 --> 00:13:13,793 Ya veo. ¿Así que usted sostiene su postura 263 00:13:13,876 --> 00:13:16,796 bajo la premisa de que las noticias y el entretenimiento 264 00:13:16,879 --> 00:13:19,381 -son dos cosas distintas? -Sí. 265 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 ¿Las decisiones sobre cómo dar las noticias 266 00:13:21,675 --> 00:13:23,886 y el entretenimiento no tienen que ver? 267 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 No he dicho eso. 268 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Dígalo si lo cree así. 269 00:13:27,181 --> 00:13:30,518 Los noticiarios se han corrompido por la necesidad de audiencia. 270 00:13:30,601 --> 00:13:31,852 No voy a negarlo. 271 00:13:31,936 --> 00:13:34,647 Si sangra, manda. Todos hemos oído eso. 272 00:13:34,730 --> 00:13:38,442 Y sexo. A las noticias les encanta vender sexo actualmente. 273 00:13:38,526 --> 00:13:40,152 ¿No es eso cierto, señora Cooker? 274 00:13:40,236 --> 00:13:41,278 ¿Deberíamos protestar? 275 00:13:41,362 --> 00:13:43,030 -Puede sola. -Sé que los noticiarios 276 00:13:43,113 --> 00:13:46,325 necesitan ser llamativos, exóticos e incluso sexis. 277 00:13:46,408 --> 00:13:49,370 Y siempre ayuda que haya una cara bonita. 278 00:13:49,453 --> 00:13:51,872 Pero eso no hace que esté bien despedir a alguien 279 00:13:51,956 --> 00:13:53,958 cuyo desempeño es irreprochable 280 00:13:54,041 --> 00:13:57,044 simplemente porque aparecen una o dos manchas en su piel. 281 00:13:57,127 --> 00:14:00,297 ¿Pero por qué no? ¿Y si la entrevistan para este trabajo 282 00:14:00,381 --> 00:14:03,133 y dicen: "Lo siento, buscamos alguien más joven"? 283 00:14:03,217 --> 00:14:05,302 -¿Eso estaría bien? -Sí. 284 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Contratar por joven sí, 285 00:14:06,679 --> 00:14:08,722 pero despedir por vieja no. 286 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 -Eso es. -¿Dónde está la diferencia? 287 00:14:10,599 --> 00:14:11,809 Bueno, la diferencia es 288 00:14:11,892 --> 00:14:14,562 que si alguien ya tiene un trabajo y lo hace bien 289 00:14:14,645 --> 00:14:17,273 no se debería poder despedirle por su edad. 290 00:14:17,356 --> 00:14:19,942 -Eso es edadismo. -Ah. 291 00:14:20,025 --> 00:14:24,405 Esta es una foto de usted cuando la contrataron. 292 00:14:25,573 --> 00:14:29,994 ¿No es posible que parte del criterio 293 00:14:30,077 --> 00:14:32,371 fuese esta cara bonita de apariencia joven? 294 00:14:32,454 --> 00:14:36,000 ¿No podría eso ser parte de lo que buscaba la cadena, señora Cooker? 295 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 Sí, pero… 296 00:14:37,376 --> 00:14:40,087 La mujer a la que sustituyó era más mayor, ¿no? 297 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Sí. 298 00:14:41,255 --> 00:14:44,174 Ser guapa y joven jugó a su favor hace 15 años. 299 00:14:44,258 --> 00:14:46,760 -¿Verdad, señora Cooker? -Eso no hace que esté bien. 300 00:14:46,844 --> 00:14:48,345 Pero no le pareció mal. 301 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Usted participó en esa discriminación al aceptar el trabajo 302 00:14:52,600 --> 00:14:55,436 y aquí está usted hoy. ¿No es eso hipócrita, señora Cooker? 303 00:14:55,519 --> 00:14:57,021 Protesto. 304 00:14:57,104 --> 00:15:00,649 Que conste en acta que las dos tallas 36 han protestado. 305 00:15:00,733 --> 00:15:03,986 -Me pregunto cómo consiguieron su trabajo. -¡Protesto! 306 00:15:06,071 --> 00:15:07,489 Todavía no me lo creo. 307 00:15:07,573 --> 00:15:09,700 Tendría que haberlo visto venir. 308 00:15:09,783 --> 00:15:13,329 -Ha debatido el edadismo. -Yo volvería a subirla al estrado. 309 00:15:13,412 --> 00:15:15,080 Sí, no te preocupes. 310 00:15:15,164 --> 00:15:16,707 -Si es él, no estoy. -¿Qué? 311 00:15:16,790 --> 00:15:19,126 Ay, venga. No voy a mentir. 312 00:15:19,209 --> 00:15:20,586 No estoy para él. 313 00:15:20,669 --> 00:15:21,378 -¡Pizza! -¿Quién? 314 00:15:21,462 --> 00:15:23,881 -Le quieres, Ally. -No. 315 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 -¿Quién? -Cheanie. El tío que es absolutamente gay. 316 00:15:29,219 --> 00:15:34,058 Hola. S-s-sabía que estabas ahí. 317 00:15:34,141 --> 00:15:36,393 ¿Por eso no me coges el teléfono? 318 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 ¿Piensas que soy gay? 319 00:15:37,811 --> 00:15:41,565 ¡No! No, yo no… Estoy juzgan… Es el juicio. 320 00:15:41,649 --> 00:15:45,486 -Y yo… Y tú eres… -Ally, he venido a saber la verdad. 321 00:15:45,569 --> 00:15:47,821 -Simplemente bésala. -Renee. 322 00:15:50,699 --> 00:15:53,118 -Tengo que irme. -Es una bromista. 323 00:15:53,202 --> 00:15:56,789 Por eso estamos todos riéndonos. 324 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 Ronnie, l-l-lo siento. 325 00:15:58,499 --> 00:16:01,418 E-e-estoy en mitad de… ¿Podemos hablar mañana? 326 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 Podrías… ¿podrías ser paciente? Te lo explicaré todo. 327 00:16:05,005 --> 00:16:08,425 -Y, por favor, mañana. -¿Por qué no puedes explicarlo ahora? 328 00:16:09,218 --> 00:16:10,844 Por favor. Mañana. 329 00:16:10,928 --> 00:16:13,430 E-e-estoy en mitad de… Tengo un juicio. 330 00:16:13,514 --> 00:16:17,601 Y, eh, yo… Tú… Yo… Por favor. Mañana. 331 00:16:17,685 --> 00:16:20,020 Vale, bien. 332 00:16:24,316 --> 00:16:25,859 ¿Por qué has hecho eso? 333 00:16:25,943 --> 00:16:28,946 Porque sí. No quería ver tu típica danza de apareamiento 334 00:16:29,029 --> 00:16:30,364 que termina sin aparearte. 335 00:16:30,447 --> 00:16:32,449 ¿Qué danza de apareamiento? 336 00:16:32,533 --> 00:16:36,203 Ya sabes. El "N-no tengo tiempo ahora. 337 00:16:36,286 --> 00:16:39,081 Es complicado. D-de verdad que no puedo. 338 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Es solo que… Es solo que… Ay, ¿cuál es la palabra? 339 00:16:42,668 --> 00:16:47,631 Estoy sola, eso es. Estoy sola. No hay nadie más en la habitación. 340 00:16:47,715 --> 00:16:49,341 Estoy sola. 341 00:16:49,425 --> 00:16:52,261 Oh, estoy en la cocina ahora. Sola. Hola, cazo. 342 00:16:52,344 --> 00:16:53,762 Hola, sartén. 343 00:16:53,846 --> 00:16:56,265 Sola. Sin pareja." 344 00:16:59,601 --> 00:17:02,813 ¿Cómo puedo saber si me quiere? 345 00:17:02,896 --> 00:17:04,773 ¿Lo veré en sus ojos? 346 00:17:04,857 --> 00:17:06,984 Oh, no, te engañará. 347 00:17:07,067 --> 00:17:09,611 Ha sido mala idea tener una cita y juicio a la vez. 348 00:17:09,695 --> 00:17:12,197 -¡Vaya al paso de peatones! -Es demasiado confuso. 349 00:17:12,281 --> 00:17:14,450 Cheanie apoyará el fondo de nuestro caso, 350 00:17:14,533 --> 00:17:17,036 Y luego el jurado me pedirá salir. 351 00:17:17,119 --> 00:17:19,038 Disculpe, ¡lo siento! 352 00:17:19,121 --> 00:17:21,123 ¿O estará en su rostro? 353 00:17:21,206 --> 00:17:23,917 Pero eso no quiero decir que no reconozca 354 00:17:24,001 --> 00:17:26,253 la realidad estética de los noticiarios. 355 00:17:26,336 --> 00:17:27,963 Y si lo hace, 356 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 entonces ¿por qué no pueden hacer un cambio así? 357 00:17:30,507 --> 00:17:34,136 Está mal si se basa solo en lo estético. 358 00:17:34,219 --> 00:17:36,680 Yo tenía un acuerdo con ellos, un contrato. 359 00:17:36,764 --> 00:17:40,476 Y ellos están dispuestos a honrar los términos financieros de ese contrato. 360 00:17:40,559 --> 00:17:43,896 Pagarme para que me vaya no es honrar los términos. 361 00:17:43,979 --> 00:17:45,939 No es una honra en absoluto. 362 00:17:46,023 --> 00:17:50,319 He rechazado ofertas de otros competidores que querían robarme 363 00:17:50,402 --> 00:17:53,322 porque sentía que tenía una relación fiduciaria 364 00:17:53,405 --> 00:17:56,200 con esta cadena y con estas personas. 365 00:17:56,283 --> 00:17:59,578 Tenía el deber de la buena fe y lo honré. 366 00:17:59,661 --> 00:18:02,247 "Honor". "Buena fe". "Fiduciario." 367 00:18:02,331 --> 00:18:05,209 ¿Estas palabras significan algo en las noticias? 368 00:18:05,292 --> 00:18:06,919 Creo que sí, y deberían. 369 00:18:07,002 --> 00:18:09,254 Y se deberían hacer cumplir en un juzgado. 370 00:18:09,338 --> 00:18:12,466 La buena fe forma parte de cualquier contrato, señor Billings. 371 00:18:12,549 --> 00:18:17,763 Eso decimos. Pero llevemos el contrato a lo más orgánico, al matrimonio. 372 00:18:17,846 --> 00:18:22,309 Un juez no va a hacer cumplir la fidelidad o la buena fe en un contrato matrimonial. 373 00:18:22,392 --> 00:18:24,103 Protesto. No es caso doméstico. 374 00:18:24,186 --> 00:18:25,687 No, pero venga. 375 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 ¿La demandante le pide al tribunal que se meta e imponga la fidelidad? 376 00:18:29,316 --> 00:18:30,526 ¿En las noticias? 377 00:18:30,609 --> 00:18:33,487 Parece que se ha salido del tema. 378 00:18:33,570 --> 00:18:36,406 No estoy tan seguro, Su Señoría. ¿Está casada, señora Cooker? 379 00:18:36,490 --> 00:18:39,201 -Protesto. -No se pase, abogado. 380 00:18:39,284 --> 00:18:42,412 -Señora Cooker, ¿casada? -Divorciada. 381 00:18:42,496 --> 00:18:44,748 Iré directo al grano. 382 00:18:44,832 --> 00:18:47,793 Su marido le dejó por una mujer más joven, ¿verdad? 383 00:18:47,876 --> 00:18:51,255 -Sí. -Y eso le dolió, ¿verdad? Mucho. 384 00:18:51,338 --> 00:18:54,341 -Protesto. -Aprobada. 385 00:18:54,424 --> 00:18:57,427 Señora Cooker, ¿es posible que su denuncia contra mi cliente 386 00:18:57,511 --> 00:18:59,513 siendo sustituida por alguien más joven 387 00:18:59,596 --> 00:19:02,349 tenga más que ver con la rabia contra su marido? 388 00:19:02,432 --> 00:19:05,018 No, eso no es verdad. 389 00:19:05,102 --> 00:19:07,479 Dejada por una más joven, no dejará que pase otra vez. 390 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 -Protesto. -Hablando de mujeres jóvenes… 391 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 ¡Protesto! 392 00:19:16,738 --> 00:19:20,242 -Chicas, ¿qué tal el juicio? -Fatal. 393 00:19:20,325 --> 00:19:22,870 ¿Hay alguien ahí que vaya a llamarme la atención? 394 00:19:22,953 --> 00:19:24,913 No. Cuando tengas un momento 395 00:19:24,997 --> 00:19:27,958 tengo algunas hipótesis sobre por qué Cheanie no te besó. 396 00:19:28,041 --> 00:19:32,129 Creo que estoy encontrando mi nicho… Perder casos que no pueden ser perdidos. 397 00:19:32,212 --> 00:19:33,338 Y yo pierdo la cabeza. 398 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Solo espero 399 00:19:34,506 --> 00:19:36,592 que la jueza también odie a Jack Billings. 400 00:19:36,675 --> 00:19:38,677 Si eso es posible. ¿Dónde está Bárbara? 401 00:19:38,760 --> 00:19:40,137 Está en el baño unisex. 402 00:19:40,220 --> 00:19:42,598 Creo que está un poco disgustada. 403 00:19:42,681 --> 00:19:44,975 Eso va a cambiar. Su gente debe ir al estrado 404 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 y yo voy a tener que pillarles. Ahora es nuestro turno. 405 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 ¿Está ella? ¿Está Ally dentro? 406 00:19:53,150 --> 00:19:56,987 Sí, lo está, pero ¿puedo decirte una cosa antes de que entres? 407 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 Supongo. 408 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 Ally es alguien muy importante para mí. 409 00:20:01,241 --> 00:20:03,410 Y si de verdad estás interesado en ella, bien. 410 00:20:03,493 --> 00:20:05,913 Pero si solo quieres pasar un buen rato 411 00:20:05,996 --> 00:20:08,081 tendrás que enfrentarte a mí. 412 00:20:10,000 --> 00:20:14,296 Ah, bueno, t-te lo agradezco. 413 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Estaba a punto de decírtelo. 414 00:20:16,298 --> 00:20:18,050 Ronnie, no es un buen momento. 415 00:20:18,133 --> 00:20:19,218 Necesito dos segundos. 416 00:20:19,301 --> 00:20:20,344 No. 417 00:20:20,427 --> 00:20:22,221 -Dos segundos. -Hay gente aquí. 418 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 No sé qué está pasando, de verdad. 419 00:20:24,556 --> 00:20:26,850 Si has llamado hoy, juro que iba a responder. 420 00:20:26,934 --> 00:20:28,977 Bueno, es bueno saberlo. 421 00:20:29,061 --> 00:20:32,064 Pero lo que necesito decirte debo hacerlo en persona. 422 00:20:32,147 --> 00:20:34,775 Vale. Lo siento. Lo siento, ¿vale? 423 00:20:34,858 --> 00:20:40,197 E-estaba siendo tonta e insegura porque… 424 00:20:40,280 --> 00:20:44,618 Como no me besaste la otra noche… 425 00:20:44,701 --> 00:20:47,371 me volví insegura y pensé que quizá… 426 00:20:47,454 --> 00:20:48,455 no querías salir. 427 00:20:48,538 --> 00:20:50,707 Y lo siento. 428 00:20:50,791 --> 00:20:52,834 Ah. Vale. 429 00:20:52,918 --> 00:20:55,212 ¿Hacemos borrón y cuenta nueva? 430 00:20:55,295 --> 00:20:58,298 Eh, no. 431 00:20:58,382 --> 00:21:03,595 De hecho creo que… T-tu instinto era correcto. 432 00:21:03,679 --> 00:21:06,098 -Es gay. -Déjanos, Elaine. 433 00:21:08,016 --> 00:21:12,312 ¿A qué te refieres con que mi instinto era correcto? 434 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 C-creo q-que no deberíamos vernos más. 435 00:21:16,817 --> 00:21:17,859 ¿Qué? 436 00:21:17,943 --> 00:21:20,028 Simplemente creo que no va a funcionar. 437 00:21:20,445 --> 00:21:21,613 Oh. 438 00:21:23,782 --> 00:21:25,826 Oh. 439 00:21:25,909 --> 00:21:28,453 Eh… Vale. 440 00:21:28,537 --> 00:21:32,916 Vale, eso es… Probablemente sea lo mejor. 441 00:21:33,000 --> 00:21:35,502 Bueno, dije que llevaría dos segundos, así que… 442 00:21:38,088 --> 00:21:40,257 Adiós, supongo. 443 00:21:40,340 --> 00:21:44,720 -Sí. Adiós. -Muy bien. Adiós. 444 00:21:52,602 --> 00:21:54,521 Billy, hola. 445 00:21:55,731 --> 00:21:59,192 -¿Qué pasa? -¿Qué? Nada. 446 00:22:02,696 --> 00:22:05,824 Ronald Cheanie. Él, eh… 447 00:22:05,907 --> 00:22:08,702 Me ha dejado. 448 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 ¡Mierda! 449 00:22:11,038 --> 00:22:14,458 ¿Qué…? ¿Deja la empresa entera o solo a ti? 450 00:22:14,541 --> 00:22:16,293 -Fuera. -Sí, por supuesto. 451 00:22:16,376 --> 00:22:18,628 -En momentos como este… -¡Ya! 452 00:22:18,712 --> 00:22:20,922 A lo mejor todavía le pillo. 453 00:22:24,885 --> 00:22:26,219 ¿Estás bien? 454 00:22:26,303 --> 00:22:28,055 ¿Por qué no le gusto a ningún hombre? 455 00:22:28,138 --> 00:22:31,433 ¿Estás loca? A los hombres les encantas. Eres… 456 00:22:31,516 --> 00:22:34,770 -Se vuelven locos por ti. -Solo hasta que me conocen. 457 00:22:35,437 --> 00:22:39,024 Yo te conocí, Ally, y me enamoré de ti, ¿te acuerdas? 458 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Sí, y me dejaste, ¿te acuerdas? 459 00:22:42,110 --> 00:22:45,906 Ally, créeme. 460 00:22:45,989 --> 00:22:50,160 Conocerte no hace que no te quieran, ¿vale? 461 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 A veces solo… solo… 462 00:22:52,245 --> 00:22:54,373 Lo único que quería era ser rica, 463 00:22:54,456 --> 00:22:56,958 y exitosa y tener 3 hijos 464 00:22:57,042 --> 00:22:59,669 y un marido en casa para masajearme los pies. 465 00:22:59,753 --> 00:23:03,548 Y mírame. Mira cómo he… 466 00:23:03,632 --> 00:23:07,427 Ni siquiera me gusta mi pelo. 467 00:23:34,162 --> 00:23:36,998 Hoy en día, tristemente, cuando buscamos a una presentadora, 468 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 buscamos más una modelo que una periodista. 469 00:23:39,543 --> 00:23:40,544 ¿Hay algún motivo? 470 00:23:40,627 --> 00:23:42,045 Sí, un gran motivo. 471 00:23:42,129 --> 00:23:44,589 -El público. -¿Podría desarrollarlo? 472 00:23:44,673 --> 00:23:46,758 Esto no es muy patriótico, pero… 473 00:23:46,842 --> 00:23:48,135 Puede decirlo. 474 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 De acuerdo. Somos un país idiota. 475 00:23:50,345 --> 00:23:53,223 -¿Estados Unidos? -País de idiotas. 476 00:23:53,306 --> 00:23:55,767 La capacidad de atención es la de un mosquito. 477 00:23:55,851 --> 00:23:57,727 Hong Kong se convierte en un país libre. 478 00:23:57,811 --> 00:24:00,480 Si lo cubrimos durante más de un minuto, 479 00:24:00,564 --> 00:24:04,151 las mujeres cambian de canal para ver si Madonna se ha decolorado las raíces. 480 00:24:04,234 --> 00:24:09,322 Y los hombres… deportes, homicidios, crímenes sexuales. ¿Siguen el caso O. J.? 481 00:24:09,406 --> 00:24:11,158 Eso suena un poco cínico. 482 00:24:11,241 --> 00:24:12,993 Y no me gusta. 483 00:24:13,076 --> 00:24:14,161 Esa mujer de ahí. 484 00:24:14,244 --> 00:24:17,247 La mejor periodista con la que he trabajado nunca. 485 00:24:17,330 --> 00:24:19,666 Por desgracia, no hay mucho ruido en internet 486 00:24:19,749 --> 00:24:21,501 sobre querer verla desnuda. 487 00:24:21,585 --> 00:24:23,795 Es una mierda. Me frustré tanto 488 00:24:23,879 --> 00:24:26,673 que mandé una propuesta a nuestro equipo directivo 489 00:24:26,756 --> 00:24:29,593 sugiriendo deshacernos completamente de las presentadoras 490 00:24:29,676 --> 00:24:31,553 y cambiarlas por pechos que hablan. 491 00:24:31,636 --> 00:24:34,473 La propuesta fue rechazada por 11 a 9. 492 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 País de idiotas. 493 00:24:37,184 --> 00:24:39,853 -Pero usted no es así. -No, no lo soy. 494 00:24:39,936 --> 00:24:41,438 Usted sabe más que el resto. 495 00:24:41,521 --> 00:24:44,733 Bueno, sé que no debo ver a Jerry Springer. 496 00:24:44,816 --> 00:24:47,402 Pero usted es quien despidió a Bárbara Cooker. 497 00:24:47,486 --> 00:24:49,696 Trabajamos para los clientes, señora McBeal. 498 00:24:49,779 --> 00:24:52,324 Si la gente no nos ve, se acabó el negocio. 499 00:24:52,407 --> 00:24:55,619 Eso suena tan lógico que tengo la tentación de dejarlo aquí. 500 00:24:55,702 --> 00:24:57,662 Yo también he estado tentado. 501 00:24:57,746 --> 00:25:00,248 -Sí, pobrecito. -Ya vale. 502 00:25:00,332 --> 00:25:02,083 Ha mencionado a Jerry Springer. 503 00:25:02,167 --> 00:25:04,920 La gente le ve. ¿Por qué no le contratan a él? 504 00:25:05,003 --> 00:25:07,255 Porque tengo hernias discales en la espalda. 505 00:25:07,339 --> 00:25:09,591 Me puedo inclinar hasta cierto punto. 506 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 ¿Jerry Springer sería un bufón? 507 00:25:11,259 --> 00:25:14,596 No. No si cubrimos travestis amputados besando enanos 508 00:25:14,679 --> 00:25:17,182 para poner celosas a sus madres. 509 00:25:17,265 --> 00:25:19,643 Pero si buscas un mínimo de integridad en antena… 510 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Y si la gente quisiera ver el tipo de persona que ha descrito, 511 00:25:22,771 --> 00:25:24,689 ahí pone usted la línea. 512 00:25:24,773 --> 00:25:25,982 Sí. 513 00:25:26,066 --> 00:25:29,194 Pero decidió no poner ninguna línea al tratarse de la edad. 514 00:25:29,736 --> 00:25:33,031 Y si el público le dijera que no quiere un presentador negro 515 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 ¿también tendría razón el cliente? 516 00:25:35,242 --> 00:25:36,409 No, no discrimino. 517 00:25:36,493 --> 00:25:38,036 -El edadismo discrimina. -Quizá. 518 00:25:38,119 --> 00:25:42,374 Pero es inadmisible preferir una raza o color de piel. 519 00:25:42,457 --> 00:25:45,460 Querer una cara más bonita o joven, sí. 520 00:25:45,544 --> 00:25:48,004 -Ahora defiende a la audiencia. -No, no... 521 00:25:48,088 --> 00:25:50,090 No, no. Espere. No. Los idiotas. 522 00:25:50,173 --> 00:25:51,883 No, lo que estoy diciendo 523 00:25:51,967 --> 00:25:56,346 es que quizá yo no, pero puedo entender que otros quieran ver belleza en su tele. 524 00:25:56,429 --> 00:25:59,975 Y como persona práctica que debe mantener el programa en la industria, 525 00:26:00,058 --> 00:26:03,019 a veces tengo que ceder al capricho de la audiencia. 526 00:26:03,103 --> 00:26:05,647 ¿Así que ha hecho una gran concesión echándola? 527 00:26:05,730 --> 00:26:06,648 Creativamente, sí. 528 00:26:06,731 --> 00:26:08,900 Esta mujer con la que ha trabajado 15 años 529 00:26:08,984 --> 00:26:13,321 ha rechazado ofertas más lucrativas para que ahora la despidan. 530 00:26:13,405 --> 00:26:16,533 Ella también hizo una gran concesión, ¿verdad? 531 00:26:16,616 --> 00:26:19,703 Es un mundo cruel, pero también es el mundo real. 532 00:26:19,786 --> 00:26:20,579 Protesto, Señoría. 533 00:26:20,662 --> 00:26:22,706 Protesto contra la gente ruin 534 00:26:22,789 --> 00:26:24,541 que culpa al entorno de sus actos. 535 00:26:24,624 --> 00:26:27,252 No creo que tenga potestad sobre esa protesta, 536 00:26:27,335 --> 00:26:29,504 pero se ha hecho entender. 537 00:26:29,588 --> 00:26:32,966 Has estado genial, ¡nos has devuelto al campo de juego! 538 00:26:33,049 --> 00:26:35,302 -¿Tú crees? -Lo sé. He visto al jurado. 539 00:26:35,385 --> 00:26:37,721 -No les gusta ese imbécil. -Chicas. 540 00:26:37,804 --> 00:26:39,639 Seguís muy guapas. 541 00:26:39,723 --> 00:26:43,852 No seas engreído, Jackie. Acaba de marcar gol ahí dentro y lo sabes. 542 00:26:43,935 --> 00:26:47,522 Al jurado le gusta. En cuanto a ti, te colgarían de un gancho. 543 00:26:47,606 --> 00:26:50,734 Yo iría aflojando una buena suma. Rápido. 544 00:26:52,611 --> 00:26:54,362 Le vamos a dar la vuelta a la tortilla. 545 00:26:54,446 --> 00:26:56,990 -¡Georgia! -Deberías cerrar tú. 546 00:26:57,073 --> 00:26:59,034 -¿Qué? -Le gustas al jurado. 547 00:26:59,117 --> 00:27:02,579 Ahora mismo tienes más impulso que yo. Tú cierras. 548 00:27:03,997 --> 00:27:06,708 Si estoy fuerte en juicio, me siento fuerte en general. 549 00:27:06,791 --> 00:27:09,044 Y me gusta aprovechar mis momentos de fuerza. 550 00:27:09,127 --> 00:27:13,006 Puedo hacer cosas que normalmente no tengo la fortaleza para hacer. 551 00:27:13,089 --> 00:27:15,592 Sí. Ronald Cheanie, por favor. 552 00:27:15,675 --> 00:27:18,595 Bueno, pues interrúmpale. Dígale que le llama Ally McBeal. 553 00:27:18,678 --> 00:27:21,431 ¿Gran fan de la verdad que no se irá hasta conseguirla? 554 00:27:21,514 --> 00:27:24,934 Pues lo mismo conmigo. Me voy a plantar aquí hasta que me la des. 555 00:27:25,018 --> 00:27:27,020 Eso no ha sonado como esperaba. 556 00:27:27,103 --> 00:27:30,190 ¿Nos dejas un momento, Shirley? 557 00:27:30,940 --> 00:27:32,233 Esto es demasiado grande. 558 00:27:32,317 --> 00:27:35,236 Podrías meter un Porsche aquí y además seguro que tienes uno. 559 00:27:35,320 --> 00:27:38,823 -¿Te has metido algo? -Adrenalina. 560 00:27:38,907 --> 00:27:41,368 Entre el juicio y tú, estoy que odio a los hombres 561 00:27:41,451 --> 00:27:42,786 y no quiero malgastarlo. 562 00:27:42,869 --> 00:27:45,372 ¿Por qué me rechazaste? Exijo saberlo. 563 00:27:45,455 --> 00:27:49,167 No tiene gracia, Ronnie. 564 00:27:49,250 --> 00:27:51,461 Lo sé. Es solo que tienes unas cosas… 565 00:27:53,171 --> 00:27:56,633 que hacen que me enamore más. 566 00:27:56,716 --> 00:27:58,843 ¿Qué…? 567 00:28:00,178 --> 00:28:04,933 ¿Cómo que enamorarte más? 568 00:28:05,016 --> 00:28:10,146 -Que no puedo dejar de pensar en ti. -Esto es una broma. 569 00:28:10,230 --> 00:28:12,816 No es una broma. Nunca he conocido a nadie como tú. 570 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 Solo hemos tenido una cita 571 00:28:14,609 --> 00:28:16,736 y ya puedo imaginarme enamorándome. 572 00:28:17,821 --> 00:28:19,572 Enamor… 573 00:28:20,240 --> 00:28:22,575 Entonces… Dijiste que no querías verme más. 574 00:28:22,659 --> 00:28:25,245 Y eso no lo dice alguien que se está enamorando. 575 00:28:25,328 --> 00:28:26,788 ¿Qué está pasando? 576 00:28:26,871 --> 00:28:29,124 Henderson, el rey de la lluvia. 577 00:28:29,207 --> 00:28:31,960 -Mi libro favorito, sí. -Te identificas con Henderson, 578 00:28:32,043 --> 00:28:34,754 el tío que dice todo el rato "Quiero, quiero, quiero". 579 00:28:34,838 --> 00:28:36,423 ¿Sí? 580 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 Eso es interesante para un personaje, Ally. 581 00:28:38,842 --> 00:28:40,927 Y cuando publiques tu vida 582 00:28:41,010 --> 00:28:44,097 haré cola en la librería. 583 00:28:44,180 --> 00:28:47,308 ¿Pero para una pareja? No sé si quiero apuntarme a eso 584 00:28:47,392 --> 00:28:49,394 con alguien que siempre querrá más. 585 00:28:49,477 --> 00:28:51,604 Ronnie, yo… 586 00:28:51,688 --> 00:28:53,898 Era por sacar tema. Estábamos bailando. 587 00:28:53,982 --> 00:28:56,151 Solo lo dije para que vieras que leo libros. 588 00:28:56,234 --> 00:28:58,486 No, no. 589 00:28:58,570 --> 00:29:00,739 Esa eres tú, Ally. 590 00:29:00,822 --> 00:29:04,534 El día que dejes de querer más, empezarás a morir. 591 00:29:05,952 --> 00:29:09,873 Tú… vas de persona en persona y te irás de mí también. 592 00:29:09,956 --> 00:29:13,710 -Eso es… Eso es… -Verdad. 593 00:29:16,963 --> 00:29:20,592 ¿Me estás diciendo que soy el tipo de persona que nunca podrá ser feliz? 594 00:29:20,675 --> 00:29:24,596 Creo que serás más feliz que mucha gente, 595 00:29:24,679 --> 00:29:27,474 pero que nunca te conformarás. 596 00:29:27,557 --> 00:29:28,767 Lo hace a propósito. 597 00:29:28,850 --> 00:29:32,270 Renee tiene razón. Seguro que ha leído un libro de normas para tíos. 598 00:29:32,353 --> 00:29:36,149 ¿Estás diciendo esto porque quieres que yo lo niegue 599 00:29:36,232 --> 00:29:37,484 y hacer que te desee más? 600 00:29:37,567 --> 00:29:38,651 Porque funciona. 601 00:29:38,735 --> 00:29:42,405 Lo digo porque eres una mujer increíble. 602 00:29:42,489 --> 00:29:46,785 Y no quiero pasarme la vida sintiendo que me superas. 603 00:29:46,868 --> 00:29:49,537 Eso es lo más halagador que me han dicho nunca. 604 00:29:49,621 --> 00:29:52,123 -Cobarde. -¿Perdona? 605 00:29:52,207 --> 00:29:55,293 ¿Quieres una mujer tonta con su delantalito a juego? Vale. 606 00:29:55,376 --> 00:29:57,378 Pero si me quieres a mí, tendrás que lanzarte 607 00:29:57,462 --> 00:29:59,339 porque yo soy lo más. 608 00:30:13,770 --> 00:30:16,147 -¿Le has dicho eso? -Sí. 609 00:30:16,231 --> 00:30:19,442 Ay, no. 610 00:30:19,526 --> 00:30:21,152 -Eso he dicho. -¡Ay! 611 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 ¿Qué? ¿Te parece demasiado, 612 00:30:23,071 --> 00:30:25,532 doña "Agarro-del-culo-al-abogado-defensor"? 613 00:30:25,615 --> 00:30:27,158 Ay, no. 614 00:30:27,242 --> 00:30:30,954 -Georgia. -Hola, cariño. 615 00:30:31,037 --> 00:30:32,163 ¿Vas a estar hasta tarde? 616 00:30:32,247 --> 00:30:34,374 No demasiado. Vamos a revisar el resumen. 617 00:30:34,457 --> 00:30:36,000 Entiendo. 618 00:30:36,084 --> 00:30:37,585 ¿Estás mejor? 619 00:30:38,837 --> 00:30:40,463 Sí. 620 00:30:42,048 --> 00:30:43,967 Sí, gracias. 621 00:30:44,050 --> 00:30:48,096 Eh… Estaré en mi despacho. 622 00:30:49,180 --> 00:30:51,182 Vale. 623 00:30:52,350 --> 00:30:53,601 Eh. 624 00:30:53,685 --> 00:30:55,854 ¿Qué? 625 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 Vale, ¿por dónde empezamos? 626 00:31:00,275 --> 00:31:01,860 Hm. 627 00:31:01,943 --> 00:31:05,321 Esta mañana, en el ascensor, 628 00:31:05,405 --> 00:31:07,532 cuando no estábamos pensando en nada, 629 00:31:08,783 --> 00:31:10,660 mi nada era Cheanie. 630 00:31:12,871 --> 00:31:15,874 -¿Cuál era tu nada? -Este caso, quizá. 631 00:31:17,250 --> 00:31:19,210 ¿Qué pasa con este caso? 632 00:31:20,461 --> 00:31:22,630 No sé. 633 00:31:22,714 --> 00:31:25,925 Creo que este juicio puede ser incómodo para vosotras. 634 00:31:26,009 --> 00:31:30,346 Las dos entráis en la categoría de "guapa" precisamente como Bárbara Cooker, 635 00:31:30,430 --> 00:31:32,557 y puede ser desconcertante darse cuenta 636 00:31:32,640 --> 00:31:36,102 de que todo lo que eres puede desaparecer de golpe por una peca. 637 00:31:36,185 --> 00:31:38,062 Gracias por aclarárnoslo, Elaine. 638 00:31:38,146 --> 00:31:40,940 Personalmente, desde mi punto de vista, 639 00:31:41,024 --> 00:31:43,776 creo que las dos sois mucho más que vuestro aspecto. 640 00:31:46,654 --> 00:31:49,490 Esta es la asistente que me dan para facilitarme la vida. 641 00:31:49,574 --> 00:31:53,912 Sí, sería mucho más fácil reírse de ella si no hubiese acertado un poco. 642 00:31:54,746 --> 00:31:56,998 Las dos aprovechamos nuestro aspecto. 643 00:31:57,707 --> 00:32:00,084 -¿Y? -Es temporal. 644 00:32:00,168 --> 00:32:02,086 ¿Tienes miedo de envejecer? 645 00:32:02,170 --> 00:32:06,049 Tengo miedo de dejar de tener eso de lo que mi marido se enamoró. 646 00:32:06,132 --> 00:32:08,217 Al menos en parte. 647 00:32:08,301 --> 00:32:13,473 Miedo de no estar a la altura de lo que mi superior vio en mí. 648 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 -No piensas eso de verdad. -No. 649 00:32:17,018 --> 00:32:19,562 No, no lo pienso. 650 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 Pero no creo que Bárbara Cooker lo hiciera tampoco. 651 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Tenemos que ganar este caso. 652 00:32:28,905 --> 00:32:30,698 Aunque solo sea por paz mental. 653 00:32:43,628 --> 00:32:46,005 Richard, necesito una fir… 654 00:32:47,465 --> 00:32:51,135 Anoche hablé con Ronald Cheanie y estoy alterado. 655 00:32:51,219 --> 00:32:53,096 ¿Tú estás alterado? 656 00:32:53,179 --> 00:32:57,183 Dijo que había una relación profesional intolerable con este bufete. 657 00:32:57,266 --> 00:33:00,520 Dijo que te plantaste por la verdad. Ally... 658 00:33:00,603 --> 00:33:01,688 Puedes relajarte. 659 00:33:01,771 --> 00:33:02,855 Ronnie me llamó esta mañana 660 00:33:02,939 --> 00:33:05,525 y tenemos otra cita hoy a ver qué pasa. 661 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 Bueno, eso es maravilloso. 662 00:33:08,486 --> 00:33:10,989 Estoy… Estoy muy emocionado por ti. 663 00:33:11,072 --> 00:33:13,408 Sabía que lo estarías. Tengo que ir al juicio. 664 00:33:13,491 --> 00:33:15,827 Ally. Estuviste ahí para ayudarme con Martirio. 665 00:33:15,910 --> 00:33:17,286 Así que quiero ayudarte. 666 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 El amor es una ecuación. 667 00:33:19,914 --> 00:33:24,377 Un "yo" y un "tú" deriva en un "nosotros". Es verdaderamente así de simple. 668 00:33:24,460 --> 00:33:26,963 -Intentaré recordarlo. -Lo que quiero decir… 669 00:33:27,046 --> 00:33:29,465 es que la base es un "yo". Y si el "yo" 670 00:33:29,549 --> 00:33:33,720 todavía está en construcción, por Dios, no empieces a construir el "nosotros". 671 00:33:33,803 --> 00:33:36,055 ¿Qué quieres decir? ¿Que necesito trabajo? 672 00:33:36,139 --> 00:33:38,141 Te lo digo porque me importas. 673 00:33:44,272 --> 00:33:47,692 ¡Ah! Ser padre es un trabajo altruista. 674 00:33:47,775 --> 00:33:50,820 -Eso es un "fishismo". -Sí, lo es. 675 00:33:50,903 --> 00:33:53,698 Pues claro que la apariencia cuenta. Nadie dice que no. 676 00:33:53,781 --> 00:33:56,743 Presenta delante de una cámara. El aspecto debe contar. 677 00:33:56,826 --> 00:33:58,786 Y miradla. Miradla. 678 00:33:58,870 --> 00:34:01,539 Eso es una mujer atractiva. 679 00:34:01,622 --> 00:34:04,333 Y el acusado admite 680 00:34:04,417 --> 00:34:08,046 que es la mejor periodista que han tenido. 681 00:34:08,129 --> 00:34:12,050 Y la echan porque no hay gente suficiente que quiera verla desnuda. 682 00:34:12,133 --> 00:34:15,011 ¿Su justificación? El público. 683 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 "Estados Unidos: país de idiotas". 684 00:34:18,389 --> 00:34:20,725 La gente sí lee la Entertainment Weekly. 685 00:34:20,808 --> 00:34:22,685 No sé. 686 00:34:22,769 --> 00:34:26,647 Lo que sé es que tenemos una muestra de la audiencia en la tribuna del jurado. 687 00:34:26,731 --> 00:34:29,692 Así que dígannos. 688 00:34:29,776 --> 00:34:32,403 Han despedido a una presentadora ganadora de Emmys 689 00:34:32,487 --> 00:34:35,740 bajo el pretexto de que la audiencia es idiota 690 00:34:35,823 --> 00:34:38,868 y preferiría ver modelos de Playboy 691 00:34:38,951 --> 00:34:41,913 cubriendo a travestis amputados que besan enanos. 692 00:34:41,996 --> 00:34:43,873 Bueno. Lo siento, 693 00:34:43,956 --> 00:34:45,666 pero así es como ven a su público. 694 00:34:45,750 --> 00:34:48,961 si eso es lo que piensan de usted, y de usted, y de usted, 695 00:34:49,045 --> 00:34:51,923 entonces creo que no deberíamos sorprendernos mucho 696 00:34:52,006 --> 00:34:54,258 de que se deshicieran de Bárbara Cooker. 697 00:34:55,885 --> 00:34:57,136 Ustedes son el público. 698 00:34:59,055 --> 00:35:00,056 Háganse oír. 699 00:35:02,183 --> 00:35:04,519 No la despidieron por ser vieja. 700 00:35:05,394 --> 00:35:07,814 Fue relevada de su puesto porque ya no era capaz 701 00:35:07,897 --> 00:35:10,775 de desempeñar las funciones de su puesto. 702 00:35:10,858 --> 00:35:15,905 Les guste o no, en esta era de mando a distancia y tropecientos canales, 703 00:35:16,405 --> 00:35:20,368 una de las funciones de la presentadora es ser llamativa físicamente 704 00:35:20,451 --> 00:35:26,332 lo bastante para que alguien pare al verla y diga "oh". 705 00:35:26,415 --> 00:35:29,252 Solo hay una palabra para describir a este hombre. 706 00:35:29,335 --> 00:35:32,922 El trabajo es diferente hoy en día. La función del trabajo es diferente. 707 00:35:33,005 --> 00:35:34,757 Y en cuanto a lo que está diciendo… 708 00:35:34,841 --> 00:35:36,342 Es una realidad. 709 00:35:36,425 --> 00:35:39,554 ¿Me gusta? ¿Estoy feliz de vivir en un mundo 710 00:35:39,637 --> 00:35:42,932 que prioriza la belleza sobre el contenido? 711 00:35:43,724 --> 00:35:45,393 Mírenme. 712 00:35:46,144 --> 00:35:50,231 Fui el chico gordo que tuvo que llevar a su hermana al baile de graduación. 713 00:35:50,314 --> 00:35:52,733 Y seguro que ha intentado meter mano. 714 00:35:52,817 --> 00:35:54,986 Soy el tío del bigote porque mis amigos decían 715 00:35:55,069 --> 00:35:57,280 que cuanta mejor cara cubriese, mejor. 716 00:35:57,363 --> 00:36:00,950 Pero ese es el mundo real para cualquiera. 717 00:36:01,033 --> 00:36:03,870 Abogados, periodistas, secretarios, 718 00:36:04,328 --> 00:36:08,332 adolescentes regordetes en busca de una cochina cita. 719 00:36:09,041 --> 00:36:10,418 La apariencia importa. 720 00:36:11,335 --> 00:36:14,547 Si quieren castigar a mi cliente por esa realidad, 721 00:36:14,630 --> 00:36:16,424 supongo que pueden. 722 00:36:18,759 --> 00:36:21,053 Pero ellos no son responsables. 723 00:36:21,804 --> 00:36:23,097 Y ustedes lo saben. 724 00:36:27,435 --> 00:36:29,270 -¿Y ahora qué? -Esperamos. 725 00:36:29,812 --> 00:36:31,272 ¿Alguna idea de cuánto tardarán? 726 00:36:31,355 --> 00:36:32,648 Señoritas. 727 00:36:33,357 --> 00:36:34,859 Bien jugado lo de la audiencia. 728 00:36:34,942 --> 00:36:38,821 Ah, gracias, Jack. Lo del chico gordo y la graduación también ha estado bien. 729 00:36:38,905 --> 00:36:40,656 Ha estado bien. 730 00:36:40,740 --> 00:36:44,827 Escucha. Están empezando a ponerse nerviosos y ofrecen cuatro. 731 00:36:44,911 --> 00:36:45,953 ¿Cuatrocientos? 732 00:36:46,037 --> 00:36:47,997 No. Cuatro dólares. ¿Lo tomas? 733 00:36:48,080 --> 00:36:49,832 ¿Cuatrocientos mil? 734 00:36:50,791 --> 00:36:52,251 Sin aceptación de culpabilidad. 735 00:36:52,335 --> 00:36:53,502 Tómalo. 736 00:36:53,586 --> 00:36:56,130 -Oferta rechazada. -¿Disculpa? 737 00:36:56,797 --> 00:36:58,382 ¿No tienes que preguntarle a ella? 738 00:36:58,466 --> 00:37:00,885 -Ah, sí. ¿Lo quieres? -Di que sí. 739 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 ¿Crees que debería? 740 00:37:02,136 --> 00:37:03,721 -No. -¿Qué? 741 00:37:03,804 --> 00:37:05,640 -Vale, sí. -No. 742 00:37:05,723 --> 00:37:06,766 ¿Qué? 743 00:37:06,849 --> 00:37:09,018 Tu instinto dice que no. Me fío de eso. 744 00:37:09,101 --> 00:37:11,395 -¿Mi instinto? -Y el mío. 745 00:37:11,479 --> 00:37:14,607 ¿Estás rechazando 400 000 dólares? 746 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 Eh… 747 00:37:18,527 --> 00:37:21,405 No me lo puedo creer. ¿Cómo? ¿Cómo? 748 00:37:22,031 --> 00:37:25,451 Esto es más de lo que vale este caso. Estoy… Estoy… 749 00:37:25,534 --> 00:37:26,619 Alterado. 750 00:37:26,702 --> 00:37:27,828 Están con nosotras. 751 00:37:27,912 --> 00:37:30,873 Ally dio una gran conclusión. Billings no fue tan empático. 752 00:37:30,957 --> 00:37:33,084 Ally, ¿por qué estás tan triste? 753 00:37:33,167 --> 00:37:36,087 Porque hemos rechazado mucho por mi instinto. 754 00:37:37,088 --> 00:37:38,631 Tengo mal instinto. 755 00:37:38,714 --> 00:37:42,301 Eso no es cierto. Acertaste con que Cheanie quería dejarte. 756 00:37:43,386 --> 00:37:45,513 ¿Puedo quedarme a solas con Ally, por favor? 757 00:37:46,013 --> 00:37:48,099 Soy de gran ayuda en estas situaciones. 758 00:37:48,182 --> 00:37:49,892 Da lo mismo. 759 00:37:55,773 --> 00:37:58,901 Ally, no es mi estilo preocuparme, pero ¿qué pasa? 760 00:37:58,985 --> 00:38:00,027 ¿A qué te refieres? 761 00:38:00,111 --> 00:38:02,154 Acabas de rechazar una oferta así. 762 00:38:02,238 --> 00:38:04,365 ¿Te lo estás tomando como algo personal? 763 00:38:07,743 --> 00:38:12,039 ¿Alguna vez te preocupa terminar, 764 00:38:12,123 --> 00:38:14,834 ya sabes, solo? 765 00:38:15,626 --> 00:38:17,712 Estoy solo ahora, pero tengo a Martirio. 766 00:38:19,213 --> 00:38:20,923 ¿Eso es alguna clase de "fishismo"? 767 00:38:21,507 --> 00:38:23,551 Quizá. Todo el mundo está solo, Ally. 768 00:38:23,634 --> 00:38:25,720 Con pareja es más llevadero. 769 00:38:25,803 --> 00:38:28,222 Bueno, yo no lo veo así. 770 00:38:28,889 --> 00:38:31,934 Creo que todo el mundo es la mitad de algo completo… 771 00:38:32,018 --> 00:38:36,731 Y sé que suena un poco… ¿Cuál es la palabra? 772 00:38:37,231 --> 00:38:39,775 -Eh, ¿tonto? -No. 773 00:38:39,859 --> 00:38:43,446 No. Tonto no, y triste tampoco. 774 00:38:44,697 --> 00:38:47,533 La gente que cede a la soledad y la gente que la acepta, 775 00:38:47,616 --> 00:38:49,618 esos son los tristes. 776 00:38:49,702 --> 00:38:51,579 La gente fuerte 777 00:38:51,662 --> 00:38:54,165 que lucha por lo que cree y sigue a su corazón, 778 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 esa es la gente que termina como… como… 779 00:38:58,836 --> 00:39:00,087 Bárbara Cooker. 780 00:39:00,171 --> 00:39:02,048 Ah. Ajá. 781 00:39:02,131 --> 00:39:04,300 Veo a esa mujer fuerte, 782 00:39:05,092 --> 00:39:07,386 inteligente, resuelta, 783 00:39:07,470 --> 00:39:09,263 intransigente, 784 00:39:09,347 --> 00:39:11,724 in… feliz. 785 00:39:11,807 --> 00:39:13,476 Hola. 786 00:39:14,018 --> 00:39:16,187 Hablaba sobre Bárbara Cooker, no sobre mí. 787 00:39:16,270 --> 00:39:18,981 No hablaba sobre mí. ¿Quién ha dicho algo sobre mí? 788 00:39:19,065 --> 00:39:20,733 No lo sé. 789 00:39:23,986 --> 00:39:26,530 Di algo agradable sobre Cheanie, ¿vale? 790 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Hola. 791 00:39:34,246 --> 00:39:36,332 Hola. 792 00:39:36,415 --> 00:39:38,292 Así que Cheanie ha vuelto. 793 00:39:38,376 --> 00:39:40,002 No sé si eso es bueno o malo. 794 00:39:40,711 --> 00:39:42,671 Ese chico me confunde. 795 00:39:43,339 --> 00:39:45,383 Tenemos una no-cita y me besa, 796 00:39:45,466 --> 00:39:48,135 luego tenemos una de verdad y no. Primero quiere y lue… 797 00:39:48,219 --> 00:39:49,095 ¿Tú quieres? 798 00:39:51,097 --> 00:39:52,306 Sí. 799 00:39:52,390 --> 00:39:54,683 ¿Por qué me siento infiel diciendo eso? 800 00:39:54,767 --> 00:39:56,644 -¿Quieres un consejo? -Claro. 801 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Nunca me has decepcionado. 802 00:40:02,024 --> 00:40:05,528 Si quieres que este tío se quede contigo, 803 00:40:05,611 --> 00:40:08,781 si te besa, bésale tú también. 804 00:40:08,864 --> 00:40:11,784 Es un consejo terrible. ¿Salir de la zona de confort? 805 00:40:11,867 --> 00:40:14,370 -No me refiero a eso. -¿Entonces? 806 00:40:14,453 --> 00:40:17,373 Me refiero a que, si no recuerdo mal, 807 00:40:17,456 --> 00:40:22,920 si le besas, quizá no se quede para siempre, 808 00:40:23,003 --> 00:40:25,506 pero no se irá corriendo enseguida. 809 00:40:27,049 --> 00:40:29,218 Una persona no puede besar bien, Billy, 810 00:40:29,301 --> 00:40:31,470 hacen falta dos para… 811 00:40:38,102 --> 00:40:42,481 El jurado está listo. 812 00:40:55,119 --> 00:40:57,288 Sé cuándo va a pasar algo importante. 813 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Sea bueno o malo, lo sé. 814 00:40:58,831 --> 00:41:01,041 Siempre lo siento llegar. 815 00:41:01,125 --> 00:41:04,044 -¿Y cuál va a ser esa vez? -Eso ya no lo sé. 816 00:41:10,968 --> 00:41:12,428 ¿Tienen el veredicto? 817 00:41:12,511 --> 00:41:14,388 -Sí. -¿Y qué dicen? 818 00:41:14,472 --> 00:41:19,685 En el caso de Cooker contra WKZN, fallamos a favor de la demandante 819 00:41:19,768 --> 00:41:25,441 y sentenciamos al acusado a pagar 930 000 dólares por daños y perjuicios. 820 00:41:25,524 --> 00:41:28,736 -¿Te lo puedes creer? -¡Ah! 821 00:41:32,531 --> 00:41:35,075 ¿Me quiere? Quiero saberlo. 822 00:41:35,159 --> 00:41:37,411 Un jurado pensó que no bastaba con el bigote, 823 00:41:37,495 --> 00:41:38,746 que debería tener barba. 824 00:41:40,831 --> 00:41:45,044 No es tan bueno como haber recuperado mi trabajo, pero la que no se consuela… 825 00:41:45,127 --> 00:41:47,213 -Oye, ¿bailamos? -Claro. 826 00:41:47,296 --> 00:41:50,883 -Pero primero tengo que ir al baño. -Oh, qué romántico. 827 00:41:54,094 --> 00:41:56,263 -No significa que sea gay. -Cállate. 828 00:41:56,347 --> 00:41:59,225 ¿O estará en su rostro? 829 00:41:59,308 --> 00:42:02,561 -Bueno, lo conseguimos. -¡Lo conseguimos! 830 00:42:04,855 --> 00:42:07,566 -Quizá te contrate otra cadena. -Quizá. 831 00:42:07,650 --> 00:42:09,818 No me sorprendería. En las noticias 832 00:42:09,902 --> 00:42:12,029 -estabas increíble. -Gracias. 833 00:42:12,112 --> 00:42:14,323 ¡Eh, Ally! 834 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 -Allí estará. -Oh, oh. 835 00:42:16,408 --> 00:42:18,410 -¿Qué? -Bésale. 836 00:42:18,494 --> 00:42:20,246 -Y abrázale fuerte. 837 00:42:20,329 --> 00:42:22,540 Y averigua… 838 00:42:22,623 --> 00:42:24,625 ¿Lo veré en sus ojos? 839 00:42:24,708 --> 00:42:27,127 Oh, no, te engañará. 840 00:42:27,211 --> 00:42:29,213 Estoy mejorando mucho. 841 00:42:29,296 --> 00:42:32,132 Voy a citas dobles con ellos y no me duele el estómago. 842 00:42:32,216 --> 00:42:35,594 Y me gusta de verdad con quién estoy bailando. 843 00:42:35,678 --> 00:42:38,055 ¿Quién dice que acabaré sola? 844 00:42:42,268 --> 00:42:44,436 ¿O estará en su rostro? 845 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 Oh, no, solo es su encanto. 846 00:42:47,648 --> 00:42:49,525 ¿O en su abrazo cálido? 847 00:42:49,608 --> 00:42:52,111 Oh, no, son solo sus brazos. 848 00:42:52,194 --> 00:42:56,574 Si quieres saber si te quiere 849 00:42:56,657 --> 00:42:59,451 será por sus besos. 850 00:43:01,036 --> 00:43:05,249 Oh, es en sus besos. 851 00:43:42,077 --> 00:43:42,953 {\an8}¡Mal bicho! 66090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.