Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,320 --> 00:00:31,330
Good evening, ladies and...
2
00:00:31,360 --> 00:00:33,730
Please don't adjust your sets.
3
00:00:33,760 --> 00:00:38,230
I think the picture
tube needs little dusting.
4
00:00:43,070 --> 00:00:44,370
(GONG SOUNDS)
5
00:00:46,780 --> 00:00:49,480
What is your wish, oh, master?
6
00:00:51,550 --> 00:00:53,180
Who are you?
7
00:00:53,210 --> 00:00:56,120
I am Alfred,
the genie of the lamp.
8
00:00:56,150 --> 00:00:58,520
My name's Alfred, too.
9
00:00:58,550 --> 00:01:01,420
Why is it, master,
that when you can have
10
00:01:01,460 --> 00:01:04,060
any wish you desire,
you prefer small talk?
11
00:01:05,690 --> 00:01:07,430
Any wish I desire?
12
00:01:07,460 --> 00:01:09,530
GENIE: If you want me,
rub the lamp.
13
00:01:12,900 --> 00:01:14,200
(GONG SOUNDS)
14
00:01:16,710 --> 00:01:19,540
How long have you
been in that tube?
15
00:01:19,570 --> 00:01:23,410
Master, you have a mania
for the unimportant.
16
00:01:23,450 --> 00:01:27,620
I have been there for years.
No one ever dusts.
17
00:01:27,650 --> 00:01:31,750
And who ever heard of a genie
conjured up by
a vacuum cleaner?
18
00:01:31,790 --> 00:01:35,490
And now, master, the wish.
And remember
the words of Allah.
19
00:01:35,960 --> 00:01:37,390
"Think big!"
20
00:01:40,300 --> 00:01:42,360
But what I want is priceless.
21
00:01:42,400 --> 00:01:45,730
Nothing is too great.
Diamonds, rubies...
22
00:01:47,870 --> 00:01:49,340
This would be too much to ask.
23
00:01:49,370 --> 00:01:51,270
Master, the wish, the wish.
24
00:01:53,710 --> 00:01:56,140
Give me a commercial.
Give me a commercial.
25
00:02:50,330 --> 00:02:53,100
She's still at it.
Two Scotch and water.
26
00:02:53,100 --> 00:02:56,540
Oh,
she ain't no ordinary person.
27
00:02:56,570 --> 00:02:59,510
I've been watching her
ever since she left Liverpool.
28
00:02:59,540 --> 00:03:02,380
You don't mean to tell me
you believe she
can talk to spirits?
29
00:03:02,410 --> 00:03:04,480
But last night,
as I was closing,
30
00:03:04,510 --> 00:03:06,720
she was sitting over
there all by herself,
31
00:03:06,750 --> 00:03:10,090
nursing a frappé.
She hadn't even touched it.
32
00:03:10,120 --> 00:03:13,390
So I goes over
there and I says,
"Mrs. Bowlby," I says,
33
00:03:13,420 --> 00:03:16,190
"I hope you'll forgive me
for presuming like this,
34
00:03:16,220 --> 00:03:18,290
"but I was just
wondering how much
35
00:03:18,330 --> 00:03:20,460
"that ouija board of
yours really knows."
36
00:03:20,500 --> 00:03:23,600
"Oh, sit down, young man,"
she says to me,
37
00:03:23,630 --> 00:03:28,070
and the next thing
I know me fingertips
is on the planchette with hers
38
00:03:28,070 --> 00:03:30,610
and her eyes
looking into mine.
39
00:03:30,640 --> 00:03:34,540
Before you can
say what's what,
me hand starts to move
40
00:03:34,580 --> 00:03:40,750
and the board spelled out
C-H-I-L-D-R-E-Y.
41
00:03:40,780 --> 00:03:43,650
Childrey?
What's so uncommon about that?
42
00:03:43,690 --> 00:03:45,350
That's where I was born.
43
00:03:45,950 --> 00:03:46,990
Oh.
44
00:03:48,090 --> 00:03:49,560
Who is she, anyway?
45
00:03:49,590 --> 00:03:53,230
She's Mrs. James St. George
Bernard Bowlby.
46
00:03:53,260 --> 00:03:56,970
Her husband's something big
in the Grand
Oriental Bank in Hong Kong.
47
00:03:57,000 --> 00:03:58,400
She's been in London,
very sick.
48
00:03:58,430 --> 00:04:00,040
But she's better now.
She told me so.
49
00:04:00,070 --> 00:04:02,540
So she's
joining him out there.
50
00:04:02,570 --> 00:04:04,440
Now, what's a lady
like that want to mope
51
00:04:04,470 --> 00:04:06,310
around with
a ouija board for anyway?
52
00:04:06,340 --> 00:04:08,080
Blimey, I don't know.
53
00:04:08,780 --> 00:04:11,310
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
54
00:04:18,850 --> 00:04:20,620
You do not know my language?
55
00:04:22,760 --> 00:04:24,860
No. I'm sorry.
56
00:04:24,890 --> 00:04:27,600
Then you do not know
what you have just spelled?
57
00:04:30,670 --> 00:04:31,770
Chungyung.
58
00:04:32,530 --> 00:04:34,070
Chungyung?
59
00:04:34,100 --> 00:04:37,170
It means the middle road.
60
00:04:37,210 --> 00:04:40,280
The principle by
which thinking men
order their conduct.
61
00:04:41,710 --> 00:04:44,980
Chungyung is the driving force
of my own life,
62
00:04:46,720 --> 00:04:48,450
the essence of my beliefs.
63
00:04:49,720 --> 00:04:51,750
Mrs. Bowlby,
64
00:04:51,790 --> 00:04:54,690
you are possessed of most
extraordinary powers.
65
00:05:08,940 --> 00:05:10,770
(HONKING)
66
00:05:20,850 --> 00:05:21,950
We are here, aren't we?
67
00:05:22,050 --> 00:05:23,690
Yes, ma'am. Hong Kong.
68
00:05:25,150 --> 00:05:28,320
MRS. BOWLBY:
It's a long way from England,
isn't it?
69
00:05:28,360 --> 00:05:30,230
Mr. Bowlby's been
writing me about it.
70
00:05:30,260 --> 00:05:32,260
I don't think he
cares for it much.
71
00:05:32,290 --> 00:05:34,760
But it seems so...
So exciting.
72
00:05:37,530 --> 00:05:39,600
Well,
I must see about my things.
73
00:05:40,440 --> 00:05:42,070
(PEOPLE CHATTERING)
74
00:06:10,830 --> 00:06:14,870
Laura, my dear,
so sorry I'm late.
75
00:06:14,900 --> 00:06:17,870
You look splendid, my dear.
Quite recovered, I must say.
76
00:06:17,910 --> 00:06:19,170
Thank you.
77
00:06:19,210 --> 00:06:20,580
Was the voyage
too bad for you?
78
00:06:20,610 --> 00:06:24,750
No, Jim. It wasn't bad.
Let me look at you.
79
00:06:24,780 --> 00:06:27,080
Your clothes.
They're new, aren't they?
80
00:06:27,120 --> 00:06:30,850
Yes, well, the tailors here
aren't too bad, you know.
Very cheap.
81
00:06:30,890 --> 00:06:32,650
Well, I'll take your things.
Must hurry.
82
00:06:32,690 --> 00:06:34,090
Hurry?
83
00:06:34,120 --> 00:06:35,890
Yes. Actually, I should have
been in Macao last night.
84
00:06:35,920 --> 00:06:37,660
We've taken over another bank
down there.
85
00:06:37,690 --> 00:06:40,100
I've asked Thompson,
my number two man,
86
00:06:40,130 --> 00:06:41,800
to see you through
until I get back.
87
00:06:44,700 --> 00:06:48,470
He's quite good on details,
though not as late as usual.
88
00:06:48,500 --> 00:06:50,770
How do you do?
This place gets
worse every day.
89
00:06:50,810 --> 00:06:51,910
Mrs. Bowlby.
Mr. Thompson.
90
00:06:51,940 --> 00:06:53,980
How do you do?
91
00:06:54,080 --> 00:06:55,210
What do you
think of Hong Kong?
92
00:06:55,240 --> 00:06:57,680
It's very crowded.
93
00:06:57,710 --> 00:06:59,510
Gets worse every day,
I tell you.
94
00:06:59,550 --> 00:07:01,550
Look here,
I shall be back by tomorrow
at noon.
95
00:07:01,580 --> 00:07:03,080
See that Mrs.
Bowlby gets settled,
96
00:07:03,120 --> 00:07:04,620
if you will,
like a good fellow.
97
00:07:04,650 --> 00:07:06,650
She'll need some cards
engraved straightaway.
98
00:07:06,690 --> 00:07:08,020
Cards?
99
00:07:08,020 --> 00:07:10,830
Calling cards.
It's the system here.
100
00:07:10,860 --> 00:07:13,600
The newcomer calls first,
rather than
the other way around.
101
00:07:13,630 --> 00:07:15,500
It's a curious and
disturbing system,
102
00:07:15,530 --> 00:07:17,530
my dear,
particularly, shy as you are.
103
00:07:17,570 --> 00:07:19,470
But very necessary
in this part of the country.
104
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
Silly, I know,
but there's no
escaping it, I fear.
105
00:07:21,540 --> 00:07:23,440
Oh, she'll need
a car and a chauffeur.
106
00:07:23,470 --> 00:07:25,270
That seems
an unnecessary expense.
107
00:07:25,310 --> 00:07:28,740
There are always
plenty of second-hand cars
going from many sources.
108
00:07:28,780 --> 00:07:30,550
A sedan,
I think, because of the dust.
109
00:07:30,580 --> 00:07:32,550
Nixon's Garage,
do you suggest?
110
00:07:32,580 --> 00:07:34,550
Yes, he's
a reliable enough fellow.
111
00:07:34,580 --> 00:07:36,820
But I don't understand
why I need a car.
112
00:07:36,850 --> 00:07:38,120
THOMPSON: Well,
there's little else to do
113
00:07:38,150 --> 00:07:39,490
here in Hong Kong, Mrs.
Bowlby,
114
00:07:39,520 --> 00:07:41,690
except drive around
and look at the sights.
115
00:07:41,720 --> 00:07:45,130
There's
the Round-the-Island Drive,
Repulse Bay...
116
00:07:45,160 --> 00:07:46,900
You'll find it quite
essential, my dear.
117
00:07:46,930 --> 00:07:48,930
But you don't have one.
118
00:07:48,960 --> 00:07:52,270
Well, with you away in London,
I didn't get about
as much as I should.
119
00:07:52,300 --> 00:07:54,700
Anyway, it will be
very handy for shopping.
120
00:07:55,140 --> 00:07:56,300
Well...
121
00:07:59,340 --> 00:08:01,710
You'll be in good hands
with Thompson here.
122
00:08:02,880 --> 00:08:03,710
Jim!
123
00:08:05,650 --> 00:08:08,020
You will be back by tomorrow?
124
00:08:08,020 --> 00:08:09,350
Yes, of course.
125
00:08:15,690 --> 00:08:16,830
Mrs. Bowlby.
126
00:08:25,670 --> 00:08:26,740
Mrs. Bowlby.
127
00:08:32,510 --> 00:08:34,510
Is everything all right?
128
00:08:34,540 --> 00:08:35,480
Yes.
129
00:08:44,050 --> 00:08:45,520
(PEOPLE CHATTERING)
130
00:08:54,500 --> 00:08:55,900
Mr. Nixon.
131
00:08:55,930 --> 00:08:57,800
Good afternoon.
Ah, Mr. Thompson.
132
00:08:57,830 --> 00:08:59,400
Mrs. Bowlby,
may I present Mr. Nixon?
133
00:08:59,430 --> 00:09:00,840
How do you do?
My pleasure.
134
00:09:00,870 --> 00:09:04,010
Mr. Bowlby suggested you might
have a decent second-hand car,
135
00:09:04,010 --> 00:09:05,840
preferably a sedan.
136
00:09:05,870 --> 00:09:08,840
Well, I think you're in luck.
We've several
good ones on hand.
137
00:09:08,880 --> 00:09:11,350
NIXON:
We have a number of sedans
out back.
138
00:09:19,050 --> 00:09:21,560
We just got this one
less than a week ago.
139
00:09:21,590 --> 00:09:23,560
It's beautiful, isn't it?
140
00:09:23,590 --> 00:09:26,800
Good suspension.
You'll want that
on these roads,
141
00:09:27,500 --> 00:09:29,300
I do like it, but...
142
00:09:31,100 --> 00:09:34,170
Maybe I'd like
it a little better
if it were a lighter color.
143
00:09:34,200 --> 00:09:37,410
A lighter color?
For example, Mrs. Bowlby?
144
00:09:38,410 --> 00:09:39,810
Oh, I don't know.
145
00:09:41,940 --> 00:09:43,850
Perhaps canary yellow.
146
00:09:45,910 --> 00:09:48,250
That's peculiar
you should say that.
147
00:09:48,280 --> 00:09:50,690
This car, Mrs.
Bowlby, that's exactly
148
00:09:50,720 --> 00:09:53,150
the color it was
before we had it repainted.
149
00:09:53,190 --> 00:09:54,490
Oh, you mean it was yellow?
150
00:09:54,520 --> 00:09:56,260
Yes. Canary yellow.
151
00:09:57,330 --> 00:09:59,690
But I'm dashed if any of it
shows through.
152
00:10:00,400 --> 00:10:02,300
Who was the owner?
153
00:10:02,330 --> 00:10:04,870
Well, I'm not quite sure.
We bought the car
after the owners left.
154
00:10:04,900 --> 00:10:07,670
But obviously
they took good care of it.
155
00:10:07,700 --> 00:10:10,010
What do you think,
Mrs. Bowlby?
156
00:10:10,040 --> 00:10:13,880
It's very nice,
if it isn't too expensive.
157
00:10:13,910 --> 00:10:15,810
Good. Then if you'll
excuse us, we will go
158
00:10:15,840 --> 00:10:17,610
over here and make
the arrangements.
159
00:10:45,170 --> 00:10:48,340
Well, that's
positively all the calling
we shall do today.
160
00:10:50,180 --> 00:10:53,780
Someone once said,
"The worst thing that
can happen to anyone
161
00:10:53,820 --> 00:10:56,550
He must have meant
this business of paying calls.
162
00:10:57,390 --> 00:10:58,690
Chang.
163
00:10:58,720 --> 00:10:59,950
Missy?
164
00:11:00,060 --> 00:11:02,220
Do you understand a word
of what I am saying?
165
00:11:02,260 --> 00:11:03,460
Oh, many, missy.
166
00:11:03,490 --> 00:11:04,690
How many?
167
00:11:05,590 --> 00:11:09,800
Go. Stop. Here. There.
168
00:11:10,700 --> 00:11:14,070
Good. Bad. Home. Bank.
169
00:11:14,100 --> 00:11:14,940
Excellent.
170
00:11:15,940 --> 00:11:17,340
Oh?
Good.
171
00:11:17,840 --> 00:11:18,770
Good.
172
00:11:21,380 --> 00:11:24,380
Oh, it's lovely.
Really lovely.
173
00:11:25,380 --> 00:11:27,780
It must be
breathtaking at night
174
00:11:27,820 --> 00:11:29,780
with the lanterns on
those funny little boats.
175
00:11:37,460 --> 00:11:39,260
Where does this road take us?
176
00:11:39,290 --> 00:11:40,560
To hills, missy.
177
00:11:43,000 --> 00:11:47,100
WOMAN: Jacques.
Jacques, you're so silly.
178
00:11:47,870 --> 00:11:49,340
(WOMAN LAUGHING)
179
00:11:50,810 --> 00:11:52,970
Chang? Did you hear anything?
180
00:11:53,010 --> 00:11:54,310
No, missy.
181
00:11:57,210 --> 00:11:58,650
(WOMAN LAUGHING)
182
00:12:01,250 --> 00:12:02,520
Chang, stop.
183
00:12:03,820 --> 00:12:05,720
(WOMAN LAUGHING)
184
00:12:05,750 --> 00:12:08,620
WOMAN: Jacques,chéri,
must you go so soon?
185
00:12:08,660 --> 00:12:11,690
I found a lovely
little house today
186
00:12:11,730 --> 00:12:14,460
where we can meet
and nobody knows.
187
00:12:16,160 --> 00:12:19,470
It has a charming garden
with a willow tree and a pond.
188
00:12:27,180 --> 00:12:30,450
There must be some kind
of rock formation here.
189
00:12:30,480 --> 00:12:33,080
The voices must carry
from down below somewhere.
190
00:12:36,180 --> 00:12:40,090
Funny, for a moment there
I could have sworn there was
someone here in the car with me.
191
00:12:40,090 --> 00:12:43,530
A woman.
A woman terribly in love.
192
00:12:44,990 --> 00:12:48,730
No...
No, wonderfully in love.
193
00:12:58,410 --> 00:13:01,810
I'm sorry, my dear.
I've been neglecting you.
194
00:13:01,840 --> 00:13:04,310
It's been one
crisis after another
at the bank.
195
00:13:04,350 --> 00:13:06,720
However, you'll have
a change of pace tonight.
196
00:13:06,750 --> 00:13:10,120
You'll enjoy the Adams' party.
Charming American couple.
197
00:13:10,150 --> 00:13:14,060
He's one of our
biggest depositors.
Knows everyone in Hong Kong.
198
00:13:14,060 --> 00:13:18,060
I'm sorry I upset you, Jim,
about the car.
199
00:13:18,060 --> 00:13:21,060
Oh,
I just felt it was too large
for our needs, that's all.
200
00:13:21,060 --> 00:13:24,900
Anyway, let's not
say anymore about it,
shall we?
201
00:13:24,930 --> 00:13:27,140
WOMAN: Jacques.
Jacques,mon chéri.
202
00:13:27,170 --> 00:13:30,670
Remember,
tonight at the Milner's,
203
00:13:30,710 --> 00:13:34,610
the fourth dance is ours,
and the seventh,
and the tenth.
204
00:13:35,380 --> 00:13:37,210
Jim, did you hear it?
205
00:13:37,250 --> 00:13:38,550
Hear what?
206
00:13:40,750 --> 00:13:42,480
A sort of sound in the car.
207
00:13:43,450 --> 00:13:45,150
Probably the springs.
208
00:13:45,190 --> 00:13:46,960
Then you did hear something.
209
00:13:46,990 --> 00:13:49,090
Frankly, no.
210
00:13:49,120 --> 00:13:52,590
WOMAN: Then I leave you now.
Until tonight,chéri.
211
00:13:55,760 --> 00:13:57,800
Is there a Milner family
in Hong Kong?
212
00:13:57,830 --> 00:14:00,540
Yes, they own a boatyard.
Very social.
213
00:14:00,570 --> 00:14:02,170
Why? Have you met them?
214
00:14:02,200 --> 00:14:03,510
Not exactly.
215
00:14:03,540 --> 00:14:05,040
(WOMAN LAUGHING)
216
00:14:06,740 --> 00:14:07,940
(EXCLAIMS)
217
00:14:10,110 --> 00:14:11,250
Whatever is the matter?
218
00:14:11,280 --> 00:14:13,820
Nothing. Nothing at all.
219
00:14:13,850 --> 00:14:17,320
Laura, you're not
seeing things again,
are you?
220
00:14:17,350 --> 00:14:19,050
It's nobody's fault
but your parents'.
221
00:14:19,050 --> 00:14:20,820
Anyone who would
bring up a sensitive child
222
00:14:20,860 --> 00:14:22,790
with a superstitious
old Irish nurse.
223
00:14:22,820 --> 00:14:25,590
Bridget had
nothing to do with it.
224
00:14:25,630 --> 00:14:27,630
Look, Laura, your
precious Bridget spent her
225
00:14:27,660 --> 00:14:29,930
time filling you up
with old wives' tales,
226
00:14:29,960 --> 00:14:32,470
and personally,
I blame her for
all your troubles.
227
00:14:32,500 --> 00:14:34,300
I have asked you never,
never to
228
00:14:34,340 --> 00:14:36,240
speak about
Bridget like that to me.
229
00:14:36,270 --> 00:14:39,140
Such rubbish. She told you
all those
ridiculous fairy stories.
230
00:14:39,170 --> 00:14:40,080
Stop it!
231
00:14:41,580 --> 00:14:42,710
Sorry.
232
00:14:44,250 --> 00:14:47,620
We're almost here.
Another day,
another dollar, eh?
233
00:14:49,120 --> 00:14:51,990
Forgive me, Jim.
Forgive me, darling,
I didn't mean to.
234
00:14:52,590 --> 00:14:54,790
It's forgotten.
235
00:14:54,820 --> 00:14:57,560
Now, about tonight.
Have Chang call
for me at 6:00.
236
00:14:57,590 --> 00:14:59,630
We're due at
the Adams' by 8:00.
237
00:15:03,030 --> 00:15:05,700
My husband
envies you terribly,
Mr. Adams.
238
00:15:05,730 --> 00:15:08,370
He says you have
the most incredible memory.
239
00:15:08,400 --> 00:15:11,270
That you've never forgotten
anything or anybody.
240
00:15:11,310 --> 00:15:12,410
Well, I...
241
00:15:12,440 --> 00:15:13,580
It's a wonderful gift.
242
00:15:13,610 --> 00:15:15,440
Not at all.
243
00:15:15,480 --> 00:15:18,610
It's a matter of interest,
really.
244
00:15:18,650 --> 00:15:21,650
Interest in people
and things, whatever.
245
00:15:21,680 --> 00:15:23,420
Perhaps you could help me.
246
00:15:23,450 --> 00:15:25,620
Oh, I should be delighted.
247
00:15:25,650 --> 00:15:27,760
Do you recall ever
seeing a yellow sedan
248
00:15:27,790 --> 00:15:30,090
in the streets or at
any of the parties?
249
00:15:30,130 --> 00:15:34,060
A yellow sedan?
No, I'm afraid I don't.
250
00:15:37,730 --> 00:15:39,730
Oh, of course.
251
00:15:39,770 --> 00:15:43,240
But come to think of it,
I haven't noticed it
around for a while.
252
00:15:43,270 --> 00:15:45,070
They must have
taken it with them.
253
00:15:45,110 --> 00:15:46,610
Who did it belong to?
254
00:15:46,640 --> 00:15:49,080
The Count and
Countess d'Ardennes.
255
00:15:49,080 --> 00:15:50,980
They sailed back to
France just last month.
256
00:15:52,280 --> 00:15:55,280
The Count d'Ardennes.
Was his name Jacques?
257
00:15:55,320 --> 00:15:57,820
No, François.
A fine fellow.
258
00:15:58,920 --> 00:16:00,920
Then you didn't know them?
259
00:16:01,020 --> 00:16:03,630
No, but I've heard
a little about her.
260
00:16:03,660 --> 00:16:08,530
I must confess
I'm very curious.
Was she very beautiful?
261
00:16:08,560 --> 00:16:11,570
Lovely creature.
Enchanting, really.
262
00:16:12,730 --> 00:16:15,570
Did anything happen to her?
Anything tragic?
263
00:16:17,170 --> 00:16:19,810
It's odd that you
should ask that.
264
00:16:19,840 --> 00:16:23,140
Lately she'd been
acting pretty despondent.
265
00:16:23,180 --> 00:16:26,580
It didn't make sense to me.
Fine husband, plenty of money.
266
00:16:27,880 --> 00:16:30,120
I suspect
the East didn't suit her.
267
00:16:30,150 --> 00:16:32,120
She insisted that
François take her home.
268
00:16:33,590 --> 00:16:35,220
Then she is still alive?
269
00:16:36,460 --> 00:16:38,130
(CHUCKLING)
Why, of course.
270
00:16:52,670 --> 00:16:55,180
WOMAN: Oh,chéri,
I do so love our house.
271
00:16:57,250 --> 00:16:59,410
Oh, yes, I've taken
care of the fishpond.
272
00:16:59,450 --> 00:17:02,150
You know,
where the edge is broken.
273
00:17:02,180 --> 00:17:04,250
The repairman is
coming tomorrow
274
00:17:04,290 --> 00:17:06,620
to put fresh mortar
along the parapet.
275
00:17:06,650 --> 00:17:09,590
Will you write
an inscription in it
while it's still damp?
276
00:17:11,030 --> 00:17:14,430
Oh, yes,
that will be lovely, Jacques.
277
00:17:14,460 --> 00:17:20,170
The words will
harden with the mortar
and last and last forever.
278
00:17:21,040 --> 00:17:22,240
Who are you?
279
00:17:25,110 --> 00:17:28,510
I'm sorry, but I seem to be
overhearing your conversation.
280
00:17:28,540 --> 00:17:31,310
I feel like an eavesdropper.
281
00:17:31,350 --> 00:17:34,920
But you mentioned some people
who live here, the Milners.
282
00:17:34,950 --> 00:17:37,490
You must also have lived
in Hong Kong, did you?
283
00:17:46,130 --> 00:17:47,830
We go home now, Chang.
284
00:17:47,860 --> 00:17:49,660
CHANG: Yes, missy.
285
00:17:49,700 --> 00:17:50,830
(WOMAN CRYING)
286
00:17:57,540 --> 00:18:00,740
Please, don't cry. Please.
287
00:18:03,180 --> 00:18:06,280
WOMAN: Oh, Jacques,
I cannot bear it.
I know I shall die.
288
00:18:06,310 --> 00:18:07,720
(WOMAN SOBBING)
289
00:18:10,020 --> 00:18:13,320
Let's run away while
there's still time.
290
00:18:13,360 --> 00:18:16,660
Oh, what if they talk?
Who cares as long as
we have each other?
291
00:18:16,690 --> 00:18:19,390
Oh, Jacques, as long as
I live, I will love you.
292
00:18:21,500 --> 00:18:24,370
Countess, can you hear me?
Countess.
293
00:18:25,900 --> 00:18:28,470
Let me tell you something.
294
00:18:28,500 --> 00:18:30,470
When I first
heard you, I was...
295
00:18:30,510 --> 00:18:32,440
Well,
I was embarrassed listening
296
00:18:32,470 --> 00:18:34,540
to such
an intimate conversation.
297
00:18:34,580 --> 00:18:37,350
But despite myself
I kept on listening.
298
00:18:37,380 --> 00:18:40,650
Now,
I find, I suppose I envy you.
299
00:18:42,050 --> 00:18:43,650
Yes, that's what it is.
300
00:18:43,690 --> 00:18:45,820
Not bad envy, you understand.
But...
301
00:18:47,920 --> 00:18:49,390
My life with Jim...
302
00:18:50,660 --> 00:18:52,730
I've never known
anything like...
303
00:18:55,100 --> 00:18:58,070
Jim never wanted
and I never dared
to say the things
304
00:18:58,070 --> 00:19:01,140
that you and Jacques
have said to one
another and felt.
305
00:19:03,570 --> 00:19:07,610
I'm very proper, you see.
Quite conventional, really.
306
00:19:09,310 --> 00:19:11,610
But I never thought
of judging you for...
307
00:19:12,850 --> 00:19:16,050
You are married,
you see, after all.
308
00:19:16,080 --> 00:19:21,260
But I understand.
Oh, I do so understand.
That's what I'm trying to say.
309
00:19:21,290 --> 00:19:22,620
(WOMAN CRYING)
310
00:19:25,430 --> 00:19:27,900
Countess, please, Countess.
311
00:19:29,230 --> 00:19:32,270
WOMAN: Goodbye, Jacques.
Goodbye.
312
00:19:34,370 --> 00:19:36,910
Driver, Por Hua Shan Hut'ung.
Quickly!
313
00:19:40,610 --> 00:19:44,510
Chang, do you understand,
"Por Hua Shan Hut'ung"?
314
00:19:44,550 --> 00:19:46,610
Street. Small street.
315
00:19:48,720 --> 00:19:52,050
We go. Por Hua Shan Hut'ung.
Quickly!
316
00:19:52,050 --> 00:19:53,360
Yes, missy.
317
00:20:11,440 --> 00:20:12,670
Wait here.
318
00:20:36,260 --> 00:20:37,630
(BELL RINGING)
319
00:20:45,240 --> 00:20:48,740
Excuse me,
the lady of the house.
Is she in?
320
00:20:49,410 --> 00:20:50,880
The house is empty.
321
00:20:52,210 --> 00:20:54,450
May I ask
who lived here last?
322
00:20:54,480 --> 00:20:55,880
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
323
00:20:55,920 --> 00:20:59,420
A lady? A French lady?
And she's gone?
324
00:20:59,450 --> 00:21:00,720
She's gone.
325
00:21:01,160 --> 00:21:02,360
I see.
326
00:21:04,060 --> 00:21:05,290
Thank you.
327
00:22:12,060 --> 00:22:13,660
Just as she said it was.
328
00:22:14,860 --> 00:22:18,070
The table, the fishpond,
the willow tree.
329
00:22:22,370 --> 00:22:23,810
How silent it is.
330
00:22:25,440 --> 00:22:26,710
And how sad.
331
00:22:29,110 --> 00:22:31,810
It was a mistake
for me to come here.
332
00:22:31,850 --> 00:22:34,880
No, it was wrong.
I shouldn't have come.
333
00:22:44,590 --> 00:22:48,330
"Sweetest love, I do not go
For weariness of thee
334
00:22:49,730 --> 00:22:53,800
"They who one another keep
Alive, ne'er parted be"
335
00:23:07,080 --> 00:23:08,050
Jim!
336
00:23:18,230 --> 00:23:19,490
Mrs. Bowlby?
337
00:23:21,430 --> 00:23:22,860
Missy, we're late.
338
00:23:24,930 --> 00:23:26,100
We must hurry.
339
00:23:27,640 --> 00:23:29,140
Pick up Mr. Bowlby.
340
00:24:03,870 --> 00:24:07,040
GENIE:
Ouch, don't rub so hard.
341
00:24:07,080 --> 00:24:10,850
Why don't you appear?
I have two more wishes coming.
342
00:24:10,880 --> 00:24:13,310
GENIE:
I think I know what you want.
343
00:24:13,350 --> 00:24:15,820
And I don't care
to be there to see.
344
00:24:15,850 --> 00:24:18,190
Name your wish and
it will be granted.
345
00:24:18,220 --> 00:24:21,460
Naturally, I would
get a fastidious genie.
346
00:24:21,490 --> 00:24:25,160
Ladies and gentlemen,
I present a rare
and priceless gift.
347
00:24:26,530 --> 00:24:29,400
A television commercial.
After which,
348
00:24:29,430 --> 00:24:31,870
I shall take my
leave until next week.
349
00:24:36,600 --> 00:24:40,780
I have already
granted the little man
his third wish,
350
00:24:40,810 --> 00:24:43,680
which was to leave
you until next week.
351
00:24:43,710 --> 00:24:48,620
Granting wishes is
easier two at a time.
I save on overhead.
352
00:24:49,850 --> 00:24:52,590
Now that you know
how to summon me,
353
00:24:52,620 --> 00:24:56,390
we shall probably
be seeing more of each other.
354
00:24:56,420 --> 00:24:59,130
GENIE:
Well, don't just sit there.
Get the dust cloth.
26559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.