All language subtitles for Ally.McBeal.S01E01.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,144 --> 00:00:20,979 No sé muy bien cómo empezó. 2 00:00:23,398 --> 00:00:25,608 Fue porque le olí el trasero. 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,280 Vimos a los perros hacerlo. 4 00:00:30,363 --> 00:00:32,782 Así es como lo sabían seguro, así que... 5 00:00:33,783 --> 00:00:36,536 Bueno, ni siquiera olimos nada. 6 00:00:38,413 --> 00:00:41,708 Tal vez fue el beso. 7 00:00:43,043 --> 00:00:46,504 Era demasiado... Tan... 8 00:00:49,007 --> 00:00:52,802 Sentí un cosquilleo en todo el cuerpo. 9 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 Cuando nuestras lenguas se tocaron... 10 00:00:56,765 --> 00:01:00,560 No. Fue ese primer beso, 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,729 tan suave, 12 00:01:02,812 --> 00:01:05,690 sus labios apenas tocando los míos. 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,817 Fue mágico. 14 00:01:09,986 --> 00:01:14,491 Nuestra primera vez no. Me dio un pinzamiento en el cuello. 15 00:01:16,910 --> 00:01:19,579 Solo teníamos que seguir separados. 16 00:01:22,123 --> 00:01:24,959 Pero tuve que seguirlo a la Facultad de Derecho. 17 00:01:25,043 --> 00:01:28,088 Yo ni siquiera quería ser abogada. Yo... 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,966 Igual estudié demasiado. 19 00:01:32,050 --> 00:01:35,303 No, no fui yo. Fue él. 20 00:01:35,386 --> 00:01:37,180 Él se trasladó a Michigan. 21 00:01:37,263 --> 00:01:39,307 ¿Así sin más? 22 00:01:39,390 --> 00:01:42,727 Quiero ser secretario jurídico si no entro en el Boletín Jurídico. 23 00:01:42,811 --> 00:01:44,354 Esperas que deje Harvard 24 00:01:44,437 --> 00:01:45,814 y el Boletín Jurídico... 25 00:01:45,897 --> 00:01:47,107 Claro que no lo espero. 26 00:01:47,649 --> 00:01:50,985 Jamás te lo pediría. Pero... 27 00:01:53,822 --> 00:01:56,658 Estás poniendo tu carrera por delante. 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 Yo también elijo Derecho. 29 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 Pero en Boston. 30 00:02:17,762 --> 00:02:20,557 Y aquí estoy, víctima de mis propias decisiones. 31 00:02:21,724 --> 00:02:23,518 Y solo estoy empezando. 32 00:03:27,999 --> 00:03:29,959 El amor y la ley son lo mismo. 33 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 Un concepto romántico 34 00:03:31,419 --> 00:03:34,172 {\an8}pero que si lo practicas puedes coger hongos. 35 00:03:35,548 --> 00:03:37,008 Me gustaba mi trabajo. 36 00:03:39,010 --> 00:03:42,013 Hasta que le gusté a uno de los jefes. 37 00:03:47,393 --> 00:03:50,939 Pensé que eran imaginaciones mías. 38 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 Nunca era muy descarado... 39 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 hasta una noche. 40 00:04:01,074 --> 00:04:04,077 ¡Oye! No vuelvas a hacer eso. 41 00:04:04,160 --> 00:04:06,704 Perdón. Tengo el virus de Epstein-Barr. 42 00:04:10,583 --> 00:04:11,876 Me quejé. Le echaron. 43 00:04:11,960 --> 00:04:13,002 ¿Qué? 44 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 -Me tocó el culo. -¿Qué? 45 00:04:15,755 --> 00:04:18,091 -Está despedido. -Denunciaré. 46 00:04:18,174 --> 00:04:19,342 Y lo hizo. 47 00:04:19,425 --> 00:04:23,763 {\an8}Alegó TOC... Trastorno obsesivo compulsivo. 48 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 No podía evitar tocar culos. 49 00:04:25,974 --> 00:04:27,100 No lo pude evitar. 50 00:04:27,183 --> 00:04:30,186 {\an8}Ha demandado bajo la Ley Federal de Discapacidades. 51 00:04:30,270 --> 00:04:33,940 -¿Qué quiere decir? -Bueno, entre los abogados, 52 00:04:34,023 --> 00:04:36,651 indemnizaciones y posibles daños triplicados, 53 00:04:38,528 --> 00:04:40,780 habría sido mejor que nos denunciase usted. 54 00:04:40,863 --> 00:04:43,491 Deseo concedido. 55 00:04:43,574 --> 00:04:46,911 {\an8}Recordé aquello de no representarse a uno mismo 56 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 {\an8}así que busqué un abogado, demandé y lo hice público. 57 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 Pero le dio igual. 58 00:04:53,418 --> 00:04:55,378 De hecho, para reforzar su defensa 59 00:04:55,461 --> 00:04:59,132 empezó a tocar culos como estrategia. 60 00:04:59,215 --> 00:05:02,593 Si lo hacía en público seguro que tenía TOC. Eso opinaban. 61 00:05:03,803 --> 00:05:06,347 Es una excusa. Se cachondea de nosotros. 62 00:05:06,431 --> 00:05:10,101 {\an8}Lo sé, es absurdo. Pero es experto en eso. 63 00:05:10,184 --> 00:05:11,978 {\an8}Sabe manipular los hechos. 64 00:05:12,061 --> 00:05:14,564 No podemos demostrar que es una excusa. 65 00:05:14,647 --> 00:05:15,898 {\an8}No quiere. 66 00:05:15,982 --> 00:05:18,192 {\an8}Prefiere perderme a mí. 67 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 Dígame que me equivoco. 68 00:05:25,074 --> 00:05:26,868 Dimito. 69 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 Tuve que hacerlo. 70 00:05:29,495 --> 00:05:32,707 {\an8}Al menos tenía que fingir que tenía dignidad. 71 00:05:32,790 --> 00:05:34,500 -¿Ally McBeal? -Oh, no. 72 00:05:34,584 --> 00:05:36,502 No me lo creo. Cuánto tiempo. 73 00:05:36,586 --> 00:05:39,213 -¿Cómo estás? -Estupendo. Te veo fabulosa. 74 00:05:39,297 --> 00:05:42,884 -Lo sé, por eso me han despedido. -¿Qué? 75 00:05:42,967 --> 00:05:45,178 {\an8}Richard y yo estudiamos juntos. 76 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 {\an8}-Este tío... -No éramos amigos. 77 00:05:47,221 --> 00:05:48,973 me pellizcaba el culo. Y yo... 78 00:05:49,057 --> 00:05:51,059 Genial. Acabo de abrir mi bufete. 79 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Te unirás hoy mismo. 80 00:05:52,810 --> 00:05:54,979 ¿Cómo? 81 00:05:55,063 --> 00:05:57,899 Estamos aquí mismo, unas oficinas estupendas. 82 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 ¿Trabajar para ti? ¿Con tu filosofía? 83 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Montones de pasta. 84 00:06:02,904 --> 00:06:05,239 Si además ayudo a alguien, estupendo. 85 00:06:05,323 --> 00:06:08,242 Pero lo que me interesa es la pasta. 86 00:06:08,326 --> 00:06:11,454 ¿Cuál sería mi puesto? 87 00:06:11,537 --> 00:06:13,873 {\an8}No lo entiendo. 88 00:06:13,956 --> 00:06:16,292 {\an8}Estudié Derecho por amor a un tío. 89 00:06:16,376 --> 00:06:19,545 {\an8}Me deja por el Boletín Jurídico. Y ahora voy a trabajar 90 00:06:19,629 --> 00:06:22,840 {\an8}para un tipo que es abogado por el dinero. 91 00:06:22,924 --> 00:06:24,967 John Cage es mi socio. Lo amarás. 92 00:06:25,051 --> 00:06:27,929 Hoy está poniéndose bótox. Tiene un don para esto. 93 00:06:28,012 --> 00:06:30,473 Mira su oficina. Tiene pasta. 94 00:06:30,556 --> 00:06:33,976 {\an8}Apesta a dinero. Esta es tu oficina. 95 00:06:34,060 --> 00:06:36,646 Ella es Elaine Vassal. Será tu asistente. 96 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 He preparado el despacho 97 00:06:38,606 --> 00:06:40,274 y programaré el teléfono. 98 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 ¿Quieres un dictáfono? 99 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 Entra en el presupuesto. 100 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 No hace falta que decidas ya. 101 00:06:46,155 --> 00:06:47,657 Los archivos de Man Made. 102 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 -Ya he rellenado tu aparición. -¿Cómo? 103 00:06:50,159 --> 00:06:52,120 Mejor tirarse a la piscina. 104 00:06:52,203 --> 00:06:53,329 No sé si... 105 00:06:53,413 --> 00:06:55,373 Representamos a la revista Man Made. 106 00:06:55,456 --> 00:06:57,333 {\an8}Piden el secuestro. Tú diriges. 107 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 {\an8}El juez Hopkins es duro pero justo. 108 00:06:59,877 --> 00:07:03,339 No le gustan los trajes en mujeres. Así vas bien. 109 00:07:04,215 --> 00:07:06,551 La falda un poco corta, pero qué sabré yo. 110 00:07:06,634 --> 00:07:08,886 Billy. Te presentaré a alguien. 111 00:07:08,970 --> 00:07:10,263 Ally, Billy Thomas. 112 00:07:10,346 --> 00:07:13,683 Billy estudió en Harvard con nosotros el primer año. 113 00:07:15,393 --> 00:07:18,354 -Nos conocemos. -¿Ah, sí? 114 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 Por dios. Vosotros. 115 00:07:21,649 --> 00:07:23,443 Qué estúpido. Vosotros... 116 00:07:23,526 --> 00:07:24,902 ¿Trabaja aquí? 117 00:07:24,986 --> 00:07:26,362 Sí, ¿es un problema? 118 00:07:26,446 --> 00:07:29,031 No, para mí no. ¿Para ti? 119 00:07:29,115 --> 00:07:31,868 ¿Yo? No. 120 00:07:31,951 --> 00:07:33,744 Todo bien. 121 00:07:33,828 --> 00:07:34,912 -Bien. -Bien. 122 00:07:34,996 --> 00:07:35,997 Bien. 123 00:07:39,917 --> 00:07:41,878 Tengo que ir al baño. 124 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 Es por ahí. 125 00:08:01,731 --> 00:08:05,359 Esto no es nada. No pasa nada. No es una tragedia. 126 00:08:05,443 --> 00:08:08,404 Son las vueltas que da la vida. Ya está. 127 00:08:12,867 --> 00:08:15,786 Ally. 128 00:08:15,870 --> 00:08:18,080 Richard. Richard. Estoy en el baño. 129 00:08:18,164 --> 00:08:20,041 Es unisex. Está demostrado que 130 00:08:20,124 --> 00:08:22,460 ayuda a que los empleados se relacionen, 131 00:08:22,543 --> 00:08:25,713 siempre que no vengan a tener relaciones. 132 00:08:26,339 --> 00:08:29,217 En serio, ¿será un problema trabajar con Billy? 133 00:08:29,300 --> 00:08:31,844 Porque si lo es, no tiene arreglo. 134 00:08:31,928 --> 00:08:34,388 Pero puedo comprenderte. 135 00:08:34,889 --> 00:08:37,975 Antes de hablar de eso, 136 00:08:38,059 --> 00:08:41,854 tengo una demanda contra Jack Billings 137 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 y declaro el viernes... 138 00:08:43,523 --> 00:08:44,649 No digas más. 139 00:08:44,732 --> 00:08:46,776 Hazlo aquí. Nos ocuparemos. 140 00:08:46,859 --> 00:08:51,364 Bien. ¿Quién es el mejor en derecho civil? 141 00:08:51,447 --> 00:08:54,617 -Es Billy. -Ah, vaya. 142 00:08:56,494 --> 00:08:58,871 - ¿Y el segundo? - Ally, esta demanda, 143 00:08:58,955 --> 00:09:01,415 ¿quieres ganarla o perderla? 144 00:09:01,499 --> 00:09:02,667 No sé la historia. 145 00:09:02,750 --> 00:09:05,169 Pero creo que te gustaría machacar 146 00:09:05,253 --> 00:09:07,547 a este tío. 147 00:09:07,630 --> 00:09:10,299 -Algo así. -Pues Billy es tu hombre. 148 00:09:15,930 --> 00:09:19,058 Billy es mi hombre. 149 00:09:24,438 --> 00:09:26,524 Qué paliza levantarte tan pronto. 150 00:09:26,607 --> 00:09:27,858 No más de lo normal. 151 00:09:27,942 --> 00:09:29,819 Ya. Trabajas con tu ex. 152 00:09:29,902 --> 00:09:31,487 Te estás maquillando mucho. 153 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 No es eso, Renee. 154 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 Hace años que paso de él. 155 00:09:34,365 --> 00:09:35,950 Por eso estás ahí deseando 156 00:09:36,033 --> 00:09:37,201 tener más pecho. 157 00:09:37,285 --> 00:09:39,203 Fuera. Fuera. 158 00:09:42,915 --> 00:09:45,418 Sí me gustaría tener más pecho. 159 00:09:45,501 --> 00:09:49,463 No demasiado, pero que no fueran tan pequeños. 160 00:09:49,547 --> 00:09:53,217 Podrían... Serían bonitos menos pequeños. 161 00:10:05,187 --> 00:10:07,732 -No existen precedentes. -¿Un pastor 162 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 y una monja? 163 00:10:08,899 --> 00:10:11,485 He marcado los alegatos y mociones. 164 00:10:11,569 --> 00:10:15,865 Conozco al secretario de la segunda sesión, he hablado con él. 165 00:10:15,948 --> 00:10:17,658 Cuando dice lo que ha hecho 166 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 solo quiere que sepas que lo ha hecho ella. 167 00:10:20,411 --> 00:10:25,124 A la gente así... Me imagino que les crece la cabeza mientras hablan. 168 00:10:25,207 --> 00:10:27,543 Podría ser yo. No sé. 169 00:10:27,627 --> 00:10:29,629 Pon tus iniciales. Ahora vengo. 170 00:10:29,712 --> 00:10:31,881 -Gracias. -¿Recuerdas tu artículo 171 00:10:31,964 --> 00:10:34,133 de impuestos estatales y federales? 172 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Sí. Sigo esperando que hagan una peli. 173 00:10:36,552 --> 00:10:38,054 En serio, 174 00:10:38,137 --> 00:10:40,598 tenemos una reunión con Air National. 175 00:10:40,681 --> 00:10:44,226 Podrías ayudarnos. Es una gran oportunidad para nosotros. 176 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 ¿Qué quiere que haga? 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,438 Sé cómo gana clientes. 178 00:10:47,521 --> 00:10:49,982 Nos ocuparemos de esto. No, no. 179 00:10:50,066 --> 00:10:52,902 O finge comprensión... 180 00:10:52,985 --> 00:10:53,986 Sí, lo haremos. 181 00:10:54,070 --> 00:10:57,531 O les promete lo que sea para vengarse de alguien. 182 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 L diré algo. 183 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 No soy abogado porque ame la ley. 184 00:11:00,993 --> 00:11:02,953 La ley es aburridísima. 185 00:11:03,037 --> 00:11:05,247 Pero también puede ser un arma. 186 00:11:05,331 --> 00:11:08,709 ¿Quiere arruinar a alguien? ¿Que pierda el trabajo? 187 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 ¿Que su mujer le deje? ¿Hacer llorar a sus hijos? 188 00:11:12,296 --> 00:11:14,048 Lo podemos hacer. 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,887 Es importante que crean que pagarán menos impuestos. 190 00:11:19,970 --> 00:11:23,391 Menos impuestos, reducidos, no tantos, disminuidos. 191 00:11:23,474 --> 00:11:25,601 Menos que menos. 192 00:11:25,685 --> 00:11:28,646 Otra cosa no, pero redundante soy un rato. 193 00:11:28,729 --> 00:11:31,982 Hola. 194 00:11:32,066 --> 00:11:34,360 Anda, Billy. Hola. 195 00:11:34,443 --> 00:11:36,237 Buenos días. 196 00:11:38,239 --> 00:11:40,908 ¿Un café? 197 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 Ah. 198 00:11:46,997 --> 00:11:48,874 Claro. 199 00:11:55,047 --> 00:11:58,259 Richard me pidió ocuparme de tu caso. 200 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 -Es estúpido. -¿Quieres ganar? 201 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 -Sí. -Vale. 202 00:12:01,846 --> 00:12:04,098 ¿Te parece bien que me ocupe? 203 00:12:04,181 --> 00:12:06,726 -Sí. -Vale. 204 00:12:09,103 --> 00:12:11,230 No sabes cuántas veces quise llamar. 205 00:12:11,313 --> 00:12:13,566 Ahora ya no te hace falta. 206 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 Nos veremos por los pasillos. 207 00:12:18,112 --> 00:12:22,825 Creía que trabajabas para Souter. 208 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Luego me fui con Steptoe. 209 00:12:25,202 --> 00:12:28,748 Pero cuando Richard abrió este despacho no pude resistirme. 210 00:12:28,831 --> 00:12:31,208 -Ya lo conoces. -Sí. 211 00:12:35,296 --> 00:12:39,467 ¿Y estás con alguien? 212 00:12:43,846 --> 00:12:48,309 De hecho, estoy casado. 213 00:12:49,643 --> 00:12:52,271 Ah, es estupendo. 214 00:12:52,354 --> 00:12:55,274 ¿Cambia eso tu decisión de trabajar aquí? 215 00:12:55,357 --> 00:12:59,153 -¿Tienes hijos? -No. 216 00:13:01,113 --> 00:13:03,991 Lo siento, si... 217 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 si duele. 218 00:13:06,035 --> 00:13:09,622 Sé que sería duro para mí, si fuera al revés. 219 00:13:09,705 --> 00:13:12,541 Gracias, pero no te preocupes. Estoy bien. 220 00:13:12,625 --> 00:13:15,753 Lo creas o no, me alegro de que estés aquí. 221 00:13:15,836 --> 00:13:18,964 -¿Sí? -No como exnovio, 222 00:13:19,048 --> 00:13:22,301 pero sí como abogado que aprecia el talento. 223 00:13:25,763 --> 00:13:28,516 Como abogada, creo que debería irme al juzgado. 224 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Me voy a mojar. 225 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 Vale. 226 00:13:42,905 --> 00:13:45,324 -Nos vemos. -Sí. 227 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Oh. 228 00:13:59,839 --> 00:14:00,881 Son como chicles. 229 00:14:00,965 --> 00:14:02,633 Pierden sabor con el tiempo. 230 00:14:02,716 --> 00:14:05,553 Odio su corte de pelo. Mejor que esté casado. 231 00:14:05,636 --> 00:14:08,222 No pensaré en él. Debería ser feliz. Lo soy. 232 00:14:08,305 --> 00:14:10,099 Me siento muy bien. 233 00:14:10,182 --> 00:14:12,309 -Lo siento. -Oye, no. 234 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 No te disculpes por disculparte. 235 00:14:14,562 --> 00:14:15,813 Ni te has fijado. 236 00:14:15,896 --> 00:14:17,731 ¿Y si hubiera sido una anciana? 237 00:14:17,815 --> 00:14:18,941 Y me caigo 238 00:14:19,024 --> 00:14:21,110 y acabo en un hospital, 239 00:14:21,193 --> 00:14:23,445 con los pulmones colapsando con flema 240 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 y dejo a mi familia en la ruina 241 00:14:25,614 --> 00:14:28,200 mientras me asfixio en mis propios mocos. 242 00:14:28,284 --> 00:14:30,452 No te disculpes por disculparte. 243 00:14:30,536 --> 00:14:32,997 ¿Vas con él? 244 00:14:34,665 --> 00:14:38,043 Igual eso no era un comportamiento normal. 245 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 Caso 60320. 246 00:14:39,920 --> 00:14:44,091 Reverendo Kessler contra Man Made. 247 00:14:44,174 --> 00:14:46,635 Buenos días. Henry Thorton por la demanda. 248 00:14:46,719 --> 00:14:49,013 Ally McBeal por la defensa. 249 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 Su Señoría, pedimos 250 00:14:50,472 --> 00:14:53,350 que se emita una prohibición... 251 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Siempre entro nerviosa 252 00:14:54,602 --> 00:14:58,063 pero a la que me pongo en pie se me pasa. 253 00:14:58,147 --> 00:14:59,273 Mi padre es abogado. 254 00:14:59,356 --> 00:15:02,276 Pasé mucho tiempo mirándolo en el juzgado. 255 00:15:02,359 --> 00:15:06,447 Escuchándolo, estudiándolo. 256 00:15:08,115 --> 00:15:10,075 Muestra desprecio por la verdad. 257 00:15:10,159 --> 00:15:12,953 Lo que piden es censura. No hay otra palabra. 258 00:15:13,037 --> 00:15:15,789 Mi cliente es pastor episcopal. 259 00:15:15,873 --> 00:15:18,584 Lo describen como un pervertido depravado. 260 00:15:18,667 --> 00:15:21,754 Una consecuencia de vivir en un país libre es... 261 00:15:21,837 --> 00:15:23,505 -Basta. -Oh, oh. 262 00:15:23,589 --> 00:15:27,259 No se me ponga patriótica. 263 00:15:27,343 --> 00:15:30,763 Esta basura no tiene nada que ver con la democracia. 264 00:15:30,846 --> 00:15:33,057 ¿Puede cuantificar la basura? 265 00:15:33,140 --> 00:15:35,267 Ni el Tribunal Supremo ha podido hacerlo. 266 00:15:35,351 --> 00:15:38,395 ¿Verificó su cliente la versión de los hechos de la monja? 267 00:15:38,479 --> 00:15:40,814 Oh, no. Le importan los hechos. 268 00:15:40,898 --> 00:15:44,276 ¿Le preguntaron al pastor su versión? 269 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 Ah... No. 270 00:15:47,863 --> 00:15:50,491 Qué sorpresa. 271 00:15:50,574 --> 00:15:51,742 Pues señora McBeal, 272 00:15:51,825 --> 00:15:54,203 legalmente, tiene usted la razón al 100%. 273 00:15:54,286 --> 00:15:57,957 La revista tiene el derecho constitucional de publicar el artículo. 274 00:15:58,040 --> 00:16:00,125 Pero se lo prohíbo igualmente. 275 00:16:00,209 --> 00:16:03,587 -¿Qué? -Tendrán que apelar. 276 00:16:03,671 --> 00:16:05,089 Seguro que logran anularlo. 277 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 Perderán tiempo y dinero. 278 00:16:06,715 --> 00:16:09,677 Eso es todo. Y de eso va esto, ¿no? 279 00:16:09,760 --> 00:16:12,554 Dinero. Vender. 280 00:16:12,638 --> 00:16:14,598 Veamos cuánto lo quieren. 281 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 Demanda de secuestro concedida. 282 00:16:22,147 --> 00:16:24,441 Tenía a los Padres Fundadores de mi lado. 283 00:16:24,525 --> 00:16:28,487 A la Constitución, la política pública, era imposible perder el caso, y... 284 00:16:28,570 --> 00:16:30,572 y lo he perdido. 285 00:16:35,494 --> 00:16:37,579 Y Billy está casado. 286 00:16:50,509 --> 00:16:52,594 No voy a mentir, Ally. Estoy estupefacto. 287 00:16:52,678 --> 00:16:53,637 Lo argumenté bien. 288 00:16:53,721 --> 00:16:56,932 Parece que el juez tenía otras intenciones. 289 00:16:57,016 --> 00:16:58,058 Pediré la apelación. 290 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 Y he buscado los alegatos a la Primera Enmienda. 291 00:17:00,644 --> 00:17:03,022 Así podrás empezar con el memorándum. 292 00:17:03,105 --> 00:17:06,025 Y te he dejado los libros sobre anteriores secuestros. 293 00:17:06,108 --> 00:17:08,861 -Gracias, Elaine. -Aún no lo entiendo. 294 00:17:08,944 --> 00:17:11,155 La Constitución te avalaba. 295 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Mira, no sirve de nada insistir en eso. 296 00:17:13,741 --> 00:17:16,618 -Seguro que Ally lo dio todo. -No me defiendas. 297 00:17:16,702 --> 00:17:18,662 -¿Cómo? -No necesito que me defiendas. 298 00:17:18,746 --> 00:17:20,330 -No te defiendo. -Me defiendes. 299 00:17:20,414 --> 00:17:23,000 Dejémoslo. Tenemos una reunión importante 300 00:17:23,083 --> 00:17:25,919 mañana con Air National. Centrémonos en eso. 301 00:17:26,003 --> 00:17:28,380 ¿Puedes repasar las leyes sobre impuestos? 302 00:17:28,464 --> 00:17:31,050 Las repasaré de arriba a abajo. 303 00:17:32,468 --> 00:17:34,219 Dime si necesitas algo. 304 00:17:52,821 --> 00:17:55,991 ¿Ally? ¿Qué ha sido eso? 305 00:17:56,075 --> 00:18:01,330 Está claro que nuestra ruptura te dejó sintiéndote... 306 00:18:01,413 --> 00:18:03,582 enfadada. 307 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 No, me sentí esperanzada. 308 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 Y por eso yo... 309 00:18:10,214 --> 00:18:12,591 Estoy bien, Billy. 310 00:18:12,674 --> 00:18:16,845 Me cuesta acostumbrarme a los cambios. 311 00:18:17,971 --> 00:18:21,100 -Ahí estás. -Georgia. 312 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 -¿Estás listo? -Hola. Eh... 313 00:18:23,435 --> 00:18:26,063 Sí. 314 00:18:27,856 --> 00:18:31,318 Ella es Ally McBeal. Ally, mi esposa, Georgia. 315 00:18:31,401 --> 00:18:35,155 -Encantada de conocerte. -Un placer. 316 00:18:35,239 --> 00:18:38,033 Georgia trabaja en Goodwin. La conocí en la universidad. 317 00:18:38,117 --> 00:18:40,619 -Era mi editora. -¿Eres abogada? 318 00:18:40,702 --> 00:18:43,747 No me preguntes por qué. 319 00:18:43,831 --> 00:18:46,291 Deberíamos irnos. Tenemos la reserva a las 7. 320 00:18:46,375 --> 00:18:49,253 -Vale. Dame dos segundos. -Vale. 321 00:18:49,336 --> 00:18:52,881 Te espero en el ascensor. Encantada de conocerte, Ally. 322 00:18:52,965 --> 00:18:55,259 Igualmente. 323 00:19:01,890 --> 00:19:05,727 Ella, ah... Parece maja. 324 00:19:08,313 --> 00:19:12,276 Este es un análisis de impuestos de Air National. 325 00:19:12,359 --> 00:19:15,112 Gracias. 326 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Ally, mira. 327 00:19:19,992 --> 00:19:23,078 Nos conocemos demasiado como para fingir. 328 00:19:25,664 --> 00:19:27,499 Esperabas que fuera gorda. 329 00:19:29,293 --> 00:19:31,211 Y estúpida. 330 00:19:31,295 --> 00:19:34,173 Que le faltasen un par de dientes. 331 00:19:34,256 --> 00:19:36,133 Sí. 332 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 -Debería irme. -No. Billy, 333 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 tienes que darme algo más. 334 00:19:45,017 --> 00:19:47,019 Algo más que eso. No me puedes dejar así. 335 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Vale. 336 00:19:53,567 --> 00:19:54,651 Ronca. 337 00:19:56,904 --> 00:19:59,531 Y no es tan rubia. 338 00:19:59,615 --> 00:20:01,617 No, no. Algo más. 339 00:20:02,826 --> 00:20:04,912 Una cosa más. 340 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 Y en el meñique del pie izquierdo... 341 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Tiene un juanete. 342 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 Gracias. 343 00:20:30,479 --> 00:20:32,648 Los días malos, Renee me hace ir a bailar. 344 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Para animarme, supongo. 345 00:20:35,150 --> 00:20:39,196 Mira ese tío. Si hiciera eso en un hospital, lo sedarían. 346 00:20:40,864 --> 00:20:42,866 Se me da bien no reírme. 347 00:20:45,786 --> 00:20:48,038 A Renee no tanto. 348 00:20:52,251 --> 00:20:54,294 Los gemelos bailarines nos encantan. 349 00:21:01,343 --> 00:21:04,429 Si no ganas a Billings, les hará lo mismo a otras mujeres. 350 00:21:04,930 --> 00:21:08,809 Lo sé, pero admitámoslo. Soy un pececito entre tiburones. 351 00:21:08,892 --> 00:21:11,311 Más razón para no rendirte. 352 00:21:11,395 --> 00:21:14,731 Te diré algo. Si pudiera demostrar que influyeron en ese juez, 353 00:21:14,815 --> 00:21:16,858 yo misma impugnaría la sentencia. 354 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 Georgia. 355 00:21:30,080 --> 00:21:32,082 Cuánto tiempo. 356 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Siento interrumpir. 357 00:21:34,042 --> 00:21:36,962 No. No, no pasa nada. Pasa. 358 00:21:40,632 --> 00:21:44,386 Esta es Renee, mi compañera de piso. Georgia Thomas. 359 00:21:44,928 --> 00:21:47,264 -Hola. -Encantada. 360 00:21:50,434 --> 00:21:52,311 ¿Podemos hablar en privado? 361 00:21:53,645 --> 00:21:54,646 Claro. 362 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 Me siento tan estúpida por venir. 363 00:22:00,068 --> 00:22:02,112 Si Billy lo supiera... 364 00:22:05,073 --> 00:22:07,701 Dijo que tuvisteis algunas citas en el instituto. 365 00:22:07,784 --> 00:22:10,537 Ah... Sí. 366 00:22:11,455 --> 00:22:13,332 Sí, éramos amigos. 367 00:22:13,415 --> 00:22:15,208 ¿Algunas citas? 368 00:22:15,834 --> 00:22:19,004 Leyendo entre líneas, creo... 369 00:22:19,087 --> 00:22:21,798 que quizás aún sientas algo por Billy 370 00:22:22,341 --> 00:22:24,176 y eso me hace sentir incómoda. 371 00:22:24,885 --> 00:22:27,637 Me da vergüenza incluso decir esto, 372 00:22:28,680 --> 00:22:32,059 pero tengo por norma ser honesta. 373 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Yo no tengo esa norma. 374 00:22:36,980 --> 00:22:38,190 Era una broma. 375 00:22:38,273 --> 00:22:40,567 Oh. 376 00:22:40,650 --> 00:22:43,737 Georgia, yo no... No te tienes que preocupar. 377 00:22:43,820 --> 00:22:46,031 No va a pasar nada entre... 378 00:22:46,114 --> 00:22:48,909 Así que sí sientes algo por él. 379 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Ah... Mira... 380 00:22:54,164 --> 00:22:56,291 Fueron más que unas citas. 381 00:22:56,375 --> 00:22:57,626 Éramos... 382 00:23:00,003 --> 00:23:00,962 algo más. 383 00:23:02,381 --> 00:23:04,466 Fuimos novios en el instituto y... 384 00:23:06,551 --> 00:23:08,011 y en Harvard. 385 00:23:08,595 --> 00:23:09,971 ¿Estabais... 386 00:23:12,015 --> 00:23:13,141 enamorados? 387 00:23:13,225 --> 00:23:14,601 Estábamos... 388 00:23:15,644 --> 00:23:16,603 juntos. 389 00:23:19,606 --> 00:23:20,690 Entonces 390 00:23:22,609 --> 00:23:24,569 supongo que, 391 00:23:25,695 --> 00:23:27,030 ya sabes, 392 00:23:27,697 --> 00:23:31,493 hicisteis el amor. 393 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 Sí. 394 00:23:34,579 --> 00:23:37,624 Georgia. Georgia. 395 00:23:37,707 --> 00:23:40,710 Yo... Billy es un hombre honesto. Las dos lo sabemos. 396 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 Le quitó importancia 397 00:23:42,212 --> 00:23:44,464 porque sabía que te sentirías incómoda. 398 00:23:44,548 --> 00:23:46,758 Y ha quedado todo en el pasado. 399 00:23:47,759 --> 00:23:50,804 Lo siento pero, ¿no deberías hablarlo con él? 400 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Sí. 401 00:23:54,975 --> 00:23:56,893 Es que... 402 00:23:59,146 --> 00:24:03,442 En vuestra oficina hoy he tenido una sensación que no había tenido antes. 403 00:24:05,819 --> 00:24:08,864 Me da vergüenza actuar así... 404 00:24:13,618 --> 00:24:16,538 Eso es solo un recuerdo. 405 00:24:18,707 --> 00:24:21,126 Lo siento, pero... 406 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 Te odio mucho. 407 00:24:25,672 --> 00:24:27,257 -Me da vergüenza admitirlo... -No. 408 00:24:28,341 --> 00:24:31,428 No, no pasa nada porque... 409 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 Yo también te odio mucho. 410 00:24:34,473 --> 00:24:35,765 -¿De verdad? -Sí. 411 00:24:36,600 --> 00:24:38,393 -¿No es por decir? -No. 412 00:24:45,984 --> 00:24:47,152 Quería que supieras 413 00:24:47,235 --> 00:24:49,654 que nadie piensa mal de ti. 414 00:24:49,738 --> 00:24:52,991 Perder le puede pasar a cualquiera. 415 00:24:53,074 --> 00:24:56,828 Les he recordado que es difícil adaptarse cuando se cambia de trabajo. 416 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 Solo he perdido una moción, Elaine. 417 00:24:59,372 --> 00:25:01,583 Eso les he dicho. 418 00:25:01,666 --> 00:25:04,127 -¿Lista? -¿Para qué? 419 00:25:04,211 --> 00:25:06,880 La declaración. Jack Billings. 420 00:25:06,963 --> 00:25:08,965 Ah. 421 00:25:09,049 --> 00:25:12,886 Ah, sí, estoy lista. 422 00:25:12,969 --> 00:25:15,263 ¿Cómo prefieres abordar esto? 423 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Tú eliges. 424 00:25:16,431 --> 00:25:19,559 Me da igual. Vamos. 425 00:25:23,063 --> 00:25:25,565 Estoy intentando saber cuándo tiene el periodo. 426 00:25:28,777 --> 00:25:32,697 Menos impuestos, Billy. No tantos, reducidos, los mínimos. 427 00:25:32,781 --> 00:25:34,991 Sí. 428 00:25:35,075 --> 00:25:37,285 Permiso. 429 00:25:37,369 --> 00:25:40,872 Entiendo que se va a representar a sí mismo. 430 00:25:40,956 --> 00:25:42,040 Eso voy a hacer. 431 00:25:42,123 --> 00:25:44,459 Si lo entiende o no, es cosa suya. 432 00:25:47,587 --> 00:25:50,006 ¿Cuándo supo 433 00:25:50,090 --> 00:25:52,801 que tenía un trastorno compulsivo? 434 00:25:52,884 --> 00:25:55,762 Aproximadamente cuando me demandó. 435 00:25:55,845 --> 00:25:58,515 Creo que fue justo después. 436 00:25:58,598 --> 00:26:01,893 Me preocupaban tanto las consecuencias de lo que había hecho. 437 00:26:01,977 --> 00:26:04,896 Tuve que buscar ayuda profesional. 438 00:26:04,980 --> 00:26:09,025 Y mis doctores, de los que tengo muchos, me diagnosticaron. 439 00:26:09,109 --> 00:26:10,944 Todavía duele. 440 00:26:11,027 --> 00:26:13,029 ¿Podemos hablar fuera de sumario? 441 00:26:13,113 --> 00:26:16,658 Claro. Así me tranquilizaré. 442 00:26:16,741 --> 00:26:19,828 Que no conste. ¿Se divierte? 443 00:26:19,911 --> 00:26:23,206 -Un montón. -¿Le parezco intimidado? 444 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 De hecho, me parece un mequetrefe 445 00:26:25,333 --> 00:26:27,294 que intenta no parecer intimidado. 446 00:26:27,377 --> 00:26:29,796 -Me impresiona. -Bien, porque esto va a mejorar. 447 00:26:29,879 --> 00:26:33,300 Eso espero, no puede ganar con hechos. 448 00:26:33,383 --> 00:26:36,052 La toqué, ¿y qué? 449 00:26:36,136 --> 00:26:38,430 No parece afectada emocionalmente. 450 00:26:38,513 --> 00:26:41,266 En su nuevo trabajo cobra más. 451 00:26:41,349 --> 00:26:43,560 No puede demandarme por ser grosero. 452 00:26:43,643 --> 00:26:45,478 Hay que demostrar daños. 453 00:26:45,562 --> 00:26:47,689 ¿No enseñan eso en clase? 454 00:26:47,772 --> 00:26:50,191 Me enseñaron muy bien, Jack. 455 00:26:50,275 --> 00:26:54,195 Uy, el secretario del Tribunal Supremo. 456 00:26:54,279 --> 00:26:56,948 Creeré que está cegado por su relación con su clienta 457 00:26:57,032 --> 00:27:02,037 y que esto no es una prueba de su talento profesional. 458 00:27:02,120 --> 00:27:03,872 ¿Volvemos a lo oficial? 459 00:27:03,955 --> 00:27:06,333 Sí. Volvamos. 460 00:27:06,416 --> 00:27:07,959 Que conste en acta 461 00:27:08,043 --> 00:27:12,297 que el demandado es un cerdo gordo, calvo y arrogante. 462 00:27:12,380 --> 00:27:14,382 ¡Oh! 463 00:27:14,466 --> 00:27:16,426 Eso no nos ha ayudado. 464 00:27:16,509 --> 00:27:18,928 No iba a quedarme callada y dejarlo hablar así. 465 00:27:19,012 --> 00:27:20,347 Pues deberías. 466 00:27:20,430 --> 00:27:22,599 Argumentará que tu demanda es en represalia 467 00:27:22,682 --> 00:27:24,267 y le has dado pruebas de ello. 468 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 A veces hay que demostrar que eres una luchadora. 469 00:27:27,062 --> 00:27:28,188 Sí, pero controlada. 470 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Un abogado es mejor siendo desapasionado. 471 00:27:30,523 --> 00:27:32,525 Entonces estoy en buenas manos. 472 00:27:32,609 --> 00:27:34,778 -¿Cómo? -Olvídalo. 473 00:27:34,861 --> 00:27:36,571 Quiero saber qué querías decir. 474 00:27:36,655 --> 00:27:39,699 Que se te da bien ser desapasionado y minimizar las cosas, 475 00:27:39,783 --> 00:27:42,577 señor "tuvimos algunas citas en el instituto". 476 00:27:42,661 --> 00:27:44,829 Georgia me ha contado lo que le dijiste. 477 00:27:44,913 --> 00:27:46,873 -No dije algunas citas. -Sí lo hiciste. 478 00:27:46,956 --> 00:27:49,668 Dije que salimos. Georgia lo escucharía mal... 479 00:27:49,751 --> 00:27:52,045 -¿Salimos? -¿Qué debería haber dicho? 480 00:27:52,128 --> 00:27:53,797 -La verdad. -¿La verdad? 481 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 Sí, que me querías. 482 00:27:59,135 --> 00:28:01,096 Tú... 483 00:28:03,973 --> 00:28:06,059 Me amabas. 484 00:28:07,560 --> 00:28:10,271 Sí. Es verdad. 485 00:28:12,399 --> 00:28:15,193 Tanto que a veces cuando estábamos separados 486 00:28:15,276 --> 00:28:18,613 no colgábamos el teléfono para escuchar la respiración del otro 487 00:28:18,697 --> 00:28:20,782 mientras dormíamos. 488 00:28:24,160 --> 00:28:25,954 ¿Eso debería haberle dicho? 489 00:28:31,126 --> 00:28:33,628 -Richard. -Me lavaré las manos luego, da igual. 490 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 He revisado el baño. Tenías los pies levantados. 491 00:28:36,423 --> 00:28:39,426 Me lo recomendó el quiropráctico por un problema de espalda. 492 00:28:39,509 --> 00:28:41,720 Menos mal que era yo 493 00:28:41,803 --> 00:28:45,181 y no alguien interesado en las vidas de los demás. 494 00:28:45,265 --> 00:28:47,642 Ah, Ally, genial. 495 00:28:47,726 --> 00:28:49,936 Llaman del National Law Journal. Escriben 496 00:28:50,019 --> 00:28:52,814 sobre la Primera Enmienda y han oído lo de tu caso. 497 00:28:52,897 --> 00:28:54,023 ¿Dirías unas palabras? 498 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 ¿Te las puedo decir a ti? 499 00:28:55,567 --> 00:28:58,153 -Ally, sobre la aerolínea... -Richard, no puedo. 500 00:28:58,236 --> 00:29:01,614 ¿Qué? ¿Por qué? 501 00:29:01,698 --> 00:29:06,327 Tengo un problema con las reuniones con clientes en salas de conferencias. 502 00:29:06,411 --> 00:29:08,955 ¿Qué problema? ¿Qué es eso de un problema? 503 00:29:09,038 --> 00:29:11,624 Me siento insegura. No lo sé. 504 00:29:11,708 --> 00:29:14,878 Cuando estoy en una reunión así, me encojo. 505 00:29:14,961 --> 00:29:17,630 Siento que me miran como a una niña pequeña, 506 00:29:17,714 --> 00:29:21,259 -me siento insignificante. -Vas por tu estrógeno. 507 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 Su abogada principal es de la otra acera 508 00:29:23,887 --> 00:29:25,764 y el otro es un poco donjuán. 509 00:29:25,847 --> 00:29:27,807 Esperaba que flirteases con ellos. 510 00:29:27,891 --> 00:29:31,144 -¿Perdona? -Trabajo en equipo. Es la estrategia. 511 00:29:31,227 --> 00:29:33,855 -No, no me puedes hacer esto. -¿El qué? 512 00:29:33,938 --> 00:29:35,190 -¿El qué? -Sí. 513 00:29:35,273 --> 00:29:37,192 ¿El qué? Traerme a trabajar con él, 514 00:29:37,275 --> 00:29:39,527 asignarme casos con el juez en mi contra, 515 00:29:39,611 --> 00:29:42,530 pedirme que les haga ojitos a lesbianas. 516 00:29:42,614 --> 00:29:45,366 Es demasiado. 517 00:30:07,889 --> 00:30:10,058 Es estúpido que trabaje allí. 518 00:30:10,141 --> 00:30:11,351 Pues vete, Ally. 519 00:30:11,434 --> 00:30:14,020 No puedo, Renee. Parecería débil. 520 00:30:14,103 --> 00:30:15,688 Esto va de Billy, ¿vale? 521 00:30:15,772 --> 00:30:17,649 Sé que teníais algo especial, 522 00:30:17,732 --> 00:30:21,528 pero voy a decirte esto por tu propio bien. 523 00:30:21,611 --> 00:30:25,657 Es buen tío. Con ese pelito. Erais como Barbie y Ken. 524 00:30:25,740 --> 00:30:29,410 -Pero es un pelele. -No es un pelele. 525 00:30:29,494 --> 00:30:32,580 En cinco años será de esos abogados aburridos 526 00:30:32,664 --> 00:30:34,666 que tendrá acciones y jugará al golf 527 00:30:34,749 --> 00:30:37,752 y que por la noche solo podrá ofrecerte 528 00:30:37,836 --> 00:30:40,588 un triste y mustio espagueti. 529 00:30:40,672 --> 00:30:42,757 Puedes conseguir algo mejor. 530 00:30:42,841 --> 00:30:44,759 Así que supéralo. 531 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 Vale. 532 00:30:46,886 --> 00:30:49,722 -¿Trato hecho? -Trato hecho. 533 00:31:13,079 --> 00:31:15,915 Hoy no será un día tan malo. Lo puedo sentir. 534 00:31:15,999 --> 00:31:20,670 A veces me levanto y sé que todo va a ir... no tan mal. 535 00:31:20,753 --> 00:31:23,548 No hay indicios de obscenidad aquí. 536 00:31:23,631 --> 00:31:26,926 El fallo del juez Hopkins no tiene base legal, transgrede la ley. 537 00:31:27,010 --> 00:31:30,471 -¿Sabe cuál es el problema? -¿Esa cortinilla? 538 00:31:30,555 --> 00:31:33,600 Estas revistas buscan el escándalo para venderlo. 539 00:31:33,683 --> 00:31:36,019 Y si luego tienen que retractarse 540 00:31:36,102 --> 00:31:38,688 meses después ponen una nota al pie de la página 42. 541 00:31:38,771 --> 00:31:41,065 Y una demanda por difamación va de dinero. 542 00:31:41,149 --> 00:31:43,568 No le devuelve la reputación. 543 00:31:43,651 --> 00:31:46,613 ¿Hay una solución legal para el reverendo? 544 00:31:46,696 --> 00:31:49,616 Esta revista representa la democracia. Venden sexo. 545 00:31:49,699 --> 00:31:51,868 Su material puede parecer vulgar, 546 00:31:51,951 --> 00:31:55,580 pero también lo son Vanity Fair, Vogue. Más sexo. 547 00:31:55,663 --> 00:31:59,417 Y si este tribunal se declara protector de contenido sin injurias, 548 00:31:59,500 --> 00:32:03,046 sin obscenidad, debería al menos tener la honestidad e integridad 549 00:32:03,129 --> 00:32:06,674 de admitir que ese fallo impide, al menos en parte, 550 00:32:06,758 --> 00:32:09,385 la libertad de prensa en Estados Unidos. 551 00:32:09,469 --> 00:32:11,304 Convenzo más cuando me falta convicción. 552 00:32:21,564 --> 00:32:24,859 -Muchas gracias. Adelante. -Gracias. 553 00:32:29,155 --> 00:32:32,116 ¿Qué está pasando? 554 00:32:32,200 --> 00:32:34,661 Esto es privado, Ally. 555 00:32:34,744 --> 00:32:38,164 No, Richard. ¿Qué está pasando? 556 00:32:40,291 --> 00:32:44,337 Le he ofrecido doblarle el sueldo si viene a trabajar aquí. 557 00:32:44,420 --> 00:32:47,465 Admitámoslo. Pensar en lo del TOC y ser 558 00:32:47,548 --> 00:32:48,633 así de descarado... 559 00:32:48,716 --> 00:32:50,677 Representa todo lo que admiro. 560 00:32:50,760 --> 00:32:55,181 -Con el tiempo, estarás de acuerdo. -¿Con el tiempo? ¿Va en serio? 561 00:32:55,264 --> 00:32:58,309 Es el tipo de abogado al que odias enfrentarte, 562 00:32:58,393 --> 00:32:59,560 pero como compañero... 563 00:32:59,644 --> 00:33:02,021 No será mi compañero. Dimito. 564 00:33:02,105 --> 00:33:03,648 No llevas ni una semana. 565 00:33:03,731 --> 00:33:05,441 Quedará fatal en tu CV. Venga. 566 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 Solucionemos esto. 567 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 -Te perdonaré. -Esperas que trabaje con un... 568 00:33:10,113 --> 00:33:12,448 Promete que no lo tocarás el culo. 569 00:33:12,532 --> 00:33:15,201 Lo prometo. 570 00:33:15,284 --> 00:33:17,578 ¿Estás drogado? 571 00:33:17,662 --> 00:33:20,123 ¿Te das cuenta del lío en el que te metes? 572 00:33:20,206 --> 00:33:22,250 Sabes lo que hace. 573 00:33:22,333 --> 00:33:24,127 Seréis responsables si lo repite. 574 00:33:24,210 --> 00:33:25,795 -Dice que no lo hará. -No puede 575 00:33:25,878 --> 00:33:27,213 evitarlo, está enfermo. 576 00:33:27,296 --> 00:33:30,091 Supongo que se inventó lo del TOC, ¿verdad? 577 00:33:30,174 --> 00:33:32,969 -Sí. Pero tú no sabes nada. -No me hace falta. 578 00:33:34,387 --> 00:33:37,098 Lo tengo aquí grabado. 579 00:33:38,683 --> 00:33:41,978 Retiro la oferta de empleo. La demanda sigue adelante 580 00:33:42,061 --> 00:33:44,564 con esta bonita confesión. 581 00:33:44,647 --> 00:33:46,733 Lo importante es ganar a lo grande. 582 00:33:46,816 --> 00:33:50,611 Llego tarde. ¿Me he perdido algo? 583 00:33:50,695 --> 00:33:52,572 Jack. 584 00:33:54,240 --> 00:33:55,408 Ha funcionado, Renee. 585 00:33:55,491 --> 00:33:57,076 Tiene que llegar a un acuerdo. 586 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 Podremos cambiar las cortinas. 587 00:33:59,454 --> 00:34:00,830 ¿Dónde estás? Tengo hambre. 588 00:34:00,913 --> 00:34:01,998 En el ascensor. 589 00:34:02,081 --> 00:34:03,624 -Vale. -Ally. 590 00:34:10,006 --> 00:34:12,383 Georgia Thomas te espera en tu oficina. 591 00:34:12,467 --> 00:34:13,718 Gracias, Elaine. 592 00:34:15,845 --> 00:34:19,015 ¿Tenías que contarle a Billy que fui a tu piso? 593 00:34:19,098 --> 00:34:22,769 No se lo dije enfadada. 594 00:34:24,896 --> 00:34:27,899 Mira, estuvo mal ir allí. 595 00:34:28,399 --> 00:34:30,693 Lo que intentaba decir es que... 596 00:34:30,777 --> 00:34:35,782 Estaba admitiendo algo que me molesta... Que trabajes aquí. 597 00:34:37,241 --> 00:34:38,993 Mejorará con el tiempo. 598 00:34:39,077 --> 00:34:42,663 Sí. 599 00:34:42,747 --> 00:34:44,874 ¿Cuánto tiempo calculas? 600 00:34:46,751 --> 00:34:49,879 Tu cita ha llegado. 601 00:34:49,962 --> 00:34:52,048 No habrás venido a hacerte la simpática. 602 00:34:52,131 --> 00:34:54,801 Georgia, ¿recuerdas a Renee? 603 00:34:54,884 --> 00:34:56,511 Sí. Hola. 604 00:34:56,594 --> 00:34:59,013 Nada de "hola". Sé a qué vienes. 605 00:34:59,097 --> 00:35:00,556 Quieres hacerte amiga suya 606 00:35:00,640 --> 00:35:02,141 como profiláctico para evitar 607 00:35:02,225 --> 00:35:05,478 -que vuelva a darse un revolcón con Billy. -¿Perdona? 608 00:35:05,561 --> 00:35:07,313 ¿Qué pasa? Suena bien. 609 00:35:07,396 --> 00:35:08,981 -Díselo. -No, díselo tú. 610 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Ya que lo sabes todo. 611 00:35:10,566 --> 00:35:13,361 Lo hago yo. Georgia está enfadada con Ally por contarle 612 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 a Billy que vino a su piso. 613 00:35:15,404 --> 00:35:18,032 Ally está enfadada con Billy por negar su pasado. 614 00:35:18,116 --> 00:35:19,158 Y Renee está enfadada 615 00:35:19,242 --> 00:35:22,578 porque Georgia está usando simpatía con Ally como profiláctico. 616 00:35:22,662 --> 00:35:25,039 Todavía no lo he pillado todo. 617 00:35:25,123 --> 00:35:26,833 -¿Qué pasa? -Y ahora Billy está... 618 00:35:26,916 --> 00:35:27,959 -Calla. Calla. -Mira, 619 00:35:28,042 --> 00:35:29,293 son cosas personales. 620 00:35:29,377 --> 00:35:30,753 Vayamos a comer. 621 00:35:30,837 --> 00:35:32,839 Y para centraros, pensad que 622 00:35:32,922 --> 00:35:35,299 después hay reunión en la sala de conferencias. 623 00:35:35,383 --> 00:35:37,635 Y recordad todos: menos impuestos. 624 00:35:37,718 --> 00:35:40,930 No tantos. Menos que. Reducidos, bajos, menos impuestos... 625 00:35:41,013 --> 00:35:43,141 -Impuestos. -Impuestos. 626 00:35:45,226 --> 00:35:46,978 -Lo siento. -Ya. 627 00:35:47,061 --> 00:35:48,729 -¿Qué? -Superadlo. 628 00:35:53,651 --> 00:35:56,487 Puede ser en cualquier jurisdicción, claro. 629 00:35:56,571 --> 00:36:00,074 Exacto. ¿Por qué Massachusetts, la capital de los impuestos? 630 00:36:00,158 --> 00:36:02,952 Para aprovechar esa mentalidad. 631 00:36:03,035 --> 00:36:05,872 A Massachusetts y, en particular, a Boston 632 00:36:05,955 --> 00:36:09,500 les molesta ser conocidos como la capital de los impuestos. 633 00:36:09,584 --> 00:36:13,462 Propusieron impuestos proporcionales para atletas profesionales 634 00:36:13,546 --> 00:36:14,589 visitantes... 635 00:36:14,672 --> 00:36:16,757 ¿Por qué tiene que ser tan guapo? 636 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 Todavía les caen palos por eso. 637 00:36:18,509 --> 00:36:19,844 Sí, pero, aunque 638 00:36:19,927 --> 00:36:24,182 el estado quisiera cambiar su imagen, por ley, los impuestos son los mismos. 639 00:36:24,265 --> 00:36:26,767 Necesitamos un argumento más convincente. 640 00:36:26,851 --> 00:36:30,855 Podríamos alegar imposición selectiva, 641 00:36:30,938 --> 00:36:33,274 decir que es discriminación. 642 00:36:33,357 --> 00:36:34,859 ¿Discriminación? 643 00:36:34,942 --> 00:36:36,652 Hacienda va a por las aerolíneas 644 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 por el dinero. No es aleatorio. 645 00:36:39,780 --> 00:36:41,741 Admiten que van a por las aerolíneas. 646 00:36:41,824 --> 00:36:44,577 Eso es discriminación. 647 00:36:50,333 --> 00:36:52,543 Sí. 648 00:36:52,627 --> 00:36:54,837 Habéis estado fantásticos. De verdad. 649 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Tú has estado fantástica. Como abogado te digo que 650 00:36:58,049 --> 00:37:00,092 no entendí nada de lo que decías. 651 00:37:00,176 --> 00:37:03,471 Yo no. Pero da igual porque ellos sí, 652 00:37:03,554 --> 00:37:06,807 y eso es lo que importa, ellos pagan las facturas. 653 00:37:06,891 --> 00:37:11,270 Por un gran cliente. 654 00:37:12,730 --> 00:37:16,317 Y ya que tenemos las copas, 655 00:37:16,400 --> 00:37:19,195 deberíamos brindar por nuestra nueva socia. 656 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Que en dos días ha ganado la apelación de su caso 657 00:37:23,199 --> 00:37:25,952 y ha ayudado a ganarse a este cliente. 658 00:37:26,035 --> 00:37:29,622 -Por Ally. -Por Ally. 659 00:37:35,836 --> 00:37:37,630 Tengo que irme. 660 00:38:01,112 --> 00:38:03,531 ¿Ally? 661 00:38:07,285 --> 00:38:10,162 Esto no va a funcionar, ¿no? 662 00:38:11,372 --> 00:38:13,207 Ah... 663 00:38:14,417 --> 00:38:17,086 Igual tienes razón. 664 00:38:17,169 --> 00:38:19,046 -Igual deberías irte. -¿Yo? 665 00:38:19,130 --> 00:38:20,881 -Me gusta este bufete. -Y a mí. 666 00:38:20,965 --> 00:38:22,008 Vine desde Michigan... 667 00:38:22,091 --> 00:38:24,468 Para empezar, si no hubieras ido a Michigan... 668 00:38:36,272 --> 00:38:38,190 Todavía te quiero. 669 00:38:39,442 --> 00:38:41,319 No me asusta admitirlo. 670 00:38:41,402 --> 00:38:44,572 Todavía te quiero. Pero también quiero a mi mujer. 671 00:38:44,655 --> 00:38:47,533 Billy, no quiero volver contigo. 672 00:38:47,616 --> 00:38:51,537 Solo admito un problema. 673 00:38:53,039 --> 00:38:54,915 Mejorará con el tiempo. 674 00:38:56,459 --> 00:38:58,336 Sí. 675 00:38:59,795 --> 00:39:02,006 ¿Cuánto tiempo calculas? 676 00:39:07,678 --> 00:39:12,266 Tengo que trabajar. 677 00:39:14,060 --> 00:39:17,188 Vale. ¿Te veo mañana? 678 00:39:17,271 --> 00:39:19,774 Sí. Hasta mañana. 679 00:39:19,857 --> 00:39:23,444 -Buenas noches. -Buenas noches. 680 00:39:43,964 --> 00:39:45,800 Al menos tengo salud. 681 00:39:47,343 --> 00:39:49,637 Al menos tengo salud. 682 00:39:50,971 --> 00:39:52,640 ¿Al menos tengo salud? 683 00:39:59,563 --> 00:40:02,650 -Uy. Hola. -Hola. 684 00:40:02,733 --> 00:40:06,612 -¿Día duro? -Primera semana dura, supongo. 685 00:40:06,695 --> 00:40:10,324 Oye, Ally, no es asunto mío pero... 686 00:40:10,408 --> 00:40:14,995 bueno, como socio fundador puedo hacer esto de vez en cuando. 687 00:40:15,079 --> 00:40:18,499 No se puede contar con el amor. Es un puente peligroso. 688 00:40:18,582 --> 00:40:21,669 Solo puedes contar con el dinero. 689 00:40:21,752 --> 00:40:23,712 Montones. 690 00:40:23,796 --> 00:40:26,924 Con dinero suficiente, el resto llegará solo. 691 00:40:27,007 --> 00:40:29,510 Recuérdalo. Palabra de Fish. 692 00:40:29,593 --> 00:40:31,387 Me lo apunto. 693 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Igual es verdad que 694 00:41:30,154 --> 00:41:33,782 me da miedo ser feliz o estar conforme, 695 00:41:33,866 --> 00:41:35,701 porque ¿luego qué? 696 00:41:36,827 --> 00:41:41,540 Me gusta la cruzada, la búsqueda. 697 00:41:41,624 --> 00:41:46,712 Eso es lo divertido. Cuanto más perdida, más esperanza tienes. 698 00:41:46,795 --> 00:41:49,256 ¿Quién sabe? Igual esto es pasárselo bien 699 00:41:49,340 --> 00:41:51,759 y ni siquiera lo sé. 700 00:42:43,227 --> 00:42:44,144 {\an8}¡Mal bicho! 50897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.