All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E30.Death.Sentence.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,390 --> 00:00:31,260 Good evening. 2 00:00:31,290 --> 00:00:36,360 No, this is not an effort on our part to add sex to the program. 3 00:00:36,400 --> 00:00:41,370 I'm dressed for the party, a come as you are party. 4 00:00:41,400 --> 00:00:46,410 This is what one gets for having a telephone in the bathroom. 5 00:00:46,440 --> 00:00:51,050 Well, it could've been worse. I feel a bit like Cinderella. 6 00:00:51,080 --> 00:00:55,880 I've been warned that I must positively leave the ball before low tide. 7 00:00:55,920 --> 00:00:58,520 And I can't afford to take chances. 8 00:00:58,550 --> 00:01:03,120 After all, I was once arrested for indecent exposure 9 00:01:03,160 --> 00:01:06,430 when I removed a Halloween mask. 10 00:01:06,460 --> 00:01:09,830 All of you, of course, are invited to the party. 11 00:01:09,860 --> 00:01:14,600 But remember, don't drop what you're doing. Bring it along. 12 00:01:14,640 --> 00:01:19,140 But first we must greet the man who throws these weekly soirees 13 00:01:19,170 --> 00:01:23,350 and who always manages to spoil the fun, 14 00:01:23,380 --> 00:01:24,780 our dear host. 15 00:01:45,730 --> 00:01:48,670 Norm? You asleep? 16 00:01:49,300 --> 00:01:50,210 No. 17 00:01:51,410 --> 00:01:52,740 What's wrong? 18 00:01:54,410 --> 00:01:56,310 Nothing. 19 00:01:56,340 --> 00:01:58,480 You've been so moody lately. 20 00:01:58,510 --> 00:02:00,850 You hardly spoke to me all evening. 21 00:02:00,880 --> 00:02:02,680 Have I done something? 22 00:02:03,720 --> 00:02:06,050 No, it's not you, Paula. It's me. 23 00:02:07,860 --> 00:02:08,820 You? 24 00:02:10,760 --> 00:02:14,260 I might as well tell you about it. You'll hear about it anyway. 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,670 The new housing tract up on Pine Hill. 26 00:02:17,970 --> 00:02:20,300 Frank Kennedy got the exclusive listing. 27 00:02:20,340 --> 00:02:21,540 Oh, Norm. 28 00:02:22,700 --> 00:02:23,740 Why? 29 00:02:24,340 --> 00:02:26,070 Why? 30 00:02:26,070 --> 00:02:28,380 Because no one likes Norman Frayne. 31 00:02:28,410 --> 00:02:31,650 Oh, darling, that's not true. 32 00:02:31,680 --> 00:02:33,110 Why, everybody likes you. 33 00:02:33,620 --> 00:02:35,580 Yeah. 34 00:02:35,620 --> 00:02:37,650 That's why I didn't get the listing. 35 00:02:37,690 --> 00:02:39,220 Your father would have gotten it. 36 00:02:39,250 --> 00:02:41,760 My father was in real estate for 30 years. 37 00:02:42,790 --> 00:02:44,990 Well, I was with him for 10. 38 00:02:45,090 --> 00:02:47,930 Frank Kennedy's only been in the business about three. 39 00:02:48,700 --> 00:02:50,670 You did so well. 40 00:02:52,170 --> 00:02:54,000 Sure, when your father was alive. 41 00:02:55,340 --> 00:02:57,870 By myself, I'm nothing, I'm nowhere. 42 00:02:58,870 --> 00:03:01,510 Because you were raised in an orphanage? 43 00:03:01,540 --> 00:03:03,810 I thought that was over. 44 00:03:03,850 --> 00:03:08,380 Honey, don't you see what you're doing to yourself? 45 00:03:08,420 --> 00:03:11,750 You're acting the way you did when Daddy hired you. 46 00:03:11,790 --> 00:03:15,790 Always worried about people and afraid you might make a mistake. 47 00:03:15,820 --> 00:03:18,730 Jumping every time the mail came, or a phone call. 48 00:03:20,730 --> 00:03:22,860 Yeah, I'm a real prize, aren't I? 49 00:03:28,270 --> 00:03:31,810 Norm, my father knew what you were afraid of. 50 00:03:33,240 --> 00:03:34,210 What's that? 51 00:03:36,610 --> 00:03:39,080 It was your background. 52 00:03:39,080 --> 00:03:40,920 That you'd always worry about your family, 53 00:03:40,950 --> 00:03:43,250 who they were, what they were, 54 00:03:43,280 --> 00:03:46,320 until you'd accomplished something for yourself, 55 00:03:46,350 --> 00:03:50,090 until you had the self-confidence to know it doesn't matter. 56 00:03:51,460 --> 00:03:52,560 Is that what he thought? 57 00:03:52,590 --> 00:03:55,930 Yes. He had faith in you. 58 00:03:55,960 --> 00:03:58,330 Why do you think he left you his business? 59 00:03:58,370 --> 00:04:02,540 What everybody else thinks. Because I married you. 60 00:04:02,570 --> 00:04:06,040 You make it sound as though he had to buy me a husband. 61 00:04:06,040 --> 00:04:08,540 I didn't mean that, Paula. 62 00:04:08,580 --> 00:04:11,110 Even if he did, he bought me the best. 63 00:04:12,550 --> 00:04:14,350 Yeah, I'm some bargain. 64 00:04:15,550 --> 00:04:16,750 I think so. 65 00:04:17,650 --> 00:04:20,260 If men don't like you, I know why. 66 00:04:20,290 --> 00:04:22,220 It's the way women look at you. 67 00:04:34,240 --> 00:04:36,970 Norm, it is the business, isn't it? I mean, 68 00:04:37,070 --> 00:04:38,810 it's not someone else? 69 00:04:39,370 --> 00:04:40,810 Of course, not. 70 00:04:42,310 --> 00:04:46,480 You're the only one in my life. You know that, Paula. 71 00:04:46,510 --> 00:04:49,250 I'd know it if you told me once in a while. 72 00:04:51,350 --> 00:04:53,190 I'll try to do better. 73 00:04:56,160 --> 00:04:57,830 Just give me a little time. 74 00:05:26,050 --> 00:05:27,890 NORMAN: Just a minute. 75 00:05:27,920 --> 00:05:29,960 AL: Take your time, buddy boy. 76 00:05:36,670 --> 00:05:39,070 Long time no see, Norm. 77 00:05:39,070 --> 00:05:41,500 You shouldn't have come here. 78 00:05:41,540 --> 00:05:44,170 You think I crashed out of the pen or something? 79 00:05:44,210 --> 00:05:45,970 They sentenced you to life. 80 00:05:46,070 --> 00:05:49,080 Well, I know, but life doesn't mean forever. 81 00:05:49,080 --> 00:05:52,150 I saved the state a trial by pleading guilty to second degree murder, didn't I? 82 00:05:52,180 --> 00:05:56,150 That meant a parole someday, just so I could see you again. 83 00:05:56,180 --> 00:05:57,420 Hey, but you're disappointing me, buddy. 84 00:05:57,450 --> 00:05:59,920 You haven't said you're glad to see me. 85 00:06:01,190 --> 00:06:03,320 Of course, I'm glad to see you, Al. 86 00:06:03,360 --> 00:06:04,490 You know I am. 87 00:06:06,130 --> 00:06:08,130 I thought about you a lot. 88 00:06:08,160 --> 00:06:10,330 I thought about you for 12 years. 89 00:06:10,370 --> 00:06:12,530 Yeah, 12 whole years, buddy. 90 00:06:16,370 --> 00:06:19,040 Hey, but you're looking good. A lot better than I do. 91 00:06:19,040 --> 00:06:22,110 Of course, we've been living different, too. 92 00:06:22,140 --> 00:06:23,310 How did you find me? 93 00:06:23,350 --> 00:06:24,450 Sentiment. 94 00:06:26,850 --> 00:06:29,880 Ah, buddy, you know what a sentimental guy I am. 95 00:06:29,920 --> 00:06:33,620 Hey, I even went back to the scene of our childhood, the orphanage. 96 00:06:33,660 --> 00:06:37,060 Yeah, old man Elliot told me where I could find you. 97 00:06:37,060 --> 00:06:39,860 They haven't heard from me since the day we walked out of there. 98 00:06:39,890 --> 00:06:41,930 No, but they heard from your wife. 99 00:06:41,960 --> 00:06:44,170 Didn't she tell you about it? She sends them $100 every Christmas 100 00:06:44,200 --> 00:06:47,540 ever since you've been married, to buy toys for the kids. 101 00:06:53,270 --> 00:06:55,240 You know something, buddy? 102 00:06:55,280 --> 00:06:57,210 You're the big, shining success of the old joint. 103 00:06:57,250 --> 00:06:59,580 Yeah, big success. 104 00:06:59,610 --> 00:07:01,450 The boy who made good by marrying the boss' daughter. 105 00:07:01,480 --> 00:07:02,620 (CHUCKLES) 106 00:07:02,650 --> 00:07:04,020 It wasn't like that. 107 00:07:04,020 --> 00:07:07,190 Oh, excuse me. So it's a romance. 108 00:07:07,220 --> 00:07:09,220 Hey, I'm the last guy in the world to knock it. 109 00:07:09,260 --> 00:07:14,200 I believe in love and friendship and loyalty. 110 00:07:14,230 --> 00:07:16,100 Who knows that better than you, buddy boy? 111 00:07:18,800 --> 00:07:20,340 What do you want, Al? 112 00:07:28,040 --> 00:07:30,050 Everything I'm entitled to. 113 00:07:32,610 --> 00:07:35,720 One night, 12 years ago, you and I got into a little deal together. 114 00:07:35,750 --> 00:07:37,790 A partnership. 115 00:07:37,820 --> 00:07:40,060 We never dissolved that partnership. 116 00:07:40,090 --> 00:07:42,420 So we can dissolve it now. 117 00:07:42,460 --> 00:07:45,290 I'm gonna sell out to you for $50,000. 118 00:07:47,460 --> 00:07:48,560 Get out. 119 00:07:52,970 --> 00:07:57,110 If you're on parole, you're violating it by being out of the state of Missouri. 120 00:07:57,140 --> 00:07:59,410 Now you get out before I call the police. 121 00:08:08,120 --> 00:08:10,190 You're hesitating, buddy boy. 122 00:08:10,220 --> 00:08:11,690 You did that once before, remember? 123 00:08:11,720 --> 00:08:13,020 (PHONE RECEIVER SLAMS) 124 00:08:13,050 --> 00:08:14,860 You killed that watchman. I didn't. 125 00:08:14,890 --> 00:08:17,930 To save your life. You froze that night with a gun in your hand. 126 00:08:18,030 --> 00:08:19,060 I had to rip it away from you. 127 00:08:19,090 --> 00:08:20,260 But you killed him. 128 00:08:20,300 --> 00:08:22,800 You were an accomplice. 129 00:08:22,830 --> 00:08:26,530 You can't prove anything. I've got no record. 130 00:08:26,570 --> 00:08:28,840 You I met in an orphanage. 131 00:08:28,870 --> 00:08:31,770 An ex-convict trying to blackmail me with some phony story. 132 00:08:33,410 --> 00:08:35,810 It's just your word against mine. 133 00:08:35,840 --> 00:08:39,050 I know what you told the police. I read every word of it. 134 00:08:39,050 --> 00:08:41,380 You told them you didn't even know who your accomplice was. 135 00:08:41,420 --> 00:08:43,250 Just some guy you met in a bar. 136 00:08:43,280 --> 00:08:46,050 You're forgetting something, buddy boy. 137 00:08:46,090 --> 00:08:49,260 The second set of fingerprints on that gun. Your fingerprints. 138 00:08:49,290 --> 00:08:51,730 The ones the police couldn't match. 139 00:08:51,760 --> 00:08:54,730 The set that's on file, the set that'll always be on file. 140 00:08:56,260 --> 00:08:58,170 That was 12 years ago. 141 00:08:58,200 --> 00:09:01,140 There's no statute of limitations on murder, buddy boy. 142 00:09:11,010 --> 00:09:12,250 Why didn't you tell them then? 143 00:09:12,280 --> 00:09:13,580 And have both of us go to jail? 144 00:09:13,620 --> 00:09:16,080 Now, who would have watched the store? 145 00:09:16,790 --> 00:09:18,150 Why did you come back? 146 00:09:18,190 --> 00:09:20,190 You're my investment, buddy boy. 147 00:09:20,220 --> 00:09:22,120 Why do you think I kept my mouth shut? 148 00:09:22,160 --> 00:09:23,630 Look, I saw your face that night. 149 00:09:23,660 --> 00:09:27,360 I knew if you ever got clear you'd be scared to even jaywalk. 150 00:09:27,400 --> 00:09:29,360 That's why I did 12 years for the both of us. 151 00:09:29,400 --> 00:09:31,670 So you could be working on the outside while I was in. 152 00:09:31,700 --> 00:09:34,600 Then I wouldn't have to come out empty-handed. 153 00:09:34,640 --> 00:09:37,510 You're my meal ticket, buddy-boy. 154 00:09:37,540 --> 00:09:40,310 $50,000 worth of everything I've been going without. 155 00:09:40,340 --> 00:09:42,280 I haven't got it. 156 00:09:42,310 --> 00:09:45,050 Then you'd better get it. Sell out! 157 00:09:45,050 --> 00:09:47,680 Look, Al, even if I sold out, I couldn't raise half of that. 158 00:09:47,720 --> 00:09:50,750 Don't stall me, Norm. I'm not stalling, Al! 159 00:09:50,790 --> 00:09:53,490 You can check the bank, any place. 160 00:09:53,520 --> 00:09:56,120 Look, Al, I never begged for anything in my life. 161 00:09:56,160 --> 00:09:59,790 But think of my wife. I'm sorry you had to go it alone. Give me a break. 162 00:10:01,800 --> 00:10:04,170 Yeah, yeah. Yeah, sure. 163 00:10:06,030 --> 00:10:09,540 I guess 12 years of stirs got me a little on edge. 164 00:10:09,570 --> 00:10:12,940 We grew up together. I don't know what came over me. 165 00:10:12,970 --> 00:10:15,810 Just jealous, I guess. 166 00:10:15,840 --> 00:10:19,250 Yeah, you got a nice business going here for you, a pretty wife. 167 00:10:20,650 --> 00:10:23,050 Hey, I saw her this morning. 168 00:10:23,080 --> 00:10:24,590 You saw Paula? 169 00:10:24,620 --> 00:10:26,990 Well, not to speak to, but I saw her through the window. 170 00:10:29,360 --> 00:10:31,560 You know, you've really got it made, buddy. 171 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 And me, I come in here yelling for $50,000 you haven't got. 172 00:10:36,230 --> 00:10:39,300 Look, I'll help you all I can, Al. I really will. 173 00:10:40,140 --> 00:10:41,470 I understand. 174 00:10:41,500 --> 00:10:42,840 You do? 175 00:10:42,870 --> 00:10:44,510 Of course, I do. 176 00:10:44,540 --> 00:10:48,040 Good. Then you can pay off on the installment plan. Yeah. 177 00:10:48,080 --> 00:10:50,810 I want 50% of every buck that comes in this joint till I get what I came after. 178 00:10:50,850 --> 00:10:53,420 $50,000 in cold cash. Understand? 179 00:10:55,920 --> 00:10:58,790 But first we gotta cut down on my living expenses. 180 00:11:00,820 --> 00:11:02,420 Call your wife and tell her to have a room ready 181 00:11:02,460 --> 00:11:05,260 for a long lost buddy from the orphanage. 182 00:11:05,290 --> 00:11:08,560 Make it a nice, pathetic, hard-luck story. Go on and call her! 183 00:11:10,570 --> 00:11:12,670 Buddy boy, you better make it good. 184 00:11:15,170 --> 00:11:18,610 I'll see you around 5:00, buddy, when we go home, huh? 185 00:11:35,120 --> 00:11:37,360 When I came to, I was in the hospital. 186 00:11:37,390 --> 00:11:39,190 I didn't have to ask about Louise or the boy. 187 00:11:39,230 --> 00:11:41,300 I could see it in the doctor's face. 188 00:11:41,930 --> 00:11:43,470 Both killed instantly. 189 00:11:43,500 --> 00:11:45,730 Al. 190 00:11:45,770 --> 00:11:49,000 If only I'd have stopped for the night when she asked me. 191 00:11:49,100 --> 00:11:51,540 But all men are like that on a driving trip, Al. 192 00:11:51,570 --> 00:11:54,540 Norm has done the same thing with me. 193 00:11:54,580 --> 00:11:57,210 Well, anyhow, nothing mattered after that. 194 00:11:57,250 --> 00:12:00,120 I lost the business and the house. 195 00:12:00,150 --> 00:12:03,050 NORMAN: You must have loved her very much. 196 00:12:03,050 --> 00:12:05,090 Yes, she's all I had. 197 00:12:06,590 --> 00:12:08,090 That is, until today. 198 00:12:11,530 --> 00:12:13,460 I'm sorry, I didn't know I was talking so long. 199 00:12:13,500 --> 00:12:15,200 I didn't mean to ruin your evening together. 200 00:12:15,230 --> 00:12:17,470 You didn't, Al. We're delighted to have you with us. 201 00:12:17,500 --> 00:12:18,900 Thank you, Paula. 202 00:12:20,300 --> 00:12:22,940 I'm so glad you two have found each other. 203 00:12:22,970 --> 00:12:25,210 It's almost like a story, isn't it, Norm? 204 00:12:25,240 --> 00:12:27,110 You know this morning when the bus stopped for breakfast, 205 00:12:27,140 --> 00:12:29,080 I looked across the street and I saw this sign. 206 00:12:29,080 --> 00:12:31,550 It said, "Frayne Real Estate Company." 207 00:12:31,580 --> 00:12:33,250 "Well, it couldn't be Norm Frayne," I said to myself. 208 00:12:33,280 --> 00:12:35,480 But I had to find out and I was lucky. 209 00:12:37,250 --> 00:12:38,750 We'll put you in the downstairs guestroom, Al. 210 00:12:38,790 --> 00:12:41,090 You'll have more privacy there. 211 00:12:41,090 --> 00:12:42,390 Norm will show you where everything is. 212 00:12:42,420 --> 00:12:44,290 Good night, Paula. Good night. 213 00:12:51,130 --> 00:12:54,270 That's right, Mr. Hastings. Cash to loan. 214 00:12:57,910 --> 00:13:01,180 Well, good, then we'll put it in escrow tomorrow. Thank you, sir. 215 00:13:01,910 --> 00:13:03,910 Hi, buddy boy. 216 00:13:03,950 --> 00:13:07,050 What are you doing here? The pool room burn down? 217 00:13:07,050 --> 00:13:08,720 Hey, that's very funny. 218 00:13:08,750 --> 00:13:10,350 I'm glad you got your sense of humor back. 219 00:13:10,390 --> 00:13:13,050 Because you're gonna need it. I'm broke again. 220 00:13:13,890 --> 00:13:16,190 I gave you $50 yesterday. 221 00:13:16,220 --> 00:13:20,300 So I lost a bet. Pool was never my game, anyway. I'm strictly a poker man. 222 00:13:20,330 --> 00:13:22,130 Hey, you know what I found out? 223 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 A little town up the line's got legalized gambling. 224 00:13:25,430 --> 00:13:29,500 So tonight I'm gonna need the car and, say, $100. 225 00:13:29,540 --> 00:13:33,270 Oh, look, Al, I gave you $800 last month. 226 00:13:33,310 --> 00:13:35,910 Now I've already given you $300 this month. There's a limit. 227 00:13:35,940 --> 00:13:39,080 And you know what it is, buddy boy. 228 00:13:39,080 --> 00:13:42,120 Oh, Norm, I hate to keep bothering you about the car keys, 229 00:13:42,150 --> 00:13:45,320 so I had a duplicate set made. 230 00:13:45,350 --> 00:13:46,620 (CHUCKLING) 231 00:13:47,760 --> 00:13:49,390 Hi, Norm. Hello, Walt. 232 00:13:50,760 --> 00:13:52,730 Not interrupting anything, am I? 233 00:13:52,760 --> 00:13:55,660 No. Of course, not. 234 00:13:55,700 --> 00:13:59,470 Walt, I'd like you to meet Al Revnel, our new salesman. 235 00:13:59,500 --> 00:14:02,140 This is Walt Haney, our Chief of Police. Hey, Chief. 236 00:14:02,170 --> 00:14:04,270 We've seen each other around. Yeah, sure. 237 00:14:04,310 --> 00:14:06,110 And I'm gonna drop in and see you so we can get better acquainted. 238 00:14:06,140 --> 00:14:07,840 Yeah, you do that. 239 00:14:07,880 --> 00:14:11,510 Oh, Norm you're not gonna be using the car till after lunch, are you? 240 00:14:11,550 --> 00:14:13,650 No, go ahead. 241 00:14:13,680 --> 00:14:15,050 Thanks. 242 00:14:15,050 --> 00:14:17,050 See you around, Chief. 243 00:14:21,390 --> 00:14:23,060 Old pal, I hear. 244 00:14:24,060 --> 00:14:25,730 Yeah, we were kids together, Walt. 245 00:14:25,760 --> 00:14:27,300 He living with you? 246 00:14:28,200 --> 00:14:29,430 Yeah. 247 00:14:29,460 --> 00:14:31,800 Makes good company for Paula. 248 00:14:31,830 --> 00:14:34,600 I guess that's why he goes home for lunch every day. 249 00:14:35,400 --> 00:14:37,710 Is that a crack, Walt? 250 00:14:37,740 --> 00:14:39,440 Look, he's your business. 251 00:14:39,470 --> 00:14:41,380 Maybe he's your friend, maybe not. 252 00:14:41,410 --> 00:14:44,080 Me, I'd get rid of him. 253 00:14:48,480 --> 00:14:51,090 How do I know what he meant? Why didn't you ask him? 254 00:14:51,090 --> 00:14:53,250 I'm not asking anybody. 255 00:14:53,290 --> 00:14:55,190 I'm warning you, Al. You stay away from Paula. 256 00:14:55,220 --> 00:14:57,290 You're warning me? 257 00:14:57,330 --> 00:14:59,560 You worry, don't you, buddy boy? 258 00:14:59,590 --> 00:15:01,730 How do you know you're not too late? 259 00:15:04,900 --> 00:15:06,370 Well, come on. 260 00:15:06,400 --> 00:15:08,040 You made your play. Now come on in. 261 00:15:08,040 --> 00:15:10,940 I'll show you how to use that thing like I showed you how to use a gun. 262 00:15:11,040 --> 00:15:12,370 Come on, Norm. 263 00:15:18,250 --> 00:15:19,710 That's better, buddy boy. 264 00:15:19,750 --> 00:15:21,780 (GROANING) 265 00:15:21,820 --> 00:15:24,620 Now we understand each other, don't we, Killer? 266 00:15:24,650 --> 00:15:26,250 Now you trot over to the bank and get that dough. 267 00:15:26,290 --> 00:15:28,660 And have more ready in case my luck runs bad. 268 00:15:31,630 --> 00:15:35,100 The racetrack's opening at Detroit next week. 269 00:15:35,130 --> 00:15:38,770 I think I'll run up there for the weekend and give you a little rest, buddy. 270 00:15:38,800 --> 00:15:39,800 Oh, 271 00:15:41,170 --> 00:15:43,240 as for Paula, 272 00:15:43,270 --> 00:15:46,440 better keep me occupied so I don't get bored. 273 00:16:07,060 --> 00:16:09,030 Good old Al. Right on the dot. 274 00:16:09,030 --> 00:16:10,730 Yes. Every night this week. 275 00:16:12,030 --> 00:16:14,400 Suppose he's found a girl? 276 00:16:14,440 --> 00:16:16,600 Why? Would that bother you? 277 00:16:16,640 --> 00:16:19,670 No, I think it would be very nice for him. 278 00:16:19,710 --> 00:16:23,210 Then why don't you ask him, say tomorrow at lunch? 279 00:16:24,250 --> 00:16:25,350 Oh, Norm... 280 00:16:26,820 --> 00:16:28,820 Oh. 281 00:16:28,850 --> 00:16:31,620 Is that why you've been glowering at me all week? 282 00:16:33,050 --> 00:16:35,060 Why didn't you tell me, Paula? 283 00:16:35,060 --> 00:16:37,860 He asked me not to. He thought you might misunderstand. 284 00:16:38,930 --> 00:16:40,260 Would I? 285 00:16:40,300 --> 00:16:42,530 He's lonely, Norm. 286 00:16:42,560 --> 00:16:46,600 He said I was the only woman he's been able to talk to since his wife died. 287 00:16:48,340 --> 00:16:50,740 Is that what he does, talk? 288 00:16:51,940 --> 00:16:52,770 Yes. 289 00:16:54,240 --> 00:16:56,140 Which is more than you do. 290 00:17:00,650 --> 00:17:03,120 Norm. 291 00:17:03,150 --> 00:17:06,760 Maribelle Walsh invited me to go to Detroit with her next weekend. 292 00:17:07,590 --> 00:17:08,890 You refused, of course. 293 00:17:08,920 --> 00:17:10,390 Yes. 294 00:17:10,430 --> 00:17:13,360 But I've changed my mind. 295 00:17:13,400 --> 00:17:16,430 I think it would do you good to be alone for a few days. 296 00:17:34,880 --> 00:17:36,520 Hello? Pelley Hardware? 297 00:17:37,250 --> 00:17:40,760 Pete? Norm Frayne. 298 00:17:40,790 --> 00:17:42,960 Say, you carry dynamite, don't you? 299 00:17:44,430 --> 00:17:46,760 No, no. I wanna clear some stumps on a lot. 300 00:17:48,930 --> 00:17:50,670 No, I'll pick it up. 301 00:17:52,070 --> 00:17:53,270 Thank you. 302 00:19:19,550 --> 00:19:21,720 You don't think I'm gonna let you go away with him, do you? 303 00:19:21,760 --> 00:19:23,430 With who? With Al! 304 00:19:23,460 --> 00:19:25,090 Al? I'm going with Maribelle. 305 00:19:25,130 --> 00:19:27,030 Look, it's too late to lie! 306 00:19:29,760 --> 00:19:31,130 For either of us. 307 00:19:32,600 --> 00:19:34,670 I'm gonna tell you what Al is. 308 00:19:34,700 --> 00:19:37,040 And what I am, too. 309 00:19:37,040 --> 00:19:38,840 He's a murderer. 310 00:19:38,870 --> 00:19:42,910 He killed a night watchman 12 years ago, and I was there. 311 00:19:42,940 --> 00:19:45,110 He was caught and I wasn't. Norm. 312 00:19:45,150 --> 00:19:47,650 You don't think his coming here was an accident? 313 00:19:47,680 --> 00:19:50,420 He came to collect for 12 years of silence. 314 00:19:50,450 --> 00:19:52,520 And I let him. 315 00:19:52,550 --> 00:19:54,890 I let him blackmail his way into my house. 316 00:19:56,160 --> 00:19:58,330 Well, he's not going to get away with it. 317 00:19:58,360 --> 00:19:59,760 I'll see to that. 318 00:20:01,330 --> 00:20:02,760 What are you going to do? 319 00:20:02,800 --> 00:20:04,130 I'm going to get rid of him. 320 00:20:04,170 --> 00:20:05,270 He'll kill you. 321 00:20:05,300 --> 00:20:06,600 You hope. 322 00:20:06,630 --> 00:20:08,040 What are you saying? 323 00:20:08,070 --> 00:20:10,540 Look, you don't think I believe that story about Maribelle. 324 00:20:10,570 --> 00:20:12,510 I know you're going to Detroit with him. 325 00:20:12,540 --> 00:20:14,910 Norm. Don't. Stop. 326 00:20:14,940 --> 00:20:18,580 Now listen, please. Her mother is going with us. 327 00:20:18,610 --> 00:20:21,080 Call and ask. Here. 328 00:20:23,280 --> 00:20:25,420 You must call and ask them. 329 00:20:25,450 --> 00:20:28,460 I love you. Don't you know that? 330 00:20:28,490 --> 00:20:31,560 Why didn't you tell me? Why didn't you trust me? 331 00:20:34,600 --> 00:20:36,000 I'm no good, Paula. 332 00:20:37,030 --> 00:20:39,200 I never was, I never will be. 333 00:20:40,540 --> 00:20:42,600 And Al's gonna take everything if I don't stop him. 334 00:20:42,640 --> 00:20:45,810 I don't care. Let him. All I care about is you. 335 00:20:46,840 --> 00:20:48,940 And all I care about is you. 336 00:20:48,980 --> 00:20:51,910 Then you can't be what he is. Then you can't kill him. 337 00:20:51,950 --> 00:20:53,580 Where are you going? 338 00:21:29,550 --> 00:21:32,690 Hello? Maribelle? It's Paula. Listen, dear, don't come for me. 339 00:21:32,720 --> 00:21:33,960 (EXPLODING) 340 00:21:39,090 --> 00:21:43,000 Norm? Norm? Norm! 341 00:21:44,900 --> 00:21:47,770 Norm! Norm! Norm! 342 00:21:48,700 --> 00:21:52,110 (SOBBING) Norm. Norm. Norm. 343 00:21:56,750 --> 00:22:00,750 I believed him. I believed him. 344 00:22:00,780 --> 00:22:04,350 I thought it was something we could work out together between us somehow. 345 00:22:05,550 --> 00:22:07,320 And then I heard the explosion. 346 00:22:08,820 --> 00:22:11,060 And the door was locked. 347 00:22:11,060 --> 00:22:13,190 (SOBBING) And I couldn't get out of it. 348 00:22:15,830 --> 00:22:18,400 So that's how it was? 349 00:22:18,430 --> 00:22:22,200 I knew Norm was under pressure for a long time, 350 00:22:22,240 --> 00:22:24,870 but I thought it was the business made him do it. 351 00:22:27,080 --> 00:22:30,110 I know you'll have to arrest him. I know that. 352 00:22:32,150 --> 00:22:35,150 But could I see him, please, before he goes? 353 00:22:38,950 --> 00:22:40,320 Bring him in. 354 00:22:44,830 --> 00:22:46,230 I had nothing to do with it. 355 00:22:46,260 --> 00:22:48,160 I was in the driveway when I heard him hit the starter. 356 00:22:48,200 --> 00:22:49,830 (CRYING) 357 00:22:53,170 --> 00:22:55,370 All right. You're clear. 358 00:22:55,400 --> 00:22:57,710 But you'll still do life for parole violation. 359 00:22:57,740 --> 00:22:59,110 Take him out. 360 00:23:06,510 --> 00:23:10,350 He killed himself, Walt. He killed himself. 361 00:23:12,220 --> 00:23:15,490 He must've figured it was the only way out. 362 00:23:15,520 --> 00:23:18,790 I'm not holding with it, Paula, 363 00:23:18,830 --> 00:23:21,460 but I guess he thought it was best for you. 364 00:23:21,500 --> 00:23:23,160 He must've loved you a lot. 365 00:23:24,500 --> 00:23:25,370 Yes. 366 00:23:27,500 --> 00:23:28,870 I know that now. 367 00:23:32,610 --> 00:23:34,080 I know it now. 368 00:23:48,790 --> 00:23:51,560 This is not part of the festivities. 369 00:23:51,590 --> 00:23:55,700 I found this bottle with a message in it floating in the tub. 370 00:23:55,730 --> 00:23:58,930 It could be a plea for help from some castaway 371 00:23:58,970 --> 00:24:01,900 or even a last note from the hero of tonight's saga. 372 00:24:12,750 --> 00:24:16,690 This is certainly a sneaky way to get a message in. 373 00:24:16,720 --> 00:24:19,190 It's from big brother again. 374 00:24:19,220 --> 00:24:21,720 I'll just put some soap on the floor 375 00:24:21,760 --> 00:24:24,530 and slip back at the conclusion of his remarks. 376 00:24:26,290 --> 00:24:30,430 Well, the evening wasn't a total loss, 377 00:24:30,470 --> 00:24:34,540 for I got my back washed and also received a very good job offer. 378 00:24:35,600 --> 00:24:39,240 An Italian actress needs a stuntman 379 00:24:39,270 --> 00:24:43,850 to take a bubble bath for her in her next picture. 380 00:24:43,880 --> 00:24:46,310 I was hired when it was discovered 381 00:24:46,350 --> 00:24:50,790 that the actress and I had the same measurements. 382 00:24:50,820 --> 00:24:53,590 In different places, of course. 383 00:24:53,620 --> 00:24:56,690 I shall be finished in time for next week's program. 384 00:24:56,730 --> 00:24:59,090 Until then, good night. 29310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.