All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E39.Little.White.Frock.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,510 --> 00:00:44,270 Good evening. 2 00:00:45,970 --> 00:00:48,140 I was just putting weights in this box 3 00:00:48,180 --> 00:00:50,510 of trash so it will sink quickly. 4 00:00:50,550 --> 00:00:52,710 I'm about to throw it into the river. 5 00:00:54,080 --> 00:00:56,990 Perhaps I should explain why I'm here. 6 00:00:57,020 --> 00:00:59,920 Mr. Hitchcock is indisposed this evening. 7 00:00:59,950 --> 00:01:03,790 As a matter of fact we can't find him anywhere. I'm quite worried. 8 00:01:03,830 --> 00:01:06,390 I wouldn't want anything to happen to him. 9 00:01:06,430 --> 00:01:08,960 You see, I'm his brother and sole heir. 10 00:01:09,060 --> 00:01:11,230 Of course, we mustn't let brother Alfred's absence 11 00:01:11,270 --> 00:01:13,470 interfere with the evening's entertainment. 12 00:01:13,500 --> 00:01:15,770 I'm sure he would want it that way. 13 00:01:17,140 --> 00:01:18,710 I have his notes. 14 00:01:21,080 --> 00:01:26,480 The second item on the agenda is a drama entitled "Little White Frock." 15 00:01:26,510 --> 00:01:28,520 As for the first item, he says... 16 00:01:30,850 --> 00:01:34,720 I know my brother thinks I'm a rather dull and somewhat of a prude, 17 00:01:34,760 --> 00:01:38,590 but this language is much too frank for television. 18 00:01:38,630 --> 00:01:40,560 I don't know about you but I'm very curious 19 00:01:40,600 --> 00:01:43,700 about anything that would provoke such language. 20 00:01:43,730 --> 00:01:45,330 Shall we have a go at it? 21 00:02:01,580 --> 00:02:04,090 "We've been so very wrong, Ella. 22 00:02:05,550 --> 00:02:09,690 "Remember that old song, the Rocking Chair Blues? 23 00:02:09,720 --> 00:02:13,190 "Well, that's been us, I'm afraid, 24 00:02:13,230 --> 00:02:16,600 "rocking away these last years of our lives. 25 00:02:16,630 --> 00:02:19,070 "Expecting the children to pay us 26 00:02:19,070 --> 00:02:21,540 "the most exacting of all tributes. 27 00:02:21,570 --> 00:02:24,710 "Gratitude and more gratitude. 28 00:02:25,210 --> 00:02:26,510 "For what? 29 00:02:27,380 --> 00:02:30,080 "Because we gave them life? 30 00:02:30,110 --> 00:02:33,480 "Because when they were young we fed and sheltered them? 31 00:02:34,080 --> 00:02:35,580 "No, Ella..." 32 00:02:37,790 --> 00:02:40,090 That'll be all for today. Thank you, Mr. Andrews. 33 00:02:40,090 --> 00:02:41,260 Thank you. 34 00:02:41,290 --> 00:02:42,760 We'll let you know. 35 00:02:44,630 --> 00:02:46,590 Well, we still have a week to cast the part. 36 00:02:46,630 --> 00:02:47,660 Oh, sure. 37 00:02:49,100 --> 00:02:51,870 After all, it's only the second lead. 38 00:02:51,900 --> 00:02:54,500 It's the best play you've written, Adam, but it isn't actor-proof. 39 00:02:54,540 --> 00:02:57,840 We may have to postpone the start of rehearsal. 40 00:02:57,870 --> 00:03:00,510 Well, we still have a week, don't we? 41 00:03:00,540 --> 00:03:01,910 Look, I'm meeting Koslow at the club. 42 00:03:01,940 --> 00:03:04,250 You better come along. He might have an idea. 43 00:03:07,080 --> 00:03:09,280 You ask who is Strokirch? 44 00:03:09,320 --> 00:03:12,050 I tell you, he is only number one 45 00:03:12,050 --> 00:03:14,590 dramatic actor on the continent today. 46 00:03:14,620 --> 00:03:16,760 But, Koslow, Strokirch sounds like he ought 47 00:03:16,790 --> 00:03:19,060 to be playing for Notre Dame, not on a stage. 48 00:03:19,060 --> 00:03:20,600 Left guard, I'd say. 49 00:03:20,630 --> 00:03:22,760 You ask for ideas. I give you ideas. 50 00:03:23,630 --> 00:03:24,730 Left guard. 51 00:03:26,270 --> 00:03:28,140 What do you think of Gordon Daniels? 52 00:03:28,170 --> 00:03:29,770 As little as possible. 53 00:03:30,340 --> 00:03:31,710 Mr. Longsworth. 54 00:03:33,910 --> 00:03:35,310 Colin Bragner. 55 00:03:36,080 --> 00:03:38,080 You remember me? 56 00:03:38,080 --> 00:03:41,480 I saw you play Othello when I was a kid. I'll never forget it. 57 00:03:41,520 --> 00:03:43,150 I'm honored. 58 00:03:43,180 --> 00:03:45,720 And may I say, sir, I regard you 59 00:03:45,750 --> 00:03:48,460 as the most brilliant young playwright of this new generation. 60 00:03:48,490 --> 00:03:50,530 Oh, Mr. Robinson, Mr. Koslow. 61 00:03:50,560 --> 00:03:53,190 Yes, I do know both gentlemen. 62 00:03:53,230 --> 00:03:56,100 This is a stroke of good fortune. I've been trying to reach you. 63 00:03:56,130 --> 00:04:00,100 I was hoping perhaps you would dine with me. I'd like to ask you... 64 00:04:00,140 --> 00:04:02,700 Your last play moved me so deeply 65 00:04:02,740 --> 00:04:05,340 that I wanted you know what I felt about it. 66 00:04:05,370 --> 00:04:07,440 Shall we say, tomorrow evening? 67 00:04:07,480 --> 00:04:09,910 Well, I doubt it. You see, we're right in the middle of casting, and... 68 00:04:09,940 --> 00:04:11,650 Oh, yeah, I see. 69 00:04:11,680 --> 00:04:14,450 Well then, what other night this week? 70 00:04:14,480 --> 00:04:17,250 Well, actually, my wife handles our social affairs. 71 00:04:17,290 --> 00:04:18,520 I'd have to check with her. 72 00:04:18,550 --> 00:04:19,820 Of course, yes. 73 00:04:21,060 --> 00:04:24,260 Well, I bid you good afternoon, gentlemen. 74 00:04:28,060 --> 00:04:30,630 How about that for pure unadulterated gall? 75 00:04:32,570 --> 00:04:35,740 He's just lonely, that's all. 76 00:04:35,770 --> 00:04:38,540 You can almost see the ghosts trailing behind him. 77 00:04:39,640 --> 00:04:41,510 Once a big Broadway star, 78 00:04:42,910 --> 00:04:45,610 now an old man who has to beg for a dinner guest. 79 00:04:45,650 --> 00:04:47,650 It's obvious why he invited you. 80 00:04:49,480 --> 00:04:52,490 He knows we're casting. He wants in. How about that? 81 00:04:52,520 --> 00:04:54,520 He hasn't done anything since the Stanley Steamer. 82 00:04:54,560 --> 00:04:56,860 What happens to men like Bragner? 83 00:04:56,890 --> 00:04:58,930 The worst thing that can happen to any of us. 84 00:04:58,960 --> 00:05:00,860 Live longer than your talents. 85 00:05:03,260 --> 00:05:05,770 Well, see you tomorrow at 11:00. 86 00:05:05,800 --> 00:05:08,540 Don't worry Adam. We'll have a new batch to read by then. 87 00:05:36,530 --> 00:05:38,500 Greatest martini recipe in the world. 88 00:05:38,530 --> 00:05:42,140 Pour vodka lavishly until Carol stops kissing you. 89 00:05:42,170 --> 00:05:43,740 Better keep it a secret though. 90 00:05:43,770 --> 00:05:45,570 I wouldn't want strangers using my formula. 91 00:05:45,610 --> 00:05:48,080 Why do you think your vodka bills are so high? 92 00:05:48,080 --> 00:05:49,280 Strangers? 93 00:05:50,310 --> 00:05:51,810 Ready for vermouth? 94 00:05:53,880 --> 00:05:55,980 I think we'll confine the vermouth to the strangers, 95 00:05:56,080 --> 00:05:58,350 I'll handle the vodka. 96 00:05:58,390 --> 00:06:02,090 Oh, speaking of strangers, we have a dinner invitation tomorrow. 97 00:06:02,120 --> 00:06:03,290 Oh. 98 00:06:03,320 --> 00:06:06,060 A man named Colin Bragner. 99 00:06:06,090 --> 00:06:08,030 You know, he had such a beautiful voice on the phone. 100 00:06:08,060 --> 00:06:09,630 You didn't accept, I hope. 101 00:06:09,660 --> 00:06:11,730 Why, yes. He said that you told him 102 00:06:11,770 --> 00:06:13,670 just to confirm it with me. So I thought... 103 00:06:13,700 --> 00:06:15,340 Oh, no! 104 00:06:15,370 --> 00:06:16,840 This is going too far. 105 00:06:16,870 --> 00:06:18,510 Who is he, dear? I don't understand. 106 00:06:18,540 --> 00:06:20,740 He's an actor. He once was a great star. 107 00:06:20,780 --> 00:06:22,340 But he hasn't done anything recently. 108 00:06:22,380 --> 00:06:25,250 I don't know how he can buy his own dinner, let alone invite anyone. 109 00:06:25,280 --> 00:06:26,780 Well, he seemed quite insistent. 110 00:06:26,820 --> 00:06:28,780 He needs a job. He probably figured 111 00:06:28,820 --> 00:06:31,120 he could talk me into giving him one. 112 00:06:31,150 --> 00:06:33,560 Well, if he's such a good actor, I should think you'd want him. 113 00:06:33,590 --> 00:06:37,560 Darling, the man is dated. His style is passé. 114 00:06:37,590 --> 00:06:39,590 You just can't believe him anymore. 115 00:06:39,630 --> 00:06:41,630 I mean, audiences won't accept him. 116 00:06:41,660 --> 00:06:43,230 Well then, we won't go to his place 117 00:06:43,260 --> 00:06:44,530 for dinner. That's all there is to it. 118 00:06:44,570 --> 00:06:45,830 His place? 119 00:06:48,170 --> 00:06:49,300 Is that what he said? 120 00:06:49,340 --> 00:06:50,610 Mmm-hmm. In the Village. 121 00:06:50,640 --> 00:06:52,570 Oh, that'll be grim, I'll bet. 122 00:06:52,610 --> 00:06:56,810 Scrapbooks, faded reviews, brass spittoons. 123 00:06:56,850 --> 00:06:59,180 I'll call him and tell him we can't make it. 124 00:06:59,210 --> 00:07:03,620 If you could have heard his voice, Adam. He begged. 125 00:07:03,650 --> 00:07:07,090 Oh, not really, you know. His voice was actually quite reserved, 126 00:07:07,120 --> 00:07:09,490 but I could hear the begging in between. 127 00:07:09,520 --> 00:07:11,930 It isn't our problem. 128 00:07:12,030 --> 00:07:14,700 Darling, don't be that kind of person. 129 00:07:14,730 --> 00:07:16,830 Just three years ago, don't you remember 130 00:07:16,870 --> 00:07:18,800 how hungry we were and how broke? 131 00:07:19,930 --> 00:07:22,340 Don't let's ever forget how a door looks 132 00:07:22,370 --> 00:07:24,410 when somebody slams it in your face. 133 00:07:26,710 --> 00:07:29,640 You know, it isn't true that it's better to be a have than a have-not. 134 00:07:29,680 --> 00:07:31,180 If you've got any tender spots left 135 00:07:31,210 --> 00:07:32,710 by the time you finally make it, 136 00:07:32,750 --> 00:07:36,120 being a have can be rugged too, can't it? 137 00:07:36,150 --> 00:07:40,420 Now that's the man I love. The man who just said that. 138 00:07:40,460 --> 00:07:43,530 Well, I warn you it could be an extremely dull evening. 139 00:07:44,760 --> 00:07:46,660 Or extremely interesting. 140 00:07:48,760 --> 00:07:52,330 You were not born, my dear, nor you, Mr. Longsworth, 141 00:07:52,370 --> 00:07:54,640 when I embarked upon a stage career. 142 00:07:54,670 --> 00:07:57,670 Then, even I was young 143 00:07:57,710 --> 00:08:01,010 and the names that were so awesome to me, Maude Adams, 144 00:08:01,040 --> 00:08:03,380 James K. Hackett, Richard Mansfield, 145 00:08:03,410 --> 00:08:05,650 William Gillette... Oh, so many more, 146 00:08:05,680 --> 00:08:07,780 must be totally unknown to you now. 147 00:08:09,350 --> 00:08:11,020 May I suggest a toast? 148 00:08:12,490 --> 00:08:16,660 To all the forgotten actors and actresses of the past. 149 00:08:16,690 --> 00:08:19,690 To all those whose only permanence lies in the memories of those 150 00:08:19,730 --> 00:08:21,630 who saw and loved them. 151 00:08:22,900 --> 00:08:26,330 To their days and nights in stuffy lodgings, 152 00:08:26,370 --> 00:08:27,870 to their struggles, 153 00:08:28,640 --> 00:08:30,070 their adversities, 154 00:08:31,610 --> 00:08:33,410 and their successes. 155 00:08:40,180 --> 00:08:41,620 Mmm, that's excellent. 156 00:08:41,650 --> 00:08:44,620 It's quite a rare vintage, but I have another bottle. It's yours. 157 00:08:44,650 --> 00:08:47,960 Thank you, Mr. Bragner. My husband knows very little about wine. 158 00:08:48,060 --> 00:08:49,820 Oh, I don't know. 159 00:08:49,860 --> 00:08:51,430 I used to have a chart. You know, 160 00:08:51,460 --> 00:08:52,760 showing the good years and the bad, 161 00:08:52,790 --> 00:08:55,060 all the fine vintages? 162 00:08:55,060 --> 00:08:56,830 But Carol's quite right. 163 00:08:56,870 --> 00:08:58,770 I could never remember which year was which. 164 00:08:58,800 --> 00:09:01,040 Anyway, I know I like this. 165 00:09:01,070 --> 00:09:04,640 People are much like wine, don't you think? Good vintages and bad? 166 00:09:04,670 --> 00:09:06,410 It isn't really quite that simple, is it? 167 00:09:06,440 --> 00:09:09,240 Now don't get my husband started on people, Mr. Bragner. 168 00:09:09,280 --> 00:09:11,810 He has some rather startling theories about them. 169 00:09:11,850 --> 00:09:14,520 I know. It's evident in everything he writes. 170 00:09:15,620 --> 00:09:18,120 He knows things not here, but here. 171 00:09:19,550 --> 00:09:22,160 He writes for the actor. 172 00:09:22,190 --> 00:09:25,030 He even writes parts for old and derelict actors. 173 00:09:26,060 --> 00:09:28,130 Shall we take our drinks inside? 174 00:09:31,330 --> 00:09:33,900 Oh... No, I have a woman who comes and cleans now and again. 175 00:09:33,940 --> 00:09:35,540 She'll be here shortly to do these. 176 00:09:35,570 --> 00:09:37,210 Please. 177 00:09:37,240 --> 00:09:39,670 That shows how recent our success is. 178 00:09:39,710 --> 00:09:41,540 I still can't get up from a table without 179 00:09:41,580 --> 00:09:43,310 reaching for a handful of dirty dishes. 180 00:09:43,350 --> 00:09:44,750 Sit down. 181 00:09:50,190 --> 00:09:54,060 Well, I suppose you're wondering why I imposed on you, 182 00:09:54,090 --> 00:09:56,690 asking you to dine here this evening. 183 00:09:56,730 --> 00:09:59,730 My husband had a sort of a theory, yes. 184 00:09:59,760 --> 00:10:01,500 Carol! Don't worry, dear. 185 00:10:01,530 --> 00:10:04,030 I see. 186 00:10:04,070 --> 00:10:06,740 You think, then, Mr. Longsworth, it had to do with your play? 187 00:10:06,770 --> 00:10:09,940 I mean, my getting a part in it? 188 00:10:09,970 --> 00:10:12,770 Since we seem to be getting terribly candid, 189 00:10:12,810 --> 00:10:15,210 something in that general area, yes. 190 00:10:19,310 --> 00:10:23,320 That chair, I had from Nazimova herself. 191 00:10:23,350 --> 00:10:26,090 It was in her production of A Doll's Housein 1907. 192 00:10:27,690 --> 00:10:28,890 This fan 193 00:10:30,190 --> 00:10:32,730 belonged to Ada Rehan. 194 00:10:32,760 --> 00:10:34,700 And I've saved the original script 195 00:10:34,730 --> 00:10:37,600 from my first lead on Broadway. 196 00:10:37,630 --> 00:10:41,000 Not much, you think. Not much to have left after so many years. 197 00:10:43,370 --> 00:10:44,940 Well, enough sentiment. 198 00:10:46,140 --> 00:10:48,710 The reason why I asked you here tonight... 199 00:10:49,910 --> 00:10:52,780 I'm leaving the theater. 200 00:10:52,810 --> 00:10:54,520 You're saying to yourself, "The old boy's 201 00:10:54,550 --> 00:10:56,380 been out of it for so many years now, 202 00:10:56,420 --> 00:11:00,590 "what difference does it make whether he leaves or stays?" 203 00:11:00,620 --> 00:11:02,620 But when you've been a little longer 204 00:11:02,660 --> 00:11:05,060 in the theater, Mr. Longsworth, 205 00:11:05,060 --> 00:11:07,060 you will discover that being in it 206 00:11:07,100 --> 00:11:08,960 does not only mean working in it. 207 00:11:10,330 --> 00:11:12,830 Being in it is to live for nothing else, 208 00:11:13,600 --> 00:11:15,070 as I have done. 209 00:11:16,810 --> 00:11:18,970 Well, 210 00:11:19,070 --> 00:11:21,410 I wanted to leave you my little museum. 211 00:11:21,440 --> 00:11:23,850 The chair, the fan, the script. 212 00:11:23,880 --> 00:11:25,750 But why me? 213 00:11:25,780 --> 00:11:30,390 Because I thought you might be the one person who would appreciate them. 214 00:11:30,420 --> 00:11:32,690 We would be honored to accept them, Mr. Bragner. 215 00:11:32,720 --> 00:11:33,790 Thank you, my dear. 216 00:11:33,820 --> 00:11:35,390 ADAM: Yes, of course. 217 00:11:36,760 --> 00:11:39,090 BRAGNER: I see you've noticed this. 218 00:11:39,090 --> 00:11:41,360 Yes. Is it from one of your plays? 219 00:11:44,800 --> 00:11:46,100 No, no, no. 220 00:11:47,400 --> 00:11:48,740 No, it's 221 00:11:50,010 --> 00:11:51,610 something far more precious. 222 00:11:52,670 --> 00:11:54,780 Every stitch was put there by one of 223 00:11:54,810 --> 00:11:56,710 the most beautiful women I've ever known, 224 00:11:56,750 --> 00:11:58,110 Lila Gordon. 225 00:11:59,380 --> 00:12:02,180 But then that name means nothing to you, I know. 226 00:12:02,220 --> 00:12:04,620 Mr. Bragner, simply because we haven't 227 00:12:04,650 --> 00:12:07,460 lived quite as many years as you have 228 00:12:07,490 --> 00:12:10,290 doesn't mean that we don't know anything about the theater. 229 00:12:10,330 --> 00:12:12,790 I happen to have heard a lot about Lila Gordon. 230 00:12:12,830 --> 00:12:14,630 I'm sure my wife has, too. 231 00:12:14,660 --> 00:12:18,770 I'm sorry. I suppose I forget how famous a star she became. 232 00:12:18,800 --> 00:12:21,070 But you would not remember the famous Charles Carside Company 233 00:12:21,100 --> 00:12:24,510 which toured the country in 19l8. 234 00:12:24,540 --> 00:12:28,280 We changed our bill every night and sometimes twice a day. 235 00:12:28,310 --> 00:12:31,080 Yes, and sometimes we changed our parts, too. 236 00:12:33,110 --> 00:12:35,080 I remember my friend Terry O'Bane and 237 00:12:35,080 --> 00:12:37,090 I reversed the parts of Othello and Iago 238 00:12:37,090 --> 00:12:39,090 on alternate nights for two weeks at a stretch. 239 00:12:40,790 --> 00:12:43,090 I remember particularly 240 00:12:43,120 --> 00:12:46,090 this one night in Buffalo when I was Othello. 241 00:12:48,600 --> 00:12:51,900 The night Lila Gordon joined the company and was my Desdemona. 242 00:12:53,100 --> 00:12:57,640 She was beautiful, fragile, adorable. 243 00:12:57,670 --> 00:13:00,680 I think I loved her from the first moment I saw her. 244 00:13:01,840 --> 00:13:04,150 But Terry loved her, too. 245 00:13:04,180 --> 00:13:06,750 I looked at him across the stage, 246 00:13:06,780 --> 00:13:09,080 and instantly we understood that 247 00:13:09,120 --> 00:13:11,050 our friendship was at last to find its test. 248 00:13:15,790 --> 00:13:18,790 For two months Terry and I never spoke of our feelings. 249 00:13:20,060 --> 00:13:23,060 From city to city, bad hotel to worse hotel, 250 00:13:23,100 --> 00:13:26,170 drafty dressing room to draftier stage, 251 00:13:26,200 --> 00:13:29,640 we traveled, both of us madly in love with Lila. 252 00:13:29,670 --> 00:13:32,170 At last, to resolve the matter, we did 253 00:13:32,210 --> 00:13:34,840 what now seems a frightfully romantic thing. 254 00:13:34,880 --> 00:13:37,780 We drew the petals from a rose. 255 00:13:37,810 --> 00:13:39,780 If there were an odd number of petals, 256 00:13:39,810 --> 00:13:42,080 then I was to ask Lila to marry me. 257 00:13:42,120 --> 00:13:45,350 If an even number, then it was to be Terry's privilege. 258 00:13:48,790 --> 00:13:50,330 There were 35 petals. 259 00:13:52,090 --> 00:13:54,600 That night after the performance 260 00:13:54,630 --> 00:13:56,630 I poured out my pent-up feelings to Lila. 261 00:13:57,900 --> 00:13:59,370 She refused me. 262 00:14:00,670 --> 00:14:03,770 Oh, she was sympathetic, tender even. 263 00:14:03,810 --> 00:14:06,140 But she confessed it was Terry she loved. 264 00:14:09,510 --> 00:14:12,310 I was still in my costume, I remember, as I left Lila's dressing room 265 00:14:12,350 --> 00:14:15,380 and returned to the one Terry and I shared. 266 00:14:24,560 --> 00:14:26,230 Oh, Mr. Bragner? 267 00:14:26,260 --> 00:14:28,830 Got a telegram here for Mr. O'Bane. 268 00:14:28,860 --> 00:14:29,930 Is he in his dressing room? 269 00:14:29,960 --> 00:14:31,400 BRAGNER: Yes, he should be. 270 00:14:31,430 --> 00:14:32,370 Thank you, sir. 271 00:14:36,740 --> 00:14:38,070 Telegram, Mr. O'Bane. 272 00:14:38,070 --> 00:14:39,140 Thank you, Bill. 273 00:14:55,560 --> 00:14:57,390 Colin, you'll never believe it. 274 00:14:59,690 --> 00:15:01,030 She said no. 275 00:15:02,360 --> 00:15:03,770 I'm sorry, Colin. 276 00:15:05,470 --> 00:15:08,870 Anyway, there's one bright side to it. A surprise. 277 00:15:08,900 --> 00:15:11,670 A wonderful surprise for you. 278 00:15:11,710 --> 00:15:13,880 Forgive me for bursting out like this, 279 00:15:13,910 --> 00:15:15,740 particularly as I know how you feel, but look! 280 00:15:21,750 --> 00:15:23,920 How many million is several million? 281 00:15:23,950 --> 00:15:26,550 Two, three, four. Who knows? Who cares? 282 00:15:26,590 --> 00:15:30,190 Seventeen, eighteen, nineteen. Nineteen dollars, and I'm flush this week. 283 00:15:30,230 --> 00:15:32,630 Can you imagine even having one million dollars? 284 00:15:32,660 --> 00:15:34,330 No, I can't imagine it. 285 00:15:34,360 --> 00:15:36,970 But who has said it better than our good friend Iago? 286 00:15:37,070 --> 00:15:39,570 "Faith, he tonight hath boarded a land carack. 287 00:15:39,600 --> 00:15:42,500 "If it prove lawful prize, he's made forever." 288 00:15:43,970 --> 00:15:46,410 Well, first I shall have to leave the show, 289 00:15:46,440 --> 00:15:49,140 then go to New York and see those lawyers. 290 00:15:49,180 --> 00:15:51,380 Dear old Aunt Alice. 291 00:15:51,410 --> 00:15:54,280 Though I'm sorry she had to pass away to make all this come true. 292 00:15:55,980 --> 00:15:58,150 Colin. 293 00:15:58,190 --> 00:16:01,460 My dear Colin, I'll come back and rejoin the show, 294 00:16:01,490 --> 00:16:04,230 just as soon as I have signed the necessary papers. 295 00:16:04,260 --> 00:16:06,930 Lila's in love with you, Terry. She just told me. 296 00:16:10,070 --> 00:16:12,370 This is too much. 297 00:16:12,400 --> 00:16:14,740 Well, too much all in one evening. 298 00:16:17,410 --> 00:16:20,040 Would you... Would you tell me what she said? 299 00:16:20,840 --> 00:16:23,750 Before I go to her. 300 00:16:23,780 --> 00:16:27,350 Please don't expect me to repeat more than I have already. 301 00:16:27,380 --> 00:16:30,120 She's loved you from the start, Terry. 302 00:16:30,150 --> 00:16:32,120 And imagine the first night she joined the company 303 00:16:32,150 --> 00:16:34,490 you were playing Iago, who betrayed her. 304 00:16:35,890 --> 00:16:38,930 And next night Othello, who strangled her. 305 00:16:40,360 --> 00:16:41,630 (SIGHS) 306 00:16:41,660 --> 00:16:44,330 How can one expect to learn the reason for love? 307 00:16:45,430 --> 00:16:46,430 Accept it, 308 00:16:47,070 --> 00:16:48,270 be grateful, 309 00:16:49,500 --> 00:16:51,110 but don't question it. 310 00:16:54,210 --> 00:16:56,510 Thank you, Colin. Thank you. 311 00:17:05,150 --> 00:17:06,920 May I offer you some more wine, Mrs. Longsworth? 312 00:17:07,020 --> 00:17:08,020 Mr. Longsworth? 313 00:17:08,060 --> 00:17:09,790 No. No, thank you. 314 00:17:12,930 --> 00:17:16,130 That moment, when Terry left me to ask Lila to marry him, 315 00:17:17,900 --> 00:17:20,540 that was the heaviest moment of my life. 316 00:17:20,570 --> 00:17:22,040 Or so I thought. 317 00:17:23,910 --> 00:17:27,140 But I learned there is no limit to sorrow. 318 00:17:27,180 --> 00:17:30,750 Of course, Lila accepted his proposal at once. 319 00:17:30,780 --> 00:17:34,520 Then he went off to New York to claim his inheritance. 320 00:17:34,550 --> 00:17:37,550 Lila was to finish out the tour, and he was to send for her. 321 00:17:39,690 --> 00:17:42,090 I can say with perfect truth 322 00:17:42,120 --> 00:17:44,590 that the fortune that had been left to him 323 00:17:44,630 --> 00:17:46,230 killed Terry O'Bane. 324 00:17:47,630 --> 00:17:49,660 He took a penthouse apartment in New York. 325 00:17:49,700 --> 00:17:52,830 It became a hangout for all sorts of loose characters. 326 00:17:54,640 --> 00:17:57,140 One was a pretty creature named Annabel Lane. 327 00:17:59,340 --> 00:18:03,110 I was with Lila backstage when she got Terry's brief note, 328 00:18:03,140 --> 00:18:05,510 telling her he was going to marry Annabel. 329 00:18:08,380 --> 00:18:11,350 Well, they were married all right. 330 00:18:14,620 --> 00:18:17,460 The following year they had a child, a little girl. 331 00:18:18,030 --> 00:18:19,160 Jeannie. 332 00:18:21,860 --> 00:18:25,370 Almost immediately after that Terry was killed in a street accident. 333 00:18:26,770 --> 00:18:28,440 He was drunk at the time. 334 00:18:29,600 --> 00:18:31,870 It was then I experienced an entirely 335 00:18:31,910 --> 00:18:34,840 novel aspect of woman's character. 336 00:18:34,880 --> 00:18:39,210 Lila, who previously had refused to mention Annabel's name, 337 00:18:39,250 --> 00:18:41,120 developed an affection for the child. 338 00:18:42,180 --> 00:18:43,950 And as the years went by, she became 339 00:18:44,050 --> 00:18:45,920 more and more absorbed by the little girl 340 00:18:45,950 --> 00:18:49,260 more and more distressed by the way she was being brought up. 341 00:18:51,760 --> 00:18:53,930 I'd left the company myself, I'd gone to Broadway, 342 00:18:53,960 --> 00:18:56,160 and achieved some little reputation. 343 00:18:58,130 --> 00:19:01,470 Meanwhile, Jeannie grew up the image of her mother, 344 00:19:01,500 --> 00:19:03,370 vain, fickle and spoiled. 345 00:19:04,640 --> 00:19:06,810 By the time she was 10, she thought of 346 00:19:06,840 --> 00:19:08,410 nothing but her looks and her clothes. 347 00:19:09,510 --> 00:19:11,150 Between performances, 348 00:19:12,410 --> 00:19:15,250 Lila would make her little dresses. 349 00:19:16,790 --> 00:19:18,420 She was very clever at it. 350 00:19:21,290 --> 00:19:25,360 It was on the eve of the child's 10th birthday the tragedy came full circle. 351 00:19:26,730 --> 00:19:29,330 I had just opened on Broadway in The Slap. 352 00:19:32,900 --> 00:19:35,670 You get a magic feeling when an opening has gone well. 353 00:19:35,700 --> 00:19:37,570 There's an electricity in the air, 354 00:19:37,610 --> 00:19:41,740 a sense of triumph in your dressing room after the curtain's rung down. 355 00:19:41,780 --> 00:19:44,880 But it seemed utterly unimportant when I read the message. 356 00:19:44,910 --> 00:19:46,750 It was from Lila. 357 00:19:46,780 --> 00:19:49,850 I'd lost track of her for more than a year. 358 00:19:49,880 --> 00:19:53,250 She'd left the stage and no one knew where she'd gone. 359 00:19:53,290 --> 00:19:56,690 But now, she urged me to come to see her. 360 00:19:56,730 --> 00:19:59,290 It was urgent, terribly urgent, she wrote. 361 00:20:00,000 --> 00:20:01,430 I left at once. 362 00:20:07,170 --> 00:20:08,340 LILA: Come in. 363 00:20:10,870 --> 00:20:12,070 Colin. 364 00:20:14,940 --> 00:20:16,640 (COUGHING) 365 00:20:16,680 --> 00:20:20,720 Lila, you're ill, you ought to have somebody looking after you. 366 00:20:20,750 --> 00:20:24,350 You sound like my doctors. Always viewing with alarm. 367 00:20:24,390 --> 00:20:27,890 Tell me, where have you been hiding? What's been happening to you? 368 00:20:27,920 --> 00:20:30,690 The Arkwrights are having a dance tomorrow. It's Jeannie's 10th birthday. 369 00:20:30,730 --> 00:20:33,360 I didn't come here to talk about Jeannie. 370 00:20:33,400 --> 00:20:35,700 I'm trying to finish this dress for her. 371 00:20:35,730 --> 00:20:37,830 Your note said something urgent. What... Tell me what it is? 372 00:20:37,870 --> 00:20:39,500 You haven't changed, have you? 373 00:20:39,530 --> 00:20:42,300 Always the direct approach. 374 00:20:42,340 --> 00:20:44,940 Remember when you asked me to marry you? 375 00:20:44,970 --> 00:20:46,170 I remember. 376 00:20:48,740 --> 00:20:51,780 I want you to take this dress to Jeannie for me. 377 00:20:51,810 --> 00:20:52,850 Me? 378 00:20:52,880 --> 00:20:53,720 Yes. 379 00:20:54,580 --> 00:20:56,280 I'm so tired. 380 00:20:56,320 --> 00:20:58,790 And it's such an important event, 381 00:20:58,820 --> 00:21:01,060 I didn't want to trust it to a delivery service. 382 00:21:02,620 --> 00:21:04,460 What do you think? 383 00:21:04,490 --> 00:21:05,560 It's lovely. 384 00:21:06,660 --> 00:21:07,900 (COUGHING) 385 00:21:07,930 --> 00:21:09,300 Lila. 386 00:21:09,330 --> 00:21:11,570 Please, hurry. 387 00:21:11,600 --> 00:21:13,940 Then come back and tell me what she thought of it. 388 00:21:13,970 --> 00:21:14,900 Then we'll talk. 389 00:21:14,940 --> 00:21:16,570 Very well. 390 00:21:16,600 --> 00:21:19,210 But now that I've found you again, I can 391 00:21:19,240 --> 00:21:21,280 tell you I'll never let you go a second time. 392 00:21:30,090 --> 00:21:32,620 I took Jeannie the frock. 393 00:21:32,650 --> 00:21:35,660 She was a pretty child. But when she saw the dress, 394 00:21:35,690 --> 00:21:40,100 her face lost all its prettiness and she became hard and ugly. 395 00:21:40,100 --> 00:21:43,200 "It looks like a nightdress," she said. "I don't want it." 396 00:21:44,600 --> 00:21:47,670 Then she threw it on the floor. 397 00:21:47,700 --> 00:21:51,740 I believe at that moment I could have struck her. 398 00:21:51,770 --> 00:21:54,110 "Your Aunt Lila worked all night to finish this," I cried. 399 00:21:54,140 --> 00:21:57,180 "You don't know what you're doing!" 400 00:21:57,210 --> 00:22:00,350 She tossed her little head and actually 401 00:22:00,380 --> 00:22:03,650 pressed the bell for the butler to see me out! 402 00:22:03,690 --> 00:22:07,390 Dazed and baffled, I left, still holding this. 403 00:22:15,930 --> 00:22:19,830 When I went back to Lila wondering what lie I could tell her, 404 00:22:19,870 --> 00:22:22,240 I found there was no need for lies, 405 00:22:23,070 --> 00:22:24,710 no need for anything. 406 00:22:26,140 --> 00:22:28,710 Lila was dead, 407 00:22:28,740 --> 00:22:31,480 sitting there in her chair where I'd left her. 408 00:22:33,450 --> 00:22:37,450 Mr. Bragner? Mr. Bragner, I finished the dishes and tidied up. 409 00:22:37,490 --> 00:22:39,750 Thank you, Marie. You may go then. 410 00:22:39,790 --> 00:22:41,820 Excuse me, sir, but I've looked everywhere 411 00:22:41,860 --> 00:22:43,860 for my niece's little dress, and I can't find it. 412 00:22:43,890 --> 00:22:45,990 I wondered if I left it in here some place. 413 00:22:46,090 --> 00:22:47,430 Oh, there it is. 414 00:22:48,830 --> 00:22:51,100 I'm sorry to have disturbed you, ma'am, 415 00:22:51,130 --> 00:22:52,870 but she asked me to have it ready for school. 416 00:22:52,900 --> 00:22:54,200 Good night. 417 00:23:06,310 --> 00:23:08,750 You were acting. 418 00:23:09,720 --> 00:23:11,590 The whole thing. 419 00:23:11,620 --> 00:23:14,390 I mean, Terry O'Bane, Lila Gordon, 420 00:23:14,420 --> 00:23:17,390 Annabel, Jeannie... All an act? 421 00:23:17,430 --> 00:23:19,790 Yes, except for the fact that Terry and Lila 422 00:23:19,830 --> 00:23:22,330 and I were in Othello together one season. 423 00:23:22,360 --> 00:23:25,370 But why? Why all this... 424 00:23:25,400 --> 00:23:26,840 Your husband, Mrs. Longsworth, 425 00:23:26,870 --> 00:23:29,070 together with many contemporary playwrights and producers, 426 00:23:29,100 --> 00:23:32,410 seems to believe we old-timers aren't very convincing. 427 00:23:32,440 --> 00:23:34,540 Frankly, I want work. 428 00:23:34,580 --> 00:23:37,310 I want it very badly. 429 00:23:37,350 --> 00:23:40,720 So I thought I'd audition for your husband the only way I could. 430 00:23:41,520 --> 00:23:43,590 Mr. Bragner, 431 00:23:43,620 --> 00:23:46,420 I've always said that it's almost impossible 432 00:23:46,450 --> 00:23:48,820 to judge an actor's ability from an audition. 433 00:23:50,660 --> 00:23:53,860 I am now ready to eat those words. 434 00:23:53,900 --> 00:23:56,800 Can you be at the theater at 11:00 tomorrow morning? 435 00:24:17,520 --> 00:24:19,950 Now I believe it is time for another of those 436 00:24:20,060 --> 00:24:22,690 splendid little commercial messages 437 00:24:22,720 --> 00:24:27,930 which my uncouth brother detests so, but which I like very much. 438 00:24:27,960 --> 00:24:31,230 I shall be back following, as I was saying... 439 00:24:31,270 --> 00:24:33,340 I shall be back in a moment. 440 00:24:45,850 --> 00:24:47,350 Oh, good evening. 441 00:24:48,880 --> 00:24:53,190 I don't believe my brother will be bothering you anymore. 442 00:24:53,220 --> 00:24:58,090 Oh, he was a nice enough fellow if he just hadn't been 443 00:24:58,130 --> 00:25:00,660 He was that way to the end. 444 00:25:00,700 --> 00:25:05,370 The last thing I heard him say was, "Really, Alfred. With an ax?" 445 00:25:06,430 --> 00:25:08,700 Next week we shall have another story 446 00:25:08,740 --> 00:25:10,810 and I promise to be here on time. 447 00:25:10,840 --> 00:25:13,040 Until then, good night. 34723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.