All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E31.Festive.Season.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,260 --> 00:00:34,560 Good evening. And thank you for allowing me to come into your living room. 2 00:00:34,600 --> 00:00:39,030 The miracle of electronics makes many new pleasures possible. 3 00:00:40,940 --> 00:00:43,540 BOTH: I frequently watch television. 4 00:00:43,570 --> 00:00:46,170 It takes my mind off my work. 5 00:00:47,510 --> 00:00:49,940 You aren't interrupting, however, 6 00:00:49,980 --> 00:00:53,920 for I seldom pay much attention to this part of the program. 7 00:00:53,950 --> 00:00:56,890 It's really quite superfluous. 8 00:00:56,920 --> 00:00:59,690 I find I can miss it entirely 9 00:00:59,720 --> 00:01:03,090 and still know what the commercial is all about. 10 00:01:03,120 --> 00:01:06,490 I must say I sometimes find myself 11 00:01:06,530 --> 00:01:10,530 fascinated by the amazing ego of this man. 12 00:01:10,570 --> 00:01:13,600 He speaks as though he were certain 13 00:01:13,640 --> 00:01:17,070 we were all sitting here with ears akimbo 14 00:01:17,070 --> 00:01:19,470 listening to his every word. 15 00:01:19,510 --> 00:01:23,080 Let's listen to what he is saying now. 16 00:01:23,080 --> 00:01:27,450 But first we have an important announcement. My sponsor... 17 00:01:27,480 --> 00:01:30,790 The way he bows and scrapes before the sponsor. 18 00:01:30,820 --> 00:01:32,720 It's disgusting. 19 00:01:32,750 --> 00:01:34,760 He's obviously a relative. Shhh. 20 00:01:34,790 --> 00:01:36,420 ...an expensive message. 21 00:02:38,450 --> 00:02:39,790 (DOORBELL BUZZING) 22 00:02:46,830 --> 00:02:48,230 Hello, Celia. 23 00:02:49,300 --> 00:02:50,400 You're late. 24 00:02:50,430 --> 00:02:53,700 I'm sorry, I had some trouble on the road. 25 00:02:53,740 --> 00:02:55,640 I've already finished dinner. 26 00:02:55,670 --> 00:02:57,870 It doesn't matter. I stopped on the way and had some. 27 00:02:57,910 --> 00:02:59,810 I wasn't sure you got my wire. 28 00:02:59,840 --> 00:03:01,380 Oh, where can I put these? 29 00:03:03,550 --> 00:03:05,350 Christmas presents. 30 00:03:05,380 --> 00:03:07,080 Well, it is Christmas Eve. 31 00:03:08,350 --> 00:03:10,590 Yes, I know. 32 00:03:10,620 --> 00:03:13,820 Only, I hoped that you'd realize that presents would be a little out of place 33 00:03:13,860 --> 00:03:15,420 at a time like this. 34 00:03:15,460 --> 00:03:16,460 I'm sorry. 35 00:03:19,060 --> 00:03:20,300 How is Charlie? 36 00:03:20,330 --> 00:03:21,330 The same. 37 00:03:22,800 --> 00:03:24,300 Where is he? 38 00:03:24,330 --> 00:03:27,070 Where he usually is, in his room. 39 00:03:27,070 --> 00:03:31,110 He sits up there by the hour, doing nothing, brooding. 40 00:03:31,140 --> 00:03:33,210 I'll go and tell him I'm here. 41 00:03:33,240 --> 00:03:36,540 Maybe if I have a little talk with him I can cheer him up a bit. 42 00:03:36,580 --> 00:03:37,810 John. 43 00:03:40,120 --> 00:03:42,280 Talk to me for a little first. 44 00:03:43,620 --> 00:03:46,390 I'm sorry if I snapped at you. 45 00:03:46,420 --> 00:03:48,560 It's just that I never seem to talk to anybody anymore. 46 00:03:48,590 --> 00:03:50,390 I get so lonely. 47 00:03:50,430 --> 00:03:51,560 There's no need for that, you know. 48 00:03:51,590 --> 00:03:53,290 Well, what can I do? 49 00:03:53,330 --> 00:03:56,830 Charlie hasn't spoken to me since it happened. 50 00:03:56,870 --> 00:03:58,870 Except when he loses his temper. 51 00:03:58,900 --> 00:04:01,270 I didn't mean just Charlie. 52 00:04:01,300 --> 00:04:05,310 I meant shutting yourself away like this, not seeing anybody. 53 00:04:05,340 --> 00:04:09,040 Did you expect that we'd have big parties the way we used to? 54 00:04:09,040 --> 00:04:11,510 Not if you don't want to. 55 00:04:11,550 --> 00:04:14,180 But at least you don't have to keep the place like this. 56 00:04:14,220 --> 00:04:16,550 It's enough to depress anyone. 57 00:04:16,580 --> 00:04:19,590 A little more light wouldn't hurt, you know. 58 00:04:19,620 --> 00:04:22,860 It's easier in the dark. 59 00:04:22,890 --> 00:04:25,430 It's easier to pretend it never happened. 60 00:04:25,460 --> 00:04:27,730 There. That's a little more cheerful. 61 00:04:27,760 --> 00:04:29,560 It doesn't seem right somehow. 62 00:04:30,770 --> 00:04:32,500 But it can't hurt Jessie now. 63 00:04:32,530 --> 00:04:33,600 Can I get you some coffee? 64 00:04:33,640 --> 00:04:35,770 No, please don't bother. 65 00:04:35,800 --> 00:04:39,740 Let's go into the library and talk for a few minutes. I'll see Charlie later. 66 00:04:47,520 --> 00:04:49,220 Oh, it's all set. 67 00:04:49,250 --> 00:04:51,290 Yes, yes, I laid it this morning. 68 00:04:53,220 --> 00:04:56,160 I suppose it was a foolish thought, 69 00:04:56,190 --> 00:05:00,100 but I thought that if you would talk to Charlie, 70 00:05:00,130 --> 00:05:03,400 he'd stop blaming me and staying up in his room. 71 00:05:03,430 --> 00:05:06,070 It'd be so lovely to have a big fire 72 00:05:06,100 --> 00:05:09,370 the way we always used to on Christmas Eve. 73 00:05:09,400 --> 00:05:11,210 Celia. Oh, I don't mean a lot of people. 74 00:05:11,240 --> 00:05:13,610 I know that that wouldn't be right so soon. 75 00:05:13,640 --> 00:05:15,140 Why not? 76 00:05:15,180 --> 00:05:18,050 But you're not just anyone. You're an old friend. 77 00:05:19,210 --> 00:05:21,420 It wouldn't be disrespectful to Jessie 78 00:05:21,450 --> 00:05:24,690 for just the three of us to have a quiet Christmas Eve. 79 00:05:24,720 --> 00:05:26,690 No, it certainly wouldn't. 80 00:05:26,720 --> 00:05:28,790 It wouldn't even be disrespectful to have a few people in. 81 00:05:28,820 --> 00:05:30,290 Oh, no, no. I wouldn't want that. 82 00:05:30,330 --> 00:05:32,290 Why not? 83 00:05:32,330 --> 00:05:35,700 Well, I should think you'd understand without my explaining. 84 00:05:35,730 --> 00:05:37,630 Well, I don't. 85 00:05:37,670 --> 00:05:41,800 I suppose it's because you never felt the same way about Jessie as I did. 86 00:05:41,840 --> 00:05:46,310 Oh, I know you liked her, but I loved her. 87 00:05:48,280 --> 00:05:50,550 Why? Because she was your brother's wife? 88 00:05:50,580 --> 00:05:54,180 Partly, I suppose. But more because of her. 89 00:05:55,180 --> 00:05:57,950 She was so good, so sweet. 90 00:05:58,920 --> 00:06:00,590 You hated her. 91 00:06:00,620 --> 00:06:04,260 Don't say that! You're just like all the others. 92 00:06:04,290 --> 00:06:08,030 I wouldn't even be surprised if you believed what they were all whispering. 93 00:06:08,030 --> 00:06:09,700 They weren't whispering. 94 00:06:09,730 --> 00:06:12,530 That was your imagination or your conscience. 95 00:06:12,570 --> 00:06:14,600 Everyone thought the three of you got on well together 96 00:06:14,640 --> 00:06:16,070 until you started acting this way. 97 00:06:16,100 --> 00:06:18,040 But you didn't believe it? 98 00:06:19,610 --> 00:06:21,040 Well, answer me. 99 00:06:22,740 --> 00:06:25,310 I've wondered sometimes, yes. 100 00:06:25,350 --> 00:06:29,150 How could you? You've known me all my life. 101 00:06:29,180 --> 00:06:32,420 How could you think that I could hurt anyone, let alone Jessie? 102 00:06:32,450 --> 00:06:34,120 It was an accident, John. 103 00:06:34,160 --> 00:06:36,730 She tripped and fell down the stairs. 104 00:06:36,760 --> 00:06:40,230 Celia, I don't care much anymore, one way or the other. 105 00:06:40,260 --> 00:06:42,230 You were cleared at the inquest. 106 00:06:42,260 --> 00:06:46,070 Yes, and what good did it do me? 107 00:06:46,070 --> 00:06:49,070 Everyone still believes that I did it, even Charlie. 108 00:06:49,970 --> 00:06:52,240 That's what hurts the most. 109 00:06:52,270 --> 00:06:53,880 My own brother. 110 00:06:53,910 --> 00:06:55,380 Celia, please, don't. 111 00:06:57,850 --> 00:07:01,280 John, why do you care so much? 112 00:07:03,150 --> 00:07:05,490 I've always cared. You know that. 113 00:07:05,520 --> 00:07:06,690 Then you've got to talk to him. 114 00:07:06,720 --> 00:07:09,020 You've got to make him see the truth. 115 00:07:09,060 --> 00:07:12,090 Celia, the only thing you can do is to go away from each other. 116 00:07:12,130 --> 00:07:13,400 Oh, no. No, I don't mean forever, 117 00:07:13,430 --> 00:07:16,030 but just for a little while. 118 00:07:16,060 --> 00:07:19,170 This is my home. I have no place else to go. 119 00:07:19,200 --> 00:07:21,900 You only see things the way you want them to be. 120 00:07:21,940 --> 00:07:24,040 This isn't your home. 121 00:07:24,040 --> 00:07:26,940 This was Jessie and Charlie's home. 122 00:07:27,040 --> 00:07:28,680 I was born in this house. 123 00:07:28,710 --> 00:07:31,850 But your father left it to Charlie. 124 00:07:31,880 --> 00:07:34,420 That's because he knew it didn't make any difference. 125 00:07:34,450 --> 00:07:36,890 He knew that Charlie would always want me here. 126 00:07:36,920 --> 00:07:41,060 Don't you understand the way he feels now is because he's so unhappy? 127 00:07:41,060 --> 00:07:44,360 He loved her so much. That's why he blames me. 128 00:07:44,390 --> 00:07:46,360 He has to blame someone. 129 00:07:46,390 --> 00:07:49,430 Do you honestly believe he'll ever feel differently? 130 00:07:49,460 --> 00:07:52,100 Oh, yes. Yes, he has to. 131 00:07:53,300 --> 00:07:56,400 I couldn't go on bearing his hatred. 132 00:07:58,670 --> 00:08:00,210 He's all I have. 133 00:08:01,180 --> 00:08:02,710 He's all I ever had, really. 134 00:08:02,740 --> 00:08:04,050 (DOOR OPENING) 135 00:08:04,080 --> 00:08:06,410 CHARLIE: John, is that you down there? 136 00:08:06,450 --> 00:08:10,190 Yes, I just got here. Come on down, Charlie. 137 00:08:10,220 --> 00:08:12,190 You come up. 138 00:08:12,220 --> 00:08:14,790 All right, in just a minute. 139 00:08:16,120 --> 00:08:17,630 I guess I'd better. 140 00:08:19,860 --> 00:08:22,100 What are those? 141 00:08:22,130 --> 00:08:26,100 Jessie's clothes, her personal things. I packed them last night. 142 00:08:26,130 --> 00:08:28,070 What are you gonna do with them? 143 00:08:28,100 --> 00:08:30,040 Get rid of them. 144 00:08:30,070 --> 00:08:32,540 Because you loved her so much? 145 00:08:32,570 --> 00:08:34,780 You don't understand. 146 00:08:34,810 --> 00:08:37,680 It's not because of me, it's because of Charlie. 147 00:08:37,710 --> 00:08:39,880 It hurts him to be reminded of her. 148 00:08:39,910 --> 00:08:41,250 CHARLIE: John! 149 00:08:42,620 --> 00:08:43,720 I'm coming. 150 00:08:50,960 --> 00:08:52,290 Hello, Charlie. 151 00:08:54,200 --> 00:08:56,060 John, it's so good to see you. 152 00:08:56,100 --> 00:08:58,230 It's good to see you, Charlie. 153 00:08:58,270 --> 00:09:00,800 Come into my room. I don't want her to hear us. 154 00:09:04,010 --> 00:09:05,470 Come on in, John. 155 00:09:11,380 --> 00:09:12,850 We're all right now. 156 00:09:16,120 --> 00:09:17,590 What's the matter? 157 00:09:19,250 --> 00:09:22,420 Oh, you didn't know I'd moved back into my old room, did you? 158 00:09:22,460 --> 00:09:23,660 Yes, I knew. 159 00:09:25,030 --> 00:09:26,930 She told you, I suppose. 160 00:09:27,030 --> 00:09:29,030 What difference does it make? 161 00:09:29,030 --> 00:09:30,230 None. 162 00:09:32,430 --> 00:09:34,500 Nothing makes any difference now. 163 00:09:37,370 --> 00:09:39,210 But it's better in here. 164 00:09:40,580 --> 00:09:43,480 I feel easier, somehow. 165 00:09:43,510 --> 00:09:45,510 Yes, you always did. 166 00:09:45,550 --> 00:09:48,550 Ever since we were kids, this was your favorite refuge. 167 00:09:50,190 --> 00:09:54,320 It was the only place I was really away from both of them. 168 00:09:55,190 --> 00:09:57,430 Mama and Celia. 169 00:10:01,360 --> 00:10:02,760 It's funny. 170 00:10:05,500 --> 00:10:08,340 Sometimes, I get them both mixed up. 171 00:10:19,550 --> 00:10:22,420 Don't look at me like that. I'm not losing my mind. 172 00:10:24,350 --> 00:10:28,020 It's just that I couldn't bear to stay in the room that Jessie and I had. 173 00:10:29,660 --> 00:10:32,630 Running back in here isn't the answer, Charlie. 174 00:10:32,660 --> 00:10:33,930 What is? 175 00:10:33,960 --> 00:10:35,900 Getting away from this house, from Celia, 176 00:10:35,930 --> 00:10:39,400 from all the unhappy memories this house holds for you. 177 00:10:39,430 --> 00:10:41,100 I'm going to. 178 00:10:41,140 --> 00:10:42,540 Do you mean that? 179 00:10:42,570 --> 00:10:44,510 I never meant anything more. 180 00:10:49,510 --> 00:10:52,250 But there's something I have to do first. 181 00:10:52,280 --> 00:10:53,580 What? 182 00:10:55,820 --> 00:10:58,050 You'll know about it when it happens. 183 00:10:59,590 --> 00:11:02,120 That's no answer. 184 00:11:02,160 --> 00:11:04,130 I don't want to talk about it. 185 00:11:04,160 --> 00:11:05,830 Charlie, listen to me. 186 00:11:05,860 --> 00:11:09,230 We've been friends for a long time, but I didn't want to come here tonight. 187 00:11:09,260 --> 00:11:11,070 I didn't want to spend Christmas like this. 188 00:11:11,070 --> 00:11:12,800 Then why did you come? 189 00:11:12,830 --> 00:11:15,300 Because you can't go on like this any longer. 190 00:11:15,340 --> 00:11:16,640 Go look at yourself in the mirror. 191 00:11:16,670 --> 00:11:18,870 You're as pale as a ghost. You haven't shaved. 192 00:11:18,910 --> 00:11:21,280 What do you expect to accomplish this way? 193 00:11:21,310 --> 00:11:23,580 I told you I'm going away as soon as I can. 194 00:11:23,610 --> 00:11:25,180 But you haven't told me what's stopping you, 195 00:11:25,210 --> 00:11:28,180 why you can't go right away, tonight even. 196 00:11:28,220 --> 00:11:30,490 You know as well as I do. 197 00:11:30,520 --> 00:11:32,550 What is that supposed to mean? 198 00:11:33,860 --> 00:11:36,090 She killed Jessie. 199 00:11:36,120 --> 00:11:39,290 You know it. I know it. Everyone knows it. 200 00:11:39,330 --> 00:11:41,860 But why did they let her go? 201 00:11:41,900 --> 00:11:43,970 Why did they clear her at the inquest? 202 00:11:45,370 --> 00:11:47,700 The verdict was accidental death. 203 00:11:47,740 --> 00:11:49,940 There was no other verdict possible under the circumstances. 204 00:11:49,970 --> 00:11:51,710 There was no evidence, no motive. 205 00:11:51,740 --> 00:11:54,480 What are you talking about? She hated Jessie. 206 00:11:54,510 --> 00:11:56,980 What stronger motive is there? 207 00:11:57,010 --> 00:11:59,610 If she did, no one knew but you, 208 00:11:59,650 --> 00:12:01,550 or possibly me. 209 00:12:01,580 --> 00:12:04,050 You all pretended so in front of everyone else. 210 00:12:05,120 --> 00:12:06,890 Yes, that's right. 211 00:12:08,590 --> 00:12:11,060 We were a great family of pretenders. 212 00:12:11,060 --> 00:12:13,860 We always have been for as long as I can remember. 213 00:12:16,730 --> 00:12:21,600 We were always taught, it didn't matter what happened inside the house 214 00:12:21,640 --> 00:12:24,440 as long as the neighbors didn't know about it. 215 00:12:24,470 --> 00:12:26,210 I know. 216 00:12:26,240 --> 00:12:27,640 No, you don't. 217 00:12:30,210 --> 00:12:33,080 Because we even pretended in front of you. 218 00:12:33,110 --> 00:12:36,220 Oh, not as much, I suppose, but we pretended. 219 00:12:39,750 --> 00:12:43,760 I used to watch the people laughing and talking when Mama was giving a party, 220 00:12:45,690 --> 00:12:50,530 and I used to wonder if all families were like that. 221 00:12:50,570 --> 00:12:53,740 If they only pretended to be happy and love each other 222 00:12:54,870 --> 00:12:57,840 when other people were watching. 223 00:12:57,870 --> 00:12:59,910 No, they're not all like that. 224 00:13:01,240 --> 00:13:02,440 Charlie. 225 00:13:02,480 --> 00:13:04,050 No, don't say it. 226 00:13:05,450 --> 00:13:08,120 I'm not going away until I do what I have to do. 227 00:13:11,920 --> 00:13:14,260 She killed the only thing I ever loved 228 00:13:16,960 --> 00:13:19,360 and she's going to be punished for it. 229 00:13:19,390 --> 00:13:22,260 She wasn't even here. She was shopping in Boston. 230 00:13:22,300 --> 00:13:24,670 A dozen witnesses testified to that. 231 00:13:24,700 --> 00:13:26,800 Jessie was alive after she left. 232 00:13:26,840 --> 00:13:28,700 She talked to two people on the phone. 233 00:13:28,740 --> 00:13:31,470 Two people who knew her voice. 234 00:13:31,510 --> 00:13:34,140 Then why do you think Celia killed Jessie? 235 00:13:36,980 --> 00:13:39,580 I saw you looking at her when she was cleared at the inquest. 236 00:13:39,610 --> 00:13:41,480 You knew she was guilty. 237 00:13:42,620 --> 00:13:44,290 It's true, I've wondered. 238 00:13:46,250 --> 00:13:48,190 Although I don't know why, exactly. 239 00:13:51,460 --> 00:13:53,360 I'll tell you why. 240 00:13:53,400 --> 00:13:56,400 Because you knew how badly lit that stairs was. 241 00:13:56,430 --> 00:13:59,130 And the foyer. 242 00:13:59,170 --> 00:14:02,940 You knew Jessie always rested in the afternoon. 243 00:14:03,040 --> 00:14:06,540 All Celia had to do was to wait until Jessie went up for her nap 244 00:14:08,040 --> 00:14:10,810 and tie a cord across the stairs 245 00:14:10,850 --> 00:14:12,780 and leave to do her shopping. 246 00:14:13,750 --> 00:14:15,380 And when Jessie came down... 247 00:14:15,420 --> 00:14:17,190 That's only a theory, Charlie. 248 00:14:18,590 --> 00:14:20,720 There's no evidence to support it. 249 00:14:23,630 --> 00:14:25,290 What if I found evidence? 250 00:14:25,890 --> 00:14:27,560 What evidence? 251 00:14:27,600 --> 00:14:28,930 I'll show you. 252 00:14:40,210 --> 00:14:42,140 She had it hidden in her bedroom. 253 00:14:43,610 --> 00:14:45,750 It's just an ordinary ball of cord. 254 00:14:45,780 --> 00:14:49,150 It's what she used. Can't you see that? 255 00:14:49,180 --> 00:14:51,420 It doesn't matter what I see. It isn't evidence. 256 00:14:51,450 --> 00:14:53,720 It won't hold up in court. 257 00:14:53,760 --> 00:14:55,690 That's what I thought. 258 00:14:57,090 --> 00:14:58,730 So it's up to me, isn't it? 259 00:14:58,760 --> 00:15:01,400 It isn't up to you to do anything except clear out of here. 260 00:15:01,430 --> 00:15:03,730 You're still young. You can make a whole new life. 261 00:15:03,770 --> 00:15:05,100 Without Jessie? 262 00:15:06,770 --> 00:15:10,040 You never loved anyone, or you'd know that's impossible. 263 00:15:10,070 --> 00:15:12,810 Charlie, loving someone is one thing. 264 00:15:12,840 --> 00:15:15,540 But to stop living because you lose them is not loving. 265 00:15:15,580 --> 00:15:16,950 It's sickness. 266 00:15:23,050 --> 00:15:26,120 You don't understand, do you? 267 00:15:27,520 --> 00:15:29,060 Perhaps I don't. 268 00:15:30,660 --> 00:15:32,490 But I'm your friend and it's Christmas. 269 00:15:32,530 --> 00:15:34,860 So do one thing for me, will you? 270 00:15:35,760 --> 00:15:37,500 What? 271 00:15:37,530 --> 00:15:41,270 Walk town to the tavern with me and let's have a Christmas drink. 272 00:15:41,300 --> 00:15:42,970 Why should I? 273 00:15:43,070 --> 00:15:45,270 Because it'll do you good to get away from here, even for a little while. 274 00:15:45,310 --> 00:15:46,540 I don't want to. 275 00:15:46,570 --> 00:15:48,680 Why not? All your friends are there. 276 00:15:48,710 --> 00:15:52,080 I stopped by there on the way here. They're all asking after you. 277 00:15:52,080 --> 00:15:55,320 CELIA: How could you ask him to do that? 278 00:15:55,350 --> 00:15:58,150 How could you ask him to go drinking at a time like this? 279 00:15:58,190 --> 00:16:00,920 I told you never to come into my room. 280 00:16:02,560 --> 00:16:04,790 I'm not in it. 281 00:16:04,830 --> 00:16:08,160 I came to tell you your dinner is on the table. 282 00:16:08,200 --> 00:16:10,200 I thought you said you'd finished dinner. 283 00:16:10,230 --> 00:16:13,400 I said I'd finished. We don't dine together. 284 00:16:19,340 --> 00:16:21,710 Why don't you go and eat while I unpack? 285 00:16:21,740 --> 00:16:23,080 I'm not hungry. 286 00:16:24,380 --> 00:16:27,550 Besides, I want to show you something. 287 00:16:27,580 --> 00:16:29,050 I can see it after you've eaten. 288 00:16:29,080 --> 00:16:31,890 I want you to see it now. 289 00:16:31,920 --> 00:16:35,860 It's a Christmas present from Jessie. 290 00:16:37,530 --> 00:16:38,860 From Jessie? 291 00:16:38,890 --> 00:16:41,160 She made it. 292 00:16:41,200 --> 00:16:44,370 She had it all wrapped and waiting for Christmas Eve, 293 00:16:45,830 --> 00:16:47,300 and then she died. 294 00:16:50,070 --> 00:16:52,810 Well, this is Christmas Eve. 295 00:16:54,340 --> 00:16:56,710 I'll get it. I keep it with her things. 296 00:16:56,750 --> 00:16:58,450 Charlie. 297 00:17:05,020 --> 00:17:06,520 Her things are gone. 298 00:17:06,550 --> 00:17:09,020 Charlie, listen to me. She took them! 299 00:17:09,020 --> 00:17:10,360 Celia! 300 00:17:16,100 --> 00:17:17,670 You took Jessie's things. 301 00:17:17,700 --> 00:17:19,800 Yes, I took them. 302 00:17:19,830 --> 00:17:22,370 What's the use of keeping them? They only make you unhappy, Charlie. 303 00:17:22,400 --> 00:17:24,740 I told you never to touch anything of Jessie's. 304 00:17:24,770 --> 00:17:27,040 Not anything. Where are they? 305 00:17:28,780 --> 00:17:30,480 What did you do with them? 306 00:17:31,810 --> 00:17:33,920 They're in the library. 307 00:17:33,950 --> 00:17:35,850 I packed them in two suitcases. 308 00:17:39,320 --> 00:17:40,820 Why did you tell him? 309 00:17:40,860 --> 00:17:42,060 I didn't. 310 00:17:43,120 --> 00:17:45,130 Well, it doesn't matter. 311 00:17:45,160 --> 00:17:47,060 It only means that I'll have to pack them all over again. 312 00:17:47,060 --> 00:17:48,600 Celia, you can't do this. 313 00:17:48,630 --> 00:17:51,070 If he wants to dispose of them, it's up to him. 314 00:17:51,070 --> 00:17:53,230 He won't do it. 315 00:17:53,270 --> 00:17:55,200 And it only makes him miserable to have them there. 316 00:17:55,240 --> 00:17:56,540 Always reminding him. 317 00:17:56,570 --> 00:17:57,840 Leave him alone, Celia. 318 00:17:57,870 --> 00:17:59,170 What about me? 319 00:18:04,380 --> 00:18:06,580 If you ever touch anything of hers again, 320 00:18:08,520 --> 00:18:10,020 I'll kill you. 321 00:18:41,620 --> 00:18:43,590 Celia, I want to talk to you for a minute. 322 00:18:43,620 --> 00:18:44,550 Come in. 323 00:18:47,060 --> 00:18:48,490 What is it? 324 00:18:48,520 --> 00:18:51,230 I can't stay here tonight. I'm going back to town. 325 00:18:52,460 --> 00:18:55,160 Well, I can't blame you. 326 00:18:55,200 --> 00:18:57,970 Who'd want to stay in a house where there's so much unhappiness? 327 00:18:58,070 --> 00:19:00,870 I wouldn't mind if I were doing any good, but I'm not. 328 00:19:00,900 --> 00:19:04,510 In fact, I may be making matters worse. 329 00:19:04,540 --> 00:19:06,070 Thank you for coming to say goodbye. 330 00:19:06,110 --> 00:19:09,140 I wanted to promise me you'll stay in your room tonight. 331 00:19:09,180 --> 00:19:11,810 Well, I usually have a glass of hot milk before I go to bed. 332 00:19:11,850 --> 00:19:13,280 I was just on my way to get it. 333 00:19:13,310 --> 00:19:15,750 Couldn't you skip that just one night? 334 00:19:15,780 --> 00:19:16,890 Why should I? 335 00:19:18,920 --> 00:19:21,560 You don't need to worry about me, John. 336 00:19:21,590 --> 00:19:24,190 He's not going to do anything to me. 337 00:19:24,230 --> 00:19:28,260 Charlie has never done anything in his whole life except talk. 338 00:19:30,230 --> 00:19:32,530 Oh, are you sure I can't get you something before you go? 339 00:19:32,570 --> 00:19:36,040 No, no, no, thank you. I'll just pack while you're getting your milk. 340 00:19:36,070 --> 00:19:40,040 And, Celia, after the holidays, I'm going to do something about all this 341 00:19:40,040 --> 00:19:42,480 whether either one of you like it or not. 342 00:19:44,110 --> 00:19:45,680 I don't care anymore. 343 00:19:47,050 --> 00:19:49,650 Do what you like. 344 00:19:49,680 --> 00:19:52,120 Are you sure I can't get you anything, John? 345 00:19:52,150 --> 00:19:54,090 It's a long drive to town. 346 00:19:54,120 --> 00:19:56,060 I don't think I'll go back tonight. 347 00:19:56,060 --> 00:19:58,390 I'll stay at the tavern and go back in the morning. 348 00:19:58,430 --> 00:20:00,330 Oh, I'd forgotten they have rooms. 349 00:20:00,360 --> 00:20:02,000 I'll see you before I go. 350 00:20:03,330 --> 00:20:04,500 (CRASHING) 351 00:20:04,530 --> 00:20:05,500 Celia! 352 00:20:09,240 --> 00:20:10,240 Are you all right? 353 00:20:10,270 --> 00:20:11,910 Yes. 354 00:20:11,940 --> 00:20:13,210 Are you sure? 355 00:20:13,240 --> 00:20:15,040 Yes, I'm all right. 356 00:20:24,050 --> 00:20:27,060 It didn't work, Charlie, not quite. 357 00:20:29,920 --> 00:20:32,390 I'm sorry it didn't. 358 00:20:32,430 --> 00:20:34,400 How could you hate me so much? 359 00:20:36,100 --> 00:20:37,800 How could I not? 360 00:20:37,830 --> 00:20:40,570 I didn't kill her. You know that as well as I do. 361 00:20:40,600 --> 00:20:41,870 I couldn't kill anything. 362 00:20:41,900 --> 00:20:43,040 Couldn't you? 363 00:20:44,440 --> 00:20:47,040 What do you call what you've done to me? 364 00:20:47,080 --> 00:20:49,840 The only difference is you did it slowly to me, 365 00:20:50,810 --> 00:20:52,380 little by little. 366 00:20:53,950 --> 00:20:57,950 All I ever did was to love you and to take care of you. 367 00:20:57,990 --> 00:21:00,260 I never even wanted anything in return. 368 00:21:00,290 --> 00:21:02,320 I couldn't speak to anyone, go anywhere or do anything 369 00:21:02,360 --> 00:21:04,490 unless it met with your approval. 370 00:21:04,530 --> 00:21:07,330 That's not true. Of course, it's true! 371 00:21:07,360 --> 00:21:11,530 You're so like Mama. She had to own everything too. 372 00:21:12,730 --> 00:21:15,740 When she died I thought I'd be free. 373 00:21:15,770 --> 00:21:18,440 But you were right there waiting to take over. 374 00:21:19,310 --> 00:21:21,380 But you wanted it that way. 375 00:21:21,410 --> 00:21:23,980 You always wanted to be taken care of. 376 00:21:24,080 --> 00:21:26,080 You never really wanted to be on your own. 377 00:21:26,080 --> 00:21:27,880 I wanted to be married, 378 00:21:27,920 --> 00:21:29,950 to have some sort of life of my own. 379 00:21:29,980 --> 00:21:31,220 That's why I married Jessie. 380 00:21:31,250 --> 00:21:33,620 (EXCLAIMS) 381 00:21:33,660 --> 00:21:35,860 But you couldn't stand that, could you? 382 00:21:36,790 --> 00:21:38,830 So you fixed it. 383 00:21:40,160 --> 00:21:43,670 Well, it may not have worked this time. 384 00:21:46,870 --> 00:21:48,770 But there'll be other times. 385 00:21:51,270 --> 00:21:52,740 Charlie. 386 00:21:55,610 --> 00:21:57,580 Charlie, wait. 387 00:21:57,610 --> 00:22:01,180 Get out of my house. You're not my friend. 388 00:22:01,220 --> 00:22:02,720 You're on her side. 389 00:22:02,750 --> 00:22:05,090 I'll get out as soon as I know that Celia is safe. 390 00:22:05,120 --> 00:22:07,820 Don't worry about me, John. I'll be all right. 391 00:22:13,960 --> 00:22:16,870 Charlie, if anything happens to Celia, 392 00:22:16,900 --> 00:22:18,800 I'll go straight to the police. 393 00:22:28,440 --> 00:22:31,810 Well, Merry Christmas, John. 394 00:22:31,850 --> 00:22:33,620 Merry Christmas, Al. How have you been? 395 00:22:33,650 --> 00:22:36,480 Fine. I was hoping you'd stop by for a Christmas drink with me. 396 00:22:36,520 --> 00:22:38,090 I was afraid you weren't gonna make it. 397 00:22:38,090 --> 00:22:39,790 I barely did. 398 00:22:39,820 --> 00:22:41,920 Well, what's it gonna be, the usual? 399 00:22:41,960 --> 00:22:43,090 The usual. 400 00:22:45,390 --> 00:22:46,930 Just come from there, huh? 401 00:22:46,960 --> 00:22:48,530 Yeah. 402 00:22:48,560 --> 00:22:49,800 See Charlie? 403 00:22:50,430 --> 00:22:52,200 And Celia. 404 00:22:52,230 --> 00:22:54,970 Well, that's less unusual than seeing Charlie. 405 00:22:55,000 --> 00:22:57,310 I see her pretty often when she goes shopping. 406 00:22:57,340 --> 00:22:59,510 But I never see Charlie. 407 00:22:59,540 --> 00:23:03,240 You think it's safe for them to be alone together like they are? 408 00:23:03,280 --> 00:23:07,180 I mean, the way things stand and the way Charlie feels. 409 00:23:07,220 --> 00:23:10,420 There could be another lot of trouble there. 410 00:23:10,450 --> 00:23:13,490 It looked that way tonight, but I think it's all right now. 411 00:23:13,520 --> 00:23:15,590 Until the next time. 412 00:23:15,620 --> 00:23:17,530 Until the next time. 413 00:23:18,330 --> 00:23:20,260 You know something? 414 00:23:20,300 --> 00:23:24,170 This is one day I'd like to cut out of the calendar permanently. 415 00:23:24,200 --> 00:23:26,370 And leave them alone to their troubles. 416 00:23:26,400 --> 00:23:28,840 It'd served them right. 417 00:23:28,870 --> 00:23:32,670 They're not alone. Jessie is with them. 418 00:23:32,710 --> 00:23:35,240 Jessie will always be with them. 419 00:23:35,280 --> 00:23:37,210 I suppose so. 420 00:23:37,250 --> 00:23:40,550 That's certainly the queerest thing ever happened in this town. 421 00:23:40,580 --> 00:23:42,620 Both of them up there, 422 00:23:42,650 --> 00:23:46,620 hating each other day after day since... 423 00:23:46,650 --> 00:23:48,590 When was it, John? 424 00:23:48,620 --> 00:23:50,360 When was it Jessie took that fall? 425 00:23:50,390 --> 00:23:52,530 Twenty years ago. 426 00:23:52,560 --> 00:23:55,100 Twenty years ago, tonight, on Christmas Eve. 427 00:24:05,370 --> 00:24:08,280 After that, I think you must agree... 428 00:24:08,310 --> 00:24:12,210 That was a very charming mime. 429 00:24:12,250 --> 00:24:16,080 I don't think we should be bothered with much more by our sycophantic friend. 430 00:24:16,120 --> 00:24:18,750 I have a remote control device 431 00:24:18,790 --> 00:24:22,920 which eliminates those portions of a program you don't wish to hear. 432 00:24:22,960 --> 00:24:25,560 Just a moment. Here's a part I never miss. 433 00:24:25,590 --> 00:24:26,530 ...day. 434 00:24:30,630 --> 00:24:33,130 ...sponsor goes to keep you amused... 435 00:24:33,170 --> 00:24:37,440 This remote control device is secondhand 436 00:24:37,470 --> 00:24:41,080 but is in excellent condition. 437 00:24:41,110 --> 00:24:45,080 It belonged to a little old lady in Pasadena. 438 00:24:45,080 --> 00:24:48,820 A widow who only used it once. 439 00:24:48,850 --> 00:24:50,990 Ah, there's that obnoxious fellow again. 440 00:24:51,090 --> 00:24:53,320 ...next week, good night. 32838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.