All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E34.The.Crocodile.Case.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:30,590 Good evening. 2 00:00:30,630 --> 00:00:34,500 I can tell by the rude noises you are making 3 00:00:34,530 --> 00:00:37,970 that you are impatient to see our film. 4 00:00:38,000 --> 00:00:41,240 However there will be a slight delay. 5 00:00:41,270 --> 00:00:44,240 Is there a barber in the house? 6 00:00:44,270 --> 00:00:49,010 If there is, will he please report to the projection booth? 7 00:00:49,040 --> 00:00:53,350 Our projectionist seems to have caught his moustache in a sprocket. 8 00:00:54,450 --> 00:00:57,150 Of course, it could have been worse. 9 00:00:57,190 --> 00:01:00,960 The popcorn machine might have broken down. 10 00:01:01,060 --> 00:01:04,290 As you know our theatre spares no expense 11 00:01:04,330 --> 00:01:08,060 to make you television addicts feel at home. 12 00:01:08,100 --> 00:01:12,200 Our movies are the oldest that money can buy. 13 00:01:12,230 --> 00:01:15,370 And tonight as a special attraction 14 00:01:15,400 --> 00:01:18,840 we shall present some television commercials. 15 00:01:19,670 --> 00:01:22,510 I knew you'd like that. 16 00:01:22,540 --> 00:01:27,250 They will be injected at various points during our picture 17 00:01:27,280 --> 00:01:31,490 to keep you from getting too engrossed in the story. 18 00:01:31,520 --> 00:01:35,320 I understand they are very good at relieving tensions 19 00:01:35,360 --> 00:01:38,990 and furnishing comic relief. 20 00:01:39,090 --> 00:01:44,270 And now, if you will quiet down, we shall begin our program. 21 00:02:00,550 --> 00:02:03,890 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 22 00:02:06,050 --> 00:02:07,590 MAN ON RADIO: We are bringing you the 23 00:02:07,620 --> 00:02:09,260 music of Ronnie Temple and his orchestra 24 00:02:09,290 --> 00:02:13,400 directly from the ballroom of the Langdon Hotel in Bywater. 25 00:02:13,430 --> 00:02:15,530 Ronnie and the boys will now play a little foxtrot for you. 26 00:02:15,560 --> 00:02:16,730 (HORN BLOWING) 27 00:02:19,600 --> 00:02:22,100 Hello there! Having a spot of trouble? 28 00:02:23,610 --> 00:02:25,570 Sorry to disturb you but you'll have to pull over. 29 00:02:25,610 --> 00:02:27,110 I can't get past. 30 00:02:28,310 --> 00:02:29,210 Well! 31 00:03:04,380 --> 00:03:05,150 (MUSIC STOPS) 32 00:03:27,200 --> 00:03:29,340 (MUSIC PLAYING) 33 00:04:04,710 --> 00:04:06,410 Where's Arthur? Hasn't he arrived yet? 34 00:04:06,440 --> 00:04:09,080 No, he hasn't, and you know I have to be home by 11:00. 35 00:04:09,110 --> 00:04:12,210 Well, I've done all I can. I rang 40 minutes ago 36 00:04:12,250 --> 00:04:13,880 and he said he was coming straight here by the short cut. 37 00:04:13,920 --> 00:04:15,380 Hello, Phyllis. You still here? 38 00:04:15,420 --> 00:04:17,720 I thought your husband had rescued you by now. 39 00:04:17,750 --> 00:04:19,290 No, we haven't even seen Arthur. 40 00:04:19,320 --> 00:04:20,790 My sister will catch it from Dad 41 00:04:20,820 --> 00:04:22,190 if she's not home in 20 minutes. 42 00:04:22,220 --> 00:04:24,660 That's no problem. I can drive you home 43 00:04:24,690 --> 00:04:26,700 myself if you'd like. How about that? 44 00:04:28,260 --> 00:04:31,800 Thanks, Jack. Oh, but what about Arthur? 45 00:04:31,830 --> 00:04:34,340 Look, I can tell the doorman I've taken you home, shall I? 46 00:04:34,370 --> 00:04:36,710 Okay, that's fine by me. 47 00:04:36,740 --> 00:04:38,540 How about you, Aileen? 48 00:04:38,570 --> 00:04:40,480 All right. 49 00:04:40,510 --> 00:04:42,380 Fine. If only you two would get your coats, I'll bring the car around. 50 00:04:42,410 --> 00:04:44,110 Fine, thanks. Come on. 51 00:04:51,320 --> 00:04:52,850 Made off with my drink, Charlie? 52 00:04:52,890 --> 00:04:54,960 No, sir. I saved it for you. 53 00:04:54,990 --> 00:04:57,230 Thanks. If you think I don't need it, 54 00:04:57,260 --> 00:04:59,360 you try getting out on that floor for three in a row. 55 00:04:59,390 --> 00:05:02,230 Me? I'm a wreck just listening to it night after night. 56 00:05:04,430 --> 00:05:05,830 Thank you, sir. 57 00:05:11,370 --> 00:05:14,040 Arthur! Arthur! 58 00:05:26,450 --> 00:05:28,090 Arthur isn't home yet. 59 00:05:36,600 --> 00:05:38,070 You did leave word for him? 60 00:05:38,100 --> 00:05:40,200 I said I would, didn't I? 61 00:05:40,240 --> 00:05:42,300 Come, I'll wait with you. 62 00:05:42,340 --> 00:05:44,840 There isn't a thing to worry about. 63 00:05:44,870 --> 00:05:46,780 I can't imagine what's happened to Arthur. 64 00:05:46,810 --> 00:05:48,540 I told you not to worry about it. 65 00:05:48,580 --> 00:05:50,080 But I am worried. 66 00:05:50,110 --> 00:05:53,080 He might have had an accident or something, or gone into the ditch. 67 00:05:53,110 --> 00:05:54,820 He might even have had a heart attack 68 00:05:54,850 --> 00:05:56,750 and at his age it could be fatal. 69 00:05:56,790 --> 00:05:58,850 It doesn't matter whether it's an accident or a heart attack 70 00:05:58,890 --> 00:06:01,190 as long as it is fatal, does it? 71 00:06:01,220 --> 00:06:03,090 Oh, what a ghastly thing to say. 72 00:06:03,120 --> 00:06:04,890 What's so ghastly about it? 73 00:06:04,930 --> 00:06:06,330 How many times have you said yourself 74 00:06:06,360 --> 00:06:08,930 it would be an act of mercy to put him out of his misery. 75 00:06:09,030 --> 00:06:11,030 I may have said it. 76 00:06:11,030 --> 00:06:12,400 What do you mean, may have? 77 00:06:12,430 --> 00:06:14,100 Well, I didn't mean it. 78 00:06:14,140 --> 00:06:16,040 Wanting your own husband dead. It's wicked. 79 00:06:16,070 --> 00:06:17,570 Now wait a minute. You can't back out of it now. 80 00:06:17,610 --> 00:06:20,210 How many times have you said that he was old and decrepit and jealous, 81 00:06:20,240 --> 00:06:22,510 and if only he'd curl up and die we'd have our chance? 82 00:06:22,540 --> 00:06:23,880 But you couldn't have thought I was serious! 83 00:06:23,910 --> 00:06:25,410 Of course I thought you were serious! 84 00:06:25,450 --> 00:06:29,120 I thought you wanted him out of the way. That's why I killed him. 85 00:06:29,150 --> 00:06:30,250 That's why you what? 86 00:06:30,290 --> 00:06:32,120 That's why I killed him. 87 00:06:34,060 --> 00:06:35,790 Oh, no. Now, Phyl. 88 00:06:35,820 --> 00:06:37,930 No! Phyl, stop it. Get a grip of yourself! 89 00:06:37,960 --> 00:06:39,130 I only did what you wanted! 90 00:06:39,160 --> 00:06:40,260 I didn't want him dead. 91 00:06:40,300 --> 00:06:41,660 It's too late. He is dead. 92 00:06:41,700 --> 00:06:44,070 Don't you understand? Now, Phyl, listen. 93 00:06:44,070 --> 00:06:46,070 Now, the police will come at any moment. They may be here any minute. 94 00:06:46,100 --> 00:06:48,840 You've got to keep your head! 95 00:06:48,870 --> 00:06:52,170 Phyl, sweetheart, listen, you've got to know what to say. 96 00:06:52,210 --> 00:06:54,410 If the police come now we'll both be in the dock. 97 00:06:54,440 --> 00:06:57,410 Me? But I didn't do anything. 98 00:06:57,450 --> 00:06:59,480 But you did. Don't you remember? 99 00:06:59,510 --> 00:07:01,150 You telephoned him and you told him to come and pick you up, 100 00:07:01,180 --> 00:07:03,490 and to take the short cut. 101 00:07:03,520 --> 00:07:07,460 That makes you an accessory, Phyl. An accessory. 102 00:07:07,490 --> 00:07:09,890 And it won't do you any good to say 103 00:07:09,920 --> 00:07:12,160 you didn't know what was going to happen. 104 00:07:12,190 --> 00:07:15,500 If I'm arrested, Phyl, you will be arrested too. 105 00:07:16,730 --> 00:07:20,170 Me? Me arrested? 106 00:07:20,200 --> 00:07:22,340 Now, darling, you know why I did this. 107 00:07:22,370 --> 00:07:24,670 So that we could be together. 108 00:07:24,710 --> 00:07:26,270 You were unhappy with Arthur, you know you were. 109 00:07:26,310 --> 00:07:28,940 And I couldn't stand that. 110 00:07:29,040 --> 00:07:31,110 I love you, darling. 111 00:07:31,150 --> 00:07:32,950 There isn't anything in the world 112 00:07:33,050 --> 00:07:34,380 I wouldn't do to make you happy. 113 00:07:36,380 --> 00:07:41,590 Poor Jack. Oh, you did mean well. 114 00:07:41,620 --> 00:07:44,160 Oh, and you did it for my sake. 115 00:07:44,190 --> 00:07:46,260 I can't very well hate you for it, can I? 116 00:07:47,230 --> 00:07:49,060 Well, I hoped you won't. 117 00:07:50,500 --> 00:07:52,630 But it was wrong, terribly wrong. 118 00:07:53,670 --> 00:07:55,400 (SIGHING) 119 00:07:55,440 --> 00:07:58,940 Poor Jack, I can't let you go to prison, can I? 120 00:07:58,970 --> 00:08:00,840 Don't worry. When the police come I'll tell them everything... 121 00:08:00,880 --> 00:08:02,840 Just the truth, darling. 122 00:08:02,880 --> 00:08:05,010 Just tell them everything exactly as it happened. 123 00:08:05,010 --> 00:08:06,350 Yes. 124 00:08:06,380 --> 00:08:08,850 Except, of course, that I killed Arthur. 125 00:08:08,880 --> 00:08:11,190 If you try to lie to them they're sure to find out, they always do, 126 00:08:11,220 --> 00:08:13,050 and they'll be suspicious. 127 00:08:13,090 --> 00:08:14,620 Now, look, I've taken care of everything. 128 00:08:14,660 --> 00:08:16,930 All you have to do is to tell them the truth 129 00:08:17,030 --> 00:08:19,330 and stick to it. You understand? 130 00:08:19,360 --> 00:08:22,330 Yes, Jack. I'll do exactly as you tell me. 131 00:08:22,360 --> 00:08:23,670 That's my girl. 132 00:08:37,310 --> 00:08:40,580 Jack, where... Is he in the car? 133 00:08:40,620 --> 00:08:42,120 No. 134 00:08:42,150 --> 00:08:44,320 And you must keep your mind off it 135 00:08:44,350 --> 00:08:46,420 till you hear about it from the police. 136 00:08:46,450 --> 00:08:47,690 All right. 137 00:08:50,330 --> 00:08:53,230 But you did see my crocodile dressing case in the car, didn't you? 138 00:08:53,260 --> 00:08:54,500 Arthur was bringing it back from the shop 139 00:08:54,530 --> 00:08:56,300 where he had taken it to be repaired. 140 00:08:56,330 --> 00:09:00,040 Yes, it's there on the seat. And that purple scarf, too. 141 00:09:00,070 --> 00:09:01,540 Well, I wish you'd brought it with you. 142 00:09:01,570 --> 00:09:03,540 Didn't occur to me at the time. 143 00:09:04,310 --> 00:09:05,740 (VEHICLE APPROACHING) 144 00:09:05,770 --> 00:09:07,010 Listen. 145 00:09:09,810 --> 00:09:12,610 I think it's the police. Now this is it. 146 00:09:12,650 --> 00:09:14,120 Do you think you can bring it off? 147 00:09:14,150 --> 00:09:16,220 Yes. Yes I have to, for your sake. 148 00:09:18,290 --> 00:09:20,620 (DOORBELL RINGING) 149 00:09:25,890 --> 00:09:27,100 Oh, good evening. 150 00:09:27,130 --> 00:09:28,500 Mrs. Arthur Chaundry? 151 00:09:28,530 --> 00:09:31,530 Yes, I'm... Is there something wrong? 152 00:09:31,570 --> 00:09:33,300 Well, I'm Superintendent Karsiak, Mrs. Chaundry, 153 00:09:33,340 --> 00:09:34,640 and this is Sergeant Rason. How do you do? 154 00:09:34,670 --> 00:09:36,540 Would you mind if we came in for a moment? 155 00:09:36,570 --> 00:09:39,170 No, no, of course not. Please come in. 156 00:09:41,540 --> 00:09:43,310 But if there's something wrong, I wish you'd tell me. 157 00:09:43,350 --> 00:09:45,080 I know it's late, Mrs. Chaundry, but we'll 158 00:09:45,110 --> 00:09:46,750 make this as brief as possible for you. 159 00:09:46,780 --> 00:09:48,820 Yes, of course. This way please. 160 00:09:53,190 --> 00:09:55,060 Oh, this is an old friend of ours, 161 00:09:55,060 --> 00:09:56,830 Mr. Lyons. Superintendent Karsiak. 162 00:09:56,860 --> 00:09:58,760 Good evening, sir. Good evening. 163 00:09:58,790 --> 00:10:02,330 Mrs. Chaundry, does your husband own a sedan, license number... 164 00:10:02,360 --> 00:10:05,530 HAC-4745, sir. 165 00:10:05,570 --> 00:10:09,100 Yes. Yes, that's our car. What's happened? 166 00:10:09,140 --> 00:10:11,770 (STAMMERING) Has there been an accident? Is Arthur all right? 167 00:10:11,810 --> 00:10:14,880 No. I'm sorry to be the bearer of bad news, Mrs. Chaundry, 168 00:10:14,910 --> 00:10:16,850 but your husband is dead. 169 00:10:16,880 --> 00:10:19,650 Oh, Arthur. Oh, Jack! 170 00:10:19,680 --> 00:10:22,220 I'm so sorry. Oh, Jack. 171 00:10:22,250 --> 00:10:24,690 (SOBBING) I'm so sorry. Here, take the handkerchief. 172 00:10:25,990 --> 00:10:27,860 What happened? 173 00:10:27,890 --> 00:10:31,290 He was attacked on a deserted road leading to Bywater. 174 00:10:31,330 --> 00:10:32,590 You wouldn't happen to know what he was 175 00:10:32,630 --> 00:10:34,330 doing there, Mrs. Chaundry, would you? 176 00:10:34,360 --> 00:10:38,470 Yes. Yes, he was coming to get me from the Langdon. 177 00:10:38,500 --> 00:10:40,870 I'd gone there to a dance with my sister. 178 00:10:42,070 --> 00:10:43,670 Mr. Lyons? 179 00:10:43,710 --> 00:10:46,110 Oh, I'd like to explain that, Superintendent. 180 00:10:46,140 --> 00:10:49,910 Mrs. Chaundry rented a car from me. Lyons' Garage. 181 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 As I was going to the Langdon myself tonight, 182 00:10:52,650 --> 00:10:55,720 I said I'd drive her instead of one of my staff. 183 00:10:55,750 --> 00:10:58,650 Well, when we arrived there Mrs. Chaundry was naturally 184 00:10:58,690 --> 00:11:01,760 a little upset in case I was mistaken for her escort. 185 00:11:01,790 --> 00:11:04,560 I must say it had never occurred to me. 186 00:11:04,590 --> 00:11:06,530 But I saw it might upset her, so I suggested 187 00:11:06,560 --> 00:11:08,830 that she telephone her husband. 188 00:11:08,860 --> 00:11:12,330 Oh, yes. But what we don't quite understand 189 00:11:12,370 --> 00:11:15,740 is why was he coming by way of the lane instead of the main road. 190 00:11:15,770 --> 00:11:17,910 That's because he wasn't coming from here. 191 00:11:17,940 --> 00:11:21,910 He was at the Greenfellows' Club, he's the treasurer. 192 00:11:21,940 --> 00:11:23,350 (PHYLLIS SOBBING) 193 00:11:23,380 --> 00:11:26,250 Oh. Then it's possible he was carrying considerable cash? 194 00:11:26,280 --> 00:11:28,080 PHYLLIS: Oh, yes. 195 00:11:28,080 --> 00:11:30,920 Your husband's wallet appears to be missing. 196 00:11:32,320 --> 00:11:33,320 Was anything else stolen? 197 00:11:33,360 --> 00:11:34,960 What? 198 00:11:34,990 --> 00:11:37,790 My crocodile dressing case, it was in the car, wasn't it? 199 00:11:37,830 --> 00:11:40,200 Why, what makes you think so, Mrs. Chaundry? 200 00:11:40,230 --> 00:11:41,630 Oh, but it must have been, 201 00:11:41,660 --> 00:11:43,300 because my husband told me on the telephone 202 00:11:43,330 --> 00:11:45,530 he was bringing it back from Borota's in Regent Street. 203 00:11:45,570 --> 00:11:47,500 He'd taken it there to be repaired. 204 00:11:47,540 --> 00:11:49,700 There was a scratch on the leather. 205 00:11:49,740 --> 00:11:52,110 A crocodile dressing case with real gold fittings. 206 00:11:52,110 --> 00:11:54,980 We found nothing in the car except a purple scarf. 207 00:11:55,010 --> 00:11:57,110 Well, then it's been stolen. You must get it back for me, Superintendent, 208 00:11:57,110 --> 00:11:58,550 because it cost ยฃ200. 209 00:11:58,580 --> 00:12:01,350 Well, the Sergeant will get a full description of it from you tomorrow 210 00:12:01,380 --> 00:12:04,550 and we'll try and get it back for you, Mrs. Chaundry. 211 00:12:04,590 --> 00:12:07,860 Also find out who killed your husband. 212 00:12:07,890 --> 00:12:09,360 Oh, Arthur! 213 00:12:09,390 --> 00:12:10,790 (SOBBING) 214 00:12:18,830 --> 00:12:22,570 Oh, the Coroner will inform you of the time of the inquest. 215 00:12:22,600 --> 00:12:25,640 Good night, Mrs. Chaundry. Good night, Mr. Lyons. 216 00:12:31,810 --> 00:12:33,620 You said it was in the car. What did you do with it? 217 00:12:33,650 --> 00:12:35,850 I left it there, just as I told you. 218 00:12:35,880 --> 00:12:37,420 All I took was his wallet. I threw that 219 00:12:37,450 --> 00:12:38,720 in the ditch and I burned the money. 220 00:12:38,750 --> 00:12:39,990 Then what's happened to it? 221 00:12:40,090 --> 00:12:41,320 I wish I knew. 222 00:12:42,420 --> 00:12:43,730 I wish I knew. 223 00:12:45,330 --> 00:12:48,430 JACK: The Coroner's jury today returned a verdict of murder 224 00:12:48,460 --> 00:12:52,470 by person or persons unknown in the death of Mr. Arthur Chaundry. 225 00:12:52,500 --> 00:12:54,570 (PHONE RINGING) 226 00:12:56,170 --> 00:12:58,170 Hello? 227 00:12:58,210 --> 00:12:59,470 Hello, Phyllis. What's the matter? 228 00:12:59,510 --> 00:13:00,910 That's what I called to ask you. 229 00:13:00,940 --> 00:13:02,710 You paid absolutely no attention 230 00:13:02,740 --> 00:13:04,550 whatsoever to me at the inquest today. 231 00:13:04,580 --> 00:13:06,280 And why didn't you see me home? 232 00:13:06,310 --> 00:13:08,450 Darling, I couldn't. It would have started all sorts of scandal. 233 00:13:10,090 --> 00:13:12,390 Well, if I can't see you here, where can I see you? 234 00:13:12,420 --> 00:13:15,190 We can't meet anywhere. Not until it's safe. 235 00:13:15,220 --> 00:13:16,790 And it isn't a good idea to phone me either. 236 00:13:20,160 --> 00:13:21,430 Phyllis... 237 00:13:41,820 --> 00:13:45,720 Why, Jack Lyons! What a surprise seeing you. 238 00:13:45,750 --> 00:13:48,890 I had no idea you were in town. 239 00:13:48,920 --> 00:13:51,090 Oh, Aileen, you remember Jack Lyons, don't you? 240 00:13:51,090 --> 00:13:52,090 How do you do. 241 00:13:52,090 --> 00:13:53,460 Hello. 242 00:13:53,500 --> 00:13:56,260 Imagine seeing you. 243 00:13:56,300 --> 00:13:58,300 We just came to town to do some shopping 244 00:13:58,330 --> 00:14:00,570 and I remembered that someone had recommended this restaurant 245 00:14:00,600 --> 00:14:02,470 and, well, here we are. 246 00:14:03,200 --> 00:14:05,640 Won't you sit down? 247 00:14:05,670 --> 00:14:07,380 No, thank you, we just stopped in for tea. 248 00:14:07,410 --> 00:14:08,610 Phyllis. 249 00:14:10,780 --> 00:14:12,880 I might just sit down just for a moment. 250 00:14:12,910 --> 00:14:14,150 What a nice coincidence. 251 00:14:14,180 --> 00:14:15,820 It's not a coincidence and you know it. 252 00:14:15,850 --> 00:14:17,450 You're going to ruin everything if you're not careful. 253 00:14:17,490 --> 00:14:18,950 Oh, relax. 254 00:14:19,050 --> 00:14:20,490 Nobody knows us here except Aileen 255 00:14:20,520 --> 00:14:21,790 and she thinks it was an accident. 256 00:14:21,820 --> 00:14:24,730 How soon can we be married? 257 00:14:24,760 --> 00:14:28,830 Well, as soon as it's safe. People usually wait a year. 258 00:14:28,860 --> 00:14:32,500 Oh, Jack, a year! I'd go mad if I had to live in that house on my own. 259 00:14:32,530 --> 00:14:33,940 You don't have to stay there. 260 00:14:34,840 --> 00:14:36,810 You've got plenty of money. 261 00:14:36,840 --> 00:14:40,210 Why don't you take a holiday, go to Torquay? 262 00:14:40,240 --> 00:14:41,680 Torquay? 263 00:14:41,710 --> 00:14:43,880 Darling, I'm only thinking what's best for you. 264 00:14:45,750 --> 00:14:47,880 Oh, all right. I'll go to Torquay. 265 00:14:49,220 --> 00:14:51,390 But you'll write to me every day, won't you? 266 00:14:51,420 --> 00:14:54,520 I won't write to you at all and you won't write to me either. 267 00:14:54,560 --> 00:14:55,860 The police would only have to get hold 268 00:14:55,890 --> 00:14:57,290 of just one letter and we'd be sunk. 269 00:14:57,330 --> 00:15:01,460 (SIGHING) Oh, the police. They haven't done a thing. 270 00:15:01,500 --> 00:15:04,200 I had my solicitor write them a letter the other day. 271 00:15:04,230 --> 00:15:05,630 You did what? 272 00:15:05,670 --> 00:15:07,770 Well, they haven't found my dressing case. 273 00:15:07,800 --> 00:15:09,340 I don't think they're even trying. 274 00:15:09,370 --> 00:15:12,540 Phyl, for heaven's sake, drop it. What are you trying to do? 275 00:15:12,570 --> 00:15:14,810 Give them a chance to forget about it. 276 00:15:15,910 --> 00:15:17,780 Now you're angry with me. 277 00:15:17,810 --> 00:15:19,180 No, I'm not. Honestly, I'm not. 278 00:15:19,210 --> 00:15:21,720 Only, you scare me. You're like a child. 279 00:15:23,050 --> 00:15:25,120 The sooner we get married the safer we'll be. 280 00:15:34,400 --> 00:15:38,770 Phyl? Phyllis? 281 00:15:38,800 --> 00:15:40,270 Yes. 282 00:15:40,300 --> 00:15:42,440 Will you get me a cup of tea, darling? 283 00:15:42,470 --> 00:15:45,170 Oh, how much longer are you going to be on those old books? 284 00:15:45,210 --> 00:15:47,080 I've got to see if they balance out. 285 00:15:47,110 --> 00:15:49,740 Couldn't you do them another time? I want to go dancing. 286 00:15:49,780 --> 00:15:52,210 With the auditors coming? They don't take excuses, you know. 287 00:15:52,250 --> 00:15:53,580 Oh, that's silly. It's your garage. 288 00:15:53,620 --> 00:15:54,950 If they don't like the way you... 289 00:15:54,980 --> 00:15:58,220 Look, Phyl, let me handle the business. You've got no head for it. 290 00:15:58,250 --> 00:16:00,820 But I bought a new dress and I want to wear it. 291 00:16:00,860 --> 00:16:02,390 I thought you went to a matinee with your sister. 292 00:16:02,420 --> 00:16:03,260 We did. 293 00:16:05,230 --> 00:16:07,560 And I went shopping and I went to Scotland Yard. 294 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 Well, then you must be... 295 00:16:09,430 --> 00:16:10,530 You went where? 296 00:16:10,570 --> 00:16:12,070 Scotland Yard. 297 00:16:12,100 --> 00:16:14,300 What in heaven's name did you do that for? 298 00:16:14,340 --> 00:16:16,810 Well, I went to see if they got my dressing case. 299 00:16:16,840 --> 00:16:20,640 Superintendent Karsiak hasn't done a thing about it. 300 00:16:20,680 --> 00:16:23,040 Now, Phyl, will you forget about that blasted dressing case? 301 00:16:23,040 --> 00:16:25,110 If you keep nagging about it you'll upset everything. 302 00:16:25,150 --> 00:16:26,350 Jack! 303 00:16:26,380 --> 00:16:28,120 Just 'cause Karsiak never found out who did 304 00:16:28,150 --> 00:16:29,950 Arthur in, don't think he's forgotten about it. 305 00:16:30,050 --> 00:16:32,650 And if you bring Scotland Yard into this, we'll never be safe. 306 00:16:32,690 --> 00:16:35,420 But you know how much that dressing case means to me. 307 00:16:35,460 --> 00:16:37,760 Then buy yourself one. You've got plenty of money now. 308 00:16:37,790 --> 00:16:39,830 I don't want another one, I want the one Arthur gave me! 309 00:16:39,860 --> 00:16:41,200 Phyl, I swear I don't understand you! 310 00:16:41,230 --> 00:16:43,060 You were fed up with Arthur, 311 00:16:43,060 --> 00:16:45,300 all you talked about was getting rid of him, 312 00:16:45,330 --> 00:16:47,700 and now that he's gone you go all soft and sentimental about him. 313 00:16:47,740 --> 00:16:49,900 Oh, you don't understand. 314 00:16:49,940 --> 00:16:53,140 There was a time when we were first married, Arthur was very devoted to me. 315 00:16:53,170 --> 00:16:55,410 He was very kind and very considerate. 316 00:16:55,440 --> 00:16:57,510 That's when he gave me the dressing case. 317 00:16:57,550 --> 00:16:59,550 It's only natural that I should be sentimental about it. 318 00:16:59,580 --> 00:17:01,880 Now listen to me, my girl. I'm giving you fair warning. 319 00:17:01,920 --> 00:17:05,150 You forget about that dressing case or we'll both regret it! 320 00:17:11,430 --> 00:17:13,830 What a thing to say, certainly not. 321 00:17:15,100 --> 00:17:17,170 I think you're positively wicked. 322 00:17:19,330 --> 00:17:22,270 Oh, I didn't say never. Oh, you never can tell. 323 00:17:24,210 --> 00:17:25,940 Oh, I've got to go now. Yes, I've got to say goodbye. 324 00:17:26,040 --> 00:17:27,780 Goodbye, Wilfy. 325 00:17:29,040 --> 00:17:30,110 Who were you talking to? 326 00:17:30,150 --> 00:17:31,850 Wilfy. Who's he? 327 00:17:31,880 --> 00:17:33,520 Oh, you know who Wilfy is. 328 00:17:35,850 --> 00:17:38,250 I met him when I was in Torquay. 329 00:17:38,290 --> 00:17:40,090 Darling, I'm sorry about last night. 330 00:17:40,120 --> 00:17:41,920 I shouldn't have lost my temper like that. 331 00:17:41,960 --> 00:17:43,690 Jack, darling, that's all right. 332 00:17:43,730 --> 00:17:45,630 I knew you didn't want to hurt me. 333 00:17:45,660 --> 00:17:48,060 I'm not angry with you. Really, I'm not. 334 00:17:48,060 --> 00:17:50,070 It's just that I forget sometimes that 335 00:17:50,070 --> 00:17:52,370 certain things are important to women. 336 00:17:52,400 --> 00:17:55,070 Well, I have to learn to accept you as you really are. 337 00:17:55,070 --> 00:17:57,310 Anyway, I went up to Regent Street today and look. 338 00:17:58,540 --> 00:18:01,280 Oh, Jack, darling! 339 00:18:01,310 --> 00:18:03,110 Oh, it's a dressing case just like my other one. 340 00:18:03,140 --> 00:18:05,850 You know how I adore crocodile... 341 00:18:07,020 --> 00:18:09,020 Oh, it isn't crocodile. 342 00:18:10,290 --> 00:18:12,520 No it isn't, but I got it at Borota's. 343 00:18:12,550 --> 00:18:14,160 And it cost a fortune. 344 00:18:15,390 --> 00:18:18,030 It isn't the same. 345 00:18:18,060 --> 00:18:19,930 Well, I didn't want anything to remind us of... 346 00:18:20,030 --> 00:18:22,030 Remind us of what? 347 00:18:22,030 --> 00:18:23,370 Maybe you can forget about Arthur 348 00:18:23,400 --> 00:18:25,100 but I can't and nor can the police. 349 00:18:25,130 --> 00:18:27,040 I won't have the word crocodile mentioned again in this house. 350 00:18:27,070 --> 00:18:28,270 And if you don't like it 351 00:18:28,300 --> 00:18:30,110 you can take it back to the shop 352 00:18:30,140 --> 00:18:31,870 or give it to your sister or throw it away! 353 00:18:31,910 --> 00:18:33,480 Don't you speak to me like that. I won't have it. 354 00:18:33,510 --> 00:18:35,340 You're not the only man in the world, you know. 355 00:18:35,380 --> 00:18:37,050 There are plenty of other people that could be nice to me. 356 00:18:37,080 --> 00:18:38,880 People have been nice to you all your life. 357 00:18:38,910 --> 00:18:42,120 Your father spoiled you, and so did Arthur and I've had a year of it. 358 00:18:42,150 --> 00:18:43,920 And if you think your friend Wilfy can do any better for you, 359 00:18:43,950 --> 00:18:45,320 you'd better go to him. 360 00:18:45,350 --> 00:18:46,420 He certainly could, he could do a lot better. 361 00:18:46,450 --> 00:18:48,160 He wants me to tour the continent with him. 362 00:18:48,190 --> 00:18:49,790 Oh, he does, does he? Yes. 363 00:18:49,820 --> 00:18:53,160 Well, as far as I'm concerned the sooner you get started, the better! 364 00:18:58,070 --> 00:18:59,300 (DOORBELL RINGING) 365 00:19:05,240 --> 00:19:06,310 Come in! 366 00:19:10,180 --> 00:19:11,850 Whoever you are. 367 00:19:13,380 --> 00:19:16,920 Good evening, Mr. Lyons. I do apologize for calling so late. 368 00:19:17,020 --> 00:19:20,160 Who says it's so late? I don't say it's so late. 369 00:19:20,190 --> 00:19:22,120 I would like a word with your wife, if I may. 370 00:19:22,160 --> 00:19:24,090 In that case it is too late. 371 00:19:24,130 --> 00:19:26,260 Oh, well, if she's retired... 372 00:19:26,290 --> 00:19:31,130 She has retired, retreated, fallen back, all the way to the continent. 373 00:19:32,470 --> 00:19:34,040 Dunkirk in reverse. 374 00:19:36,070 --> 00:19:38,110 (CHUCKLING) 375 00:19:38,140 --> 00:19:40,240 Dunkirk in reverse! 376 00:19:42,080 --> 00:19:45,180 Well, perhaps it's just as well. 377 00:19:45,210 --> 00:19:47,580 I'm gonna be honest with you, Mr. Lyons. 378 00:19:47,620 --> 00:19:49,650 Your wife's been giving us a lot of trouble. 379 00:19:51,320 --> 00:19:52,850 Seems she went to Scotland Yard 380 00:19:52,890 --> 00:19:54,560 about that dressing case of hers, 381 00:19:54,590 --> 00:19:56,960 you know, the one that disappeared at the time of the murder. 382 00:19:57,060 --> 00:19:58,560 (SIGHING) 383 00:19:58,590 --> 00:20:01,330 Oh, it's bad enough having an unsolved murder on your hands. 384 00:20:01,360 --> 00:20:04,070 Now we've got the Yard looking over our shoulders. 385 00:20:04,100 --> 00:20:07,140 You won't have any more trouble because she isn't coming back. 386 00:20:07,170 --> 00:20:09,870 Oh, I'm sorry to hear that. 387 00:20:09,900 --> 00:20:13,170 Just when it looks as if we may have found her dressing case. 388 00:20:13,910 --> 00:20:15,910 You found it? Uh-huh. 389 00:20:15,940 --> 00:20:18,980 No credit to us. Though I will say we worked hard. 390 00:20:19,010 --> 00:20:20,750 We had a bit of luck. 391 00:20:20,780 --> 00:20:24,450 You know, one of those freak things there's no accounting for. 392 00:20:24,490 --> 00:20:27,420 Seems as if a truck, a six-ton truck, Mr. Lyons, 393 00:20:27,460 --> 00:20:29,690 backs into a cottage in Wiltshire, 394 00:20:29,720 --> 00:20:33,090 and in the debris is a chest full of stolen goods. 395 00:20:33,130 --> 00:20:35,300 Well, I suppose you got to give the Wiltshire police credit 396 00:20:35,330 --> 00:20:37,130 for being on their toes. 397 00:20:38,900 --> 00:20:40,370 If you can find the thief... 398 00:20:40,400 --> 00:20:45,570 Oh, we've got him. A tramp named Dan Mintz. 399 00:20:45,610 --> 00:20:48,440 He swears he was in Scotland at the time of the murder, 400 00:20:48,480 --> 00:20:51,450 but we've got reason to believe he was not only here, 401 00:20:51,480 --> 00:20:54,080 he was employed as a car washer in your garage. 402 00:20:54,650 --> 00:20:55,720 Was he? 403 00:20:59,490 --> 00:21:02,090 What was his name again? Mintz? 404 00:21:03,320 --> 00:21:05,060 Mintz, Mintz, Mintz... 405 00:21:06,900 --> 00:21:09,500 I don't remember anybody with that name. 406 00:21:09,530 --> 00:21:12,270 Well, they come and go at the garage, you know. 407 00:21:12,300 --> 00:21:14,940 Perhaps if you saw him you could identify him. 408 00:21:14,970 --> 00:21:16,340 That's all we'll need 409 00:21:16,370 --> 00:21:20,180 considering his past record to put him right where he belongs. 410 00:21:20,210 --> 00:21:22,240 You mean that'll be enough to prove that he murdered Chaundry? 411 00:21:22,280 --> 00:21:24,850 That and the dressing case. 412 00:21:24,880 --> 00:21:28,380 Just give me a second to wash my face and I'll come along with you. 413 00:21:35,090 --> 00:21:37,760 Well, what do you say, Mr. Lyons? 414 00:21:37,790 --> 00:21:41,430 Yes, that's him all right. He did some day work for me last summer. 415 00:21:41,460 --> 00:21:43,300 Any of the boys at the garage will bear me out. 416 00:21:43,330 --> 00:21:45,900 All right, all right! I worked for him. 417 00:21:45,930 --> 00:21:48,170 But I never so much as pinched a spanner. 418 00:21:48,200 --> 00:21:50,610 That's all. Take him away. 419 00:21:50,640 --> 00:21:52,670 Come along, Mintz. No, let me go! 420 00:21:52,710 --> 00:21:56,640 It wasn't me. I tell you I never even had a pint of bitter. 421 00:21:56,680 --> 00:21:58,110 MAN: Come along. 422 00:21:58,150 --> 00:22:01,050 Comes a bit hard, eh, Mr. Lyons? 423 00:22:01,050 --> 00:22:03,890 Well, it does, you know. Sending a man to prison. 424 00:22:03,920 --> 00:22:07,390 Oh, it's old stuff to Mintz. He spent half his life behind bars. 425 00:22:07,420 --> 00:22:09,590 Well now, we've established his presence. 426 00:22:09,620 --> 00:22:12,060 If this is your wife's dressing case, 427 00:22:12,090 --> 00:22:13,900 we'll have the whole thing buttoned up. 428 00:22:14,930 --> 00:22:17,070 No, that's not it. 429 00:22:17,070 --> 00:22:19,300 It isn't? But are you sure? 430 00:22:20,300 --> 00:22:22,800 Of course I'm sure. 431 00:22:22,840 --> 00:22:25,570 No, she had her initials "P.C." cut in the side. 432 00:22:27,140 --> 00:22:30,580 Now look here, Mrs. Chaundry, as she was then, 433 00:22:30,610 --> 00:22:32,450 gave the sergeant a detailed description 434 00:22:32,480 --> 00:22:34,280 and there was no mention about any initials. 435 00:22:34,320 --> 00:22:36,120 She must have forgotten, she usually 436 00:22:36,150 --> 00:22:38,120 does forget the most important thing. 437 00:22:38,150 --> 00:22:41,390 No, her case had the initials "P.C." Phyllis Chaundry. Right there. 438 00:22:48,360 --> 00:22:49,530 Like this? 439 00:22:50,500 --> 00:22:54,100 Yes, yes. That's the one. What's all this about? 440 00:22:54,100 --> 00:22:56,840 Sorry, sir, but your memory could have played you tricks, you know, 441 00:22:56,870 --> 00:22:58,340 and we're dealing with murder here. 442 00:22:58,370 --> 00:23:00,210 Yes, of course. 443 00:23:00,240 --> 00:23:02,280 Had to be quite sure you knew about those 444 00:23:02,310 --> 00:23:04,550 initials which your wife forgot to remember. 445 00:23:04,580 --> 00:23:07,520 You see, Mr. Lyons, she didn't know they were there. 446 00:23:10,120 --> 00:23:12,490 That's absurd. I mean, it's her case, isn't it? 447 00:23:12,520 --> 00:23:13,890 It is. 448 00:23:13,920 --> 00:23:15,960 Then what's all the fuss about? 449 00:23:17,660 --> 00:23:19,890 Because you couldn't have known those initials were there 450 00:23:19,930 --> 00:23:23,160 unless you'd seen the case in Chaundry's car. 451 00:23:23,200 --> 00:23:25,130 That's absurd. I've been at the house 452 00:23:25,170 --> 00:23:27,240 many times, I've often seen the case. 453 00:23:27,270 --> 00:23:30,310 Possibly, but not with the initials "P.C." 454 00:23:30,340 --> 00:23:31,770 You see, the shop only put them on there 455 00:23:31,810 --> 00:23:33,510 to cover up a tear in the leather, 456 00:23:33,540 --> 00:23:37,450 the same day Chaundry picked up the case to take home to his wife. 457 00:23:37,480 --> 00:23:39,880 So, you see, it wasn't possible for you to have seen those initials 458 00:23:39,910 --> 00:23:42,080 at any other time or any other place. 459 00:23:55,330 --> 00:23:59,100 And now for the information of you youngsters 460 00:23:59,130 --> 00:24:03,470 who were slashing the upholstery and tearing out the seats 461 00:24:03,510 --> 00:24:05,670 during the denouement. 462 00:24:05,710 --> 00:24:09,740 I would like to tidy up one of the story's loose ends, 463 00:24:10,350 --> 00:24:12,580 Phyllis Chaundry. 464 00:24:12,610 --> 00:24:15,120 She was arrested as an accessory 465 00:24:15,150 --> 00:24:18,590 and she and her husband Jack 466 00:24:18,620 --> 00:24:21,060 both went to prison. 467 00:24:21,090 --> 00:24:25,630 An inspiring example of togetherness. 468 00:24:25,660 --> 00:24:30,170 And now as a means of clearing the theatre without calling the police 469 00:24:30,200 --> 00:24:33,840 here is another commercial from the land of television 470 00:24:33,870 --> 00:24:37,070 after which I shall roll back. 471 00:24:40,380 --> 00:24:43,850 I'm sure you will be interested in knowing 472 00:24:43,880 --> 00:24:47,850 that the soundtrack of the three commercial scenes tonight 473 00:24:47,880 --> 00:24:50,920 are available in the album 474 00:24:50,950 --> 00:24:54,760 Music To Cook Three Minute Eggs By. 475 00:24:54,790 --> 00:24:57,560 The album is available in all speeds 476 00:24:57,590 --> 00:24:59,790 including reverse. 477 00:24:59,830 --> 00:25:01,830 As well as in fi, 478 00:25:01,860 --> 00:25:05,100 both high and low. 479 00:25:05,130 --> 00:25:08,740 Next week we shall have a completely new attraction 480 00:25:08,770 --> 00:25:12,370 as well as new seats and fresh popcorn. 481 00:25:12,910 --> 00:25:14,240 Good night. 38152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.