All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E26.Bull.in.a.China.Shop.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,990 --> 00:00:30,390 Good evening, aficionados. 2 00:00:31,990 --> 00:00:36,770 Tonight's story is called "Bull in a China Shop," 3 00:00:36,800 --> 00:00:40,470 so we decided to indulge in a bit of bullfighting. 4 00:00:45,140 --> 00:00:48,410 An obvious case of mistaken identity. 5 00:00:48,440 --> 00:00:51,250 Originally I was to have appeared 6 00:00:51,280 --> 00:00:53,850 in the skintight pants of a matador, 7 00:00:54,680 --> 00:00:56,990 however, at the last moment, 8 00:00:57,020 --> 00:01:00,060 it was decided that this was a sight for which 9 00:01:00,060 --> 00:01:02,860 the television audience was not yet ready. 10 00:01:04,260 --> 00:01:08,060 Television is like bullfighting in one respect. 11 00:01:08,100 --> 00:01:11,100 They both have what is called "the moment of truth." 12 00:01:13,600 --> 00:01:19,070 In bullfighting, it is the moment the matador faces the bull, 13 00:01:19,070 --> 00:01:22,210 before he converts him to hamburger. 14 00:01:23,510 --> 00:01:25,980 Ladies and gentlemen, 15 00:01:26,880 --> 00:01:28,450 the moment of truth. 16 00:02:06,050 --> 00:02:08,660 Good afternoon. I'm Dennis O'Finn. 17 00:02:12,460 --> 00:02:15,430 I'm Miss Hildy-Lou. 18 00:02:15,460 --> 00:02:17,930 Welcome to 909 Lexington. 19 00:02:17,970 --> 00:02:19,070 Oh, thank you. 20 00:02:27,280 --> 00:02:28,280 Good afternoon, ladies. 21 00:02:29,080 --> 00:02:30,550 Good afternoon. 22 00:02:30,580 --> 00:02:31,780 These are my guests. 23 00:02:33,250 --> 00:02:34,420 Miss Birdie. 24 00:02:34,450 --> 00:02:35,620 Miss Birdie. 25 00:02:35,650 --> 00:02:37,290 Miss Bessie. Miss Bessie. 26 00:02:37,320 --> 00:02:38,390 Miss Samantha. 27 00:02:38,420 --> 00:02:40,120 Miss Samantha. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,190 It was so nice of you to drop by. 29 00:02:42,220 --> 00:02:44,360 Well, it's so nice of you to ask me. 30 00:02:44,390 --> 00:02:47,200 Since we're neighbors, it's high time we became friends. 31 00:02:47,230 --> 00:02:49,960 Yes, that's what we've been thinking. 32 00:02:51,470 --> 00:02:52,630 That's why we called. 33 00:02:52,670 --> 00:02:53,670 (SHUSHING) 34 00:02:55,140 --> 00:02:56,840 Now, what's the trouble? One of you lovely ladies 35 00:02:56,870 --> 00:02:58,740 misplace a thimble or a pair of scissors? 36 00:02:58,770 --> 00:03:03,110 Oh, no. Why, we wouldn't bother you for a thing like that. 37 00:03:03,140 --> 00:03:04,810 Well, you're not trying to tell me 38 00:03:04,850 --> 00:03:06,510 it has anything to do with my job? 39 00:03:06,550 --> 00:03:08,180 You know what I do. 40 00:03:08,220 --> 00:03:10,820 Oh, yes, we know all about you. 41 00:03:11,550 --> 00:03:13,390 You're Mr. Dennis O'Finn, 42 00:03:13,420 --> 00:03:17,160 you're 45 years old, you live across the court, 43 00:03:18,290 --> 00:03:21,460 and you're not even married. 44 00:03:21,500 --> 00:03:24,300 And you have 45 00:03:25,970 --> 00:03:28,940 a strawberry mark on your left shoulder. 46 00:03:28,970 --> 00:03:32,170 And you do exercises every morning, 47 00:03:32,210 --> 00:03:36,280 and you're a detective first class in Homicide. 48 00:03:36,310 --> 00:03:39,080 Well, you've done a thorough job. 49 00:03:39,080 --> 00:03:41,120 You seem to know more about me than my own mother. 50 00:03:42,280 --> 00:03:44,090 Now, what can I do for you? 51 00:04:12,610 --> 00:04:14,080 How did it happen? 52 00:04:15,280 --> 00:04:17,190 Doesn't she look pretty? Poor Elizabeth. 53 00:04:18,690 --> 00:04:21,860 BESSIE: The lavender hankie is so becoming. 54 00:04:21,890 --> 00:04:23,220 SAMANTHA: My beaded bag. 55 00:04:23,930 --> 00:04:26,430 And my feather boa. 56 00:04:26,460 --> 00:04:30,070 Poor Elizabeth. What a shame she couldn't be here to enjoy it all. 57 00:04:30,070 --> 00:04:32,130 Have you called a doctor? 58 00:04:32,170 --> 00:04:33,670 There's no need, she's dead. 59 00:04:34,870 --> 00:04:37,140 But your doctor has to sign the death certificate. 60 00:04:39,070 --> 00:04:40,940 I can't tell you how sorry I am. 61 00:04:43,310 --> 00:04:44,910 Oh, Mr. O'Finn. 62 00:04:47,820 --> 00:04:50,120 Aren't you going to ask us any questions? 63 00:04:50,720 --> 00:04:51,690 No. 64 00:04:53,190 --> 00:04:58,160 Yes, we thought you would have to investigate. 65 00:05:00,030 --> 00:05:02,700 Oh, now I see why you called me. 66 00:05:02,730 --> 00:05:05,870 But you don't understand. My business isn't natural death, it's murder. 67 00:05:07,400 --> 00:05:09,270 Oh, I'm sorry. I didn't mean to frighten you. 68 00:05:12,040 --> 00:05:13,710 Tell me, was she ill very long? 69 00:05:14,540 --> 00:05:19,580 No. She went in a few minutes. 70 00:05:19,610 --> 00:05:23,350 We'd appreciate it if you'd take care of everything. 71 00:05:23,390 --> 00:05:26,090 DENNIS: I'm sorry, but that's not my job. 72 00:05:26,120 --> 00:05:29,360 Of course, we'd be glad to see you again. 73 00:05:29,390 --> 00:05:31,460 I said, "I'm sorry, that's not my job." 74 00:05:31,490 --> 00:05:32,730 Oh. 75 00:05:35,060 --> 00:05:36,330 I'll send the coroner. 76 00:05:36,360 --> 00:05:39,500 But you will come back? 77 00:05:39,530 --> 00:05:41,640 Well, it's nice of you to ask me, but they 78 00:05:41,670 --> 00:05:43,170 keep me pretty busy down at headquarters. 79 00:05:45,370 --> 00:05:46,170 Ladies. 80 00:05:48,610 --> 00:05:49,940 Don't bother to see me out. 81 00:06:05,530 --> 00:06:07,900 You sure get stuck with the doozies, don't you? 82 00:06:08,430 --> 00:06:10,570 Seems so. 83 00:06:10,600 --> 00:06:12,700 Why couldn't I have been off-duty when those ladies called? 84 00:06:12,730 --> 00:06:15,740 Oh, since when have you been one to object to the company of ladies? 85 00:06:18,370 --> 00:06:21,940 I felt like a bull in a china shop in that place. 86 00:06:22,040 --> 00:06:24,850 Poor old things. Just kind of sitting around, waiting to die. 87 00:06:26,650 --> 00:06:28,920 You should have seen the way that corpse was decked out. 88 00:06:28,950 --> 00:06:30,620 Like she was going to a party. 89 00:06:30,650 --> 00:06:33,360 Sounds like she was all ready for her funeral. 90 00:06:33,390 --> 00:06:35,190 I can tell you they gave me the willies. 91 00:06:35,220 --> 00:06:36,490 (TELEPHONE RINGS) 92 00:06:38,330 --> 00:06:41,130 Hello, Kramer. Oh, yeah. 93 00:06:41,160 --> 00:06:43,060 Here, it's the coroner for you. 94 00:06:44,630 --> 00:06:45,930 Hello, Bill. 95 00:06:47,440 --> 00:06:49,240 Yeah, the old lady from 909 Lexington. 96 00:06:51,770 --> 00:06:52,840 What? 97 00:06:53,880 --> 00:06:55,210 Are you sure? 98 00:06:57,710 --> 00:06:58,980 Arsenic? 99 00:07:02,020 --> 00:07:04,420 One, two, 100 00:07:04,450 --> 00:07:06,790 three, four, five. 101 00:07:06,820 --> 00:07:11,430 Don't you think we might have an extra one? Mr. O'Finn is such a big man. 102 00:07:11,460 --> 00:07:14,330 Well, he may be a big man, but that doesn't make him a glutton. 103 00:07:14,360 --> 00:07:15,760 Please? 104 00:07:15,800 --> 00:07:17,930 Oh, well, since it's for him. 105 00:07:19,070 --> 00:07:20,700 Thank you. 106 00:07:20,740 --> 00:07:25,510 Isn't it nice to have a man coming to the house again? 107 00:07:25,540 --> 00:07:29,310 Oh, I can't see it makes much difference one way or the other. 108 00:07:29,340 --> 00:07:31,580 No, no difference at all. 109 00:07:33,050 --> 00:07:35,050 But you haven't worn that apron 110 00:07:35,050 --> 00:07:36,580 since the roofers were here six years ago. 111 00:07:40,960 --> 00:07:43,160 I wish I had my feather boa. 112 00:07:43,190 --> 00:07:45,390 I haven't been without it on important 113 00:07:45,430 --> 00:07:47,800 occasions like this in the last 30 years. 114 00:07:47,830 --> 00:07:49,660 I know what you mean, dear. 115 00:07:49,700 --> 00:07:52,800 I can't seem to find a safe place for my money 116 00:07:52,830 --> 00:07:54,840 now that my beaded bag is gone. 117 00:07:54,870 --> 00:07:56,470 What money? 118 00:07:56,500 --> 00:07:58,710 Have you been holding out on us, Miss Samantha? 119 00:07:58,740 --> 00:08:04,610 Oh, no. Just some French coins that I saved from my grand tour. 120 00:08:08,080 --> 00:08:10,090 What a pity we gave all our things 121 00:08:10,120 --> 00:08:12,120 to Elizabeth. She can't appreciate them now. 122 00:08:12,150 --> 00:08:14,520 (SHUSHING) The dead are never far away. 123 00:08:16,490 --> 00:08:18,290 Besides, she looked so pretty for Mr. O'Finn. 124 00:08:18,330 --> 00:08:20,060 That's why we gave them to her. 125 00:08:23,400 --> 00:08:27,240 One, two, three, 126 00:08:30,510 --> 00:08:32,540 four, five. 127 00:08:32,570 --> 00:08:34,440 There, that's just enough. 128 00:08:37,280 --> 00:08:39,610 What about a place for Miss Elizabeth in memoriam? 129 00:08:40,520 --> 00:08:41,880 Why, of course we will. 130 00:08:45,050 --> 00:08:48,490 And we'll draw straws to see who sits next to Mr. O'Finn. 131 00:08:48,520 --> 00:08:50,860 Like we do for all important decisions. 132 00:08:50,890 --> 00:08:52,060 Oh! 133 00:08:52,060 --> 00:08:53,060 (DOORBELL RINGS) 134 00:08:53,090 --> 00:08:54,700 Sakes! He's here! 135 00:08:54,730 --> 00:08:55,860 Oh, he's here. He's here! 136 00:08:57,870 --> 00:08:58,900 Ladies. 137 00:09:06,540 --> 00:09:07,610 Good afternoon. 138 00:09:07,640 --> 00:09:09,310 Good afternoon, Mr. O'Finn. 139 00:09:20,590 --> 00:09:21,660 Good afternoon, ladies. 140 00:09:21,690 --> 00:09:23,220 ALL: Good afternoon. 141 00:09:23,260 --> 00:09:25,430 I'm glad to see that you're all bearing up so well in your bereavement. 142 00:09:29,600 --> 00:09:32,070 I brought these back. I thought you might like to keep them 143 00:09:32,100 --> 00:09:33,570 as reminders of your departed friend. 144 00:09:34,270 --> 00:09:36,340 My beaded bag! 145 00:09:36,370 --> 00:09:38,370 My lavender kerchief. 146 00:09:40,040 --> 00:09:44,450 My feather boa. I thought I'd never see it again. 147 00:09:44,480 --> 00:09:46,580 We don't need this anymore now that he's here. 148 00:09:58,790 --> 00:10:01,800 Now I see how you know so much about me. 149 00:10:01,830 --> 00:10:04,030 There's a law against peeping ladies, you know. 150 00:10:04,070 --> 00:10:06,100 You won't tell on us, will you? 151 00:10:06,130 --> 00:10:07,540 I promise I won't tell. 152 00:10:09,140 --> 00:10:12,610 As a matter of fact, I'm here on much more serious business. 153 00:10:12,640 --> 00:10:14,440 Ladies, I'm sorry to inform you 154 00:10:14,480 --> 00:10:16,440 that your dear friend, Miss Elizabeth, 155 00:10:16,480 --> 00:10:18,310 did not die of natural causes. 156 00:10:20,180 --> 00:10:24,090 Now, not another word until we've all sat down. 157 00:10:24,990 --> 00:10:26,190 A tea party! 158 00:10:29,290 --> 00:10:30,960 Oh, isn't this fun? 159 00:10:30,990 --> 00:10:32,030 (EXCLAIMS) 160 00:10:33,360 --> 00:10:34,600 Something wrong? 161 00:10:34,630 --> 00:10:36,800 Yes, you've just sat on Elizabeth. 162 00:10:38,270 --> 00:10:39,700 Oh, I beg your pardon. 163 00:10:41,140 --> 00:10:42,770 Now, about Miss Elizabeth. 164 00:10:42,800 --> 00:10:44,940 You see, the coroner discovered that she 165 00:10:44,970 --> 00:10:47,210 swallowed a rather large dose of arsenic. 166 00:10:47,240 --> 00:10:49,210 Oh? Would you like a cup of tea? 167 00:10:49,240 --> 00:10:50,380 Don't trouble. 168 00:10:51,750 --> 00:10:53,880 Where do you suppose she got the arsenic? 169 00:10:53,920 --> 00:10:56,650 It's no trouble. Cup of tea? 170 00:10:56,690 --> 00:10:59,690 Ladies, I must tell you that I'm here in an official capacity. 171 00:10:59,720 --> 00:11:01,160 How nice. 172 00:11:03,160 --> 00:11:05,090 This arsenic, where did it come from? 173 00:11:05,130 --> 00:11:06,360 From the cupboard, of course. 174 00:11:07,330 --> 00:11:09,460 Oh, of course. 175 00:11:09,500 --> 00:11:11,630 You see, it's no trouble, a cup of tea, really. 176 00:11:11,670 --> 00:11:13,640 Look, there's an extra biscuit for you. 177 00:11:16,440 --> 00:11:18,310 What would the arsenic be doing in your cupboard? 178 00:11:18,340 --> 00:11:22,640 That's where I keep the rat poison, in an old sugar container. 179 00:11:22,680 --> 00:11:25,310 Elizabeth was naughty, rummaging there. 180 00:11:25,350 --> 00:11:27,580 It's one of the rules of my house. 181 00:11:29,080 --> 00:11:30,490 Well, for that bit of boldness, 182 00:11:30,520 --> 00:11:32,090 the poor woman was certainly punished. 183 00:11:32,120 --> 00:11:34,190 Take sugar in your tea? 184 00:11:35,690 --> 00:11:39,530 I really haven't the time, and I'm not much for tea. 185 00:11:39,560 --> 00:11:40,360 Oh. 186 00:11:42,260 --> 00:11:43,900 Do you have tea with all of your meals? 187 00:11:43,930 --> 00:11:46,200 HILDY-LOU: Why, yes. 188 00:11:46,230 --> 00:11:48,100 And I suppose the tea canister is kept 189 00:11:48,100 --> 00:11:49,900 in the same cupboard with the sugar? 190 00:11:49,940 --> 00:11:51,640 I mean, with the arsenic. 191 00:11:51,670 --> 00:11:54,110 Are you trying to tell Miss Hildy-Lou how to run her kitchen? 192 00:11:54,110 --> 00:11:56,540 Heaven forbid. 193 00:11:56,580 --> 00:11:58,510 I presume you ladies believe it was an accident? 194 00:11:58,550 --> 00:12:00,250 She mistook the arsenic for the sugar? 195 00:12:00,280 --> 00:12:02,120 ALL: Oh, yes. It was an accident. 196 00:12:03,280 --> 00:12:05,690 A very fatal accident. Poor Miss Elizabeth. 197 00:12:05,720 --> 00:12:07,660 ALL: What are you going to do now, Mr. O'Finn? 198 00:12:07,690 --> 00:12:08,960 Excuse me, ladies. 199 00:12:09,060 --> 00:12:10,290 Mr. O'Finn. 200 00:12:12,190 --> 00:12:14,400 Won't you be coming back again? 201 00:12:14,430 --> 00:12:18,670 Just in case you find out something more about poor Elizabeth? 202 00:12:18,700 --> 00:12:20,470 You mean, in case it wasn't an accident? 203 00:12:20,500 --> 00:12:23,570 Won't you be coming back again to find clues? 204 00:12:23,610 --> 00:12:28,640 I'm sure the house is full of them, dear Mr. O'Finn. 205 00:12:28,680 --> 00:12:30,710 DENNIS: The boys from the crime lab will be over later. 206 00:12:30,750 --> 00:12:33,520 Oh, dear. I thought you were handling it. 207 00:12:33,550 --> 00:12:37,490 You mean, we won't be seeing you again? 208 00:12:37,520 --> 00:12:39,550 You ladies had better find a more 209 00:12:39,590 --> 00:12:41,160 suitable place for that particular canister. 210 00:12:44,660 --> 00:12:48,100 BESSIE: He's gone. He's really gone. 211 00:12:48,130 --> 00:12:49,530 (BESSIE SOBBING) 212 00:12:49,560 --> 00:12:51,500 And he's never coming back. 213 00:12:53,300 --> 00:12:55,700 We'll see about that. 214 00:13:06,580 --> 00:13:07,950 Can you see him? 215 00:13:14,960 --> 00:13:18,660 And I can see the strawberry mark on his left shoulder. 216 00:13:20,500 --> 00:13:21,460 (HUMMING) 217 00:13:24,830 --> 00:13:26,670 (SINGING MY MOTHER AND FATHER WERE IRISH) 218 00:13:41,080 --> 00:13:42,680 (SINGING LOUDLY) 219 00:13:44,490 --> 00:13:45,550 (GROANS) 220 00:13:48,660 --> 00:13:50,660 What's the matter? What happened? 221 00:13:50,690 --> 00:13:51,890 He shut us out. 222 00:13:51,930 --> 00:13:53,290 Oh, dear. 223 00:13:53,330 --> 00:13:55,100 Well, what will we do now? 224 00:14:14,520 --> 00:14:17,850 Now, tell me, what happened? 225 00:14:17,890 --> 00:14:20,520 Oh, ask Miss Hildy-Lou. She found her. Isn't that right? 226 00:14:20,560 --> 00:14:21,590 Is that true? 227 00:14:21,620 --> 00:14:23,860 Yes, I did. I... 228 00:14:23,890 --> 00:14:25,630 It was just before teatime, 229 00:14:25,660 --> 00:14:29,530 and I came in here with the tray and found her lying there. 230 00:14:29,560 --> 00:14:32,070 I was so upset, I dropped the whole thing. 231 00:14:35,240 --> 00:14:37,140 Has anyone touched anything? 232 00:14:39,170 --> 00:14:40,410 Miss Birdie? 233 00:14:41,640 --> 00:14:45,610 When I saw her and I knew you were coming, 234 00:14:45,650 --> 00:14:49,250 I gave her my feather boa to wear, but only for a lend. 235 00:14:49,280 --> 00:14:53,220 And I gave her my lavender hankie. She did like it so much. 236 00:14:54,890 --> 00:14:58,790 No. I didn't touch anything. I had nothing to give her. 237 00:14:58,830 --> 00:15:00,230 Oh, yes, I did. 238 00:15:00,260 --> 00:15:03,300 I gave her an extra cup of tea before teatime. 239 00:15:03,330 --> 00:15:05,830 She complained of being hungry. 240 00:15:05,870 --> 00:15:07,600 May I have the cup? 241 00:15:07,640 --> 00:15:10,610 Oh, I washed it and put it away. It was the good china. 242 00:15:11,610 --> 00:15:13,410 Oh, I see, the good china. 243 00:15:16,040 --> 00:15:19,680 Ladies, I'm afraid this time you're in for a thorough investigation. 244 00:15:19,710 --> 00:15:21,350 I'm afraid you're in real trouble. 245 00:15:21,380 --> 00:15:23,220 Oh! Do you think it's murder? 246 00:15:23,250 --> 00:15:24,820 (SHUSHING) Hildy-Lou. 247 00:15:27,560 --> 00:15:29,560 Yes. As a matter of fact, I do. 248 00:15:33,160 --> 00:15:34,760 Tea canister, negative. 249 00:15:35,800 --> 00:15:38,800 Arsenic canister, negative. 250 00:15:38,830 --> 00:15:41,870 We've given them every test. There's not even a single print. 251 00:15:43,570 --> 00:15:45,310 And once again, these led nowhere. 252 00:15:45,340 --> 00:15:48,880 But the medical lab proved that tea was loaded with arsenic. 253 00:15:48,910 --> 00:15:51,580 Oh, it's murder, all right. There must be a clue somewhere. 254 00:15:51,610 --> 00:15:53,580 What I don't understand is how the murderer knew 255 00:15:53,620 --> 00:15:55,680 which one of the ladies would be drinking tea next. 256 00:15:55,720 --> 00:15:57,350 It's a puzzler. 257 00:15:57,390 --> 00:15:59,090 It is, if you consider the murderer was 258 00:15:59,090 --> 00:16:00,820 after Miss Samantha in particular. 259 00:16:00,860 --> 00:16:02,660 I have a hunch she didn't care who drank tea next. 260 00:16:02,690 --> 00:16:04,630 She just plops the arsenic in the tea 261 00:16:04,660 --> 00:16:06,700 and says first come, first serve. 262 00:16:06,730 --> 00:16:07,660 But why? 263 00:16:08,530 --> 00:16:09,660 Why? 264 00:16:09,700 --> 00:16:10,870 I wish I knew. 265 00:16:13,370 --> 00:16:14,800 What would they gain by the death of Miss Samantha? 266 00:16:14,840 --> 00:16:16,570 She certainly didn't have any money. 267 00:16:16,600 --> 00:16:18,610 From what I've seen, they all live together 268 00:16:18,640 --> 00:16:20,640 with the peace and quiet of a band of angels. 269 00:16:20,680 --> 00:16:22,240 Maybe one of them went off her rocker. 270 00:16:22,280 --> 00:16:23,880 One of them. Which one? 271 00:16:25,450 --> 00:16:26,780 They all knew where the tea was and they 272 00:16:26,820 --> 00:16:28,580 all knew where the arsenic was kept. 273 00:16:28,620 --> 00:16:30,490 But Miss Hildy-Lou admitted that she was the one 274 00:16:30,520 --> 00:16:32,850 who gave the extra cup of tea to Miss Samantha. 275 00:16:32,890 --> 00:16:34,590 She must be the one. 276 00:16:34,620 --> 00:16:36,160 TECHNICIAN: That's too simple. 277 00:16:36,190 --> 00:16:38,690 Don't forget that the pot of tea, as well as the canister, 278 00:16:38,730 --> 00:16:40,800 contained enough arsenic to knock off a whole city block. 279 00:16:40,830 --> 00:16:43,230 Well, whoever it is, they're getting 280 00:16:43,260 --> 00:16:45,400 a good start right here at 909 Lexington. 281 00:16:45,430 --> 00:16:47,070 Well, that leaves Miss Hildy-Lou out. 282 00:16:47,100 --> 00:16:50,070 She wouldn't want to lose her income as landlady of that house. 283 00:16:50,070 --> 00:16:54,380 Yeah, you're right. Besides, Miss Hildy-Lou prepared that tea. 284 00:16:54,410 --> 00:16:56,510 If she knew it was poisoned, she certainly 285 00:16:56,540 --> 00:16:58,410 wouldn't sit down and drink it herself. 286 00:16:59,550 --> 00:17:00,720 I think I've got it. 287 00:17:09,120 --> 00:17:10,860 I never thought I'd see the day 288 00:17:10,890 --> 00:17:12,860 when I'd have a word to say against him, 289 00:17:12,890 --> 00:17:16,530 but I don't think Mr. O'Finn is very bright. 290 00:17:16,560 --> 00:17:18,530 What an awful thing to say. 291 00:17:18,570 --> 00:17:20,470 I think you should be ashamed! 292 00:17:20,500 --> 00:17:22,700 You needn't shout. I'm not deaf. 293 00:17:24,640 --> 00:17:28,540 Well? It's been three days. We haven't seen him. 294 00:17:28,580 --> 00:17:30,610 He hasn't even come up with a clue. 295 00:17:30,650 --> 00:17:33,450 Solving murder's hard work. 296 00:17:33,480 --> 00:17:36,350 Mr. O'Finn will come up with an answer. You see if I'm not right. 297 00:17:36,380 --> 00:17:39,750 I don't know. Maybe Bessie's right. 298 00:17:39,790 --> 00:17:42,820 Mr. O'Finn has been in Homicide for over 20 years. 299 00:17:42,860 --> 00:17:44,390 They haven't kept him there for nothing. 300 00:17:44,430 --> 00:17:47,830 Maybe he's running down. Could happen. 301 00:17:47,860 --> 00:17:50,570 Maybe he's met his match for the first time. 302 00:17:50,600 --> 00:17:53,230 I have faith in him. 303 00:17:53,270 --> 00:17:58,540 That forehead of his. A man with a forehead like that just can't fail. 304 00:17:58,570 --> 00:18:02,910 My fiancé, Jonas, had a forehead like that. A man of real character. 305 00:18:04,010 --> 00:18:05,580 He got away, didn't he? 306 00:18:06,350 --> 00:18:08,720 That's exactly what I mean. 307 00:18:08,750 --> 00:18:11,690 No matter how hard I tried to get him, he always got away. 308 00:18:12,820 --> 00:18:14,760 That showed determination, strength. 309 00:18:15,920 --> 00:18:18,690 I've never stopped loving him for it. 310 00:18:18,730 --> 00:18:21,600 Tell us about Jonas. I love to hear you speak of him. 311 00:18:23,200 --> 00:18:24,800 Well... 312 00:18:24,830 --> 00:18:26,170 (DOORBELL RINGS) 313 00:18:26,200 --> 00:18:28,170 That's him. Mr. O'Finn. 314 00:18:28,200 --> 00:18:29,770 Paperboy, more likely. 315 00:18:34,910 --> 00:18:37,210 Enter, Mr. O'Finn. 316 00:18:37,250 --> 00:18:39,050 Good afternoon. 317 00:18:39,080 --> 00:18:40,550 Won't you come in? 318 00:18:45,690 --> 00:18:47,060 Good afternoon, ladies. 319 00:18:47,060 --> 00:18:49,690 BOTH: Good afternoon, Mr. O'Finn. 320 00:18:49,720 --> 00:18:51,430 Now, you all say nothing was touched after 321 00:18:51,460 --> 00:18:53,360 Miss Samantha's death was discovered. 322 00:18:53,400 --> 00:18:55,060 That's right. No, nothing was. 323 00:18:55,060 --> 00:18:56,830 Not a thing. 324 00:18:56,870 --> 00:18:59,530 I came in and found her and dropped the tray, as I told you. 325 00:19:01,070 --> 00:19:03,370 Miss Hildy-Lou, I arrest you for the murders 326 00:19:03,410 --> 00:19:05,710 of Miss Elizabeth and Miss Samantha. 327 00:19:05,740 --> 00:19:11,180 Oh, Mr. O'Finn, I think you're just marvelous. 328 00:19:11,210 --> 00:19:13,150 See, I told you he was smart. 329 00:19:13,180 --> 00:19:14,880 How did you figure it out? 330 00:19:16,580 --> 00:19:18,090 You do understand what I'm saying? 331 00:19:18,720 --> 00:19:21,020 Oh, yes. 332 00:19:21,020 --> 00:19:23,860 And I think it was very clever of you to have found out. 333 00:19:26,430 --> 00:19:28,160 It couldn't have been anyone else. 334 00:19:28,200 --> 00:19:30,500 See, when we put the cups together, we found one piece missing. 335 00:19:30,530 --> 00:19:32,300 That gave me a clue. 336 00:19:32,330 --> 00:19:33,700 The cup handle was missing. 337 00:19:36,200 --> 00:19:38,040 The handles were missing on all of the cups. 338 00:19:38,070 --> 00:19:41,110 And that decided you that I had done it? 339 00:19:41,140 --> 00:19:43,810 The lady who carried these dishes in is a frugal, hardworking soul 340 00:19:43,850 --> 00:19:45,410 who's managed to support herself 341 00:19:45,450 --> 00:19:47,050 by running this boarding house. 342 00:19:47,050 --> 00:19:49,050 She's had to learn to scrimp and to save, 343 00:19:49,050 --> 00:19:51,190 to take care of her meager possessions. 344 00:19:51,220 --> 00:19:54,090 That's why she used cups like these, without handles, 345 00:19:54,120 --> 00:19:57,190 because she knew in advance they would be broken. 346 00:19:57,230 --> 00:20:01,030 She knew there'd be a corpse in this room even before she entered. 347 00:20:01,060 --> 00:20:04,800 Because she couldn't bear to break her one good set of dishes. 348 00:20:04,830 --> 00:20:07,870 Didn't I tell you a man with a forehead like that would figure it out? 349 00:20:09,740 --> 00:20:12,070 Now what'll we do? 350 00:20:14,110 --> 00:20:16,040 If you'll get your things ready, we'll go down to headquarters. 351 00:20:16,080 --> 00:20:17,250 Oh, certainly. 352 00:20:19,450 --> 00:20:23,320 Either one of us could have done the same thing. 353 00:20:23,350 --> 00:20:25,950 We enjoyed visiting with you as much as she did. 354 00:20:25,990 --> 00:20:28,520 I guess Hildy-Lou had more spirit. 355 00:20:28,560 --> 00:20:30,860 She knew how to bring you back here. 356 00:20:30,890 --> 00:20:32,490 (HILDY-LOU HUMMING JOYFULLY) 357 00:20:34,160 --> 00:20:35,730 I'm ready, Mr. O'Finn. 358 00:20:40,800 --> 00:20:42,870 You realize anything you say can be used against you? 359 00:20:42,900 --> 00:20:46,540 Oh, yes, of course. I've so much to tell you. 360 00:20:46,570 --> 00:20:50,210 It'll be a nice, intimate little chat, just between you and me. 361 00:20:51,180 --> 00:20:52,710 Goodbye, girls. 362 00:20:52,750 --> 00:20:53,980 Goodbye, Hildy-Lou. 363 00:20:54,020 --> 00:20:55,020 (SCOFFS) 364 00:20:55,050 --> 00:20:56,380 (SQUEALS) 365 00:20:56,420 --> 00:20:58,720 This is the most exciting evening of my whole life. 366 00:20:59,590 --> 00:21:00,760 Ladies. 367 00:21:00,790 --> 00:21:02,160 Come, Mr. O'Finn. 368 00:21:16,840 --> 00:21:21,140 So it was the beautiful body of Dennis O'Finn that was the cause of it all. 369 00:21:21,180 --> 00:21:22,510 (CHUCKLES) 370 00:21:22,540 --> 00:21:24,950 Knock it off, will you? How do you think I feel? 371 00:21:24,980 --> 00:21:27,380 Miss Hildy-Lou murdering because of me. 372 00:21:27,420 --> 00:21:30,820 Don't feel bad. She loved the sacrifice. 373 00:21:30,850 --> 00:21:32,490 Sure, those ladies would be willing 374 00:21:32,520 --> 00:21:34,090 to endure anything for your sake 375 00:21:34,120 --> 00:21:36,560 and just for a glint from your eye. 376 00:21:36,590 --> 00:21:39,860 Oh! And who knows? 377 00:21:39,890 --> 00:21:43,260 Maybe one of them will murder again just for the sight of you. 378 00:21:43,300 --> 00:21:44,200 (LAUGHING) 379 00:21:46,330 --> 00:21:48,600 That's what I'm afraid of. 380 00:21:48,640 --> 00:21:50,740 Suppose Miss Bessie or Miss Birdie... 381 00:21:52,810 --> 00:21:54,980 That's why I asked to be taken off Homicide. 382 00:21:55,010 --> 00:21:56,010 What? 383 00:21:56,110 --> 00:21:58,480 (TELEPHONE RINGS) 384 00:21:58,510 --> 00:22:00,780 Whoever this is, tell them I've been transferred. 385 00:22:01,580 --> 00:22:02,780 To Arson. 386 00:22:10,130 --> 00:22:10,930 Hello? 387 00:22:15,260 --> 00:22:16,670 (SIRENS WAILING) 388 00:22:25,240 --> 00:22:28,310 DISPATCHER: Cars 22 and 23, proceed to 909 Lexington. 389 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 Four-alarm fire. 390 00:22:30,910 --> 00:22:33,110 Cars 22 and 23, proceed... 391 00:22:52,730 --> 00:22:55,100 I hope you weren't too disappointed 392 00:22:55,140 --> 00:23:00,840 that our story contained neither a bull nor a china shop. 393 00:23:00,880 --> 00:23:06,480 As for the ending, eventually Miss Bessie became enamored of a fireman, 394 00:23:08,120 --> 00:23:11,390 a love which ultimately consumed her. 395 00:23:12,620 --> 00:23:15,420 And now a word from our sponsor, 396 00:23:16,220 --> 00:23:18,590 after which I shall flit back. 397 00:23:24,930 --> 00:23:27,140 Now a word from our sponsor. 398 00:23:30,940 --> 00:23:34,940 The poor fellow is just too modest to come out. 399 00:23:34,980 --> 00:23:38,150 We'll have to encourage him with some applause. 400 00:23:44,520 --> 00:23:47,660 That will teach you to encourage someone. 401 00:23:47,690 --> 00:23:51,190 Fortunately, I have no such reticence. 402 00:23:51,230 --> 00:23:54,330 I shall be back next week, whether you want me or not. 403 00:23:57,470 --> 00:23:59,700 But I do hope you'll see fit to join us. 404 00:24:00,370 --> 00:24:02,740 Until then, good night. 30311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.