All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E25.Flight.to.the.East.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,660 --> 00:00:35,330 Good evening, Earthlings. 2 00:00:36,260 --> 00:00:39,200 Now you housewives know what to do with 3 00:00:39,230 --> 00:00:41,870 your rugs when the moths eat at them. 4 00:00:43,340 --> 00:00:45,440 Put the moths to work. 5 00:00:45,470 --> 00:00:50,380 After all, if you can't lick them, join them. 6 00:00:50,410 --> 00:00:53,210 This could be the transportation of the future. 7 00:00:53,250 --> 00:00:56,920 I'm certain that the day is not far off 8 00:00:56,950 --> 00:01:00,920 when the two-carpet family will be quite common. 9 00:01:00,960 --> 00:01:04,290 No special launching platform is needed. 10 00:01:04,330 --> 00:01:07,360 The well-waxed hallway of your home will do. 11 00:01:10,330 --> 00:01:14,970 10,000 feet up, and yet I could swear I saw a billboard. 12 00:01:16,810 --> 00:01:18,240 Over there. 13 00:02:05,120 --> 00:02:06,520 Shall we get off? 14 00:02:07,060 --> 00:02:07,920 No. 15 00:02:40,090 --> 00:02:41,320 I'm sorry. 16 00:02:58,910 --> 00:03:00,380 I wonder if I could have one of those? 17 00:03:00,410 --> 00:03:01,380 Of course. 18 00:03:03,550 --> 00:03:04,380 Thanks. 19 00:03:06,110 --> 00:03:08,050 I should have got some at Nairobi. 20 00:03:09,480 --> 00:03:10,550 You live there? 21 00:03:11,750 --> 00:03:13,190 Thank you. I was born there. 22 00:03:16,790 --> 00:03:18,490 That's luck. My own brand. 23 00:03:20,060 --> 00:03:21,360 I've been smoking them ever since the war. 24 00:03:23,500 --> 00:03:26,500 I was a correspondent during the war. 25 00:03:26,530 --> 00:03:29,570 American Wire Service. Bizerte. El Alamein. 26 00:03:29,600 --> 00:03:31,270 I was a nurse's aide. 27 00:03:31,310 --> 00:03:32,540 That still your work? 28 00:03:33,610 --> 00:03:35,580 No. I'm a governess. 29 00:03:37,080 --> 00:03:38,750 What's your name? 30 00:03:38,780 --> 00:03:40,080 Miss Denham. 31 00:03:40,920 --> 00:03:42,080 "Miss"? 32 00:03:43,620 --> 00:03:45,490 All right. Barbara Denham. 33 00:03:46,890 --> 00:03:48,290 I'm Ted Franklin. 34 00:03:50,090 --> 00:03:51,330 The name familiar to you? 35 00:03:51,360 --> 00:03:53,090 Yes. 36 00:03:53,130 --> 00:03:56,260 I read your articles on the North African campaign, 37 00:03:56,300 --> 00:03:58,730 and later your dispatches on the Mau Mau 38 00:03:58,770 --> 00:04:01,040 uprising in Kenya and what followed. 39 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 The trial of Sasha Ismail? 40 00:04:02,840 --> 00:04:04,940 Sasha the Terrible. 41 00:04:05,040 --> 00:04:07,780 "Sasha the Terrible". He was nothing but a puppet. 42 00:04:07,810 --> 00:04:09,480 You still believe that? Yes. 43 00:04:09,510 --> 00:04:12,810 Mr. Franklin has many strange beliefs. 44 00:04:12,850 --> 00:04:15,080 Beliefs I'm going to prove. 45 00:04:15,120 --> 00:04:17,050 If Sasha had been an Englishman instead 46 00:04:17,090 --> 00:04:19,090 of a half-caste French Arab from Algeria, 47 00:04:19,120 --> 00:04:20,420 he'd never have been convicted. 48 00:04:20,460 --> 00:04:22,060 You didn't say that at the beginning of the trial. 49 00:04:22,060 --> 00:04:23,290 I didn't know then. 50 00:04:24,390 --> 00:04:26,330 I spent every day in that courtroom. 51 00:04:26,360 --> 00:04:28,560 Right from the start. 52 00:04:28,600 --> 00:04:31,130 Crown Prosecutor Sir Robert Walton made his opening speech. 53 00:04:34,440 --> 00:04:37,840 WALTON: ...and the Crown will prove that Sasha Ismail, 54 00:04:37,870 --> 00:04:41,110 the defendant in the dock, was not only a scavenger 55 00:04:41,140 --> 00:04:43,140 who robbed the bodies of the dead 56 00:04:43,180 --> 00:04:45,380 of their weapons on the battlefields 57 00:04:45,410 --> 00:04:48,180 but that he subsequently made an evil career 58 00:04:48,220 --> 00:04:51,290 of illegally trafficking in such weapons, 59 00:04:51,320 --> 00:04:55,120 coming from Algeria to Kenya for that sole purpose. 60 00:04:55,160 --> 00:05:00,030 The crown will further prove that he incited the Kikuyu tribe to rebellion, 61 00:05:00,030 --> 00:05:02,500 bloodshed and mass murder, 62 00:05:02,530 --> 00:05:04,600 supplying them with German, Italian, 63 00:05:04,630 --> 00:05:07,870 English and American instruments of death. 64 00:05:07,900 --> 00:05:11,510 And that he was paid for his nefarious activities in stolen diamonds, 65 00:05:13,170 --> 00:05:15,110 an inestimable fortune of which only 66 00:05:15,140 --> 00:05:16,710 a small part has been recovered. 67 00:05:18,080 --> 00:05:22,050 For his infamous crimes against all of humanity, 68 00:05:22,050 --> 00:05:25,420 the Crown will ask, nay, demand, 69 00:05:25,450 --> 00:05:28,420 that Sasha Ismail be made to forfeit his life. 70 00:05:33,060 --> 00:05:34,700 Of course I assumed he was guilty. 71 00:05:34,730 --> 00:05:36,970 Sir Robert was very convincing. 72 00:05:37,070 --> 00:05:38,830 You seem very bitter about Sir Robert. 73 00:05:38,870 --> 00:05:40,640 I have my reasons. 74 00:05:40,670 --> 00:05:42,240 Day after day I sat there listening 75 00:05:42,270 --> 00:05:43,870 while he drew the noose tighter 76 00:05:43,910 --> 00:05:45,110 and tighter about Sasha's neck. 77 00:05:46,680 --> 00:05:49,280 Witness after witness told of loading crates 78 00:05:49,310 --> 00:05:52,510 or driving trucks under Sasha's guidance. 79 00:05:52,550 --> 00:05:55,180 They told of night trips into the countryside, 80 00:05:55,220 --> 00:05:57,720 the crates delivered under cover of darkness, 81 00:05:57,750 --> 00:06:01,220 Sasha getting small packages in payment. 82 00:06:01,260 --> 00:06:03,120 If they'd stopped the trial and hung him right then and there, 83 00:06:03,160 --> 00:06:04,330 I wouldn't have been surprised. 84 00:06:05,460 --> 00:06:07,330 The repetition made me restless. 85 00:06:08,460 --> 00:06:10,400 Only one thing drew my attention. 86 00:06:11,600 --> 00:06:13,700 An old man in the spectator's gallery. 87 00:06:15,170 --> 00:06:16,600 He occupied the same seat every day. 88 00:06:17,740 --> 00:06:19,140 I took to watching him. 89 00:06:20,280 --> 00:06:22,310 He must have become aware of it, 90 00:06:22,340 --> 00:06:24,180 because our eyes began to meet. 91 00:06:30,420 --> 00:06:32,890 Then, one day after the court adjourned, 92 00:06:32,920 --> 00:06:36,360 I was a little slow in getting out, and I saw him waiting for me. 93 00:06:42,130 --> 00:06:43,770 He's not guilty. 94 00:06:43,800 --> 00:06:45,930 I'm afraid you're the only one who feels that way. 95 00:06:45,970 --> 00:06:48,300 I know it. I know it. He is my son. 96 00:06:49,070 --> 00:06:50,470 He is not guilty. 97 00:06:52,240 --> 00:06:54,210 He asked me to see Sasha, to talk to him. 98 00:06:55,080 --> 00:06:57,180 Somehow, I couldn't refuse. 99 00:06:57,210 --> 00:06:59,650 I was an accredited correspondent, 100 00:06:59,680 --> 00:07:02,120 so I asked Sir Robert's permission for an interview. 101 00:07:02,150 --> 00:07:03,690 He didn't like the idea, 102 00:07:03,720 --> 00:07:06,190 especially without an armed guard in the room. 103 00:07:06,220 --> 00:07:07,760 But my wire service was a powerful one. 104 00:07:09,320 --> 00:07:11,660 Yes, Mr. Franklin, I was arrested during 105 00:07:11,690 --> 00:07:13,700 the transfer of a wooden crate to the Kikuyu. 106 00:07:15,130 --> 00:07:17,070 But I did not know its contents 107 00:07:17,100 --> 00:07:19,030 or that the receivers were to be Mau Mau. 108 00:07:19,030 --> 00:07:22,040 And it was the only such transfer I ever made. 109 00:07:22,040 --> 00:07:24,670 So far, 10 witnesses have testified to other shipments. 110 00:07:26,640 --> 00:07:30,510 I had one small package of diamonds, Mr. Franklin, one. 111 00:07:30,550 --> 00:07:33,210 Did they find any others in the hovel that was my home? 112 00:07:33,250 --> 00:07:35,920 Does a man with a fortune live as a pauper? 113 00:07:35,950 --> 00:07:38,790 They have dressed me well for the trial. I was arrested in rags. 114 00:07:38,820 --> 00:07:40,590 The witnesses tell the same story you're 115 00:07:40,620 --> 00:07:42,490 telling, but with you as the leader. 116 00:07:42,520 --> 00:07:45,360 And there must be a leader, mustn't there? 117 00:07:45,390 --> 00:07:47,160 One master criminal to be hanged while 118 00:07:47,200 --> 00:07:49,130 they get off with a few years in jail. 119 00:07:49,160 --> 00:07:50,800 Why should they point to you if another man hired them? 120 00:07:53,340 --> 00:07:56,070 Perhaps because another man with a fortune 121 00:07:56,070 --> 00:07:58,370 in diamonds could offer them security? 122 00:08:00,310 --> 00:08:02,280 You have heard the prosecution, Mr. Franklin. 123 00:08:02,310 --> 00:08:04,550 Have you once heard the name Arthur Smith? 124 00:08:04,580 --> 00:08:05,750 No. 125 00:08:05,780 --> 00:08:07,650 Nor will you. 126 00:08:07,680 --> 00:08:10,620 Because he is the man for whom I must die, 127 00:08:10,650 --> 00:08:13,020 the man who hired me for the errand that brought me here. 128 00:08:13,020 --> 00:08:15,390 He hires a man in rags to ride with a truckload of guns 129 00:08:15,420 --> 00:08:16,760 and pick up a payment in diamonds? 130 00:08:17,190 --> 00:08:18,460 Why? 131 00:08:19,690 --> 00:08:21,700 If he knew there was going to be an arrest. 132 00:08:23,160 --> 00:08:25,600 Wealth buys many things, Mr. Franklin. 133 00:08:25,630 --> 00:08:30,110 Information. False witnesses. Protection. 134 00:08:30,140 --> 00:08:31,670 Why didn't you tell Sir Robert? 135 00:08:32,540 --> 00:08:33,580 I did. 136 00:08:35,710 --> 00:08:37,780 But I doubt if you will find any mention of it in my statements. 137 00:08:37,810 --> 00:08:39,750 And when I do mention it in court, 138 00:08:39,780 --> 00:08:41,820 they will become indignant, outraged. 139 00:08:41,850 --> 00:08:43,690 "Sasha The Terrible is lying to save his life." 140 00:08:55,600 --> 00:08:58,130 Could I have another one of our cigarettes? 141 00:08:58,170 --> 00:09:01,770 Of course. I'm glad they're your brand. 142 00:09:01,800 --> 00:09:03,510 Thanks. 143 00:09:03,540 --> 00:09:05,670 Is that what made your articles change so radically? 144 00:09:05,710 --> 00:09:07,580 Sasha's story? 145 00:09:07,610 --> 00:09:09,840 No. I'm too good a reporter for that. 146 00:09:13,110 --> 00:09:15,180 I asked Sir Robert's permission 147 00:09:15,220 --> 00:09:17,520 to examine the pre-trial statements. 148 00:09:17,550 --> 00:09:21,290 He refused. But I bribed a clerk and got them anyway. 149 00:09:21,320 --> 00:09:23,060 Arthur Smith's name never appeared. 150 00:09:23,090 --> 00:09:25,360 Sasha might have lied to you. 151 00:09:25,390 --> 00:09:27,230 You must have missed my second article. 152 00:09:27,260 --> 00:09:29,500 Oh, yes. The diamond. 153 00:09:29,530 --> 00:09:32,170 One uncut stone worth $1000 154 00:09:32,200 --> 00:09:35,500 left in my hotel room with a note saying there'd be a similar diamond 155 00:09:35,540 --> 00:09:39,710 every night until Sasha's execution if I would "see things clearly." 156 00:09:39,740 --> 00:09:40,540 (SIGHS) 157 00:09:41,140 --> 00:09:43,380 That convinced me. 158 00:09:43,410 --> 00:09:46,080 Your articles were not without effect. They aroused a lot of people. 159 00:09:46,110 --> 00:09:47,820 Why not? 160 00:09:47,850 --> 00:09:50,820 Sasha became a symbol of injustice and persecution. 161 00:09:50,850 --> 00:09:51,920 People don't like that. 162 00:09:53,050 --> 00:09:54,360 Sir Robert didn't either. 163 00:09:55,420 --> 00:09:57,860 I couldn't be bribed. 164 00:09:57,890 --> 00:10:00,230 Killing me would have been further proof of Sasha's story. 165 00:10:01,160 --> 00:10:04,230 So he did the next best thing. 166 00:10:04,270 --> 00:10:07,340 On the day he was to conclude for the prosecution he sent for me. 167 00:10:07,370 --> 00:10:09,870 The manager of my European bureau was in from Paris. 168 00:10:12,110 --> 00:10:13,170 Now, calm down, Franklin. 169 00:10:13,210 --> 00:10:14,980 When a man's going to die? 170 00:10:15,010 --> 00:10:17,510 You have stirred up an international storm. 171 00:10:17,550 --> 00:10:19,310 If it's in the interest of truth, it's all right. 172 00:10:19,350 --> 00:10:21,250 But there's one thing I don't like. 173 00:10:21,280 --> 00:10:24,020 Not one other correspondent has followed your lead. 174 00:10:24,050 --> 00:10:25,950 Because they were denied access to Sasha and the records! 175 00:10:25,990 --> 00:10:27,820 WALTON: That's not true. It is true! 176 00:10:27,860 --> 00:10:29,920 Several of them interviewed Sasha days before you did. 177 00:10:29,960 --> 00:10:32,130 I granted your request immediately, 178 00:10:32,160 --> 00:10:33,930 just as I made available all records. 179 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 You did not! 180 00:10:35,500 --> 00:10:38,700 Franklin, I've spoken with the others. 181 00:10:38,730 --> 00:10:42,170 They did see Sasha, but he never mentioned Arthur Smith. 182 00:10:42,200 --> 00:10:44,140 How do you account for that? 183 00:10:44,170 --> 00:10:48,040 Maybe they don't have my immunity to uncut diamonds. 184 00:10:48,080 --> 00:10:51,980 The prosecutor, the court, the witnesses, and now the correspondents. 185 00:10:52,010 --> 00:10:55,220 All liars. All but you. 186 00:10:55,250 --> 00:10:56,450 You're fired, Franklin. 187 00:10:56,480 --> 00:10:57,720 (SIGHS) 188 00:10:57,750 --> 00:11:00,220 You, too, huh? 189 00:11:00,260 --> 00:11:03,590 There is a man from immigration waiting outside, Mr. Franklin. 190 00:11:03,630 --> 00:11:05,330 You will leave Kenya on the noon plane. 191 00:11:10,900 --> 00:11:14,440 That was it. I was deported. A month later, Sasha was hanged. 192 00:11:14,470 --> 00:11:16,300 What have you done since? 193 00:11:16,340 --> 00:11:20,740 Roamed around. Europe, Australia, Africa. Looking. 194 00:11:21,440 --> 00:11:23,350 For Arthur Smith? 195 00:11:23,380 --> 00:11:26,650 Yes. I followed rumors, tips, anything involving uncut diamonds. 196 00:11:27,980 --> 00:11:30,650 Did Sasha ever describe the man to you? 197 00:11:30,690 --> 00:11:34,690 Yes. Dark complexioned. Stocky. 198 00:11:34,720 --> 00:11:37,730 Neck like a bull. Not British. 199 00:11:37,760 --> 00:11:39,530 That description could fit your companion. 200 00:11:41,430 --> 00:11:42,800 Yes. It could, couldn't it? 201 00:12:02,820 --> 00:12:04,050 Oh, thanks. 202 00:12:05,150 --> 00:12:08,090 You're a very surprising man, Mr. Franklin. 203 00:12:08,120 --> 00:12:09,620 Well, the story isn't over yet. 204 00:12:10,830 --> 00:12:12,290 The part that brought us together. 205 00:12:14,460 --> 00:12:16,430 That started in Cairo, just a week ago today. 206 00:12:16,460 --> 00:12:18,130 You were there? 207 00:12:18,170 --> 00:12:20,440 Still searching for Arthur Smith? 208 00:12:20,470 --> 00:12:24,070 Yes. But it was a wild-goose chase, like a hundred before it. 209 00:12:26,840 --> 00:12:32,180 I should have been used to it by then, but I was depressed. I walked. 210 00:12:32,210 --> 00:12:35,920 I found myself on a side street. 211 00:12:35,950 --> 00:12:39,520 Odd little shops, art galleries, antiques. 212 00:12:39,550 --> 00:12:41,990 Something in the window of one of them caught my eye. 213 00:12:43,290 --> 00:12:46,330 An ancient Egyptian luck token. 214 00:12:46,360 --> 00:12:49,130 Well, I guess I needed luck. I went in. 215 00:12:56,170 --> 00:12:59,240 The proprietor didn't seem to be there. 216 00:12:59,270 --> 00:13:00,610 But he was. 217 00:13:10,650 --> 00:13:11,950 Excuse me. 218 00:13:15,260 --> 00:13:16,690 Abdul Ismail. 219 00:13:19,690 --> 00:13:20,700 What do you want? 220 00:13:20,730 --> 00:13:21,630 Don't you remember me? 221 00:13:22,230 --> 00:13:23,060 Ted Franklin. 222 00:13:25,330 --> 00:13:26,740 I remember you. 223 00:13:28,370 --> 00:13:29,770 You killed my son. 224 00:13:29,800 --> 00:13:31,310 (BREATHING HEAVILY) 225 00:13:31,340 --> 00:13:33,610 You sold his life as you would sell the life 226 00:13:33,640 --> 00:13:36,280 of an animal in the marketplace. 227 00:13:36,310 --> 00:13:38,680 I was the only friend he had in the world. 228 00:13:38,710 --> 00:13:40,180 I tried to save him. 229 00:13:40,220 --> 00:13:42,680 Until the price was high enough. 230 00:13:42,720 --> 00:13:45,090 Until enough diamonds were offered. 231 00:13:45,090 --> 00:13:48,290 I'm broke. I haven't had a job since. 232 00:13:48,320 --> 00:13:50,760 I've done nothing but search for Arthur Smith. 233 00:13:50,790 --> 00:13:53,660 Why? Were you not paid in full? 234 00:13:53,700 --> 00:13:54,960 (ABDUL SIGHING) 235 00:13:55,000 --> 00:13:58,100 I lost my only son, Mr. Franklin. 236 00:13:59,330 --> 00:14:00,370 My only son. 237 00:14:04,170 --> 00:14:06,240 Are you the only son of your father? 238 00:14:07,780 --> 00:14:09,340 I pray that you are. 239 00:14:10,750 --> 00:14:12,880 Then I might believe in justice again. 240 00:14:38,310 --> 00:14:39,740 You ran away? 241 00:14:39,770 --> 00:14:42,680 Yes. I caught the first plane out. To Johannesburg. 242 00:14:44,480 --> 00:14:47,520 He must have been insane. I had to kill him. It was self-defense. 243 00:14:47,550 --> 00:14:49,180 Well, running didn't help. 244 00:14:49,220 --> 00:14:52,120 No, but I remembered what happened to Sasha. 245 00:14:52,150 --> 00:14:53,460 And you met him in Johannesburg? 246 00:14:53,490 --> 00:14:54,960 Yes. 247 00:14:54,990 --> 00:14:56,860 Will he testify for you? 248 00:14:57,230 --> 00:14:58,230 Hardly. 249 00:14:59,430 --> 00:15:01,030 I'm afraid I've been a little unfair. 250 00:15:02,200 --> 00:15:04,530 Dramatic effect, I guess. Or perhaps I've 251 00:15:04,570 --> 00:15:06,370 developed a warped sense of humor. 252 00:15:11,440 --> 00:15:15,040 His name isn't Arthur Smith. It's Kafir. 253 00:15:15,040 --> 00:15:17,280 Inspector Kafir of the Cairo police. 254 00:15:17,310 --> 00:15:18,780 I see. 255 00:15:18,810 --> 00:15:20,720 They had my description. 256 00:15:20,750 --> 00:15:23,450 Newspapermen can't hide. Too many other newspapermen know them. 257 00:15:25,890 --> 00:15:29,460 Well, do I rate another one of our cigarettes after that? 258 00:15:29,490 --> 00:15:30,790 Of course. 259 00:15:33,230 --> 00:15:34,830 I'm afraid I have a confession, too. 260 00:15:36,130 --> 00:15:38,670 I said I was a governess. 261 00:15:38,700 --> 00:15:40,300 My employer is Sir Robert Walton. 262 00:15:40,340 --> 00:15:42,100 (SIGHING) 263 00:15:42,140 --> 00:15:43,840 I hope you do a better job with his children. 264 00:15:46,740 --> 00:15:48,710 Sir Robert wasn't present, of course, 265 00:15:48,740 --> 00:15:50,110 but he had quite a different theory 266 00:15:50,150 --> 00:15:51,810 about your interview with Sasha. 267 00:15:51,850 --> 00:15:54,680 I'll bet he did. He's a clever man. 268 00:15:54,720 --> 00:15:57,150 Shrewd, unscrupulous and clever. 269 00:15:57,190 --> 00:16:00,190 Strange. Those are the very words he used about you. 270 00:16:01,590 --> 00:16:03,460 He said that your demand for an interview 271 00:16:03,490 --> 00:16:06,460 without the presence of a guard was unusual. 272 00:16:06,490 --> 00:16:08,930 But he granted it out of respect for your reputation. 273 00:16:11,400 --> 00:16:14,540 I will tell you what I have told the others. I have nothing to say. 274 00:16:14,570 --> 00:16:16,240 You're going to hang. You know that, don't you? 275 00:16:17,040 --> 00:16:18,540 I can prevent it. 276 00:16:18,570 --> 00:16:19,770 A journalist? 277 00:16:19,810 --> 00:16:21,310 Listen to him, my son. 278 00:16:21,340 --> 00:16:23,040 What can he do in the face of such evidence? 279 00:16:23,040 --> 00:16:24,880 Use it to save your neck. 280 00:16:27,650 --> 00:16:30,050 You've been smart, in spots. 281 00:16:30,050 --> 00:16:32,690 Being dressed in rags when you were 282 00:16:32,720 --> 00:16:35,790 caught. Living in a hovel. That's good. 283 00:16:35,820 --> 00:16:39,060 But you've been stupid, too. Hiring so many drivers. 284 00:16:39,060 --> 00:16:40,800 One driver would have known. 285 00:16:40,830 --> 00:16:42,830 Would have given them one witness to use against you instead of ten. 286 00:16:44,170 --> 00:16:46,430 Very well, Mr. Franklin. You've made your point. 287 00:16:46,470 --> 00:16:48,770 I can regret my error while I hang. 288 00:16:48,800 --> 00:16:52,070 What would it be worth to serve a short jail term instead? 289 00:16:55,580 --> 00:16:56,850 And who arranges this? 290 00:16:56,880 --> 00:16:57,950 FRANKLIN: I do. 291 00:16:59,180 --> 00:17:00,720 For what price? 292 00:17:00,750 --> 00:17:01,880 An even half of the loot. 293 00:17:03,220 --> 00:17:04,790 Does he know where the diamonds are? 294 00:17:04,820 --> 00:17:06,050 Only I know, 295 00:17:07,020 --> 00:17:09,020 until after I am sentenced. 296 00:17:16,260 --> 00:17:18,030 I'll need one diamond in advance. 297 00:17:19,630 --> 00:17:21,400 A reward for wasting my time? 298 00:17:22,700 --> 00:17:24,240 Do you want to die? 299 00:17:25,810 --> 00:17:26,840 No. 300 00:17:28,040 --> 00:17:29,040 No, I do not. 301 00:17:31,050 --> 00:17:32,710 But how can you save me? 302 00:17:32,750 --> 00:17:33,920 With a typewriter. 303 00:17:36,050 --> 00:17:37,520 The story of my life? 304 00:17:37,550 --> 00:17:39,550 Not your life. 305 00:17:39,590 --> 00:17:42,960 The life of the mysterious, unseen, untouchable Arthur Smith. 306 00:17:44,760 --> 00:17:46,760 Who is Arthur Smith? 307 00:17:46,800 --> 00:17:48,900 The man who hired you on the streets of Nairobi 308 00:17:48,930 --> 00:17:51,200 to make the one delivery of arms that led to your arrest. 309 00:17:52,770 --> 00:17:56,240 The man who committed the crimes for which you stand accused. 310 00:17:56,270 --> 00:17:58,740 The man you told Sir Robert about in your statements. 311 00:17:58,770 --> 00:18:00,310 But they have records. 312 00:18:00,340 --> 00:18:02,280 They didn't put it in the records. They ignored it. 313 00:18:02,310 --> 00:18:03,140 Why? 314 00:18:05,150 --> 00:18:07,350 The witnesses identify me. 315 00:18:07,380 --> 00:18:10,390 That's the beauty of it, Sasha. You're so guilty. 316 00:18:10,420 --> 00:18:13,520 A master criminal would create some doubt, 317 00:18:13,560 --> 00:18:16,020 or maneuver a victim like you into his place. 318 00:18:19,790 --> 00:18:23,370 I am grateful for a friend who will prevent such an injustice. 319 00:18:24,930 --> 00:18:26,330 You'd better be. 320 00:18:28,300 --> 00:18:30,110 That was Sir Robert's version. 321 00:18:30,140 --> 00:18:31,870 Your editor seemed to agree. 322 00:18:32,540 --> 00:18:33,440 Do you? 323 00:18:34,510 --> 00:18:36,580 I wasn't there. 324 00:18:36,610 --> 00:18:38,680 That's what I've been getting for years. 325 00:18:38,710 --> 00:18:40,820 "I don't know. I wasn't there." 326 00:18:40,850 --> 00:18:42,620 Isn't your own knowledge enough? 327 00:18:42,650 --> 00:18:46,090 Yes! But my own life is at stake now. 328 00:18:46,120 --> 00:18:48,290 You know what they'll say about Abdul's death, don't you? 329 00:18:48,320 --> 00:18:50,160 I think so. 330 00:18:50,190 --> 00:18:51,860 They'll say that you were searching 331 00:18:51,890 --> 00:18:54,300 for him, rather than for Arthur Smith. 332 00:18:54,330 --> 00:18:57,270 A search that ended when you traced him to Cairo and entered his shop, 333 00:18:59,830 --> 00:19:01,700 to kill him. 334 00:19:01,740 --> 00:19:03,910 And they'll be speaking the truth, you know. 335 00:19:04,010 --> 00:19:06,640 You did set out to murder Abdul. 336 00:19:06,680 --> 00:19:09,110 Sir Robert Walton will prove this at your trial 337 00:19:09,140 --> 00:19:11,910 when he tells the story of what really happened that day in Cairo. 338 00:19:28,230 --> 00:19:30,030 You haven't been easy to find, Abdul. 339 00:19:33,100 --> 00:19:35,040 You have been seeking me? 340 00:19:35,040 --> 00:19:36,940 Yes, I've been seeking you. 341 00:19:39,140 --> 00:19:40,740 I want my half. 342 00:19:40,780 --> 00:19:41,580 Half? 343 00:19:42,540 --> 00:19:44,410 What half? 344 00:19:44,450 --> 00:19:46,310 Half of the diamonds. 345 00:19:46,350 --> 00:19:48,280 I don't know where they are. 346 00:19:52,120 --> 00:19:53,620 You're wasting my time. 347 00:19:53,660 --> 00:19:55,620 I don't know. 348 00:19:55,660 --> 00:19:59,060 After the trial I never saw Sasha alone. He could not tell me. 349 00:20:00,830 --> 00:20:03,060 You're wasting my time, Abdul. 350 00:20:03,100 --> 00:20:06,740 What are diamonds? I lost my son. 351 00:20:06,770 --> 00:20:10,770 I don't care about your son. But you're going to join him unless you talk. 352 00:20:10,810 --> 00:20:11,970 (SIGHING) 353 00:20:12,010 --> 00:20:13,380 Come on, Abdul! 354 00:20:13,410 --> 00:20:14,710 No, no, no. 355 00:20:14,740 --> 00:20:16,040 Right now. 356 00:20:18,780 --> 00:20:19,450 I will get them. 357 00:20:48,510 --> 00:20:50,480 That's what they'll claim, isn't it? 358 00:20:50,510 --> 00:20:53,450 Sure. With Sir Robert leading the pack. 359 00:20:55,420 --> 00:20:56,720 Got another cigarette? 360 00:20:59,020 --> 00:21:00,460 These are the last until Cairo. 361 00:21:02,460 --> 00:21:04,230 I'm going to beat them, though. 362 00:21:05,390 --> 00:21:07,400 I've got them stumped on one thing. 363 00:21:10,430 --> 00:21:11,970 One beautiful thing. 364 00:21:12,070 --> 00:21:14,100 What? 365 00:21:14,140 --> 00:21:17,170 The knife and the gun were German war weapons, weren't they? 366 00:21:17,210 --> 00:21:20,180 That's what Sir Robert hanged Sasha for dealing in. 367 00:21:20,210 --> 00:21:22,880 So, who'd own them? 368 00:21:22,910 --> 00:21:27,380 Me? Or the father of Sasha the Terrible? 369 00:21:27,420 --> 00:21:30,190 The newspaper said the gun and the knife were of special design, 370 00:21:30,220 --> 00:21:31,950 issued only to Nazi Generals. 371 00:21:31,990 --> 00:21:33,660 So? 372 00:21:33,690 --> 00:21:36,490 The set in question belonged to General von Kronk. 373 00:21:36,520 --> 00:21:38,330 He was killed al El Alamein. 374 00:21:38,360 --> 00:21:40,100 Yes, I know he was. 375 00:21:40,100 --> 00:21:42,800 I told you I was a nurse's aid. 376 00:21:42,830 --> 00:21:45,270 I met a Lieutenant at the hospital base after El Alamein. 377 00:21:46,670 --> 00:21:47,670 We fell in love. 378 00:21:49,400 --> 00:21:52,110 He might have lived but the doctors had so little to make do with. 379 00:21:53,680 --> 00:21:56,240 We had nothing to give each other. 380 00:21:56,280 --> 00:21:59,110 But he managed a gift of cigarettes for me the day before he died. 381 00:22:00,750 --> 00:22:02,680 That's why I'm going to Cairo to testify. 382 00:22:04,450 --> 00:22:08,490 You see, during the campaign, he captured von Kronk's gun and knife. 383 00:22:08,520 --> 00:22:11,090 He traded them with an American war 384 00:22:11,130 --> 00:22:13,130 correspondent for two cartons of cigarettes. 385 00:22:15,060 --> 00:22:16,300 Your brand. 386 00:22:32,810 --> 00:22:35,120 I shall certainly never try that again. 387 00:22:35,150 --> 00:22:37,790 I learnt too late that it was a three-stage 388 00:22:37,820 --> 00:22:41,360 carpet and I was the first stage. 389 00:22:41,390 --> 00:22:44,960 I did manage to take some pictures which I shall show you now. 390 00:22:44,990 --> 00:22:48,530 Here is how the Earth people look to a Martian. 391 00:22:50,730 --> 00:22:53,670 As you can see, the Martians have a rather 392 00:22:53,700 --> 00:22:56,470 distorted picture of our world. 393 00:22:58,440 --> 00:23:01,540 It looks as though our flying carpet is falling Earthward 394 00:23:01,580 --> 00:23:04,610 and disintegrating into throw rugs. 395 00:23:04,650 --> 00:23:08,180 This concludes tonight's space adventure. 396 00:23:08,220 --> 00:23:10,120 Next week we shall be back with more fiction, 397 00:23:10,750 --> 00:23:13,190 scientific or otherwise. 398 00:23:13,220 --> 00:23:16,520 Until then, good night and a happy 399 00:23:16,560 --> 00:23:19,060 international geophysical year to all of you. 30036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.