Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,260 --> 00:00:34,560
Good evening. And thank you
for allowing me to come
into your living room.
2
00:00:34,600 --> 00:00:39,030
The miracle of electronics
makes many new pleasures
possible.
3
00:00:40,940 --> 00:00:43,540
BOTH: I frequently
watch television.
4
00:00:43,570 --> 00:00:46,170
It takes my mind off my work.
5
00:00:47,510 --> 00:00:49,940
You aren't interrupting,
however,
6
00:00:49,980 --> 00:00:53,920
for I seldom pay
much attention
to this part of the program.
7
00:00:53,950 --> 00:00:56,890
It's really quite superfluous.
8
00:00:56,920 --> 00:00:59,690
I find I can miss it entirely
9
00:00:59,720 --> 00:01:03,090
and still know what
the commercial is all about.
10
00:01:03,120 --> 00:01:06,490
I must say
I sometimes find myself
11
00:01:06,530 --> 00:01:10,530
fascinated by
the amazing ego of this man.
12
00:01:10,570 --> 00:01:13,600
He speaks as though
he were certain
13
00:01:13,640 --> 00:01:17,070
we were all sitting here
with ears akimbo
14
00:01:17,070 --> 00:01:19,470
listening to his every word.
15
00:01:19,510 --> 00:01:23,080
Let's listen
to what he is saying now.
16
00:01:23,080 --> 00:01:27,450
But first we have
an important announcement.
My sponsor...
17
00:01:27,480 --> 00:01:30,790
The way he bows and scrapes
before the sponsor.
18
00:01:30,820 --> 00:01:32,720
It's disgusting.
19
00:01:32,750 --> 00:01:34,760
He's obviously a relative.
Shhh.
20
00:01:34,790 --> 00:01:36,420
...an expensive message.
21
00:02:38,450 --> 00:02:39,790
(DOORBELL BUZZING)
22
00:02:46,830 --> 00:02:48,230
Hello, Celia.
23
00:02:49,300 --> 00:02:50,400
You're late.
24
00:02:50,430 --> 00:02:53,700
I'm sorry, I had
some trouble on the road.
25
00:02:53,740 --> 00:02:55,640
I've already finished dinner.
26
00:02:55,670 --> 00:02:57,870
It doesn't matter. I stopped
on the way and had some.
27
00:02:57,910 --> 00:02:59,810
I wasn't sure
you got my wire.
28
00:02:59,840 --> 00:03:01,380
Oh, where can I put these?
29
00:03:03,550 --> 00:03:05,350
Christmas presents.
30
00:03:05,380 --> 00:03:07,080
Well, it is Christmas Eve.
31
00:03:08,350 --> 00:03:10,590
Yes, I know.
32
00:03:10,620 --> 00:03:13,820
Only, I hoped that
you'd realize that presents
would be a little out of place
33
00:03:13,860 --> 00:03:15,420
at a time like this.
34
00:03:15,460 --> 00:03:16,460
I'm sorry.
35
00:03:19,060 --> 00:03:20,300
How is Charlie?
36
00:03:20,330 --> 00:03:21,330
The same.
37
00:03:22,800 --> 00:03:24,300
Where is he?
38
00:03:24,330 --> 00:03:27,070
Where he usually is,
in his room.
39
00:03:27,070 --> 00:03:31,110
He sits up there by the hour,
doing nothing, brooding.
40
00:03:31,140 --> 00:03:33,210
I'll go and tell him I'm here.
41
00:03:33,240 --> 00:03:36,540
Maybe if I have
a little talk with him
I can cheer him up a bit.
42
00:03:36,580 --> 00:03:37,810
John.
43
00:03:40,120 --> 00:03:42,280
Talk to me for a little first.
44
00:03:43,620 --> 00:03:46,390
I'm sorry if I snapped at you.
45
00:03:46,420 --> 00:03:48,560
It's just that I never seem
to talk to anybody anymore.
46
00:03:48,590 --> 00:03:50,390
I get so lonely.
47
00:03:50,430 --> 00:03:51,560
There's no need for that,
you know.
48
00:03:51,590 --> 00:03:53,290
Well, what can I do?
49
00:03:53,330 --> 00:03:56,830
Charlie hasn't spoken to me
since it happened.
50
00:03:56,870 --> 00:03:58,870
Except when
he loses his temper.
51
00:03:58,900 --> 00:04:01,270
I didn't mean just Charlie.
52
00:04:01,300 --> 00:04:05,310
I meant shutting yourself
away like this,
not seeing anybody.
53
00:04:05,340 --> 00:04:09,040
Did you expect
that we'd have big parties
the way we used to?
54
00:04:09,040 --> 00:04:11,510
Not if you don't want to.
55
00:04:11,550 --> 00:04:14,180
But at least you don't have
to keep the place like this.
56
00:04:14,220 --> 00:04:16,550
It's enough to depress anyone.
57
00:04:16,580 --> 00:04:19,590
A little more light
wouldn't hurt, you know.
58
00:04:19,620 --> 00:04:22,860
It's easier in the dark.
59
00:04:22,890 --> 00:04:25,430
It's easier to pretend
it never happened.
60
00:04:25,460 --> 00:04:27,730
There. That's
a little more cheerful.
61
00:04:27,760 --> 00:04:29,560
It doesn't seem right somehow.
62
00:04:30,770 --> 00:04:32,500
But it can't hurt Jessie now.
63
00:04:32,530 --> 00:04:33,600
Can I get you some coffee?
64
00:04:33,640 --> 00:04:35,770
No, please don't bother.
65
00:04:35,800 --> 00:04:39,740
Let's go into the library
and talk for a few minutes.
I'll see Charlie later.
66
00:04:47,520 --> 00:04:49,220
Oh, it's all set.
67
00:04:49,250 --> 00:04:51,290
Yes, yes,
I laid it this morning.
68
00:04:53,220 --> 00:04:56,160
I suppose it was
a foolish thought,
69
00:04:56,190 --> 00:05:00,100
but I thought that
if you would talk to Charlie,
70
00:05:00,130 --> 00:05:03,400
he'd stop blaming me
and staying up in his room.
71
00:05:03,430 --> 00:05:06,070
It'd be so lovely
to have a big fire
72
00:05:06,100 --> 00:05:09,370
the way we always used to
on Christmas Eve.
73
00:05:09,400 --> 00:05:11,210
Celia.
Oh, I don't mean
a lot of people.
74
00:05:11,240 --> 00:05:13,610
I know that that wouldn't be
right so soon.
75
00:05:13,640 --> 00:05:15,140
Why not?
76
00:05:15,180 --> 00:05:18,050
But you're not just anyone.
You're an old friend.
77
00:05:19,210 --> 00:05:21,420
It wouldn't be disrespectful
to Jessie
78
00:05:21,450 --> 00:05:24,690
for just the three of us
to have a quiet Christmas Eve.
79
00:05:24,720 --> 00:05:26,690
No, it certainly wouldn't.
80
00:05:26,720 --> 00:05:28,790
It wouldn't even
be disrespectful
to have a few people in.
81
00:05:28,820 --> 00:05:30,290
Oh, no, no.
I wouldn't want that.
82
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
Why not?
83
00:05:32,330 --> 00:05:35,700
Well, I should think
you'd understand
without my explaining.
84
00:05:35,730 --> 00:05:37,630
Well, I don't.
85
00:05:37,670 --> 00:05:41,800
I suppose it's because
you never felt the same way
about Jessie as I did.
86
00:05:41,840 --> 00:05:46,310
Oh, I know you liked her,
but I loved her.
87
00:05:48,280 --> 00:05:50,550
Why? Because she was
your brother's wife?
88
00:05:50,580 --> 00:05:54,180
Partly, I suppose.
But more because of her.
89
00:05:55,180 --> 00:05:57,950
She was so good, so sweet.
90
00:05:58,920 --> 00:06:00,590
You hated her.
91
00:06:00,620 --> 00:06:04,260
Don't say that! You're just
like all the others.
92
00:06:04,290 --> 00:06:08,030
I wouldn't even be surprised
if you believed
what they were all whispering.
93
00:06:08,030 --> 00:06:09,700
They weren't whispering.
94
00:06:09,730 --> 00:06:12,530
That was your imagination
or your conscience.
95
00:06:12,570 --> 00:06:14,600
Everyone thought the three
of you got on well together
96
00:06:14,640 --> 00:06:16,070
until you started
acting this way.
97
00:06:16,100 --> 00:06:18,040
But you didn't believe it?
98
00:06:19,610 --> 00:06:21,040
Well, answer me.
99
00:06:22,740 --> 00:06:25,310
I've wondered sometimes, yes.
100
00:06:25,350 --> 00:06:29,150
How could you?
You've known me all my life.
101
00:06:29,180 --> 00:06:32,420
How could you think
that I could hurt anyone,
let alone Jessie?
102
00:06:32,450 --> 00:06:34,120
It was an accident, John.
103
00:06:34,160 --> 00:06:36,730
She tripped
and fell down the stairs.
104
00:06:36,760 --> 00:06:40,230
Celia, I don't care much
anymore, one way or the other.
105
00:06:40,260 --> 00:06:42,230
You were cleared
at the inquest.
106
00:06:42,260 --> 00:06:46,070
Yes, and what good
did it do me?
107
00:06:46,070 --> 00:06:49,070
Everyone still believes
that I did it, even Charlie.
108
00:06:49,970 --> 00:06:52,240
That's what hurts the most.
109
00:06:52,270 --> 00:06:53,880
My own brother.
110
00:06:53,910 --> 00:06:55,380
Celia, please, don't.
111
00:06:57,850 --> 00:07:01,280
John, why do you care so much?
112
00:07:03,150 --> 00:07:05,490
I've always cared.
You know that.
113
00:07:05,520 --> 00:07:06,690
Then you've got
to talk to him.
114
00:07:06,720 --> 00:07:09,020
You've got to make him
see the truth.
115
00:07:09,060 --> 00:07:12,090
Celia, the only thing
you can do is to go away
from each other.
116
00:07:12,130 --> 00:07:13,400
Oh, no.
No, I don't mean forever,
117
00:07:13,430 --> 00:07:16,030
but just for a little while.
118
00:07:16,060 --> 00:07:19,170
This is my home.
I have no place else to go.
119
00:07:19,200 --> 00:07:21,900
You only see things
the way you want them to be.
120
00:07:21,940 --> 00:07:24,040
This isn't your home.
121
00:07:24,040 --> 00:07:26,940
This was Jessie
and Charlie's home.
122
00:07:27,040 --> 00:07:28,680
I was born in this house.
123
00:07:28,710 --> 00:07:31,850
But your father left it
to Charlie.
124
00:07:31,880 --> 00:07:34,420
That's because he knew
it didn't make any difference.
125
00:07:34,450 --> 00:07:36,890
He knew that Charlie
would always want me here.
126
00:07:36,920 --> 00:07:41,060
Don't you understand
the way he feels now
is because he's so unhappy?
127
00:07:41,060 --> 00:07:44,360
He loved her so much.
That's why he blames me.
128
00:07:44,390 --> 00:07:46,360
He has to blame someone.
129
00:07:46,390 --> 00:07:49,430
Do you honestly believe
he'll ever feel differently?
130
00:07:49,460 --> 00:07:52,100
Oh, yes. Yes, he has to.
131
00:07:53,300 --> 00:07:56,400
I couldn't go on
bearing his hatred.
132
00:07:58,670 --> 00:08:00,210
He's all I have.
133
00:08:01,180 --> 00:08:02,710
He's all I ever had, really.
134
00:08:02,740 --> 00:08:04,050
(DOOR OPENING)
135
00:08:04,080 --> 00:08:06,410
CHARLIE: John,
is that you down there?
136
00:08:06,450 --> 00:08:10,190
Yes, I just got here.
Come on down, Charlie.
137
00:08:10,220 --> 00:08:12,190
You come up.
138
00:08:12,220 --> 00:08:14,790
All right, in just a minute.
139
00:08:16,120 --> 00:08:17,630
I guess I'd better.
140
00:08:19,860 --> 00:08:22,100
What are those?
141
00:08:22,130 --> 00:08:26,100
Jessie's clothes,
her personal things.
I packed them last night.
142
00:08:26,130 --> 00:08:28,070
What are you gonna do
with them?
143
00:08:28,100 --> 00:08:30,040
Get rid of them.
144
00:08:30,070 --> 00:08:32,540
Because you loved her so much?
145
00:08:32,570 --> 00:08:34,780
You don't understand.
146
00:08:34,810 --> 00:08:37,680
It's not because of me,
it's because of Charlie.
147
00:08:37,710 --> 00:08:39,880
It hurts him
to be reminded of her.
148
00:08:39,910 --> 00:08:41,250
CHARLIE: John!
149
00:08:42,620 --> 00:08:43,720
I'm coming.
150
00:08:50,960 --> 00:08:52,290
Hello, Charlie.
151
00:08:54,200 --> 00:08:56,060
John, it's so good to see you.
152
00:08:56,100 --> 00:08:58,230
It's good to see you, Charlie.
153
00:08:58,270 --> 00:09:00,800
Come into my room.
I don't want her to hear us.
154
00:09:04,010 --> 00:09:05,470
Come on in, John.
155
00:09:11,380 --> 00:09:12,850
We're all right now.
156
00:09:16,120 --> 00:09:17,590
What's the matter?
157
00:09:19,250 --> 00:09:22,420
Oh, you didn't know
I'd moved back
into my old room, did you?
158
00:09:22,460 --> 00:09:23,660
Yes, I knew.
159
00:09:25,030 --> 00:09:26,930
She told you, I suppose.
160
00:09:27,030 --> 00:09:29,030
What difference does it make?
161
00:09:29,030 --> 00:09:30,230
None.
162
00:09:32,430 --> 00:09:34,500
Nothing makes
any difference now.
163
00:09:37,370 --> 00:09:39,210
But it's better in here.
164
00:09:40,580 --> 00:09:43,480
I feel easier, somehow.
165
00:09:43,510 --> 00:09:45,510
Yes, you always did.
166
00:09:45,550 --> 00:09:48,550
Ever since we were kids,
this was your favorite refuge.
167
00:09:50,190 --> 00:09:54,320
It was the only place
I was really away
from both of them.
168
00:09:55,190 --> 00:09:57,430
Mama and Celia.
169
00:10:01,360 --> 00:10:02,760
It's funny.
170
00:10:05,500 --> 00:10:08,340
Sometimes,
I get them both mixed up.
171
00:10:19,550 --> 00:10:22,420
Don't look at me like that.
I'm not losing my mind.
172
00:10:24,350 --> 00:10:28,020
It's just that I couldn't bear
to stay in the room
that Jessie and I had.
173
00:10:29,660 --> 00:10:32,630
Running back in here
isn't the answer, Charlie.
174
00:10:32,660 --> 00:10:33,930
What is?
175
00:10:33,960 --> 00:10:35,900
Getting away from this house,
from Celia,
176
00:10:35,930 --> 00:10:39,400
from all the unhappy memories
this house holds for you.
177
00:10:39,430 --> 00:10:41,100
I'm going to.
178
00:10:41,140 --> 00:10:42,540
Do you mean that?
179
00:10:42,570 --> 00:10:44,510
I never meant anything more.
180
00:10:49,510 --> 00:10:52,250
But there's something
I have to do first.
181
00:10:52,280 --> 00:10:53,580
What?
182
00:10:55,820 --> 00:10:58,050
You'll know about it
when it happens.
183
00:10:59,590 --> 00:11:02,120
That's no answer.
184
00:11:02,160 --> 00:11:04,130
I don't want to talk about it.
185
00:11:04,160 --> 00:11:05,830
Charlie, listen to me.
186
00:11:05,860 --> 00:11:09,230
We've been friends
for a long time, but I didn't
want to come here tonight.
187
00:11:09,260 --> 00:11:11,070
I didn't want to spend
Christmas like this.
188
00:11:11,070 --> 00:11:12,800
Then why did you come?
189
00:11:12,830 --> 00:11:15,300
Because you can't go on
like this any longer.
190
00:11:15,340 --> 00:11:16,640
Go look at yourself
in the mirror.
191
00:11:16,670 --> 00:11:18,870
You're as pale as a ghost.
You haven't shaved.
192
00:11:18,910 --> 00:11:21,280
What do you expect
to accomplish this way?
193
00:11:21,310 --> 00:11:23,580
I told you I'm going away
as soon as I can.
194
00:11:23,610 --> 00:11:25,180
But you haven't told me
what's stopping you,
195
00:11:25,210 --> 00:11:28,180
why you can't go right away,
tonight even.
196
00:11:28,220 --> 00:11:30,490
You know as well as I do.
197
00:11:30,520 --> 00:11:32,550
What is that supposed to mean?
198
00:11:33,860 --> 00:11:36,090
She killed Jessie.
199
00:11:36,120 --> 00:11:39,290
You know it. I know it.
Everyone knows it.
200
00:11:39,330 --> 00:11:41,860
But why did they let her go?
201
00:11:41,900 --> 00:11:43,970
Why did they clear her
at the inquest?
202
00:11:45,370 --> 00:11:47,700
The verdict was
accidental death.
203
00:11:47,740 --> 00:11:49,940
There was no
other verdict possible
under the circumstances.
204
00:11:49,970 --> 00:11:51,710
There was no evidence,
no motive.
205
00:11:51,740 --> 00:11:54,480
What are you talking about?
She hated Jessie.
206
00:11:54,510 --> 00:11:56,980
What stronger motive is there?
207
00:11:57,010 --> 00:11:59,610
If she did,
no one knew but you,
208
00:11:59,650 --> 00:12:01,550
or possibly me.
209
00:12:01,580 --> 00:12:04,050
You all pretended so
in front of everyone else.
210
00:12:05,120 --> 00:12:06,890
Yes, that's right.
211
00:12:08,590 --> 00:12:11,060
We were a great family
of pretenders.
212
00:12:11,060 --> 00:12:13,860
We always have been
for as long as I can remember.
213
00:12:16,730 --> 00:12:21,600
We were always taught,
it didn't matter
what happened inside the house
214
00:12:21,640 --> 00:12:24,440
as long as the neighbors
didn't know about it.
215
00:12:24,470 --> 00:12:26,210
I know.
216
00:12:26,240 --> 00:12:27,640
No, you don't.
217
00:12:30,210 --> 00:12:33,080
Because we even pretended
in front of you.
218
00:12:33,110 --> 00:12:36,220
Oh, not as much, I suppose,
but we pretended.
219
00:12:39,750 --> 00:12:43,760
I used to watch the people
laughing and talking
when Mama was giving a party,
220
00:12:45,690 --> 00:12:50,530
and I used to wonder if
all families were like that.
221
00:12:50,570 --> 00:12:53,740
If they only pretended to be
happy and love each other
222
00:12:54,870 --> 00:12:57,840
when other people
were watching.
223
00:12:57,870 --> 00:12:59,910
No, they're not all like that.
224
00:13:01,240 --> 00:13:02,440
Charlie.
225
00:13:02,480 --> 00:13:04,050
No, don't say it.
226
00:13:05,450 --> 00:13:08,120
I'm not going away
until I do what I have to do.
227
00:13:11,920 --> 00:13:14,260
She killed the only thing
I ever loved
228
00:13:16,960 --> 00:13:19,360
and she's going
to be punished for it.
229
00:13:19,390 --> 00:13:22,260
She wasn't even here.
She was shopping in Boston.
230
00:13:22,300 --> 00:13:24,670
A dozen witnesses
testified to that.
231
00:13:24,700 --> 00:13:26,800
Jessie was alive
after she left.
232
00:13:26,840 --> 00:13:28,700
She talked to two people
on the phone.
233
00:13:28,740 --> 00:13:31,470
Two people who knew her voice.
234
00:13:31,510 --> 00:13:34,140
Then why do you think
Celia killed Jessie?
235
00:13:36,980 --> 00:13:39,580
I saw you looking at her
when she was cleared
at the inquest.
236
00:13:39,610 --> 00:13:41,480
You knew she was guilty.
237
00:13:42,620 --> 00:13:44,290
It's true, I've wondered.
238
00:13:46,250 --> 00:13:48,190
Although I don't know why,
exactly.
239
00:13:51,460 --> 00:13:53,360
I'll tell you why.
240
00:13:53,400 --> 00:13:56,400
Because you knew how badly lit
that stairs was.
241
00:13:56,430 --> 00:13:59,130
And the foyer.
242
00:13:59,170 --> 00:14:02,940
You knew Jessie always rested
in the afternoon.
243
00:14:03,040 --> 00:14:06,540
All Celia had to do was
to wait until Jessie went up
for her nap
244
00:14:08,040 --> 00:14:10,810
and tie a cord
across the stairs
245
00:14:10,850 --> 00:14:12,780
and leave to do her shopping.
246
00:14:13,750 --> 00:14:15,380
And when Jessie came down...
247
00:14:15,420 --> 00:14:17,190
That's only a theory, Charlie.
248
00:14:18,590 --> 00:14:20,720
There's no evidence
to support it.
249
00:14:23,630 --> 00:14:25,290
What if I found evidence?
250
00:14:25,890 --> 00:14:27,560
What evidence?
251
00:14:27,600 --> 00:14:28,930
I'll show you.
252
00:14:40,210 --> 00:14:42,140
She had it hidden
in her bedroom.
253
00:14:43,610 --> 00:14:45,750
It's just
an ordinary ball of cord.
254
00:14:45,780 --> 00:14:49,150
It's what she used.
Can't you see that?
255
00:14:49,180 --> 00:14:51,420
It doesn't matter what I see.
It isn't evidence.
256
00:14:51,450 --> 00:14:53,720
It won't hold up in court.
257
00:14:53,760 --> 00:14:55,690
That's what I thought.
258
00:14:57,090 --> 00:14:58,730
So it's up to me, isn't it?
259
00:14:58,760 --> 00:15:01,400
It isn't up to you
to do anything
except clear out of here.
260
00:15:01,430 --> 00:15:03,730
You're still young.
You can make a whole new life.
261
00:15:03,770 --> 00:15:05,100
Without Jessie?
262
00:15:06,770 --> 00:15:10,040
You never loved anyone, or
you'd know that's impossible.
263
00:15:10,070 --> 00:15:12,810
Charlie, loving someone
is one thing.
264
00:15:12,840 --> 00:15:15,540
But to stop living because
you lose them is not loving.
265
00:15:15,580 --> 00:15:16,950
It's sickness.
266
00:15:23,050 --> 00:15:26,120
You don't understand, do you?
267
00:15:27,520 --> 00:15:29,060
Perhaps I don't.
268
00:15:30,660 --> 00:15:32,490
But I'm your friend
and it's Christmas.
269
00:15:32,530 --> 00:15:34,860
So do one thing for me,
will you?
270
00:15:35,760 --> 00:15:37,500
What?
271
00:15:37,530 --> 00:15:41,270
Walk town to the tavern
with me and let's have
a Christmas drink.
272
00:15:41,300 --> 00:15:42,970
Why should I?
273
00:15:43,070 --> 00:15:45,270
Because it'll do you good
to get away from here,
even for a little while.
274
00:15:45,310 --> 00:15:46,540
I don't want to.
275
00:15:46,570 --> 00:15:48,680
Why not?
All your friends are there.
276
00:15:48,710 --> 00:15:52,080
I stopped by there
on the way here.
They're all asking after you.
277
00:15:52,080 --> 00:15:55,320
CELIA: How could you ask him
to do that?
278
00:15:55,350 --> 00:15:58,150
How could you ask him
to go drinking
at a time like this?
279
00:15:58,190 --> 00:16:00,920
I told you never
to come into my room.
280
00:16:02,560 --> 00:16:04,790
I'm not in it.
281
00:16:04,830 --> 00:16:08,160
I came to tell you
your dinner is on the table.
282
00:16:08,200 --> 00:16:10,200
I thought you said
you'd finished dinner.
283
00:16:10,230 --> 00:16:13,400
I said I'd finished.
We don't dine together.
284
00:16:19,340 --> 00:16:21,710
Why don't you go and eat
while I unpack?
285
00:16:21,740 --> 00:16:23,080
I'm not hungry.
286
00:16:24,380 --> 00:16:27,550
Besides, I want
to show you something.
287
00:16:27,580 --> 00:16:29,050
I can see it
after you've eaten.
288
00:16:29,080 --> 00:16:31,890
I want you to see it now.
289
00:16:31,920 --> 00:16:35,860
It's a Christmas present
from Jessie.
290
00:16:37,530 --> 00:16:38,860
From Jessie?
291
00:16:38,890 --> 00:16:41,160
She made it.
292
00:16:41,200 --> 00:16:44,370
She had it all wrapped
and waiting for Christmas Eve,
293
00:16:45,830 --> 00:16:47,300
and then she died.
294
00:16:50,070 --> 00:16:52,810
Well, this is Christmas Eve.
295
00:16:54,340 --> 00:16:56,710
I'll get it.
I keep it with her things.
296
00:16:56,750 --> 00:16:58,450
Charlie.
297
00:17:05,020 --> 00:17:06,520
Her things are gone.
298
00:17:06,550 --> 00:17:09,020
Charlie, listen to me.
She took them!
299
00:17:09,020 --> 00:17:10,360
Celia!
300
00:17:16,100 --> 00:17:17,670
You took Jessie's things.
301
00:17:17,700 --> 00:17:19,800
Yes, I took them.
302
00:17:19,830 --> 00:17:22,370
What's the use of keeping
them? They only make you
unhappy, Charlie.
303
00:17:22,400 --> 00:17:24,740
I told you never
to touch anything of Jessie's.
304
00:17:24,770 --> 00:17:27,040
Not anything.
Where are they?
305
00:17:28,780 --> 00:17:30,480
What did you do with them?
306
00:17:31,810 --> 00:17:33,920
They're in the library.
307
00:17:33,950 --> 00:17:35,850
I packed them
in two suitcases.
308
00:17:39,320 --> 00:17:40,820
Why did you tell him?
309
00:17:40,860 --> 00:17:42,060
I didn't.
310
00:17:43,120 --> 00:17:45,130
Well, it doesn't matter.
311
00:17:45,160 --> 00:17:47,060
It only means that I'll have
to pack them all over again.
312
00:17:47,060 --> 00:17:48,600
Celia, you can't do this.
313
00:17:48,630 --> 00:17:51,070
If he wants to dispose
of them, it's up to him.
314
00:17:51,070 --> 00:17:53,230
He won't do it.
315
00:17:53,270 --> 00:17:55,200
And it only makes him
miserable to have them there.
316
00:17:55,240 --> 00:17:56,540
Always reminding him.
317
00:17:56,570 --> 00:17:57,840
Leave him alone, Celia.
318
00:17:57,870 --> 00:17:59,170
What about me?
319
00:18:04,380 --> 00:18:06,580
If you ever touch
anything of hers again,
320
00:18:08,520 --> 00:18:10,020
I'll kill you.
321
00:18:41,620 --> 00:18:43,590
Celia, I want to talk
to you for a minute.
322
00:18:43,620 --> 00:18:44,550
Come in.
323
00:18:47,060 --> 00:18:48,490
What is it?
324
00:18:48,520 --> 00:18:51,230
I can't stay here tonight.
I'm going back to town.
325
00:18:52,460 --> 00:18:55,160
Well, I can't blame you.
326
00:18:55,200 --> 00:18:57,970
Who'd want to stay
in a house where there's
so much unhappiness?
327
00:18:58,070 --> 00:19:00,870
I wouldn't mind if I were
doing any good, but I'm not.
328
00:19:00,900 --> 00:19:04,510
In fact, I may be
making matters worse.
329
00:19:04,540 --> 00:19:06,070
Thank you for coming
to say goodbye.
330
00:19:06,110 --> 00:19:09,140
I wanted to promise me you'll
stay in your room tonight.
331
00:19:09,180 --> 00:19:11,810
Well, I usually have
a glass of hot milk
before I go to bed.
332
00:19:11,850 --> 00:19:13,280
I was just
on my way to get it.
333
00:19:13,310 --> 00:19:15,750
Couldn't you skip that
just one night?
334
00:19:15,780 --> 00:19:16,890
Why should I?
335
00:19:18,920 --> 00:19:21,560
You don't need
to worry about me, John.
336
00:19:21,590 --> 00:19:24,190
He's not going
to do anything to me.
337
00:19:24,230 --> 00:19:28,260
Charlie has never done
anything in his whole life
except talk.
338
00:19:30,230 --> 00:19:32,530
Oh, are you sure
I can't get you something
before you go?
339
00:19:32,570 --> 00:19:36,040
No, no, no, thank you.
I'll just pack while
you're getting your milk.
340
00:19:36,070 --> 00:19:40,040
And, Celia,
after the holidays, I'm going
to do something about all this
341
00:19:40,040 --> 00:19:42,480
whether either one of you
like it or not.
342
00:19:44,110 --> 00:19:45,680
I don't care anymore.
343
00:19:47,050 --> 00:19:49,650
Do what you like.
344
00:19:49,680 --> 00:19:52,120
Are you sure I can't
get you anything, John?
345
00:19:52,150 --> 00:19:54,090
It's a long drive to town.
346
00:19:54,120 --> 00:19:56,060
I don't think
I'll go back tonight.
347
00:19:56,060 --> 00:19:58,390
I'll stay at the tavern
and go back in the morning.
348
00:19:58,430 --> 00:20:00,330
Oh, I'd forgotten
they have rooms.
349
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
I'll see you before I go.
350
00:20:03,330 --> 00:20:04,500
(CRASHING)
351
00:20:04,530 --> 00:20:05,500
Celia!
352
00:20:09,240 --> 00:20:10,240
Are you all right?
353
00:20:10,270 --> 00:20:11,910
Yes.
354
00:20:11,940 --> 00:20:13,210
Are you sure?
355
00:20:13,240 --> 00:20:15,040
Yes, I'm all right.
356
00:20:24,050 --> 00:20:27,060
It didn't work, Charlie,
not quite.
357
00:20:29,920 --> 00:20:32,390
I'm sorry it didn't.
358
00:20:32,430 --> 00:20:34,400
How could you hate me
so much?
359
00:20:36,100 --> 00:20:37,800
How could I not?
360
00:20:37,830 --> 00:20:40,570
I didn't kill her.
You know that as well as I do.
361
00:20:40,600 --> 00:20:41,870
I couldn't kill anything.
362
00:20:41,900 --> 00:20:43,040
Couldn't you?
363
00:20:44,440 --> 00:20:47,040
What do you call
what you've done to me?
364
00:20:47,080 --> 00:20:49,840
The only difference is
you did it slowly to me,
365
00:20:50,810 --> 00:20:52,380
little by little.
366
00:20:53,950 --> 00:20:57,950
All I ever did was to love you
and to take care of you.
367
00:20:57,990 --> 00:21:00,260
I never even wanted
anything in return.
368
00:21:00,290 --> 00:21:02,320
I couldn't speak to anyone,
go anywhere or do anything
369
00:21:02,360 --> 00:21:04,490
unless it met
with your approval.
370
00:21:04,530 --> 00:21:07,330
That's not true.
Of course, it's true!
371
00:21:07,360 --> 00:21:11,530
You're so like Mama.
She had to own everything too.
372
00:21:12,730 --> 00:21:15,740
When she died
I thought I'd be free.
373
00:21:15,770 --> 00:21:18,440
But you were right there
waiting to take over.
374
00:21:19,310 --> 00:21:21,380
But you wanted it that way.
375
00:21:21,410 --> 00:21:23,980
You always wanted
to be taken care of.
376
00:21:24,080 --> 00:21:26,080
You never really wanted
to be on your own.
377
00:21:26,080 --> 00:21:27,880
I wanted to be married,
378
00:21:27,920 --> 00:21:29,950
to have some sort
of life of my own.
379
00:21:29,980 --> 00:21:31,220
That's why I married Jessie.
380
00:21:31,250 --> 00:21:33,620
(EXCLAIMS)
381
00:21:33,660 --> 00:21:35,860
But you couldn't stand that,
could you?
382
00:21:36,790 --> 00:21:38,830
So you fixed it.
383
00:21:40,160 --> 00:21:43,670
Well, it may not have worked
this time.
384
00:21:46,870 --> 00:21:48,770
But there'll be other times.
385
00:21:51,270 --> 00:21:52,740
Charlie.
386
00:21:55,610 --> 00:21:57,580
Charlie, wait.
387
00:21:57,610 --> 00:22:01,180
Get out of my house.
You're not my friend.
388
00:22:01,220 --> 00:22:02,720
You're on her side.
389
00:22:02,750 --> 00:22:05,090
I'll get out as soon as I know
that Celia is safe.
390
00:22:05,120 --> 00:22:07,820
Don't worry about me, John.
I'll be all right.
391
00:22:13,960 --> 00:22:16,870
Charlie, if anything happens
to Celia,
392
00:22:16,900 --> 00:22:18,800
I'll go straight
to the police.
393
00:22:28,440 --> 00:22:31,810
Well, Merry Christmas, John.
394
00:22:31,850 --> 00:22:33,620
Merry Christmas, Al.
How have you been?
395
00:22:33,650 --> 00:22:36,480
Fine. I was hoping
you'd stop by
for a Christmas drink with me.
396
00:22:36,520 --> 00:22:38,090
I was afraid
you weren't gonna make it.
397
00:22:38,090 --> 00:22:39,790
I barely did.
398
00:22:39,820 --> 00:22:41,920
Well, what's it gonna be,
the usual?
399
00:22:41,960 --> 00:22:43,090
The usual.
400
00:22:45,390 --> 00:22:46,930
Just come from there, huh?
401
00:22:46,960 --> 00:22:48,530
Yeah.
402
00:22:48,560 --> 00:22:49,800
See Charlie?
403
00:22:50,430 --> 00:22:52,200
And Celia.
404
00:22:52,230 --> 00:22:54,970
Well, that's less unusual
than seeing Charlie.
405
00:22:55,000 --> 00:22:57,310
I see her pretty often
when she goes shopping.
406
00:22:57,340 --> 00:22:59,510
But I never see Charlie.
407
00:22:59,540 --> 00:23:03,240
You think it's safe
for them to be alone
together like they are?
408
00:23:03,280 --> 00:23:07,180
I mean, the way things stand
and the way Charlie feels.
409
00:23:07,220 --> 00:23:10,420
There could be another
lot of trouble there.
410
00:23:10,450 --> 00:23:13,490
It looked that way tonight,
but I think
it's all right now.
411
00:23:13,520 --> 00:23:15,590
Until the next time.
412
00:23:15,620 --> 00:23:17,530
Until the next time.
413
00:23:18,330 --> 00:23:20,260
You know something?
414
00:23:20,300 --> 00:23:24,170
This is one day
I'd like to cut out
of the calendar permanently.
415
00:23:24,200 --> 00:23:26,370
And leave them alone
to their troubles.
416
00:23:26,400 --> 00:23:28,840
It'd served them right.
417
00:23:28,870 --> 00:23:32,670
They're not alone.
Jessie is with them.
418
00:23:32,710 --> 00:23:35,240
Jessie will always be
with them.
419
00:23:35,280 --> 00:23:37,210
I suppose so.
420
00:23:37,250 --> 00:23:40,550
That's certainly
the queerest thing
ever happened in this town.
421
00:23:40,580 --> 00:23:42,620
Both of them up there,
422
00:23:42,650 --> 00:23:46,620
hating each other
day after day since...
423
00:23:46,650 --> 00:23:48,590
When was it, John?
424
00:23:48,620 --> 00:23:50,360
When was it
Jessie took that fall?
425
00:23:50,390 --> 00:23:52,530
Twenty years ago.
426
00:23:52,560 --> 00:23:55,100
Twenty years ago,
tonight, on Christmas Eve.
427
00:24:05,370 --> 00:24:08,280
After that,
I think you must agree...
428
00:24:08,310 --> 00:24:12,210
That was a very charming mime.
429
00:24:12,250 --> 00:24:16,080
I don't think we should be
bothered with much more
by our sycophantic friend.
430
00:24:16,120 --> 00:24:18,750
I have a remote control device
431
00:24:18,790 --> 00:24:22,920
which eliminates
those portions of a program
you don't wish to hear.
432
00:24:22,960 --> 00:24:25,560
Just a moment.
Here's a part I never miss.
433
00:24:25,590 --> 00:24:26,530
...day.
434
00:24:30,630 --> 00:24:33,130
...sponsor goes
to keep you amused...
435
00:24:33,170 --> 00:24:37,440
This remote control device
is secondhand
436
00:24:37,470 --> 00:24:41,080
but is in excellent condition.
437
00:24:41,110 --> 00:24:45,080
It belonged to
a little old lady in Pasadena.
438
00:24:45,080 --> 00:24:48,820
A widow who only used it once.
439
00:24:48,850 --> 00:24:50,990
Ah, there's
that obnoxious fellow again.
440
00:24:51,090 --> 00:24:53,320
...next week, good night.
32838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.