Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,520 --> 00:00:30,590
Good
evening.
2
00:00:30,630 --> 00:00:34,500
I can tell by the rude
noises you are making
3
00:00:34,530 --> 00:00:37,970
that you are impatient to
see our film.
4
00:00:38,000 --> 00:00:41,240
However there
will be a slight
delay.
5
00:00:41,270 --> 00:00:44,240
Is there a barber in
the house?
6
00:00:44,270 --> 00:00:49,010
If there is, will he
please report to the
projection booth?
7
00:00:49,040 --> 00:00:53,350
Our projectionist seems to
have caught his moustache
in a sprocket.
8
00:00:54,450 --> 00:00:57,150
Of course, it could have
been worse.
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,960
The popcorn machine
might have broken
down.
10
00:01:01,060 --> 00:01:04,290
As you know our theatre
spares no expense
11
00:01:04,330 --> 00:01:08,060
to make you
television addicts
feel at home.
12
00:01:08,100 --> 00:01:12,200
Our movies are the
oldest that money can
buy.
13
00:01:12,230 --> 00:01:15,370
And tonight as a
special attraction
14
00:01:15,400 --> 00:01:18,840
we shall present some
television commercials.
15
00:01:19,670 --> 00:01:22,510
I knew you'd like
that.
16
00:01:22,540 --> 00:01:27,250
They will be
injected at various
points during our
picture
17
00:01:27,280 --> 00:01:31,490
to keep you from getting
too engrossed in the
story.
18
00:01:31,520 --> 00:01:35,320
I understand they
are very good at
relieving tensions
19
00:01:35,360 --> 00:01:38,990
and furnishing comic
relief.
20
00:01:39,090 --> 00:01:44,270
And now, if you will quiet
down, we shall begin our
program.
21
00:02:00,550 --> 00:02:03,890
(MUSIC PLAYING ON
RADIO)
22
00:02:06,050 --> 00:02:07,590
MAN ON RADIO: We are
bringing you the
23
00:02:07,620 --> 00:02:09,260
music of Ronnie Temple
and his orchestra
24
00:02:09,290 --> 00:02:13,400
directly from the
ballroom of the Langdon
Hotel in Bywater.
25
00:02:13,430 --> 00:02:15,530
Ronnie and the boys will
now play a little
foxtrot for you.
26
00:02:15,560 --> 00:02:16,730
(HORN
BLOWING)
27
00:02:19,600 --> 00:02:22,100
Hello there! Having a
spot of trouble?
28
00:02:23,610 --> 00:02:25,570
Sorry to disturb you but
you'll have to pull over.
29
00:02:25,610 --> 00:02:27,110
I can't get
past.
30
00:02:28,310 --> 00:02:29,210
Well!
31
00:03:04,380 --> 00:03:05,150
(MUSIC
STOPS)
32
00:03:27,200 --> 00:03:29,340
(MUSIC
PLAYING)
33
00:04:04,710 --> 00:04:06,410
Where's Arthur?
Hasn't he arrived
yet?
34
00:04:06,440 --> 00:04:09,080
No, he hasn't, and you
know I have to be home by
11:00.
35
00:04:09,110 --> 00:04:12,210
Well, I've done all I
can. I rang 40 minutes
ago
36
00:04:12,250 --> 00:04:13,880
and he said he was
coming straight here by
the short cut.
37
00:04:13,920 --> 00:04:15,380
Hello,
Phyllis. You
still here?
38
00:04:15,420 --> 00:04:17,720
I thought your husband
had rescued you by
now.
39
00:04:17,750 --> 00:04:19,290
No, we haven't even seen
Arthur.
40
00:04:19,320 --> 00:04:20,790
My sister will
catch it from
Dad
41
00:04:20,820 --> 00:04:22,190
if she's not home
in 20 minutes.
42
00:04:22,220 --> 00:04:24,660
That's no problem.
I can drive you
home
43
00:04:24,690 --> 00:04:26,700
myself if you'd
like. How about
that?
44
00:04:28,260 --> 00:04:31,800
Thanks, Jack. Oh, but
what about Arthur?
45
00:04:31,830 --> 00:04:34,340
Look, I can tell the doorman
I've taken you home, shall
I?
46
00:04:34,370 --> 00:04:36,710
Okay, that's fine by
me.
47
00:04:36,740 --> 00:04:38,540
How about you,
Aileen?
48
00:04:38,570 --> 00:04:40,480
All
right.
49
00:04:40,510 --> 00:04:42,380
Fine. If only you two
would get your coats,
I'll bring the car
around.
50
00:04:42,410 --> 00:04:44,110
Fine, thanks. Come
on.
51
00:04:51,320 --> 00:04:52,850
Made off with my
drink, Charlie?
52
00:04:52,890 --> 00:04:54,960
No, sir. I saved it for
you.
53
00:04:54,990 --> 00:04:57,230
Thanks. If you think I don't
need it,
54
00:04:57,260 --> 00:04:59,360
you try getting
out on that floor
for three in a
row.
55
00:04:59,390 --> 00:05:02,230
Me? I'm a wreck
just listening to
it night after
night.
56
00:05:04,430 --> 00:05:05,830
Thank you,
sir.
57
00:05:11,370 --> 00:05:14,040
Arthur!
Arthur!
58
00:05:26,450 --> 00:05:28,090
Arthur isn't home
yet.
59
00:05:36,600 --> 00:05:38,070
You did leave word for
him?
60
00:05:38,100 --> 00:05:40,200
I said I would, didn't
I?
61
00:05:40,240 --> 00:05:42,300
Come, I'll wait with
you.
62
00:05:42,340 --> 00:05:44,840
There isn't a thing to
worry about.
63
00:05:44,870 --> 00:05:46,780
I can't imagine what's
happened to Arthur.
64
00:05:46,810 --> 00:05:48,540
I told you not to
worry about it.
65
00:05:48,580 --> 00:05:50,080
But I am
worried.
66
00:05:50,110 --> 00:05:53,080
He might have had an
accident or something,
or gone into the ditch.
67
00:05:53,110 --> 00:05:54,820
He might even
have had a heart
attack
68
00:05:54,850 --> 00:05:56,750
and at his age it
could be fatal.
69
00:05:56,790 --> 00:05:58,850
It doesn't matter
whether it's an accident
or a heart attack
70
00:05:58,890 --> 00:06:01,190
as long as it is
fatal, does it?
71
00:06:01,220 --> 00:06:03,090
Oh, what a
ghastly thing to
say.
72
00:06:03,120 --> 00:06:04,890
What's so ghastly about
it?
73
00:06:04,930 --> 00:06:06,330
How many times have
you said yourself
74
00:06:06,360 --> 00:06:08,930
it would be an act of mercy
to put him out of his
misery.
75
00:06:09,030 --> 00:06:11,030
I may have said
it.
76
00:06:11,030 --> 00:06:12,400
What do you mean, may
have?
77
00:06:12,430 --> 00:06:14,100
Well, I didn't mean
it.
78
00:06:14,140 --> 00:06:16,040
Wanting your own husband
dead. It's wicked.
79
00:06:16,070 --> 00:06:17,570
Now wait a minute. You can't
back out of it now.
80
00:06:17,610 --> 00:06:20,210
How many times have you
said that he was old and
decrepit and jealous,
81
00:06:20,240 --> 00:06:22,510
and if only he'd
curl up and die we'd
have our chance?
82
00:06:22,540 --> 00:06:23,880
But you couldn't have
thought I was serious!
83
00:06:23,910 --> 00:06:25,410
Of course I
thought you were
serious!
84
00:06:25,450 --> 00:06:29,120
I thought you wanted
him out of the way.
That's why I killed
him.
85
00:06:29,150 --> 00:06:30,250
That's why you
what?
86
00:06:30,290 --> 00:06:32,120
That's why I killed
him.
87
00:06:34,060 --> 00:06:35,790
Oh, no.
Now,
Phyl.
88
00:06:35,820 --> 00:06:37,930
No! Phyl, stop it. Get
a grip of yourself!
89
00:06:37,960 --> 00:06:39,130
I only did what you
wanted!
90
00:06:39,160 --> 00:06:40,260
I didn't want him
dead.
91
00:06:40,300 --> 00:06:41,660
It's too late. He is
dead.
92
00:06:41,700 --> 00:06:44,070
Don't you
understand? Now,
Phyl, listen.
93
00:06:44,070 --> 00:06:46,070
Now, the police will come
at any moment. They may be
here any minute.
94
00:06:46,100 --> 00:06:48,840
You've got to keep your
head!
95
00:06:48,870 --> 00:06:52,170
Phyl, sweetheart,
listen, you've got to
know what to say.
96
00:06:52,210 --> 00:06:54,410
If the police come now
we'll both be in the
dock.
97
00:06:54,440 --> 00:06:57,410
Me? But I didn't do
anything.
98
00:06:57,450 --> 00:06:59,480
But you did. Don't
you remember?
99
00:06:59,510 --> 00:07:01,150
You telephoned him and
you told him to come
and pick you up,
100
00:07:01,180 --> 00:07:03,490
and to take the short
cut.
101
00:07:03,520 --> 00:07:07,460
That makes you an
accessory, Phyl. An
accessory.
102
00:07:07,490 --> 00:07:09,890
And it won't do
you any good to
say
103
00:07:09,920 --> 00:07:12,160
you didn't know
what was going to
happen.
104
00:07:12,190 --> 00:07:15,500
If I'm arrested, Phyl,
you will be arrested
too.
105
00:07:16,730 --> 00:07:20,170
Me? Me
arrested?
106
00:07:20,200 --> 00:07:22,340
Now, darling, you know
why I did this.
107
00:07:22,370 --> 00:07:24,670
So that we could be
together.
108
00:07:24,710 --> 00:07:26,270
You were unhappy with
Arthur, you know you were.
109
00:07:26,310 --> 00:07:28,940
And I couldn't stand
that.
110
00:07:29,040 --> 00:07:31,110
I love you,
darling.
111
00:07:31,150 --> 00:07:32,950
There isn't anything
in the world
112
00:07:33,050 --> 00:07:34,380
I wouldn't do
to make you
happy.
113
00:07:36,380 --> 00:07:41,590
Poor Jack. Oh, you
did mean well.
114
00:07:41,620 --> 00:07:44,160
Oh, and you did it for my
sake.
115
00:07:44,190 --> 00:07:46,260
I can't very well hate
you for it, can I?
116
00:07:47,230 --> 00:07:49,060
Well, I hoped you
won't.
117
00:07:50,500 --> 00:07:52,630
But it was
wrong, terribly
wrong.
118
00:07:53,670 --> 00:07:55,400
(SIGHING)
119
00:07:55,440 --> 00:07:58,940
Poor Jack, I can't let
you go to prison, can I?
120
00:07:58,970 --> 00:08:00,840
Don't worry. When the
police come I'll tell them
everything...
121
00:08:00,880 --> 00:08:02,840
Just the truth,
darling.
122
00:08:02,880 --> 00:08:05,010
Just tell them
everything exactly as it
happened.
123
00:08:05,010 --> 00:08:06,350
Yes.
124
00:08:06,380 --> 00:08:08,850
Except, of course,
that I killed
Arthur.
125
00:08:08,880 --> 00:08:11,190
If you try to lie to them
they're sure to find out,
they always do,
126
00:08:11,220 --> 00:08:13,050
and they'll be
suspicious.
127
00:08:13,090 --> 00:08:14,620
Now, look, I've taken care of
everything.
128
00:08:14,660 --> 00:08:16,930
All you have to do is
to tell them the
truth
129
00:08:17,030 --> 00:08:19,330
and stick to
it. You
understand?
130
00:08:19,360 --> 00:08:22,330
Yes, Jack.
I'll do
exactly as you
tell me.
131
00:08:22,360 --> 00:08:23,670
That's my
girl.
132
00:08:37,310 --> 00:08:40,580
Jack, where...
Is he in the
car?
133
00:08:40,620 --> 00:08:42,120
No.
134
00:08:42,150 --> 00:08:44,320
And you must
keep your mind
off it
135
00:08:44,350 --> 00:08:46,420
till you hear
about it from the
police.
136
00:08:46,450 --> 00:08:47,690
All
right.
137
00:08:50,330 --> 00:08:53,230
But you did see my
crocodile dressing
case in the car,
didn't you?
138
00:08:53,260 --> 00:08:54,500
Arthur was bringing
it back from the
shop
139
00:08:54,530 --> 00:08:56,300
where he had
taken it to be
repaired.
140
00:08:56,330 --> 00:09:00,040
Yes, it's there on the
seat. And that purple
scarf, too.
141
00:09:00,070 --> 00:09:01,540
Well, I wish you'd
brought it with
you.
142
00:09:01,570 --> 00:09:03,540
Didn't occur
to me at the
time.
143
00:09:04,310 --> 00:09:05,740
(VEHICLE
APPROACHING)
144
00:09:05,770 --> 00:09:07,010
Listen.
145
00:09:09,810 --> 00:09:12,610
I think it's the
police. Now this is it.
146
00:09:12,650 --> 00:09:14,120
Do you think you
can bring it
off?
147
00:09:14,150 --> 00:09:16,220
Yes. Yes I have
to, for your sake.
148
00:09:18,290 --> 00:09:20,620
(DOORBELL
RINGING)
149
00:09:25,890 --> 00:09:27,100
Oh, good
evening.
150
00:09:27,130 --> 00:09:28,500
Mrs. Arthur
Chaundry?
151
00:09:28,530 --> 00:09:31,530
Yes, I'm... Is there
something wrong?
152
00:09:31,570 --> 00:09:33,300
Well, I'm Superintendent
Karsiak, Mrs. Chaundry,
153
00:09:33,340 --> 00:09:34,640
and this is Sergeant
Rason. How do you do?
154
00:09:34,670 --> 00:09:36,540
Would you mind if we came
in for a moment?
155
00:09:36,570 --> 00:09:39,170
No, no, of course
not. Please come in.
156
00:09:41,540 --> 00:09:43,310
But if there's
something wrong, I
wish you'd tell me.
157
00:09:43,350 --> 00:09:45,080
I know it's late,
Mrs. Chaundry, but
we'll
158
00:09:45,110 --> 00:09:46,750
make this as brief
as possible for
you.
159
00:09:46,780 --> 00:09:48,820
Yes, of course.
This way
please.
160
00:09:53,190 --> 00:09:55,060
Oh, this is an old
friend of ours,
161
00:09:55,060 --> 00:09:56,830
Mr. Lyons.
Superintendent
Karsiak.
162
00:09:56,860 --> 00:09:58,760
Good evening,
sir. Good
evening.
163
00:09:58,790 --> 00:10:02,330
Mrs. Chaundry, does your
husband own a sedan, license
number...
164
00:10:02,360 --> 00:10:05,530
HAC-4745,
sir.
165
00:10:05,570 --> 00:10:09,100
Yes. Yes, that's our
car. What's happened?
166
00:10:09,140 --> 00:10:11,770
(STAMMERING) Has there
been an accident? Is
Arthur all right?
167
00:10:11,810 --> 00:10:14,880
No. I'm sorry to be the
bearer of bad news, Mrs.
Chaundry,
168
00:10:14,910 --> 00:10:16,850
but your husband is
dead.
169
00:10:16,880 --> 00:10:19,650
Oh, Arthur. Oh,
Jack!
170
00:10:19,680 --> 00:10:22,220
I'm so
sorry. Oh,
Jack.
171
00:10:22,250 --> 00:10:24,690
(SOBBING) I'm so sorry.
Here, take the
handkerchief.
172
00:10:25,990 --> 00:10:27,860
What
happened?
173
00:10:27,890 --> 00:10:31,290
He was attacked on
a deserted road
leading to
Bywater.
174
00:10:31,330 --> 00:10:32,590
You wouldn't
happen to know
what he was
175
00:10:32,630 --> 00:10:34,330
doing there, Mrs.
Chaundry, would
you?
176
00:10:34,360 --> 00:10:38,470
Yes. Yes, he was coming to
get me from the Langdon.
177
00:10:38,500 --> 00:10:40,870
I'd gone there to a
dance with my sister.
178
00:10:42,070 --> 00:10:43,670
Mr.
Lyons?
179
00:10:43,710 --> 00:10:46,110
Oh, I'd like to explain
that, Superintendent.
180
00:10:46,140 --> 00:10:49,910
Mrs. Chaundry rented
a car from me.
Lyons' Garage.
181
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
As I was going to the
Langdon myself tonight,
182
00:10:52,650 --> 00:10:55,720
I said I'd drive her
instead of one of my
staff.
183
00:10:55,750 --> 00:10:58,650
Well, when we arrived
there Mrs. Chaundry was
naturally
184
00:10:58,690 --> 00:11:01,760
a little upset in case I was
mistaken for her escort.
185
00:11:01,790 --> 00:11:04,560
I must say it had
never occurred to
me.
186
00:11:04,590 --> 00:11:06,530
But I saw it might upset
her, so I suggested
187
00:11:06,560 --> 00:11:08,830
that she telephone
her husband.
188
00:11:08,860 --> 00:11:12,330
Oh, yes. But what we
don't quite
understand
189
00:11:12,370 --> 00:11:15,740
is why was he coming by
way of the lane instead
of the main road.
190
00:11:15,770 --> 00:11:17,910
That's because he
wasn't coming from
here.
191
00:11:17,940 --> 00:11:21,910
He was at the
Greenfellows' Club,
he's the treasurer.
192
00:11:21,940 --> 00:11:23,350
(PHYLLIS
SOBBING)
193
00:11:23,380 --> 00:11:26,250
Oh. Then it's possible he
was carrying considerable
cash?
194
00:11:26,280 --> 00:11:28,080
PHYLLIS: Oh,
yes.
195
00:11:28,080 --> 00:11:30,920
Your husband's wallet
appears to be
missing.
196
00:11:32,320 --> 00:11:33,320
Was anything else
stolen?
197
00:11:33,360 --> 00:11:34,960
What?
198
00:11:34,990 --> 00:11:37,790
My crocodile dressing case,
it was in the car, wasn't
it?
199
00:11:37,830 --> 00:11:40,200
Why, what makes you think
so, Mrs. Chaundry?
200
00:11:40,230 --> 00:11:41,630
Oh, but it must have
been,
201
00:11:41,660 --> 00:11:43,300
because my husband told
me on the telephone
202
00:11:43,330 --> 00:11:45,530
he was bringing it
back from Borota's in
Regent Street.
203
00:11:45,570 --> 00:11:47,500
He'd taken it there
to be repaired.
204
00:11:47,540 --> 00:11:49,700
There was a scratch on
the leather.
205
00:11:49,740 --> 00:11:52,110
A crocodile dressing
case with real gold
fittings.
206
00:11:52,110 --> 00:11:54,980
We found nothing in the
car except a purple scarf.
207
00:11:55,010 --> 00:11:57,110
Well, then it's been
stolen. You must get it
back for me,
Superintendent,
208
00:11:57,110 --> 00:11:58,550
because it cost
ยฃ200.
209
00:11:58,580 --> 00:12:01,350
Well, the Sergeant will
get a full description of
it from you tomorrow
210
00:12:01,380 --> 00:12:04,550
and we'll try and
get it back for
you, Mrs. Chaundry.
211
00:12:04,590 --> 00:12:07,860
Also find out who
killed your
husband.
212
00:12:07,890 --> 00:12:09,360
Oh,
Arthur!
213
00:12:09,390 --> 00:12:10,790
(SOBBING)
214
00:12:18,830 --> 00:12:22,570
Oh, the Coroner will
inform you of the time of
the inquest.
215
00:12:22,600 --> 00:12:25,640
Good night, Mrs.
Chaundry. Good night, Mr.
Lyons.
216
00:12:31,810 --> 00:12:33,620
You said it was in the
car. What did you do with
it?
217
00:12:33,650 --> 00:12:35,850
I left it there,
just as I told
you.
218
00:12:35,880 --> 00:12:37,420
All I took was his
wallet. I threw that
219
00:12:37,450 --> 00:12:38,720
in the ditch and
I burned the
money.
220
00:12:38,750 --> 00:12:39,990
Then what's happened to
it?
221
00:12:40,090 --> 00:12:41,320
I wish I
knew.
222
00:12:42,420 --> 00:12:43,730
I wish I
knew.
223
00:12:45,330 --> 00:12:48,430
JACK: The Coroner's jury
today returned a verdict of
murder
224
00:12:48,460 --> 00:12:52,470
by person or persons
unknown in the death of Mr.
Arthur Chaundry.
225
00:12:52,500 --> 00:12:54,570
(PHONE
RINGING)
226
00:12:56,170 --> 00:12:58,170
Hello?
227
00:12:58,210 --> 00:12:59,470
Hello, Phyllis.
What's the
matter?
228
00:12:59,510 --> 00:13:00,910
That's what I
called to ask
you.
229
00:13:00,940 --> 00:13:02,710
You paid absolutely no
attention
230
00:13:02,740 --> 00:13:04,550
whatsoever to me
at the inquest
today.
231
00:13:04,580 --> 00:13:06,280
And why didn't
you see me
home?
232
00:13:06,310 --> 00:13:08,450
Darling, I couldn't.
It would have
started all sorts of
scandal.
233
00:13:10,090 --> 00:13:12,390
Well, if I can't see you
here, where can I see you?
234
00:13:12,420 --> 00:13:15,190
We can't meet
anywhere. Not until
it's safe.
235
00:13:15,220 --> 00:13:16,790
And it isn't a good
idea to phone me
either.
236
00:13:20,160 --> 00:13:21,430
Phyllis...
237
00:13:41,820 --> 00:13:45,720
Why, Jack Lyons! What a
surprise seeing you.
238
00:13:45,750 --> 00:13:48,890
I had no idea
you were in
town.
239
00:13:48,920 --> 00:13:51,090
Oh, Aileen, you
remember Jack Lyons,
don't you?
240
00:13:51,090 --> 00:13:52,090
How do you
do.
241
00:13:52,090 --> 00:13:53,460
Hello.
242
00:13:53,500 --> 00:13:56,260
Imagine seeing
you.
243
00:13:56,300 --> 00:13:58,300
We just came to
town to do some
shopping
244
00:13:58,330 --> 00:14:00,570
and I remembered that
someone had recommended this
restaurant
245
00:14:00,600 --> 00:14:02,470
and, well, here we
are.
246
00:14:03,200 --> 00:14:05,640
Won't you sit
down?
247
00:14:05,670 --> 00:14:07,380
No, thank you, we just
stopped in for tea.
248
00:14:07,410 --> 00:14:08,610
Phyllis.
249
00:14:10,780 --> 00:14:12,880
I might just sit
down just for a
moment.
250
00:14:12,910 --> 00:14:14,150
What a nice
coincidence.
251
00:14:14,180 --> 00:14:15,820
It's not a
coincidence and you
know it.
252
00:14:15,850 --> 00:14:17,450
You're going to ruin
everything if you're
not careful.
253
00:14:17,490 --> 00:14:18,950
Oh,
relax.
254
00:14:19,050 --> 00:14:20,490
Nobody knows us
here except
Aileen
255
00:14:20,520 --> 00:14:21,790
and she thinks
it was an
accident.
256
00:14:21,820 --> 00:14:24,730
How soon can we be
married?
257
00:14:24,760 --> 00:14:28,830
Well, as soon as it's
safe. People usually wait
a year.
258
00:14:28,860 --> 00:14:32,500
Oh, Jack, a year! I'd go
mad if I had to live in
that house on my own.
259
00:14:32,530 --> 00:14:33,940
You don't have to stay
there.
260
00:14:34,840 --> 00:14:36,810
You've got plenty of
money.
261
00:14:36,840 --> 00:14:40,210
Why don't you take a
holiday, go to Torquay?
262
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
Torquay?
263
00:14:41,710 --> 00:14:43,880
Darling, I'm only
thinking what's best for
you.
264
00:14:45,750 --> 00:14:47,880
Oh, all right.
I'll go to
Torquay.
265
00:14:49,220 --> 00:14:51,390
But you'll write to
me every day, won't
you?
266
00:14:51,420 --> 00:14:54,520
I won't write to you at
all and you won't write to
me either.
267
00:14:54,560 --> 00:14:55,860
The police would
only have to get
hold
268
00:14:55,890 --> 00:14:57,290
of just one
letter and we'd
be sunk.
269
00:14:57,330 --> 00:15:01,460
(SIGHING) Oh, the police.
They haven't done a
thing.
270
00:15:01,500 --> 00:15:04,200
I had my solicitor write
them a letter the other day.
271
00:15:04,230 --> 00:15:05,630
You did
what?
272
00:15:05,670 --> 00:15:07,770
Well, they haven't
found my dressing
case.
273
00:15:07,800 --> 00:15:09,340
I don't think
they're even
trying.
274
00:15:09,370 --> 00:15:12,540
Phyl, for heaven's sake,
drop it. What are you
trying to do?
275
00:15:12,570 --> 00:15:14,810
Give them a chance
to forget about
it.
276
00:15:15,910 --> 00:15:17,780
Now you're angry with
me.
277
00:15:17,810 --> 00:15:19,180
No, I'm not.
Honestly, I'm
not.
278
00:15:19,210 --> 00:15:21,720
Only, you scare me.
You're like a
child.
279
00:15:23,050 --> 00:15:25,120
The sooner we get
married the safer we'll
be.
280
00:15:34,400 --> 00:15:38,770
Phyl?
Phyllis?
281
00:15:38,800 --> 00:15:40,270
Yes.
282
00:15:40,300 --> 00:15:42,440
Will you get me a cup
of tea, darling?
283
00:15:42,470 --> 00:15:45,170
Oh, how much longer are
you going to be on those
old books?
284
00:15:45,210 --> 00:15:47,080
I've got to see
if they balance
out.
285
00:15:47,110 --> 00:15:49,740
Couldn't you do them
another time? I want
to go dancing.
286
00:15:49,780 --> 00:15:52,210
With the auditors
coming? They don't take
excuses, you know.
287
00:15:52,250 --> 00:15:53,580
Oh, that's
silly. It's your
garage.
288
00:15:53,620 --> 00:15:54,950
If they don't like
the way you...
289
00:15:54,980 --> 00:15:58,220
Look, Phyl, let me handle
the business. You've got
no head for it.
290
00:15:58,250 --> 00:16:00,820
But I bought a new
dress and I want to
wear it.
291
00:16:00,860 --> 00:16:02,390
I thought you went to a
matinee with your sister.
292
00:16:02,420 --> 00:16:03,260
We
did.
293
00:16:05,230 --> 00:16:07,560
And I went shopping and I
went to Scotland Yard.
294
00:16:07,600 --> 00:16:09,400
Well, then you must
be...
295
00:16:09,430 --> 00:16:10,530
You went
where?
296
00:16:10,570 --> 00:16:12,070
Scotland
Yard.
297
00:16:12,100 --> 00:16:14,300
What in heaven's
name did you do that
for?
298
00:16:14,340 --> 00:16:16,810
Well, I went to see if they
got my dressing case.
299
00:16:16,840 --> 00:16:20,640
Superintendent Karsiak
hasn't done a thing about
it.
300
00:16:20,680 --> 00:16:23,040
Now, Phyl, will you
forget about that blasted
dressing case?
301
00:16:23,040 --> 00:16:25,110
If you keep nagging about
it you'll upset everything.
302
00:16:25,150 --> 00:16:26,350
Jack!
303
00:16:26,380 --> 00:16:28,120
Just 'cause Karsiak
never found out who
did
304
00:16:28,150 --> 00:16:29,950
Arthur in, don't think
he's forgotten about
it.
305
00:16:30,050 --> 00:16:32,650
And if you bring Scotland
Yard into this, we'll never
be safe.
306
00:16:32,690 --> 00:16:35,420
But you know how much
that dressing case means
to me.
307
00:16:35,460 --> 00:16:37,760
Then buy yourself
one. You've got
plenty of money now.
308
00:16:37,790 --> 00:16:39,830
I don't want another one, I
want the one Arthur gave me!
309
00:16:39,860 --> 00:16:41,200
Phyl, I swear I don't
understand you!
310
00:16:41,230 --> 00:16:43,060
You were fed up with
Arthur,
311
00:16:43,060 --> 00:16:45,300
all you talked about
was getting rid of
him,
312
00:16:45,330 --> 00:16:47,700
and now that he's gone you
go all soft and sentimental
about him.
313
00:16:47,740 --> 00:16:49,900
Oh, you don't
understand.
314
00:16:49,940 --> 00:16:53,140
There was a time when we were
first married, Arthur was
very devoted to me.
315
00:16:53,170 --> 00:16:55,410
He was very kind and
very considerate.
316
00:16:55,440 --> 00:16:57,510
That's when he gave
me the dressing
case.
317
00:16:57,550 --> 00:16:59,550
It's only natural
that I should be
sentimental about
it.
318
00:16:59,580 --> 00:17:01,880
Now listen to me, my girl.
I'm giving you fair
warning.
319
00:17:01,920 --> 00:17:05,150
You forget about that
dressing case or we'll
both regret it!
320
00:17:11,430 --> 00:17:13,830
What a thing to
say, certainly not.
321
00:17:15,100 --> 00:17:17,170
I think you're
positively
wicked.
322
00:17:19,330 --> 00:17:22,270
Oh, I didn't say
never. Oh, you never
can tell.
323
00:17:24,210 --> 00:17:25,940
Oh, I've got to go now. Yes,
I've got to say goodbye.
324
00:17:26,040 --> 00:17:27,780
Goodbye,
Wilfy.
325
00:17:29,040 --> 00:17:30,110
Who were you talking
to?
326
00:17:30,150 --> 00:17:31,850
Wilfy.
Who's
he?
327
00:17:31,880 --> 00:17:33,520
Oh, you know who Wilfy
is.
328
00:17:35,850 --> 00:17:38,250
I met him when
I was in
Torquay.
329
00:17:38,290 --> 00:17:40,090
Darling, I'm sorry about
last night.
330
00:17:40,120 --> 00:17:41,920
I shouldn't have
lost my temper like
that.
331
00:17:41,960 --> 00:17:43,690
Jack, darling, that's all
right.
332
00:17:43,730 --> 00:17:45,630
I knew you
didn't want to
hurt me.
333
00:17:45,660 --> 00:17:48,060
I'm not angry with
you. Really, I'm not.
334
00:17:48,060 --> 00:17:50,070
It's just that I
forget sometimes
that
335
00:17:50,070 --> 00:17:52,370
certain things are
important to
women.
336
00:17:52,400 --> 00:17:55,070
Well, I have to learn to
accept you as you really
are.
337
00:17:55,070 --> 00:17:57,310
Anyway, I went up to Regent
Street today and look.
338
00:17:58,540 --> 00:18:01,280
Oh, Jack,
darling!
339
00:18:01,310 --> 00:18:03,110
Oh, it's a dressing
case just like my other
one.
340
00:18:03,140 --> 00:18:05,850
You know how I
adore
crocodile...
341
00:18:07,020 --> 00:18:09,020
Oh, it isn't
crocodile.
342
00:18:10,290 --> 00:18:12,520
No it isn't, but I got
it at Borota's.
343
00:18:12,550 --> 00:18:14,160
And it cost a
fortune.
344
00:18:15,390 --> 00:18:18,030
It isn't the
same.
345
00:18:18,060 --> 00:18:19,930
Well, I didn't want
anything to remind us
of...
346
00:18:20,030 --> 00:18:22,030
Remind us of
what?
347
00:18:22,030 --> 00:18:23,370
Maybe you can
forget about
Arthur
348
00:18:23,400 --> 00:18:25,100
but I can't and
nor can the
police.
349
00:18:25,130 --> 00:18:27,040
I won't have the word
crocodile mentioned again in
this house.
350
00:18:27,070 --> 00:18:28,270
And if you don't like
it
351
00:18:28,300 --> 00:18:30,110
you can take it
back to the
shop
352
00:18:30,140 --> 00:18:31,870
or give it to your
sister or throw it
away!
353
00:18:31,910 --> 00:18:33,480
Don't you speak
to me like
that. I won't
have it.
354
00:18:33,510 --> 00:18:35,340
You're not the only
man in the world, you
know.
355
00:18:35,380 --> 00:18:37,050
There are plenty of
other people that could
be nice to me.
356
00:18:37,080 --> 00:18:38,880
People have been
nice to you all your
life.
357
00:18:38,910 --> 00:18:42,120
Your father spoiled you,
and so did Arthur and
I've had a year of it.
358
00:18:42,150 --> 00:18:43,920
And if you think your
friend Wilfy can do any
better for you,
359
00:18:43,950 --> 00:18:45,320
you'd better go to
him.
360
00:18:45,350 --> 00:18:46,420
He certainly could, he
could do a lot better.
361
00:18:46,450 --> 00:18:48,160
He wants me to tour
the continent with
him.
362
00:18:48,190 --> 00:18:49,790
Oh, he does, does
he? Yes.
363
00:18:49,820 --> 00:18:53,160
Well, as far as I'm
concerned the sooner you get
started, the better!
364
00:18:58,070 --> 00:18:59,300
(DOORBELL
RINGING)
365
00:19:05,240 --> 00:19:06,310
Come
in!
366
00:19:10,180 --> 00:19:11,850
Whoever you
are.
367
00:19:13,380 --> 00:19:16,920
Good evening, Mr.
Lyons. I do apologize
for calling so late.
368
00:19:17,020 --> 00:19:20,160
Who says it's so late? I
don't say it's so late.
369
00:19:20,190 --> 00:19:22,120
I would like a word with
your wife, if I may.
370
00:19:22,160 --> 00:19:24,090
In that case it is too
late.
371
00:19:24,130 --> 00:19:26,260
Oh, well, if she's
retired...
372
00:19:26,290 --> 00:19:31,130
She has retired, retreated,
fallen back, all the way to
the continent.
373
00:19:32,470 --> 00:19:34,040
Dunkirk in
reverse.
374
00:19:36,070 --> 00:19:38,110
(CHUCKLING)
375
00:19:38,140 --> 00:19:40,240
Dunkirk in
reverse!
376
00:19:42,080 --> 00:19:45,180
Well, perhaps
it's just as
well.
377
00:19:45,210 --> 00:19:47,580
I'm gonna be honest
with you, Mr.
Lyons.
378
00:19:47,620 --> 00:19:49,650
Your wife's been giving us
a lot of trouble.
379
00:19:51,320 --> 00:19:52,850
Seems she went
to Scotland
Yard
380
00:19:52,890 --> 00:19:54,560
about that dressing
case of hers,
381
00:19:54,590 --> 00:19:56,960
you know, the one that
disappeared at the time
of the murder.
382
00:19:57,060 --> 00:19:58,560
(SIGHING)
383
00:19:58,590 --> 00:20:01,330
Oh, it's bad enough
having an unsolved murder
on your hands.
384
00:20:01,360 --> 00:20:04,070
Now we've got the Yard
looking over our
shoulders.
385
00:20:04,100 --> 00:20:07,140
You won't have any more
trouble because she isn't
coming back.
386
00:20:07,170 --> 00:20:09,870
Oh, I'm sorry to hear
that.
387
00:20:09,900 --> 00:20:13,170
Just when it looks as
if we may have found
her dressing case.
388
00:20:13,910 --> 00:20:15,910
You found
it? Uh-huh.
389
00:20:15,940 --> 00:20:18,980
No credit to us.
Though I will say
we worked hard.
390
00:20:19,010 --> 00:20:20,750
We had a bit of
luck.
391
00:20:20,780 --> 00:20:24,450
You know, one of those
freak things there's no
accounting for.
392
00:20:24,490 --> 00:20:27,420
Seems as if a truck, a
six-ton truck, Mr. Lyons,
393
00:20:27,460 --> 00:20:29,690
backs into a cottage
in Wiltshire,
394
00:20:29,720 --> 00:20:33,090
and in the
debris is a
chest full of
stolen goods.
395
00:20:33,130 --> 00:20:35,300
Well, I suppose you got to
give the Wiltshire police
credit
396
00:20:35,330 --> 00:20:37,130
for being on their
toes.
397
00:20:38,900 --> 00:20:40,370
If you can find the
thief...
398
00:20:40,400 --> 00:20:45,570
Oh, we've got him. A
tramp named Dan Mintz.
399
00:20:45,610 --> 00:20:48,440
He swears he was in
Scotland at the time of the
murder,
400
00:20:48,480 --> 00:20:51,450
but we've got reason
to believe he was
not only here,
401
00:20:51,480 --> 00:20:54,080
he was
employed as a
car washer in
your garage.
402
00:20:54,650 --> 00:20:55,720
Was
he?
403
00:20:59,490 --> 00:21:02,090
What was his name
again? Mintz?
404
00:21:03,320 --> 00:21:05,060
Mintz, Mintz,
Mintz...
405
00:21:06,900 --> 00:21:09,500
I don't remember
anybody with that name.
406
00:21:09,530 --> 00:21:12,270
Well, they come and go
at the garage, you
know.
407
00:21:12,300 --> 00:21:14,940
Perhaps if you saw him
you could identify
him.
408
00:21:14,970 --> 00:21:16,340
That's all we'll
need
409
00:21:16,370 --> 00:21:20,180
considering his past
record to put him right
where he belongs.
410
00:21:20,210 --> 00:21:22,240
You mean that'll be
enough to prove that he
murdered Chaundry?
411
00:21:22,280 --> 00:21:24,850
That and the dressing
case.
412
00:21:24,880 --> 00:21:28,380
Just give me a second to
wash my face and I'll come
along with you.
413
00:21:35,090 --> 00:21:37,760
Well, what do you say,
Mr. Lyons?
414
00:21:37,790 --> 00:21:41,430
Yes, that's him all
right. He did some day
work for me last summer.
415
00:21:41,460 --> 00:21:43,300
Any of the boys at the
garage will bear me out.
416
00:21:43,330 --> 00:21:45,900
All right, all
right! I worked for
him.
417
00:21:45,930 --> 00:21:48,170
But I never so much
as pinched a
spanner.
418
00:21:48,200 --> 00:21:50,610
That's all. Take him
away.
419
00:21:50,640 --> 00:21:52,670
Come along,
Mintz. No, let me
go!
420
00:21:52,710 --> 00:21:56,640
It wasn't me. I tell
you I never even had a
pint of bitter.
421
00:21:56,680 --> 00:21:58,110
MAN: Come
along.
422
00:21:58,150 --> 00:22:01,050
Comes a bit hard, eh,
Mr. Lyons?
423
00:22:01,050 --> 00:22:03,890
Well, it does, you
know. Sending a man to
prison.
424
00:22:03,920 --> 00:22:07,390
Oh, it's old stuff to
Mintz. He spent half his
life behind bars.
425
00:22:07,420 --> 00:22:09,590
Well now, we've
established his
presence.
426
00:22:09,620 --> 00:22:12,060
If this is your
wife's dressing
case,
427
00:22:12,090 --> 00:22:13,900
we'll have the whole thing
buttoned up.
428
00:22:14,930 --> 00:22:17,070
No, that's not
it.
429
00:22:17,070 --> 00:22:19,300
It isn't? But are you
sure?
430
00:22:20,300 --> 00:22:22,800
Of course I'm
sure.
431
00:22:22,840 --> 00:22:25,570
No, she had her initials
"P.C." cut in the side.
432
00:22:27,140 --> 00:22:30,580
Now look here, Mrs.
Chaundry, as she was
then,
433
00:22:30,610 --> 00:22:32,450
gave the sergeant a
detailed description
434
00:22:32,480 --> 00:22:34,280
and there was no mention
about any initials.
435
00:22:34,320 --> 00:22:36,120
She must have
forgotten, she usually
436
00:22:36,150 --> 00:22:38,120
does forget the most
important thing.
437
00:22:38,150 --> 00:22:41,390
No, her case had the initials
"P.C." Phyllis Chaundry.
Right there.
438
00:22:48,360 --> 00:22:49,530
Like
this?
439
00:22:50,500 --> 00:22:54,100
Yes, yes. That's the
one. What's all this
about?
440
00:22:54,100 --> 00:22:56,840
Sorry, sir, but your memory
could have played you
tricks, you know,
441
00:22:56,870 --> 00:22:58,340
and we're
dealing with
murder here.
442
00:22:58,370 --> 00:23:00,210
Yes, of
course.
443
00:23:00,240 --> 00:23:02,280
Had to be quite
sure you knew about
those
444
00:23:02,310 --> 00:23:04,550
initials which your
wife forgot to
remember.
445
00:23:04,580 --> 00:23:07,520
You see, Mr.
Lyons, she didn't
know they were
there.
446
00:23:10,120 --> 00:23:12,490
That's absurd. I mean,
it's her case, isn't
it?
447
00:23:12,520 --> 00:23:13,890
It
is.
448
00:23:13,920 --> 00:23:15,960
Then what's
all the fuss
about?
449
00:23:17,660 --> 00:23:19,890
Because you couldn't
have known those
initials were there
450
00:23:19,930 --> 00:23:23,160
unless you'd seen the
case in Chaundry's car.
451
00:23:23,200 --> 00:23:25,130
That's absurd. I've
been at the house
452
00:23:25,170 --> 00:23:27,240
many times, I've often
seen the case.
453
00:23:27,270 --> 00:23:30,310
Possibly, but not with
the initials "P.C."
454
00:23:30,340 --> 00:23:31,770
You see, the shop
only put them on
there
455
00:23:31,810 --> 00:23:33,510
to cover up a tear in
the leather,
456
00:23:33,540 --> 00:23:37,450
the same day Chaundry
picked up the case to take
home to his wife.
457
00:23:37,480 --> 00:23:39,880
So, you see, it wasn't
possible for you to have
seen those initials
458
00:23:39,910 --> 00:23:42,080
at any other time
or any other
place.
459
00:23:55,330 --> 00:23:59,100
And now for the
information of you
youngsters
460
00:23:59,130 --> 00:24:03,470
who were slashing the
upholstery and tearing
out the seats
461
00:24:03,510 --> 00:24:05,670
during the
denouement.
462
00:24:05,710 --> 00:24:09,740
I would like to tidy up one
of the story's loose ends,
463
00:24:10,350 --> 00:24:12,580
Phyllis
Chaundry.
464
00:24:12,610 --> 00:24:15,120
She was
arrested as an
accessory
465
00:24:15,150 --> 00:24:18,590
and she and her husband
Jack
466
00:24:18,620 --> 00:24:21,060
both went to
prison.
467
00:24:21,090 --> 00:24:25,630
An inspiring example of
togetherness.
468
00:24:25,660 --> 00:24:30,170
And now as a means of
clearing the theatre without
calling the police
469
00:24:30,200 --> 00:24:33,840
here is another commercial
from the land of
television
470
00:24:33,870 --> 00:24:37,070
after which I shall roll
back.
471
00:24:40,380 --> 00:24:43,850
I'm sure you will be
interested in
knowing
472
00:24:43,880 --> 00:24:47,850
that the soundtrack of
the three commercial
scenes tonight
473
00:24:47,880 --> 00:24:50,920
are available in the
album
474
00:24:50,950 --> 00:24:54,760
Music To Cook Three
Minute Eggs By.
475
00:24:54,790 --> 00:24:57,560
The album is available
in all speeds
476
00:24:57,590 --> 00:24:59,790
including
reverse.
477
00:24:59,830 --> 00:25:01,830
As well as in
fi,
478
00:25:01,860 --> 00:25:05,100
both high and
low.
479
00:25:05,130 --> 00:25:08,740
Next week we shall have a
completely new attraction
480
00:25:08,770 --> 00:25:12,370
as well as new
seats and fresh
popcorn.
481
00:25:12,910 --> 00:25:14,240
Good
night.
38152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.