Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,144 --> 00:00:20,979
No sé muy bien cómo empezó.
2
00:00:23,398 --> 00:00:25,608
Fue porque le olí el trasero.
3
00:00:28,278 --> 00:00:30,280
Vimos a los perros hacerlo.
4
00:00:30,363 --> 00:00:32,782
Así es como lo sabían seguro, así que...
5
00:00:33,783 --> 00:00:36,536
Bueno, ni siquiera olimos nada.
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,708
Tal vez fue el beso.
7
00:00:43,043 --> 00:00:46,504
Era demasiado... Tan...
8
00:00:49,007 --> 00:00:52,802
Sentí un cosquilleo en todo el cuerpo.
9
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
Cuando nuestras lenguas se tocaron...
10
00:00:56,765 --> 00:01:00,560
No. Fue ese primer beso,
11
00:01:00,643 --> 00:01:02,729
tan suave,
12
00:01:02,812 --> 00:01:05,690
sus labios apenas tocando los míos.
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,817
Fue mágico.
14
00:01:09,986 --> 00:01:14,491
Nuestra primera vez no.Me dio un pinzamiento en el cuello.
15
00:01:16,910 --> 00:01:19,579
Solo teníamos que seguir separados.
16
00:01:22,123 --> 00:01:24,959
Pero tuve que seguirloa la Facultad de Derecho.
17
00:01:25,043 --> 00:01:28,088
Yo ni siquiera quería ser abogada. Yo...
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,966
Igual estudié demasiado.
19
00:01:32,050 --> 00:01:35,303
No, no fui yo. Fue él.
20
00:01:35,386 --> 00:01:37,180
Él se trasladó a Michigan.
21
00:01:37,263 --> 00:01:39,307
¿Así sin más?
22
00:01:39,390 --> 00:01:42,727
Quiero ser secretario jurídico
si no entro en el Boletín Jurídico.
23
00:01:42,811 --> 00:01:44,354
Esperas que deje Harvard
24
00:01:44,437 --> 00:01:45,814
y el Boletín Jurídico...
25
00:01:45,897 --> 00:01:47,107
Claro que no lo espero.
26
00:01:47,649 --> 00:01:50,985
Jamás te lo pediría. Pero...
27
00:01:53,822 --> 00:01:56,658
Estás poniendo tu carrera por delante.
28
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
Yo también elijo Derecho.
29
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
Pero en Boston.
30
00:02:17,762 --> 00:02:20,557
Y aquí estoy,víctima de mis propias decisiones.
31
00:02:21,724 --> 00:02:23,518
Y solo estoy empezando.
32
00:03:27,999 --> 00:03:29,959
El amor y la ley son lo mismo.
33
00:03:30,043 --> 00:03:31,336
Un concepto romántico
34
00:03:31,419 --> 00:03:34,172
{\an8}pero que si lo practicaspuedes coger hongos.
35
00:03:35,548 --> 00:03:37,008
Me gustaba mi trabajo.
36
00:03:39,010 --> 00:03:42,013
Hasta que le gusté a uno de los jefes.
37
00:03:47,393 --> 00:03:50,939
Pensé que eran imaginaciones mías.
38
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
Nunca era muy descarado...
39
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
hasta una noche.
40
00:04:01,074 --> 00:04:04,077
¡Oye! No vuelvas a hacer eso.
41
00:04:04,160 --> 00:04:06,704
Perdón. Tengo el virus de Epstein-Barr.
42
00:04:10,583 --> 00:04:11,876
Me quejé. Le echaron.
43
00:04:11,960 --> 00:04:13,002
¿Qué?
44
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
-Me tocó el culo.
-¿Qué?
45
00:04:15,755 --> 00:04:18,091
-Está despedido.
-Denunciaré.
46
00:04:18,174 --> 00:04:19,342
Y lo hizo.
47
00:04:19,425 --> 00:04:23,763
{\an8}Alegó TOC...Trastorno obsesivo compulsivo.
48
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
No podía evitar tocar culos.
49
00:04:25,974 --> 00:04:27,100
No lo pude evitar.
50
00:04:27,183 --> 00:04:30,186
{\an8}Ha demandado
bajo la Ley Federal de Discapacidades.
51
00:04:30,270 --> 00:04:33,940
-¿Qué quiere decir?
-Bueno, entre los abogados,
52
00:04:34,023 --> 00:04:36,651
indemnizaciones
y posibles daños triplicados,
53
00:04:38,528 --> 00:04:40,780
habría sido mejor
que nos denunciase usted.
54
00:04:40,863 --> 00:04:43,491
Deseo concedido.
55
00:04:43,574 --> 00:04:46,911
{\an8}Recordé aquello deno representarse a uno mismo
56
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
{\an8}así que busqué un abogado,demandé y lo hice público.
57
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
Pero le dio igual.
58
00:04:53,418 --> 00:04:55,378
De hecho, para reforzar su defensa
59
00:04:55,461 --> 00:04:59,132
empezó a tocar culos como estrategia.
60
00:04:59,215 --> 00:05:02,593
Si lo hacía en públicoseguro que tenía TOC. Eso opinaban.
61
00:05:03,803 --> 00:05:06,347
Es una excusa. Se cachondea de nosotros.
62
00:05:06,431 --> 00:05:10,101
{\an8}Lo sé, es absurdo.
Pero es experto en eso.
63
00:05:10,184 --> 00:05:11,978
{\an8}Sabe manipular los hechos.
64
00:05:12,061 --> 00:05:14,564
No podemos demostrar
que es una excusa.
65
00:05:14,647 --> 00:05:15,898
{\an8}No quiere.
66
00:05:15,982 --> 00:05:18,192
{\an8}Prefiere perderme a mí.
67
00:05:20,153 --> 00:05:21,195
Dígame que me equivoco.
68
00:05:25,074 --> 00:05:26,868
Dimito.
69
00:05:26,951 --> 00:05:29,412
Tuve que hacerlo.
70
00:05:29,495 --> 00:05:32,707
{\an8}Al menos tenía que fingirque tenía dignidad.
71
00:05:32,790 --> 00:05:34,500
-¿Ally McBeal?
-Oh, no.
72
00:05:34,584 --> 00:05:36,502
No me lo creo. Cuánto tiempo.
73
00:05:36,586 --> 00:05:39,213
-¿Cómo estás?
-Estupendo. Te veo fabulosa.
74
00:05:39,297 --> 00:05:42,884
-Lo sé, por eso me han despedido.
-¿Qué?
75
00:05:42,967 --> 00:05:45,178
{\an8}Richard y yo estudiamos juntos.
76
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
{\an8}-Este tío...
-No éramos amigos.
77
00:05:47,221 --> 00:05:48,973
me pellizcaba el culo. Y yo...
78
00:05:49,057 --> 00:05:51,059
Genial. Acabo de abrir mi bufete.
79
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Te unirás hoy mismo.
80
00:05:52,810 --> 00:05:54,979
¿Cómo?
81
00:05:55,063 --> 00:05:57,899
Estamos aquí mismo,
unas oficinas estupendas.
82
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
¿Trabajar para ti? ¿Con tu filosofía?
83
00:06:01,319 --> 00:06:02,820
Montones de pasta.
84
00:06:02,904 --> 00:06:05,239
Si además ayudo a alguien, estupendo.
85
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Pero lo que me interesa es la pasta.
86
00:06:08,326 --> 00:06:11,454
¿Cuál sería mi puesto?
87
00:06:11,537 --> 00:06:13,873
{\an8}No lo entiendo.
88
00:06:13,956 --> 00:06:16,292
{\an8}Estudié Derecho por amor a un tío.
89
00:06:16,376 --> 00:06:19,545
{\an8}Me deja por el Boletín Jurídico.Y ahora voy a trabajar
90
00:06:19,629 --> 00:06:22,840
{\an8}para un tipo que es abogado por el dinero.
91
00:06:22,924 --> 00:06:24,967
John Cage es mi socio. Lo amarás.
92
00:06:25,051 --> 00:06:27,929
Hoy está poniéndose bótox.
Tiene un don para esto.
93
00:06:28,012 --> 00:06:30,473
Mira su oficina. Tiene pasta.
94
00:06:30,556 --> 00:06:33,976
{\an8}Apesta a dinero. Esta es tu oficina.
95
00:06:34,060 --> 00:06:36,646
Ella es Elaine Vassal. Será tu asistente.
96
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
He preparado el despacho
97
00:06:38,606 --> 00:06:40,274
y programaré el teléfono.
98
00:06:40,358 --> 00:06:42,110
¿Quieres un dictáfono?
99
00:06:42,193 --> 00:06:44,195
Entra en el presupuesto.
100
00:06:44,278 --> 00:06:46,072
No hace falta que decidas ya.
101
00:06:46,155 --> 00:06:47,657
Los archivos de Man Made.
102
00:06:47,740 --> 00:06:50,076
-Ya he rellenado tu aparición.
-¿Cómo?
103
00:06:50,159 --> 00:06:52,120
Mejor tirarse a la piscina.
104
00:06:52,203 --> 00:06:53,329
No sé si...
105
00:06:53,413 --> 00:06:55,373
Representamos a la revista Man Made.
106
00:06:55,456 --> 00:06:57,333
{\an8}Piden el secuestro. Tú diriges.
107
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
{\an8}El juez Hopkins es duro pero justo.
108
00:06:59,877 --> 00:07:03,339
No le gustan los trajes en mujeres.
Así vas bien.
109
00:07:04,215 --> 00:07:06,551
La falda un poco corta, pero qué sabré yo.
110
00:07:06,634 --> 00:07:08,886
Billy. Te presentaré a alguien.
111
00:07:08,970 --> 00:07:10,263
Ally, Billy Thomas.
112
00:07:10,346 --> 00:07:13,683
Billy estudió en Harvard
con nosotros el primer año.
113
00:07:15,393 --> 00:07:18,354
-Nos conocemos.
-¿Ah, sí?
114
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
Por dios. Vosotros.
115
00:07:21,649 --> 00:07:23,443
Qué estúpido. Vosotros...
116
00:07:23,526 --> 00:07:24,902
¿Trabaja aquí?
117
00:07:24,986 --> 00:07:26,362
Sí, ¿es un problema?
118
00:07:26,446 --> 00:07:29,031
No, para mí no. ¿Para ti?
119
00:07:29,115 --> 00:07:31,868
¿Yo? No.
120
00:07:31,951 --> 00:07:33,744
Todo bien.
121
00:07:33,828 --> 00:07:34,912
-Bien.
-Bien.
122
00:07:34,996 --> 00:07:35,997
Bien.
123
00:07:39,917 --> 00:07:41,878
Tengo que ir al baño.
124
00:07:46,716 --> 00:07:48,551
Es por ahí.
125
00:08:01,731 --> 00:08:05,359
Esto no es nada.
No pasa nada. No es una tragedia.
126
00:08:05,443 --> 00:08:08,404
Son las vueltas que da la vida. Ya está.
127
00:08:12,867 --> 00:08:15,786
Ally.
128
00:08:15,870 --> 00:08:18,080
Richard. Richard. Estoy en el baño.
129
00:08:18,164 --> 00:08:20,041
Es unisex. Está demostrado que
130
00:08:20,124 --> 00:08:22,460
ayuda a que los empleados se relacionen,
131
00:08:22,543 --> 00:08:25,713
siempre que no vengan a tener relaciones.
132
00:08:26,339 --> 00:08:29,217
En serio, ¿será un problema
trabajar con Billy?
133
00:08:29,300 --> 00:08:31,844
Porque si lo es, no tiene arreglo.
134
00:08:31,928 --> 00:08:34,388
Pero puedo comprenderte.
135
00:08:34,889 --> 00:08:37,975
Antes de hablar de eso,
136
00:08:38,059 --> 00:08:41,854
tengo una demanda contra Jack Billings
137
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
y declaro el viernes...
138
00:08:43,523 --> 00:08:44,649
No digas más.
139
00:08:44,732 --> 00:08:46,776
Hazlo aquí. Nos ocuparemos.
140
00:08:46,859 --> 00:08:51,364
Bien. ¿Quién es el mejor en derecho civil?
141
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
-Es Billy.
-Ah, vaya.
142
00:08:56,494 --> 00:08:58,871
- ¿Y el segundo?
- Ally, esta demanda,
143
00:08:58,955 --> 00:09:01,415
¿quieres ganarla o perderla?
144
00:09:01,499 --> 00:09:02,667
No sé la historia.
145
00:09:02,750 --> 00:09:05,169
Pero creo que te gustaría machacar
146
00:09:05,253 --> 00:09:07,547
a este tío.
147
00:09:07,630 --> 00:09:10,299
-Algo así.
-Pues Billy es tu hombre.
148
00:09:15,930 --> 00:09:19,058
Billy es mi hombre.
149
00:09:24,438 --> 00:09:26,524
Qué paliza levantarte tan pronto.
150
00:09:26,607 --> 00:09:27,858
No más de lo normal.
151
00:09:27,942 --> 00:09:29,819
Ya. Trabajas con tu ex.
152
00:09:29,902 --> 00:09:31,487
Te estás maquillando mucho.
153
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
No es eso, Renee.
154
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Hace años que paso de él.
155
00:09:34,365 --> 00:09:35,950
Por eso estás ahí deseando
156
00:09:36,033 --> 00:09:37,201
tener más pecho.
157
00:09:37,285 --> 00:09:39,203
Fuera. Fuera.
158
00:09:42,915 --> 00:09:45,418
Sí me gustaría tener más pecho.
159
00:09:45,501 --> 00:09:49,463
No demasiado,
pero que no fueran tan pequeños.
160
00:09:49,547 --> 00:09:53,217
Podrían... Serían bonitos menos pequeños.
161
00:10:05,187 --> 00:10:07,732
-No existen precedentes.
-¿Un pastor
162
00:10:07,815 --> 00:10:08,816
y una monja?
163
00:10:08,899 --> 00:10:11,485
He marcado los alegatos y mociones.
164
00:10:11,569 --> 00:10:15,865
Conozco al secretario
de la segunda sesión, he hablado con él.
165
00:10:15,948 --> 00:10:17,658
Cuando dice lo que ha hecho
166
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
solo quiere que sepasque lo ha hecho ella.
167
00:10:20,411 --> 00:10:25,124
A la gente así... Me imagino que les crecela cabeza mientras hablan.
168
00:10:25,207 --> 00:10:27,543
Podría ser yo. No sé.
169
00:10:27,627 --> 00:10:29,629
Pon tus iniciales. Ahora vengo.
170
00:10:29,712 --> 00:10:31,881
-Gracias.
-¿Recuerdas tu artículo
171
00:10:31,964 --> 00:10:34,133
de impuestos estatales y federales?
172
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
Sí. Sigo esperando que hagan una peli.
173
00:10:36,552 --> 00:10:38,054
En serio,
174
00:10:38,137 --> 00:10:40,598
tenemos una reunión con Air National.
175
00:10:40,681 --> 00:10:44,226
Podrías ayudarnos.
Es una gran oportunidad para nosotros.
176
00:10:44,310 --> 00:10:45,853
¿Qué quiere que haga?
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,438
Sé cómo gana clientes.
178
00:10:47,521 --> 00:10:49,982
Nos ocuparemos de esto. No, no.
179
00:10:50,066 --> 00:10:52,902
O finge comprensión...
180
00:10:52,985 --> 00:10:53,986
Sí, lo haremos.
181
00:10:54,070 --> 00:10:57,531
O les promete lo que seapara vengarse de alguien.
182
00:10:57,615 --> 00:10:58,699
L diré algo.
183
00:10:58,783 --> 00:11:00,910
No soy abogado porque ame la ley.
184
00:11:00,993 --> 00:11:02,953
La ley es aburridísima.
185
00:11:03,037 --> 00:11:05,247
Pero también puede ser un arma.
186
00:11:05,331 --> 00:11:08,709
¿Quiere arruinar a alguien?
¿Que pierda el trabajo?
187
00:11:08,793 --> 00:11:12,213
¿Que su mujer le deje?
¿Hacer llorar a sus hijos?
188
00:11:12,296 --> 00:11:14,048
Lo podemos hacer.
189
00:11:16,926 --> 00:11:19,887
Es importante que crean
que pagarán menos impuestos.
190
00:11:19,970 --> 00:11:23,391
Menos impuestos, reducidos,
no tantos, disminuidos.
191
00:11:23,474 --> 00:11:25,601
Menos que menos.
192
00:11:25,685 --> 00:11:28,646
Otra cosa no, pero redundante soy un rato.
193
00:11:28,729 --> 00:11:31,982
Hola.
194
00:11:32,066 --> 00:11:34,360
Anda, Billy. Hola.
195
00:11:34,443 --> 00:11:36,237
Buenos días.
196
00:11:38,239 --> 00:11:40,908
¿Un café?
197
00:11:43,452 --> 00:11:45,329
Ah.
198
00:11:46,997 --> 00:11:48,874
Claro.
199
00:11:55,047 --> 00:11:58,259
Richard me pidió ocuparme de tu caso.
200
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
-Es estúpido.
-¿Quieres ganar?
201
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
-Sí.
-Vale.
202
00:12:01,846 --> 00:12:04,098
¿Te parece bien que me ocupe?
203
00:12:04,181 --> 00:12:06,726
-Sí.
-Vale.
204
00:12:09,103 --> 00:12:11,230
No sabes cuántas veces quise llamar.
205
00:12:11,313 --> 00:12:13,566
Ahora ya no te hace falta.
206
00:12:13,649 --> 00:12:15,901
Nos veremos por los pasillos.
207
00:12:18,112 --> 00:12:22,825
Creía que trabajabas para Souter.
208
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Luego me fui con Steptoe.
209
00:12:25,202 --> 00:12:28,748
Pero cuando Richard abrió este despacho
no pude resistirme.
210
00:12:28,831 --> 00:12:31,208
-Ya lo conoces.
-Sí.
211
00:12:35,296 --> 00:12:39,467
¿Y estás con alguien?
212
00:12:43,846 --> 00:12:48,309
De hecho, estoy casado.
213
00:12:49,643 --> 00:12:52,271
Ah, es estupendo.
214
00:12:52,354 --> 00:12:55,274
¿Cambia eso tu decisión de trabajar aquí?
215
00:12:55,357 --> 00:12:59,153
-¿Tienes hijos?
-No.
216
00:13:01,113 --> 00:13:03,991
Lo siento, si...
217
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
si duele.
218
00:13:06,035 --> 00:13:09,622
Sé que sería duro para mí,
si fuera al revés.
219
00:13:09,705 --> 00:13:12,541
Gracias, pero no te preocupes. Estoy bien.
220
00:13:12,625 --> 00:13:15,753
Lo creas o no,
me alegro de que estés aquí.
221
00:13:15,836 --> 00:13:18,964
-¿Sí?
-No como exnovio,
222
00:13:19,048 --> 00:13:22,301
pero sí como abogado
que aprecia el talento.
223
00:13:25,763 --> 00:13:28,516
Como abogada,
creo que debería irme al juzgado.
224
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Me voy a mojar.
225
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
Vale.
226
00:13:42,905 --> 00:13:45,324
-Nos vemos.
-Sí.
227
00:13:45,407 --> 00:13:46,408
Oh.
228
00:13:59,839 --> 00:14:00,881
Son como chicles.
229
00:14:00,965 --> 00:14:02,633
Pierden sabor con el tiempo.
230
00:14:02,716 --> 00:14:05,553
Odio su corte de pelo.Mejor que esté casado.
231
00:14:05,636 --> 00:14:08,222
No pensaré en él.Debería ser feliz. Lo soy.
232
00:14:08,305 --> 00:14:10,099
Me siento muy bien.
233
00:14:10,182 --> 00:14:12,309
-Lo siento.
-Oye, no.
234
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
No te disculpes por disculparte.
235
00:14:14,562 --> 00:14:15,813
Ni te has fijado.
236
00:14:15,896 --> 00:14:17,731
¿Y si hubiera sido una anciana?
237
00:14:17,815 --> 00:14:18,941
Y me caigo
238
00:14:19,024 --> 00:14:21,110
y acabo en un hospital,
239
00:14:21,193 --> 00:14:23,445
con los pulmones colapsando con flema
240
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
y dejo a mi familia en la ruina
241
00:14:25,614 --> 00:14:28,200
mientras me asfixio en mis propios mocos.
242
00:14:28,284 --> 00:14:30,452
No te disculpes por disculparte.
243
00:14:30,536 --> 00:14:32,997
¿Vas con él?
244
00:14:34,665 --> 00:14:38,043
Igual eso no era un comportamiento normal.
245
00:14:38,127 --> 00:14:39,837
Caso 60320.
246
00:14:39,920 --> 00:14:44,091
Reverendo Kessler contra Man Made.
247
00:14:44,174 --> 00:14:46,635
Buenos días. Henry Thorton por la demanda.
248
00:14:46,719 --> 00:14:49,013
Ally McBeal por la defensa.
249
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
Su Señoría, pedimos
250
00:14:50,472 --> 00:14:53,350
que se emita una prohibición...
251
00:14:53,434 --> 00:14:54,518
Siempre entro nerviosa
252
00:14:54,602 --> 00:14:58,063
pero a la que me pongo en pie se me pasa.
253
00:14:58,147 --> 00:14:59,273
Mi padre es abogado.
254
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
Pasé mucho tiempo mirándolo en el juzgado.
255
00:15:02,359 --> 00:15:06,447
Escuchándolo, estudiándolo.
256
00:15:08,115 --> 00:15:10,075
Muestra desprecio por la verdad.
257
00:15:10,159 --> 00:15:12,953
Lo que piden es censura.
No hay otra palabra.
258
00:15:13,037 --> 00:15:15,789
Mi cliente es pastor episcopal.
259
00:15:15,873 --> 00:15:18,584
Lo describen
como un pervertido depravado.
260
00:15:18,667 --> 00:15:21,754
Una consecuencia de vivir
en un país libre es...
261
00:15:21,837 --> 00:15:23,505
-Basta.
-Oh, oh.
262
00:15:23,589 --> 00:15:27,259
No se me ponga patriótica.
263
00:15:27,343 --> 00:15:30,763
Esta basura no tiene
nada que ver con la democracia.
264
00:15:30,846 --> 00:15:33,057
¿Puede cuantificar la basura?
265
00:15:33,140 --> 00:15:35,267
Ni el Tribunal Supremo ha podido hacerlo.
266
00:15:35,351 --> 00:15:38,395
¿Verificó su cliente la versión
de los hechos de la monja?
267
00:15:38,479 --> 00:15:40,814
Oh, no. Le importan los hechos.
268
00:15:40,898 --> 00:15:44,276
¿Le preguntaron al pastor su versión?
269
00:15:44,360 --> 00:15:47,780
Ah... No.
270
00:15:47,863 --> 00:15:50,491
Qué sorpresa.
271
00:15:50,574 --> 00:15:51,742
Pues señora McBeal,
272
00:15:51,825 --> 00:15:54,203
legalmente, tiene usted la razón al 100%.
273
00:15:54,286 --> 00:15:57,957
La revista tiene el derecho constitucional
de publicar el artículo.
274
00:15:58,040 --> 00:16:00,125
Pero se lo prohíbo igualmente.
275
00:16:00,209 --> 00:16:03,587
-¿Qué?
-Tendrán que apelar.
276
00:16:03,671 --> 00:16:05,089
Seguro que logran anularlo.
277
00:16:05,172 --> 00:16:06,632
Perderán tiempo y dinero.
278
00:16:06,715 --> 00:16:09,677
Eso es todo. Y de eso va esto, ¿no?
279
00:16:09,760 --> 00:16:12,554
Dinero. Vender.
280
00:16:12,638 --> 00:16:14,598
Veamos cuánto lo quieren.
281
00:16:14,682 --> 00:16:16,809
Demanda de secuestro concedida.
282
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
Tenía a los Padres Fundadores de mi lado.
283
00:16:24,525 --> 00:16:28,487
A la Constitución, la política pública,era imposible perder el caso, y...
284
00:16:28,570 --> 00:16:30,572
y lo he perdido.
285
00:16:35,494 --> 00:16:37,579
Y Billy está casado.
286
00:16:50,509 --> 00:16:52,594
No voy a mentir, Ally. Estoy estupefacto.
287
00:16:52,678 --> 00:16:53,637
Lo argumenté bien.
288
00:16:53,721 --> 00:16:56,932
Parece que el juez
tenía otras intenciones.
289
00:16:57,016 --> 00:16:58,058
Pediré la apelación.
290
00:16:58,142 --> 00:17:00,561
Y he buscado los alegatos
a la Primera Enmienda.
291
00:17:00,644 --> 00:17:03,022
Así podrás empezar con el memorándum.
292
00:17:03,105 --> 00:17:06,025
Y te he dejado los libros
sobre anteriores secuestros.
293
00:17:06,108 --> 00:17:08,861
-Gracias, Elaine.
-Aún no lo entiendo.
294
00:17:08,944 --> 00:17:11,155
La Constitución te avalaba.
295
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Mira, no sirve de nada insistir en eso.
296
00:17:13,741 --> 00:17:16,618
-Seguro que Ally lo dio todo.
-No me defiendas.
297
00:17:16,702 --> 00:17:18,662
-¿Cómo?
-No necesito que me defiendas.
298
00:17:18,746 --> 00:17:20,330
-No te defiendo.
-Me defiendes.
299
00:17:20,414 --> 00:17:23,000
Dejémoslo.
Tenemos una reunión importante
300
00:17:23,083 --> 00:17:25,919
mañana con Air National.
Centrémonos en eso.
301
00:17:26,003 --> 00:17:28,380
¿Puedes repasar las leyes sobre impuestos?
302
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
Las repasaré de arriba a abajo.
303
00:17:32,468 --> 00:17:34,219
Dime si necesitas algo.
304
00:17:52,821 --> 00:17:55,991
¿Ally? ¿Qué ha sido eso?
305
00:17:56,075 --> 00:18:01,330
Está claro que nuestra ruptura
te dejó sintiéndote...
306
00:18:01,413 --> 00:18:03,582
enfadada.
307
00:18:03,665 --> 00:18:05,876
No, me sentí esperanzada.
308
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
Y por eso yo...
309
00:18:10,214 --> 00:18:12,591
Estoy bien, Billy.
310
00:18:12,674 --> 00:18:16,845
Me cuesta acostumbrarme a los cambios.
311
00:18:17,971 --> 00:18:21,100
-Ahí estás.
-Georgia.
312
00:18:21,183 --> 00:18:23,352
-¿Estás listo?
-Hola. Eh...
313
00:18:23,435 --> 00:18:26,063
Sí.
314
00:18:27,856 --> 00:18:31,318
Ella es Ally McBeal.
Ally, mi esposa, Georgia.
315
00:18:31,401 --> 00:18:35,155
-Encantada de conocerte.
-Un placer.
316
00:18:35,239 --> 00:18:38,033
Georgia trabaja en Goodwin.
La conocí en la universidad.
317
00:18:38,117 --> 00:18:40,619
-Era mi editora.
-¿Eres abogada?
318
00:18:40,702 --> 00:18:43,747
No me preguntes por qué.
319
00:18:43,831 --> 00:18:46,291
Deberíamos irnos.
Tenemos la reserva a las 7.
320
00:18:46,375 --> 00:18:49,253
-Vale. Dame dos segundos.
-Vale.
321
00:18:49,336 --> 00:18:52,881
Te espero en el ascensor.
Encantada de conocerte, Ally.
322
00:18:52,965 --> 00:18:55,259
Igualmente.
323
00:19:01,890 --> 00:19:05,727
Ella, ah... Parece maja.
324
00:19:08,313 --> 00:19:12,276
Este es un análisis
de impuestos de Air National.
325
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
Gracias.
326
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Ally, mira.
327
00:19:19,992 --> 00:19:23,078
Nos conocemos demasiado
como para fingir.
328
00:19:25,664 --> 00:19:27,499
Esperabas que fuera gorda.
329
00:19:29,293 --> 00:19:31,211
Y estúpida.
330
00:19:31,295 --> 00:19:34,173
Que le faltasen un par de dientes.
331
00:19:34,256 --> 00:19:36,133
Sí.
332
00:19:40,804 --> 00:19:42,514
-Debería irme.
-No. Billy,
333
00:19:42,598 --> 00:19:44,933
tienes que darme algo más.
334
00:19:45,017 --> 00:19:47,019
Algo más que eso. No me puedes dejar así.
335
00:19:50,772 --> 00:19:51,773
Vale.
336
00:19:53,567 --> 00:19:54,651
Ronca.
337
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
Y no es tan rubia.
338
00:19:59,615 --> 00:20:01,617
No, no. Algo más.
339
00:20:02,826 --> 00:20:04,912
Una cosa más.
340
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
Y en el meñique del pie izquierdo...
341
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
Tiene un juanete.
342
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
Gracias.
343
00:20:30,479 --> 00:20:32,648
Los días malos, Renee me hace ir a bailar.
344
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Para animarme, supongo.
345
00:20:35,150 --> 00:20:39,196
Mira ese tío. Si hiciera esoen un hospital, lo sedarían.
346
00:20:40,864 --> 00:20:42,866
Se me da bien no reírme.
347
00:20:45,786 --> 00:20:48,038
A Renee no tanto.
348
00:20:52,251 --> 00:20:54,294
Los gemelos bailarines nos encantan.
349
00:21:01,343 --> 00:21:04,429
Si no ganas a Billings,
les hará lo mismo a otras mujeres.
350
00:21:04,930 --> 00:21:08,809
Lo sé, pero admitámoslo.
Soy un pececito entre tiburones.
351
00:21:08,892 --> 00:21:11,311
Más razón para no rendirte.
352
00:21:11,395 --> 00:21:14,731
Te diré algo. Si pudiera demostrar
que influyeron en ese juez,
353
00:21:14,815 --> 00:21:16,858
yo misma impugnaría la sentencia.
354
00:21:28,036 --> 00:21:29,037
Georgia.
355
00:21:30,080 --> 00:21:32,082
Cuánto tiempo.
356
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
Siento interrumpir.
357
00:21:34,042 --> 00:21:36,962
No. No, no pasa nada. Pasa.
358
00:21:40,632 --> 00:21:44,386
Esta es Renee, mi compañera de piso.
Georgia Thomas.
359
00:21:44,928 --> 00:21:47,264
-Hola.
-Encantada.
360
00:21:50,434 --> 00:21:52,311
¿Podemos hablar en privado?
361
00:21:53,645 --> 00:21:54,646
Claro.
362
00:21:57,274 --> 00:21:59,026
Me siento tan estúpida por venir.
363
00:22:00,068 --> 00:22:02,112
Si Billy lo supiera...
364
00:22:05,073 --> 00:22:07,701
Dijo que tuvisteis algunas citas
en el instituto.
365
00:22:07,784 --> 00:22:10,537
Ah... Sí.
366
00:22:11,455 --> 00:22:13,332
Sí, éramos amigos.
367
00:22:13,415 --> 00:22:15,208
¿Algunas citas?
368
00:22:15,834 --> 00:22:19,004
Leyendo entre líneas, creo...
369
00:22:19,087 --> 00:22:21,798
que quizás aún sientas algo por Billy
370
00:22:22,341 --> 00:22:24,176
y eso me hace sentir incómoda.
371
00:22:24,885 --> 00:22:27,637
Me da vergüenza incluso decir esto,
372
00:22:28,680 --> 00:22:32,059
pero tengo por norma ser honesta.
373
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Yo no tengo esa norma.
374
00:22:36,980 --> 00:22:38,190
Era una broma.
375
00:22:38,273 --> 00:22:40,567
Oh.
376
00:22:40,650 --> 00:22:43,737
Georgia, yo no...
No te tienes que preocupar.
377
00:22:43,820 --> 00:22:46,031
No va a pasar nada entre...
378
00:22:46,114 --> 00:22:48,909
Así que sí sientes algo por él.
379
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
Ah... Mira...
380
00:22:54,164 --> 00:22:56,291
Fueron más que unas citas.
381
00:22:56,375 --> 00:22:57,626
Éramos...
382
00:23:00,003 --> 00:23:00,962
algo más.
383
00:23:02,381 --> 00:23:04,466
Fuimos novios en el instituto y...
384
00:23:06,551 --> 00:23:08,011
y en Harvard.
385
00:23:08,595 --> 00:23:09,971
¿Estabais...
386
00:23:12,015 --> 00:23:13,141
enamorados?
387
00:23:13,225 --> 00:23:14,601
Estábamos...
388
00:23:15,644 --> 00:23:16,603
juntos.
389
00:23:19,606 --> 00:23:20,690
Entonces
390
00:23:22,609 --> 00:23:24,569
supongo que,
391
00:23:25,695 --> 00:23:27,030
ya sabes,
392
00:23:27,697 --> 00:23:31,493
hicisteis el amor.
393
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
Sí.
394
00:23:34,579 --> 00:23:37,624
Georgia. Georgia.
395
00:23:37,707 --> 00:23:40,710
Yo... Billy es un hombre honesto.
Las dos lo sabemos.
396
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
Le quitó importancia
397
00:23:42,212 --> 00:23:44,464
porque sabía que te sentirías incómoda.
398
00:23:44,548 --> 00:23:46,758
Y ha quedado todo en el pasado.
399
00:23:47,759 --> 00:23:50,804
Lo siento pero,
¿no deberías hablarlo con él?
400
00:23:50,887 --> 00:23:51,930
Sí.
401
00:23:54,975 --> 00:23:56,893
Es que...
402
00:23:59,146 --> 00:24:03,442
En vuestra oficina hoy he tenido
una sensación que no había tenido antes.
403
00:24:05,819 --> 00:24:08,864
Me da vergüenza actuar así...
404
00:24:13,618 --> 00:24:16,538
Eso es solo un recuerdo.
405
00:24:18,707 --> 00:24:21,126
Lo siento, pero...
406
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
Te odio mucho.
407
00:24:25,672 --> 00:24:27,257
-Me da vergüenza admitirlo...
-No.
408
00:24:28,341 --> 00:24:31,428
No, no pasa nada porque...
409
00:24:31,511 --> 00:24:34,389
Yo también te odio mucho.
410
00:24:34,473 --> 00:24:35,765
-¿De verdad?
-Sí.
411
00:24:36,600 --> 00:24:38,393
-¿No es por decir?
-No.
412
00:24:45,984 --> 00:24:47,152
Quería que supieras
413
00:24:47,235 --> 00:24:49,654
que nadie piensa mal de ti.
414
00:24:49,738 --> 00:24:52,991
Perder le puede pasar a cualquiera.
415
00:24:53,074 --> 00:24:56,828
Les he recordado que es difícil adaptarse
cuando se cambia de trabajo.
416
00:24:56,912 --> 00:24:59,289
Solo he perdido una moción, Elaine.
417
00:24:59,372 --> 00:25:01,583
Eso les he dicho.
418
00:25:01,666 --> 00:25:04,127
-¿Lista?
-¿Para qué?
419
00:25:04,211 --> 00:25:06,880
La declaración. Jack Billings.
420
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
Ah.
421
00:25:09,049 --> 00:25:12,886
Ah, sí, estoy lista.
422
00:25:12,969 --> 00:25:15,263
¿Cómo prefieres abordar esto?
423
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
Tú eliges.
424
00:25:16,431 --> 00:25:19,559
Me da igual. Vamos.
425
00:25:23,063 --> 00:25:25,565
Estoy intentando saber
cuándo tiene el periodo.
426
00:25:28,777 --> 00:25:32,697
Menos impuestos, Billy.
No tantos, reducidos, los mínimos.
427
00:25:32,781 --> 00:25:34,991
Sí.
428
00:25:35,075 --> 00:25:37,285
Permiso.
429
00:25:37,369 --> 00:25:40,872
Entiendo que se va a
representar a sí mismo.
430
00:25:40,956 --> 00:25:42,040
Eso voy a hacer.
431
00:25:42,123 --> 00:25:44,459
Si lo entiende o no, es cosa suya.
432
00:25:47,587 --> 00:25:50,006
¿Cuándo supo
433
00:25:50,090 --> 00:25:52,801
que tenía un trastorno compulsivo?
434
00:25:52,884 --> 00:25:55,762
Aproximadamente cuando me demandó.
435
00:25:55,845 --> 00:25:58,515
Creo que fue justo después.
436
00:25:58,598 --> 00:26:01,893
Me preocupaban tanto las consecuencias
de lo que había hecho.
437
00:26:01,977 --> 00:26:04,896
Tuve que buscar ayuda profesional.
438
00:26:04,980 --> 00:26:09,025
Y mis doctores, de los que tengo muchos,
me diagnosticaron.
439
00:26:09,109 --> 00:26:10,944
Todavía duele.
440
00:26:11,027 --> 00:26:13,029
¿Podemos hablar fuera de sumario?
441
00:26:13,113 --> 00:26:16,658
Claro. Así me tranquilizaré.
442
00:26:16,741 --> 00:26:19,828
Que no conste. ¿Se divierte?
443
00:26:19,911 --> 00:26:23,206
-Un montón.
-¿Le parezco intimidado?
444
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
De hecho, me parece un mequetrefe
445
00:26:25,333 --> 00:26:27,294
que intenta no parecer intimidado.
446
00:26:27,377 --> 00:26:29,796
-Me impresiona.
-Bien, porque esto va a mejorar.
447
00:26:29,879 --> 00:26:33,300
Eso espero, no puede ganar con hechos.
448
00:26:33,383 --> 00:26:36,052
La toqué, ¿y qué?
449
00:26:36,136 --> 00:26:38,430
No parece afectada emocionalmente.
450
00:26:38,513 --> 00:26:41,266
En su nuevo trabajo cobra más.
451
00:26:41,349 --> 00:26:43,560
No puede demandarme por ser grosero.
452
00:26:43,643 --> 00:26:45,478
Hay que demostrar daños.
453
00:26:45,562 --> 00:26:47,689
¿No enseñan eso en clase?
454
00:26:47,772 --> 00:26:50,191
Me enseñaron muy bien, Jack.
455
00:26:50,275 --> 00:26:54,195
Uy, el secretario del Tribunal Supremo.
456
00:26:54,279 --> 00:26:56,948
Creeré que está cegado
por su relación con su clienta
457
00:26:57,032 --> 00:27:02,037
y que esto no es una prueba
de su talento profesional.
458
00:27:02,120 --> 00:27:03,872
¿Volvemos a lo oficial?
459
00:27:03,955 --> 00:27:06,333
Sí. Volvamos.
460
00:27:06,416 --> 00:27:07,959
Que conste en acta
461
00:27:08,043 --> 00:27:12,297
que el demandado
es un cerdo gordo, calvo y arrogante.
462
00:27:12,380 --> 00:27:14,382
¡Oh!
463
00:27:14,466 --> 00:27:16,426
Eso no nos ha ayudado.
464
00:27:16,509 --> 00:27:18,928
No iba a quedarme callada
y dejarlo hablar así.
465
00:27:19,012 --> 00:27:20,347
Pues deberías.
466
00:27:20,430 --> 00:27:22,599
Argumentará que tu demanda
es en represalia
467
00:27:22,682 --> 00:27:24,267
y le has dado pruebas de ello.
468
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
A veces hay que demostrar
que eres una luchadora.
469
00:27:27,062 --> 00:27:28,188
Sí, pero controlada.
470
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Un abogado
es mejor siendo desapasionado.
471
00:27:30,523 --> 00:27:32,525
Entonces estoy en buenas manos.
472
00:27:32,609 --> 00:27:34,778
-¿Cómo?
-Olvídalo.
473
00:27:34,861 --> 00:27:36,571
Quiero saber qué querías decir.
474
00:27:36,655 --> 00:27:39,699
Que se te da bien ser desapasionado
y minimizar las cosas,
475
00:27:39,783 --> 00:27:42,577
señor "tuvimos algunas citas
en el instituto".
476
00:27:42,661 --> 00:27:44,829
Georgia me ha contado lo que le dijiste.
477
00:27:44,913 --> 00:27:46,873
-No dije algunas citas.
-Sí lo hiciste.
478
00:27:46,956 --> 00:27:49,668
Dije que salimos.
Georgia lo escucharía mal...
479
00:27:49,751 --> 00:27:52,045
-¿Salimos?
-¿Qué debería haber dicho?
480
00:27:52,128 --> 00:27:53,797
-La verdad.
-¿La verdad?
481
00:27:53,880 --> 00:27:57,092
Sí, que me querías.
482
00:27:59,135 --> 00:28:01,096
Tú...
483
00:28:03,973 --> 00:28:06,059
Me amabas.
484
00:28:07,560 --> 00:28:10,271
Sí. Es verdad.
485
00:28:12,399 --> 00:28:15,193
Tanto que a veces
cuando estábamos separados
486
00:28:15,276 --> 00:28:18,613
no colgábamos el teléfono
para escuchar la respiración del otro
487
00:28:18,697 --> 00:28:20,782
mientras dormíamos.
488
00:28:24,160 --> 00:28:25,954
¿Eso debería haberle dicho?
489
00:28:31,126 --> 00:28:33,628
-Richard.
-Me lavaré las manos luego, da igual.
490
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
He revisado el baño.
Tenías los pies levantados.
491
00:28:36,423 --> 00:28:39,426
Me lo recomendó el quiropráctico
por un problema de espalda.
492
00:28:39,509 --> 00:28:41,720
Menos mal que era yo
493
00:28:41,803 --> 00:28:45,181
y no alguien interesado
en las vidas de los demás.
494
00:28:45,265 --> 00:28:47,642
Ah, Ally, genial.
495
00:28:47,726 --> 00:28:49,936
Llaman del National Law Journal. Escriben
496
00:28:50,019 --> 00:28:52,814
sobre la Primera Enmienda
y han oído lo de tu caso.
497
00:28:52,897 --> 00:28:54,023
¿Dirías unas palabras?
498
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
¿Te las puedo decir a ti?
499
00:28:55,567 --> 00:28:58,153
-Ally, sobre la aerolínea...
-Richard, no puedo.
500
00:28:58,236 --> 00:29:01,614
¿Qué? ¿Por qué?
501
00:29:01,698 --> 00:29:06,327
Tengo un problema con las reuniones
con clientes en salas de conferencias.
502
00:29:06,411 --> 00:29:08,955
¿Qué problema?
¿Qué es eso de un problema?
503
00:29:09,038 --> 00:29:11,624
Me siento insegura. No lo sé.
504
00:29:11,708 --> 00:29:14,878
Cuando estoy en una reunión así,
me encojo.
505
00:29:14,961 --> 00:29:17,630
Siento que me miran
como a una niña pequeña,
506
00:29:17,714 --> 00:29:21,259
-me siento insignificante.
-Vas por tu estrógeno.
507
00:29:21,342 --> 00:29:23,803
Su abogada principal es de la otra acera
508
00:29:23,887 --> 00:29:25,764
y el otro es un poco donjuán.
509
00:29:25,847 --> 00:29:27,807
Esperaba que flirteases con ellos.
510
00:29:27,891 --> 00:29:31,144
-¿Perdona?
-Trabajo en equipo. Es la estrategia.
511
00:29:31,227 --> 00:29:33,855
-No, no me puedes hacer esto.
-¿El qué?
512
00:29:33,938 --> 00:29:35,190
-¿El qué?
-Sí.
513
00:29:35,273 --> 00:29:37,192
¿El qué? Traerme a trabajar con él,
514
00:29:37,275 --> 00:29:39,527
asignarme casos con el juez en mi contra,
515
00:29:39,611 --> 00:29:42,530
pedirme que les haga ojitos a lesbianas.
516
00:29:42,614 --> 00:29:45,366
Es demasiado.
517
00:30:07,889 --> 00:30:10,058
Es estúpido que trabaje allí.
518
00:30:10,141 --> 00:30:11,351
Pues vete, Ally.
519
00:30:11,434 --> 00:30:14,020
No puedo, Renee. Parecería débil.
520
00:30:14,103 --> 00:30:15,688
Esto va de Billy, ¿vale?
521
00:30:15,772 --> 00:30:17,649
Sé que teníais algo especial,
522
00:30:17,732 --> 00:30:21,528
pero voy a decirte esto
por tu propio bien.
523
00:30:21,611 --> 00:30:25,657
Es buen tío. Con ese pelito.
Erais como Barbie y Ken.
524
00:30:25,740 --> 00:30:29,410
-Pero es un pelele.
-No es un pelele.
525
00:30:29,494 --> 00:30:32,580
En cinco años será
de esos abogados aburridos
526
00:30:32,664 --> 00:30:34,666
que tendrá acciones y jugará al golf
527
00:30:34,749 --> 00:30:37,752
y que por la noche solo podrá ofrecerte
528
00:30:37,836 --> 00:30:40,588
un triste y mustio espagueti.
529
00:30:40,672 --> 00:30:42,757
Puedes conseguir algo mejor.
530
00:30:42,841 --> 00:30:44,759
Así que supéralo.
531
00:30:44,843 --> 00:30:46,803
Vale.
532
00:30:46,886 --> 00:30:49,722
-¿Trato hecho?
-Trato hecho.
533
00:31:13,079 --> 00:31:15,915
Hoy no será un día tan malo.Lo puedo sentir.
534
00:31:15,999 --> 00:31:20,670
A veces me levantoy sé que todo va a ir... no tan mal.
535
00:31:20,753 --> 00:31:23,548
No hay indicios de obscenidad aquí.
536
00:31:23,631 --> 00:31:26,926
El fallo del juez Hopkins
no tiene base legal, transgrede la ley.
537
00:31:27,010 --> 00:31:30,471
-¿Sabe cuál es el problema?
-¿Esa cortinilla?
538
00:31:30,555 --> 00:31:33,600
Estas revistas buscan el escándalo
para venderlo.
539
00:31:33,683 --> 00:31:36,019
Y si luego tienen que retractarse
540
00:31:36,102 --> 00:31:38,688
meses después ponen una nota
al pie de la página 42.
541
00:31:38,771 --> 00:31:41,065
Y una demanda por difamación va de dinero.
542
00:31:41,149 --> 00:31:43,568
No le devuelve la reputación.
543
00:31:43,651 --> 00:31:46,613
¿Hay una solución legal para el reverendo?
544
00:31:46,696 --> 00:31:49,616
Esta revista representa la democracia.
Venden sexo.
545
00:31:49,699 --> 00:31:51,868
Su material puede parecer vulgar,
546
00:31:51,951 --> 00:31:55,580
pero también lo son Vanity Fair, Vogue.Más sexo.
547
00:31:55,663 --> 00:31:59,417
Y si este tribunal se declara
protector de contenido sin injurias,
548
00:31:59,500 --> 00:32:03,046
sin obscenidad, debería al menos
tener la honestidad e integridad
549
00:32:03,129 --> 00:32:06,674
de admitir que ese fallo impide,
al menos en parte,
550
00:32:06,758 --> 00:32:09,385
la libertad de prensa en Estados Unidos.
551
00:32:09,469 --> 00:32:11,304
Convenzo más cuando me falta convicción.
552
00:32:21,564 --> 00:32:24,859
-Muchas gracias. Adelante.
-Gracias.
553
00:32:29,155 --> 00:32:32,116
¿Qué está pasando?
554
00:32:32,200 --> 00:32:34,661
Esto es privado, Ally.
555
00:32:34,744 --> 00:32:38,164
No, Richard. ¿Qué está pasando?
556
00:32:40,291 --> 00:32:44,337
Le he ofrecido doblarle el sueldo
si viene a trabajar aquí.
557
00:32:44,420 --> 00:32:47,465
Admitámoslo. Pensar en lo del TOC y ser
558
00:32:47,548 --> 00:32:48,633
así de descarado...
559
00:32:48,716 --> 00:32:50,677
Representa todo lo que admiro.
560
00:32:50,760 --> 00:32:55,181
-Con el tiempo, estarás de acuerdo.
-¿Con el tiempo? ¿Va en serio?
561
00:32:55,264 --> 00:32:58,309
Es el tipo de abogado
al que odias enfrentarte,
562
00:32:58,393 --> 00:32:59,560
pero como compañero...
563
00:32:59,644 --> 00:33:02,021
No será mi compañero. Dimito.
564
00:33:02,105 --> 00:33:03,648
No llevas ni una semana.
565
00:33:03,731 --> 00:33:05,441
Quedará fatal en tu CV. Venga.
566
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
Solucionemos esto.
567
00:33:07,694 --> 00:33:10,029
-Te perdonaré.
-Esperas que trabaje con un...
568
00:33:10,113 --> 00:33:12,448
Promete que no lo tocarás el culo.
569
00:33:12,532 --> 00:33:15,201
Lo prometo.
570
00:33:15,284 --> 00:33:17,578
¿Estás drogado?
571
00:33:17,662 --> 00:33:20,123
¿Te das cuenta del lío en el que te metes?
572
00:33:20,206 --> 00:33:22,250
Sabes lo que hace.
573
00:33:22,333 --> 00:33:24,127
Seréis responsables si lo repite.
574
00:33:24,210 --> 00:33:25,795
-Dice que no lo hará.
-No puede
575
00:33:25,878 --> 00:33:27,213
evitarlo, está enfermo.
576
00:33:27,296 --> 00:33:30,091
Supongo que se inventó
lo del TOC, ¿verdad?
577
00:33:30,174 --> 00:33:32,969
-Sí. Pero tú no sabes nada.
-No me hace falta.
578
00:33:34,387 --> 00:33:37,098
Lo tengo aquí grabado.
579
00:33:38,683 --> 00:33:41,978
Retiro la oferta de empleo.
La demanda sigue adelante
580
00:33:42,061 --> 00:33:44,564
con esta bonita confesión.
581
00:33:44,647 --> 00:33:46,733
Lo importante es ganar a lo grande.
582
00:33:46,816 --> 00:33:50,611
Llego tarde. ¿Me he perdido algo?
583
00:33:50,695 --> 00:33:52,572
Jack.
584
00:33:54,240 --> 00:33:55,408
Ha funcionado, Renee.
585
00:33:55,491 --> 00:33:57,076
Tiene que llegar a un acuerdo.
586
00:33:57,160 --> 00:33:59,370
Podremos cambiar las cortinas.
587
00:33:59,454 --> 00:34:00,830
¿Dónde estás? Tengo hambre.
588
00:34:00,913 --> 00:34:01,998
En el ascensor.
589
00:34:02,081 --> 00:34:03,624
-Vale.
-Ally.
590
00:34:10,006 --> 00:34:12,383
Georgia Thomas te espera en tu oficina.
591
00:34:12,467 --> 00:34:13,718
Gracias, Elaine.
592
00:34:15,845 --> 00:34:19,015
¿Tenías que contarle a Billy
que fui a tu piso?
593
00:34:19,098 --> 00:34:22,769
No se lo dije enfadada.
594
00:34:24,896 --> 00:34:27,899
Mira, estuvo mal ir allí.
595
00:34:28,399 --> 00:34:30,693
Lo que intentaba decir es que...
596
00:34:30,777 --> 00:34:35,782
Estaba admitiendo algo que me molesta...
Que trabajes aquí.
597
00:34:37,241 --> 00:34:38,993
Mejorará con el tiempo.
598
00:34:39,077 --> 00:34:42,663
Sí.
599
00:34:42,747 --> 00:34:44,874
¿Cuánto tiempo calculas?
600
00:34:46,751 --> 00:34:49,879
Tu cita ha llegado.
601
00:34:49,962 --> 00:34:52,048
No habrás venido a hacerte la simpática.
602
00:34:52,131 --> 00:34:54,801
Georgia, ¿recuerdas a Renee?
603
00:34:54,884 --> 00:34:56,511
Sí. Hola.
604
00:34:56,594 --> 00:34:59,013
Nada de "hola". Sé a qué vienes.
605
00:34:59,097 --> 00:35:00,556
Quieres hacerte amiga suya
606
00:35:00,640 --> 00:35:02,141
como profiláctico para evitar
607
00:35:02,225 --> 00:35:05,478
-que vuelva a darse un revolcón con Billy.
-¿Perdona?
608
00:35:05,561 --> 00:35:07,313
¿Qué pasa? Suena bien.
609
00:35:07,396 --> 00:35:08,981
-Díselo.
-No, díselo tú.
610
00:35:09,065 --> 00:35:10,483
Ya que lo sabes todo.
611
00:35:10,566 --> 00:35:13,361
Lo hago yo. Georgia está enfadada
con Ally por contarle
612
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
a Billy que vino a su piso.
613
00:35:15,404 --> 00:35:18,032
Ally está enfadada con Billy
por negar su pasado.
614
00:35:18,116 --> 00:35:19,158
Y Renee está enfadada
615
00:35:19,242 --> 00:35:22,578
porque Georgia está usando simpatía
con Ally como profiláctico.
616
00:35:22,662 --> 00:35:25,039
Todavía no lo he pillado todo.
617
00:35:25,123 --> 00:35:26,833
-¿Qué pasa?
-Y ahora Billy está...
618
00:35:26,916 --> 00:35:27,959
-Calla. Calla.
-Mira,
619
00:35:28,042 --> 00:35:29,293
son cosas personales.
620
00:35:29,377 --> 00:35:30,753
Vayamos a comer.
621
00:35:30,837 --> 00:35:32,839
Y para centraros, pensad que
622
00:35:32,922 --> 00:35:35,299
después hay reunión
en la sala de conferencias.
623
00:35:35,383 --> 00:35:37,635
Y recordad todos: menos impuestos.
624
00:35:37,718 --> 00:35:40,930
No tantos. Menos que.
Reducidos, bajos, menos impuestos...
625
00:35:41,013 --> 00:35:43,141
-Impuestos.
-Impuestos.
626
00:35:45,226 --> 00:35:46,978
-Lo siento.
-Ya.
627
00:35:47,061 --> 00:35:48,729
-¿Qué?
-Superadlo.
628
00:35:53,651 --> 00:35:56,487
Puede ser
en cualquier jurisdicción, claro.
629
00:35:56,571 --> 00:36:00,074
Exacto. ¿Por qué Massachusetts,
la capital de los impuestos?
630
00:36:00,158 --> 00:36:02,952
Para aprovechar esa mentalidad.
631
00:36:03,035 --> 00:36:05,872
A Massachusetts y, en particular, a Boston
632
00:36:05,955 --> 00:36:09,500
les molesta ser conocidos
como la capital de los impuestos.
633
00:36:09,584 --> 00:36:13,462
Propusieron impuestos proporcionales
para atletas profesionales
634
00:36:13,546 --> 00:36:14,589
visitantes...
635
00:36:14,672 --> 00:36:16,757
¿Por qué tiene que ser tan guapo?
636
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
Todavía les caen palos por eso.
637
00:36:18,509 --> 00:36:19,844
Sí, pero, aunque
638
00:36:19,927 --> 00:36:24,182
el estado quisiera cambiar su imagen,
por ley, los impuestos son los mismos.
639
00:36:24,265 --> 00:36:26,767
Necesitamos
un argumento más convincente.
640
00:36:26,851 --> 00:36:30,855
Podríamos alegar imposición selectiva,
641
00:36:30,938 --> 00:36:33,274
decir que es discriminación.
642
00:36:33,357 --> 00:36:34,859
¿Discriminación?
643
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
Hacienda va a por las aerolíneas
644
00:36:36,736 --> 00:36:39,697
por el dinero. No es aleatorio.
645
00:36:39,780 --> 00:36:41,741
Admiten que van a por las aerolíneas.
646
00:36:41,824 --> 00:36:44,577
Eso es discriminación.
647
00:36:50,333 --> 00:36:52,543
Sí.
648
00:36:52,627 --> 00:36:54,837
Habéis estado fantásticos. De verdad.
649
00:36:54,921 --> 00:36:57,965
Tú has estado fantástica.
Como abogado te digo que
650
00:36:58,049 --> 00:37:00,092
no entendí nada de lo que decías.
651
00:37:00,176 --> 00:37:03,471
Yo no. Pero da igual porque ellos sí,
652
00:37:03,554 --> 00:37:06,807
y eso es lo que importa,
ellos pagan las facturas.
653
00:37:06,891 --> 00:37:11,270
Por un gran cliente.
654
00:37:12,730 --> 00:37:16,317
Y ya que tenemos las copas,
655
00:37:16,400 --> 00:37:19,195
deberíamos brindar
por nuestra nueva socia.
656
00:37:19,904 --> 00:37:23,115
Que en dos días ha ganado
la apelación de su caso
657
00:37:23,199 --> 00:37:25,952
y ha ayudado a ganarse a este cliente.
658
00:37:26,035 --> 00:37:29,622
-Por Ally.
-Por Ally.
659
00:37:35,836 --> 00:37:37,630
Tengo que irme.
660
00:38:01,112 --> 00:38:03,531
¿Ally?
661
00:38:07,285 --> 00:38:10,162
Esto no va a funcionar, ¿no?
662
00:38:11,372 --> 00:38:13,207
Ah...
663
00:38:14,417 --> 00:38:17,086
Igual tienes razón.
664
00:38:17,169 --> 00:38:19,046
-Igual deberías irte.
-¿Yo?
665
00:38:19,130 --> 00:38:20,881
-Me gusta este bufete.
-Y a mí.
666
00:38:20,965 --> 00:38:22,008
Vine desde Michigan...
667
00:38:22,091 --> 00:38:24,468
Para empezar,
si no hubieras ido a Michigan...
668
00:38:36,272 --> 00:38:38,190
Todavía te quiero.
669
00:38:39,442 --> 00:38:41,319
No me asusta admitirlo.
670
00:38:41,402 --> 00:38:44,572
Todavía te quiero.
Pero también quiero a mi mujer.
671
00:38:44,655 --> 00:38:47,533
Billy, no quiero volver contigo.
672
00:38:47,616 --> 00:38:51,537
Solo admito un problema.
673
00:38:53,039 --> 00:38:54,915
Mejorará con el tiempo.
674
00:38:56,459 --> 00:38:58,336
Sí.
675
00:38:59,795 --> 00:39:02,006
¿Cuánto tiempo calculas?
676
00:39:07,678 --> 00:39:12,266
Tengo que trabajar.
677
00:39:14,060 --> 00:39:17,188
Vale. ¿Te veo mañana?
678
00:39:17,271 --> 00:39:19,774
Sí. Hasta mañana.
679
00:39:19,857 --> 00:39:23,444
-Buenas noches.
-Buenas noches.
680
00:39:43,964 --> 00:39:45,800
Al menos tengo salud.
681
00:39:47,343 --> 00:39:49,637
Al menos tengo salud.
682
00:39:50,971 --> 00:39:52,640
¿Al menos tengo salud?
683
00:39:59,563 --> 00:40:02,650
-Uy. Hola.
-Hola.
684
00:40:02,733 --> 00:40:06,612
-¿Día duro?
-Primera semana dura, supongo.
685
00:40:06,695 --> 00:40:10,324
Oye, Ally, no es asunto mío pero...
686
00:40:10,408 --> 00:40:14,995
bueno, como socio fundador
puedo hacer esto de vez en cuando.
687
00:40:15,079 --> 00:40:18,499
No se puede contar con el amor.
Es un puente peligroso.
688
00:40:18,582 --> 00:40:21,669
Solo puedes contar con el dinero.
689
00:40:21,752 --> 00:40:23,712
Montones.
690
00:40:23,796 --> 00:40:26,924
Con dinero suficiente,
el resto llegará solo.
691
00:40:27,007 --> 00:40:29,510
Recuérdalo. Palabra de Fish.
692
00:40:29,593 --> 00:40:31,387
Me lo apunto.
693
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Igual es verdad que
694
00:41:30,154 --> 00:41:33,782
me da miedo ser feliz o estar conforme,
695
00:41:33,866 --> 00:41:35,701
porque ¿luego qué?
696
00:41:36,827 --> 00:41:41,540
Me gusta la cruzada, la búsqueda.
697
00:41:41,624 --> 00:41:46,712
Eso es lo divertido.Cuanto más perdida, más esperanza tienes.
698
00:41:46,795 --> 00:41:49,256
¿Quién sabe? Igual esto es pasárselo bien
699
00:41:49,340 --> 00:41:51,759
y ni siquiera lo sé.
700
00:42:43,227 --> 00:42:44,144
{\an8}¡Mal bicho!
50897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.