All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E38.The.Impromptu.Murder.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,920 --> 00:00:29,490 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,520 --> 00:00:33,330 I must interrupt this program to make a grave announcement. 3 00:00:33,360 --> 00:00:36,900 The invasion from Mars is already underway. 4 00:00:36,930 --> 00:00:42,240 I repeat, the invasion from Mars is already underway. 5 00:00:42,270 --> 00:00:45,970 Martians have actually landed and are among us. 6 00:00:46,010 --> 00:00:48,110 We have captured some of them 7 00:00:48,140 --> 00:00:52,910 and will show them to you now so that you can know your enemy. 8 00:00:52,950 --> 00:00:55,920 You may have seen some of these creatures in your city. 9 00:00:55,950 --> 00:00:58,050 They have rounded backs, 10 00:00:58,090 --> 00:01:00,890 a body that looks like a tired balloon, 11 00:01:00,920 --> 00:01:03,560 pointed red feet with no toes, 12 00:01:03,590 --> 00:01:06,160 and long colored legs. 13 00:01:06,190 --> 00:01:08,560 Here are the prisoners we have taken so far. 14 00:01:11,530 --> 00:01:14,440 This one was captured in broad daylight 15 00:01:14,470 --> 00:01:17,210 at the Sans Souci Canasta club. 16 00:01:17,240 --> 00:01:20,080 Notice the needle point heel, 17 00:01:20,110 --> 00:01:21,940 probably lethal. 18 00:01:21,980 --> 00:01:24,180 The uniform seems to have been designed 19 00:01:24,210 --> 00:01:26,750 so that we can't tell which way this one's going. 20 00:01:26,780 --> 00:01:28,120 Very deceptive. 21 00:01:30,490 --> 00:01:34,090 Notice the knapsack and the space for weapon storage. 22 00:01:34,090 --> 00:01:36,290 And look at the shoes. 23 00:01:36,320 --> 00:01:40,260 Obviously, they were never designed for the human foot. 24 00:01:40,300 --> 00:01:43,400 And here we have the most dangerous type. 25 00:01:43,430 --> 00:01:47,470 Notice the high oblong head and the cloche helmet. 26 00:01:47,500 --> 00:01:50,570 The creature can at a moment's notice 27 00:01:50,610 --> 00:01:54,280 inflate this for a fast return to Mars. 28 00:01:54,310 --> 00:01:56,180 Take them to our leader. 29 00:02:00,580 --> 00:02:04,050 And now speaking of our beloved leader, 30 00:02:04,050 --> 00:02:06,960 I feel it is indeed fitting and proper 31 00:02:07,060 --> 00:02:11,660 that in this moment of grave worldwide danger 32 00:02:11,690 --> 00:02:15,430 he give us one of his one-minute inspirational talks. 33 00:02:43,630 --> 00:02:44,760 Good morning, sir. 34 00:02:44,790 --> 00:02:46,560 Good morning, Holsom. 35 00:02:57,370 --> 00:02:58,670 It's the post, sir. 36 00:02:58,710 --> 00:02:59,870 Thank you. 37 00:03:05,880 --> 00:03:08,780 Well. Here's one from Miss Wilkinson. 38 00:03:09,780 --> 00:03:10,750 Do you remember her, Holsom? 39 00:03:10,790 --> 00:03:14,160 Oh, yes, sir. I do indeed. 40 00:03:14,190 --> 00:03:17,260 She's passing this way next week and will look in for a chat. 41 00:03:18,160 --> 00:03:19,260 Rather odd. 42 00:03:19,290 --> 00:03:21,600 Not a word from her in nine years 43 00:03:21,630 --> 00:03:23,300 and now she decides to pass this way. 44 00:03:24,170 --> 00:03:25,570 Definitely odd. 45 00:03:25,600 --> 00:03:26,740 I wonder what she wants this time. 46 00:03:28,670 --> 00:03:30,240 WILKINSON: You must be very proud that 47 00:03:30,270 --> 00:03:31,970 your brother's been elected Mayor, Miss Daw. 48 00:03:32,070 --> 00:03:34,080 Oh, yes, of course, I'm very proud indeed. 49 00:03:34,080 --> 00:03:36,750 Though I must admit that the prospect 50 00:03:36,780 --> 00:03:39,880 of acting as mayoress quite terrifies me. 51 00:03:39,910 --> 00:03:41,920 I'm not at all good at mixing with people, I'm afraid. 52 00:03:41,950 --> 00:03:44,720 Oh, nonsense, nonsense. 53 00:03:44,750 --> 00:03:46,790 Don't give it a thought. You'll be excellent. 54 00:03:46,820 --> 00:03:48,160 I do hope so. 55 00:03:48,820 --> 00:03:50,530 Here we are. 56 00:03:50,560 --> 00:03:52,230 Thank you. 57 00:03:52,260 --> 00:03:55,460 Well, with all your new duties, it'll be a relief 58 00:03:55,500 --> 00:03:58,270 to dispense with some of your other responsibilities, I daresay. 59 00:03:58,300 --> 00:04:00,670 No. No, indeed. I'm quite prepared 60 00:04:00,700 --> 00:04:03,410 to carry on for my clients as before. 61 00:04:03,440 --> 00:04:06,040 I shan't let anyone down, you may be sure. 62 00:04:06,040 --> 00:04:08,710 WILKINSON: Oh, yes, I'm sure. 63 00:04:08,740 --> 00:04:10,950 But at least it'll work no hardship on you 64 00:04:11,050 --> 00:04:13,180 to be free of the bothers of my affairs. 65 00:04:13,210 --> 00:04:15,920 No bother whatsoever, Miss Wilkinson. 66 00:04:15,950 --> 00:04:18,450 Of course, if you're dissatisfied... 67 00:04:18,490 --> 00:04:22,220 No, no. On the contrary I was very pleased. 68 00:04:22,260 --> 00:04:25,430 But it seems that the King has practically commanded my brother 69 00:04:25,460 --> 00:04:26,860 to enlarge his factory. 70 00:04:26,900 --> 00:04:28,800 Oh. How interesting. 71 00:04:28,830 --> 00:04:30,700 Yes, isn't it? 72 00:04:30,730 --> 00:04:34,340 Of course my brother can use every penny he can lay his hands on. 73 00:04:34,370 --> 00:04:37,640 He says that he can double my money in six months. 74 00:04:37,670 --> 00:04:41,440 So it seems almost a duty to invest with him, doesn't it? 75 00:04:41,480 --> 00:04:44,610 Well now, perhaps it does, if one thinks of it that way. 76 00:04:44,650 --> 00:04:46,750 Of course, you understand that your shares can't be sold 77 00:04:46,780 --> 00:04:49,550 at anything like their original worth today. 78 00:04:49,580 --> 00:04:51,520 At not even half, perhaps. 79 00:04:51,550 --> 00:04:55,460 Even so, if my money's doubled in six months... 80 00:04:55,490 --> 00:04:58,330 Well, I should just be back where I started, shouldn't I? 81 00:04:58,360 --> 00:05:00,260 And from then on it'll be pure profit. 82 00:05:00,300 --> 00:05:04,030 Surely the war will last that long, don't you think? 83 00:05:04,030 --> 00:05:06,200 Oh, I don't think I care to have you depend 84 00:05:06,230 --> 00:05:08,770 on my opinion there, Miss Wilkinson, 85 00:05:08,800 --> 00:05:10,810 but if it didn't you'd be ruined. 86 00:05:10,840 --> 00:05:13,040 You do understand that, of course? 87 00:05:13,040 --> 00:05:16,910 Well, yes, but I shall take the risk. 88 00:05:16,950 --> 00:05:19,310 I feel it's worth the risk to have the war done with. 89 00:05:19,350 --> 00:05:21,120 Oh, yes. 90 00:05:21,150 --> 00:05:23,080 I can't think of any other reason 91 00:05:23,120 --> 00:05:25,150 why I shouldn't, can you, Mr. Daw? 92 00:05:25,190 --> 00:05:27,090 No I can't, Miss Wilkinson. 93 00:05:27,120 --> 00:05:30,060 I think it's probably an excellent idea. 94 00:05:30,060 --> 00:05:31,690 LUCY: Lunch is served, ma'am. 95 00:05:31,730 --> 00:05:32,890 Bring it with you. 96 00:05:32,930 --> 00:05:34,060 Thank you. 97 00:06:39,490 --> 00:06:42,300 (CHOKING) 98 00:07:57,710 --> 00:08:00,810 (FOOTSTEPS DESCENDING) 99 00:09:20,560 --> 00:09:23,460 (CARRIAGE APPROACHING) 100 00:10:02,200 --> 00:10:04,770 (BELL RINGING) 101 00:10:08,900 --> 00:10:10,570 This platform, ma'am. 102 00:10:11,910 --> 00:10:14,780 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 103 00:11:03,730 --> 00:11:05,430 Good morning, Barclay. 104 00:11:05,460 --> 00:11:08,060 Good morning to you. Say, you're a bit early, ain't you? 105 00:11:08,060 --> 00:11:10,570 Yes, I am. A client of mine, 106 00:11:10,600 --> 00:11:12,370 she's up in first class ahead, 107 00:11:12,400 --> 00:11:14,640 a lady who spent the night with us. 108 00:11:14,670 --> 00:11:17,370 Wanted to get up to London early, so I thought I'd see her off 109 00:11:17,410 --> 00:11:19,110 and travel with her as far as Little Mede. 110 00:11:19,140 --> 00:11:21,310 It's my day there, you know. 111 00:11:21,340 --> 00:11:24,180 As a matter of fact I was coming to see you myself today. 112 00:11:24,210 --> 00:11:26,610 It won't take long if you care to talk now. 113 00:11:26,650 --> 00:11:29,380 Well... But maybe you want to get back to the lady. 114 00:11:29,420 --> 00:11:31,950 Oh, no, I can spare you a few moments. Certainly. 115 00:11:31,990 --> 00:11:34,620 This carriage is empty. 116 00:11:34,660 --> 00:11:35,920 Let's step in here. 117 00:11:35,960 --> 00:11:36,930 Good. 118 00:11:46,470 --> 00:11:47,470 Good afternoon sir. 119 00:11:47,500 --> 00:11:49,200 Good afternoon. 120 00:11:49,240 --> 00:11:51,540 Well, what's this, no tea today? 121 00:11:51,570 --> 00:11:52,910 Oh... I thought I'd be late. 122 00:11:52,940 --> 00:11:54,710 It's all ready, sir, but Miss Daw, 123 00:11:54,740 --> 00:11:56,540 I don't know if she's coming down. 124 00:11:56,580 --> 00:12:00,380 She's been that queer all day, stayed in her room. 125 00:12:00,420 --> 00:12:03,690 We thought we should send for Dr. Gardner, but she said no, we wasn't to, 126 00:12:03,720 --> 00:12:06,050 that she just wanted to rest. 127 00:12:06,050 --> 00:12:08,220 I'd better see what's amiss. 128 00:12:08,260 --> 00:12:10,290 I'll just run up and have a look. 129 00:12:14,900 --> 00:12:16,830 (KNOCKING ON DOOR) 130 00:12:18,930 --> 00:12:20,170 HENRY: Marjorie! 131 00:12:21,670 --> 00:12:23,770 Marjorie, are you awake? 132 00:12:23,810 --> 00:12:24,910 Yes. 133 00:12:30,580 --> 00:12:32,080 My dear girl. 134 00:12:37,390 --> 00:12:38,520 What's wrong? 135 00:12:42,860 --> 00:12:45,130 Well, now, if you're feeling ill 136 00:12:45,160 --> 00:12:47,560 we must send for Dr. Gardner at once. 137 00:12:47,600 --> 00:12:48,900 No, I'm not ill 138 00:12:49,800 --> 00:12:51,770 and I don't want Dr. Gardner. 139 00:12:53,130 --> 00:12:54,440 Very well, my dear. 140 00:12:55,440 --> 00:12:57,770 You do whatever you think is best. 141 00:13:15,260 --> 00:13:17,060 You see, Henry, ordinarily we should 142 00:13:17,090 --> 00:13:19,160 have to be quite suspicious of you. 143 00:13:19,190 --> 00:13:21,930 A woman comes to her solicitor to withdraw her capital 144 00:13:21,960 --> 00:13:24,630 and then mysteriously disappears. 145 00:13:24,670 --> 00:13:27,440 Oh, now, look here, Charles, after all these years... 146 00:13:30,540 --> 00:13:32,840 Yes, I suppose you would. 147 00:13:32,870 --> 00:13:34,480 However there must be evidence which would help... 148 00:13:34,510 --> 00:13:36,080 Exactly. 149 00:13:36,080 --> 00:13:38,750 Since the carriage man, the station master and the porter 150 00:13:38,780 --> 00:13:40,980 all definitely place Miss Wilkinson on that train to London, 151 00:13:41,080 --> 00:13:43,520 it leaves you in the clear. 152 00:13:43,550 --> 00:13:45,290 However, we've been able to find no trace of Miss Wilkinson 153 00:13:45,320 --> 00:13:47,560 since she boarded that train. 154 00:13:47,590 --> 00:13:50,590 I do hope that you can be of some help to us there. 155 00:13:50,630 --> 00:13:53,090 Well, I can place her on the train as far as Little Mede. 156 00:13:53,090 --> 00:13:55,660 That's all I'm afraid. 157 00:13:55,700 --> 00:13:58,770 What, you mean you rode with her to Little Mede? 158 00:13:58,800 --> 00:14:01,040 Yes. Well, that is, most of the way. 159 00:14:02,600 --> 00:14:05,170 I went once to wash my hands, 160 00:14:05,210 --> 00:14:08,340 and on the way back I stopped to talk to a client who'd got on at Merton. 161 00:14:08,380 --> 00:14:10,480 A farmer by the name of Barclay. 162 00:14:10,510 --> 00:14:12,550 But I was back in the carriage before we reached Little Mede, 163 00:14:12,580 --> 00:14:15,680 so I can definitely say she was there. 164 00:14:15,720 --> 00:14:18,190 Was there anyone else in the compartment with you and Miss Wilkinson? 165 00:14:18,220 --> 00:14:19,950 No, just the two of us. 166 00:14:20,060 --> 00:14:22,320 Not many on those early trains, you know. 167 00:14:22,360 --> 00:14:24,890 Now, let me just get this clear. 168 00:14:24,930 --> 00:14:28,060 Although you traveled to Little Mede with Miss Wilkinson 169 00:14:29,330 --> 00:14:31,830 you did not accompany her to the station? 170 00:14:31,870 --> 00:14:34,100 That's correct. 171 00:14:34,140 --> 00:14:35,740 Wasn't that rather odd? 172 00:14:35,770 --> 00:14:36,600 Well, I... 173 00:14:38,840 --> 00:14:40,410 Yes, of course it was. 174 00:14:41,410 --> 00:14:43,110 Charles, 175 00:14:43,140 --> 00:14:45,780 I hope you'll treat this in confidence. 176 00:14:45,810 --> 00:14:47,850 I wouldn't like Miss Wilkinson to ever hear about it, or anyone else. 177 00:14:47,880 --> 00:14:48,950 Yes, of course. 178 00:14:48,980 --> 00:14:51,150 The fact is... 179 00:14:51,190 --> 00:14:53,790 You know, it's still dark at 6:00. 180 00:14:53,820 --> 00:14:57,830 Well, she was making rather a lot of the situation. 181 00:14:57,860 --> 00:15:01,500 Giggling and simpering and saying it was all most unconventional 182 00:15:01,530 --> 00:15:04,130 and she hoped there would be no talk. 183 00:15:04,170 --> 00:15:05,700 You know, a maiden lady of these years 184 00:15:05,730 --> 00:15:07,940 can quite genuinely imagine that things have happened 185 00:15:08,040 --> 00:15:09,400 which haven't happened at all. 186 00:15:09,440 --> 00:15:10,940 Do you remember that case in Peterborough last month? 187 00:15:11,040 --> 00:15:12,570 Yes, of course. 188 00:15:12,610 --> 00:15:15,110 So I thought it would be better if I walk to the station. 189 00:15:15,140 --> 00:15:17,550 And did you? Yes. 190 00:15:17,580 --> 00:15:20,580 Now, can you recall anything Miss Wilkinson said at any time, 191 00:15:20,620 --> 00:15:22,380 anything which would indicate that 192 00:15:22,420 --> 00:15:24,250 she was under some kind of stress? 193 00:15:24,290 --> 00:15:26,350 Anything which would seem to you 194 00:15:26,390 --> 00:15:28,220 in the least bit out of the ordinary? 195 00:15:32,830 --> 00:15:35,560 I'm sorry, Charles. I can't think of a thing. 196 00:15:35,600 --> 00:15:37,570 Well, if you do think of anything, however trivial, 197 00:15:37,600 --> 00:15:38,930 you'll be sure and let me know, won't you? 198 00:15:38,970 --> 00:15:40,900 Oh, indeed I shall. 199 00:15:40,940 --> 00:15:42,670 I'm most concerned about her. 200 00:15:44,510 --> 00:15:47,080 Besides, we came to no final decision 201 00:15:47,080 --> 00:15:50,250 about the investment of her capital in her brother's factory. 202 00:15:50,750 --> 00:15:51,610 Oh? 203 00:15:54,220 --> 00:15:57,090 And you feel you shouldn't do this without consulting her first? 204 00:15:57,120 --> 00:15:58,650 Oh, positively not. 205 00:15:58,690 --> 00:16:00,690 In a matter of this importance I shouldn't dream of acting 206 00:16:00,720 --> 00:16:02,920 without definite instructions from the client. 207 00:16:03,020 --> 00:16:05,090 I see. 208 00:16:05,130 --> 00:16:07,160 Well, I must be running along. Thank you, Henry. 209 00:16:07,200 --> 00:16:08,660 Goodbye, Charles. 210 00:16:10,700 --> 00:16:12,400 Never mind. Goodbye, Henry. 211 00:16:13,940 --> 00:16:16,340 Let me know if there's anything I can do. 212 00:16:30,450 --> 00:16:32,390 MARJORIE: Is it still rising? 213 00:16:32,420 --> 00:16:33,820 Yes. 214 00:16:33,860 --> 00:16:35,390 The fields at the river's edge 215 00:16:35,420 --> 00:16:37,190 must be six or eight feet under water by this time. 216 00:16:37,230 --> 00:16:39,290 Well, come and have your tea, dear. 217 00:16:39,330 --> 00:16:41,900 It won't help to worry about it. 218 00:16:41,930 --> 00:16:45,270 If it doesn't stop we shall have to postpone tomorrow's ceremony. 219 00:16:45,300 --> 00:16:47,700 And with Colonel Sir Francis Garrold coming too 220 00:16:49,240 --> 00:16:51,570 we can't dedicate the Roll of Honor indoors. 221 00:16:51,610 --> 00:16:53,270 No, dear, of course not. 222 00:16:54,340 --> 00:16:56,710 But I'm sure you've realized by now 223 00:16:56,750 --> 00:16:59,680 that no one can have everything just as he would like it. 224 00:17:03,650 --> 00:17:05,290 No. Of course, my dear. 225 00:17:07,020 --> 00:17:10,730 HENRY: And so we are met here today in solemn purpose 226 00:17:10,760 --> 00:17:12,630 to dedicate this Roll of Honor 227 00:17:12,660 --> 00:17:15,660 which bears the names of those brave men of Swallowsbath 228 00:17:15,700 --> 00:17:18,370 who have made the ultimate sacrifice. 229 00:17:18,400 --> 00:17:20,540 Who have given their very lives 230 00:17:20,570 --> 00:17:22,470 in this grim and crucial conflict. 231 00:17:23,870 --> 00:17:25,710 To speak of them, 232 00:17:25,740 --> 00:17:27,610 to honor them at these ceremonies, 233 00:17:27,640 --> 00:17:30,180 there could be no one more fitted, more appropriate 234 00:17:30,210 --> 00:17:33,110 than a man who has been one of them himself. 235 00:17:33,150 --> 00:17:34,780 And we are indeed fortunate 236 00:17:34,820 --> 00:17:38,420 that such a man has consented to address us here today. 237 00:17:38,450 --> 00:17:40,960 I refer to and I am proud to introduce... 238 00:17:41,060 --> 00:17:42,420 MAN: Look! 239 00:17:42,460 --> 00:17:44,690 ...a man whom in truth needs no introduction. 240 00:17:44,730 --> 00:17:46,130 (PEOPLE MUTTERING) 241 00:17:52,130 --> 00:17:54,640 One whom is well-known to all of us 242 00:17:54,670 --> 00:17:57,810 by the record of his valiant exploits, 243 00:17:57,840 --> 00:18:00,080 Colonel Sir Francis Garrold. 244 00:18:01,040 --> 00:18:02,480 MAN: It's a body! It's a body! 245 00:18:02,510 --> 00:18:04,010 (WOMAN GASPING) 246 00:18:04,050 --> 00:18:05,710 (ALL CLAMORING) 247 00:18:18,030 --> 00:18:19,690 It's a man! No, it's a woman! 248 00:18:33,610 --> 00:18:35,680 It's a matter of identification, Henry. 249 00:18:35,710 --> 00:18:38,050 It occurred to me that the body 250 00:18:38,050 --> 00:18:40,280 might possibly be Miss Wilkinson. 251 00:18:40,320 --> 00:18:43,280 It seems highly unlikely. How could it get back here? 252 00:18:43,320 --> 00:18:45,050 I dare say you're right. 253 00:18:45,090 --> 00:18:48,090 But the doctor says the time factor seems to coincide. 254 00:18:48,120 --> 00:18:49,520 So I thought, under the circumstances 255 00:18:49,560 --> 00:18:51,390 you might come along to the mortuary 256 00:18:51,430 --> 00:18:53,500 for a look and give us your opinion. 257 00:18:53,530 --> 00:18:55,660 (STUTTERING) No, I couldn't possibly. 258 00:18:55,700 --> 00:18:58,070 I can't bear the sight of a dead body. 259 00:18:58,900 --> 00:19:00,740 I know how you feel, 260 00:19:00,770 --> 00:19:03,840 but you do understand we have to make quite certain, don't you? 261 00:19:05,870 --> 00:19:07,110 Very well. 262 00:19:31,530 --> 00:19:33,600 No! 263 00:19:33,640 --> 00:19:37,270 No, it's not like her at all. Not at all. 264 00:19:37,310 --> 00:19:39,740 Well, I certainly appreciate your coming, Henry. 265 00:19:39,770 --> 00:19:41,880 We do have to make sure, you know. 266 00:19:52,190 --> 00:19:52,950 Oh. 267 00:19:54,060 --> 00:19:55,190 Good afternoon, Charles. 268 00:19:55,220 --> 00:19:57,690 Good afternoon, Henry. 269 00:19:57,730 --> 00:19:59,590 I wonder if I might have another word with you? 270 00:20:01,630 --> 00:20:03,470 Very well. Come along in. 271 00:20:07,040 --> 00:20:08,570 Is your sister about? 272 00:20:09,270 --> 00:20:11,370 No. She's not feeling well. 273 00:20:11,410 --> 00:20:15,040 She's delicate, you know, and that business this afternoon, 274 00:20:15,080 --> 00:20:16,750 that was rather a shock. 275 00:20:16,780 --> 00:20:17,980 Yes, of course. 276 00:20:24,720 --> 00:20:27,320 I'm sorry to hear it though. 277 00:20:27,360 --> 00:20:30,330 Because it was she I wanted to see mainly. 278 00:20:30,360 --> 00:20:33,400 I wanted to ask her to come down and view the body too. 279 00:20:34,930 --> 00:20:37,870 Why, that's absolutely out of the question. 280 00:20:37,900 --> 00:20:40,240 I couldn't possibly allow her to be put through to such an ordeal. 281 00:20:40,270 --> 00:20:42,840 And besides, it's pointless. 282 00:20:42,870 --> 00:20:45,040 I knew Miss Wilkinson much better than Marjorie did, 283 00:20:45,070 --> 00:20:48,240 and I have already said the body couldn't be hers. 284 00:20:49,780 --> 00:20:51,910 Henry, when you looked at the face, 285 00:20:53,550 --> 00:20:56,520 did you notice anything peculiar, 286 00:20:56,550 --> 00:20:58,750 possibly resulting from the exposure? 287 00:21:03,430 --> 00:21:05,430 Are you suggesting that I didn't 288 00:21:05,460 --> 00:21:07,760 examine the body properly, Charles? 289 00:21:07,800 --> 00:21:11,500 Yes. I'm suggesting you kept your eyes shut the whole time. 290 00:21:11,530 --> 00:21:13,540 It's not uncommon for people to keep 291 00:21:13,570 --> 00:21:15,840 their eyes closed when viewing a corpse. 292 00:21:15,870 --> 00:21:17,770 For instance, a murderer will do it nine times out of ten, 293 00:21:17,810 --> 00:21:19,510 when the body is his victim. 294 00:21:19,540 --> 00:21:22,340 Why, that's an outrageous insinuation! 295 00:21:22,380 --> 00:21:24,510 Suppose I did keep my eyes closed? 296 00:21:24,550 --> 00:21:25,980 It couldn't be her, 297 00:21:26,080 --> 00:21:29,080 and I have told you I cannot stand the sight of a dead body. 298 00:21:29,080 --> 00:21:30,820 Yes, but you see, Henry, that makes 299 00:21:30,850 --> 00:21:32,720 your identification quite useless. 300 00:21:32,750 --> 00:21:34,520 So now if you would be kind enough 301 00:21:34,560 --> 00:21:35,920 to ask your sister to come down. 302 00:21:37,530 --> 00:21:39,730 I'm sorry, Charles, but I must refuse. 303 00:21:39,760 --> 00:21:42,700 My sister is not strong enough to be dragged into this. 304 00:21:43,870 --> 00:21:45,900 Henry, as much as I would regret it, 305 00:21:45,930 --> 00:21:46,970 if you force us to, 306 00:21:47,000 --> 00:21:48,570 we shall have to take the necessary 307 00:21:48,600 --> 00:21:50,110 legal steps to secure your sister's... 308 00:21:50,110 --> 00:21:51,410 No! No, Charles. No, no... 309 00:21:51,440 --> 00:21:53,110 (PATTERING) 310 00:21:58,310 --> 00:22:00,350 I cannot allow you to put her through 311 00:22:00,380 --> 00:22:02,550 the torture of your inquisition. 312 00:22:02,580 --> 00:22:05,420 Nor to try and make her an accessory. 313 00:22:05,450 --> 00:22:07,160 She had nothing to do with this at any time. 314 00:22:07,190 --> 00:22:08,560 I, and I al... 315 00:22:16,930 --> 00:22:18,700 I killed Miss Wilkinson. 316 00:22:28,410 --> 00:22:30,380 Then she did need her money? 317 00:22:30,410 --> 00:22:31,480 Yes. 318 00:22:33,150 --> 00:22:34,220 And you didn't have it? 319 00:22:34,250 --> 00:22:35,080 No. 320 00:22:35,920 --> 00:22:37,950 We... 321 00:22:37,990 --> 00:22:41,090 We'd been put to considerable expense in the past few years. 322 00:22:44,090 --> 00:22:46,130 (PHONE RINGING) 323 00:22:47,500 --> 00:22:49,100 Excuse me, Charles. 324 00:22:56,970 --> 00:22:58,110 Hello? 325 00:22:59,640 --> 00:23:01,480 Oh, one moment, please. 326 00:23:02,510 --> 00:23:03,950 It's for you, Charlie. 327 00:23:08,420 --> 00:23:09,950 Inspector Tarrant here. 328 00:23:10,950 --> 00:23:11,790 Yes. 329 00:23:12,920 --> 00:23:14,060 What's that? 330 00:23:16,290 --> 00:23:18,060 Was he absolutely sure? 331 00:23:21,660 --> 00:23:23,470 I see. All right, thank you. 332 00:23:28,500 --> 00:23:29,970 Now then, Henry, 333 00:23:31,170 --> 00:23:33,580 after you had killed Miss Wilkinson, 334 00:23:33,610 --> 00:23:36,610 what did you do with the body? 335 00:23:36,640 --> 00:23:39,210 I buried it near the river under a slab of stone. 336 00:23:41,380 --> 00:23:43,850 I still can't understand how it got washed up. 337 00:23:46,650 --> 00:23:49,460 I've had no opportunity to go and look yet. 338 00:23:49,490 --> 00:23:52,730 Well, we can go now. 339 00:23:52,760 --> 00:23:55,460 Miss Wilkinson's brother was called down from London, you see, 340 00:23:55,500 --> 00:23:59,330 and he has just told my assistant that the body at the mortuary 341 00:23:59,370 --> 00:24:01,600 positively is not hers. 342 00:24:20,720 --> 00:24:24,960 So much for the strange case of Henry Daw. 343 00:24:25,060 --> 00:24:27,660 For the next minute I intend to step over to 344 00:24:27,700 --> 00:24:30,470 the stockade and interrogate our prisoners. 345 00:24:30,500 --> 00:24:32,130 After which I'll buzz back. 346 00:24:34,500 --> 00:24:37,340 I wish to state categorically 347 00:24:37,370 --> 00:24:40,910 that all the statements made previously were facetious, 348 00:24:40,940 --> 00:24:44,310 that no invasion from Mars has taken place, 349 00:24:44,350 --> 00:24:46,610 and that the attractive costumes 350 00:24:46,650 --> 00:24:49,450 you see on these lovely earthlings 351 00:24:49,480 --> 00:24:52,820 are the final step in a gradual evolution 352 00:24:52,850 --> 00:24:55,860 toward the ultimate in beauty. 353 00:24:55,890 --> 00:24:57,460 I shall be back... 354 00:24:59,530 --> 00:25:02,400 I shall be back next week with another story. 355 00:25:02,430 --> 00:25:04,500 Until then, good night. 26712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.