Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,400 --> 00:00:36,260
How.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,040
And a special word
to all you ships at sea.
3
00:00:40,970 --> 00:00:43,340
(IMITATING FOGHORN)
4
00:00:45,510 --> 00:00:50,880
I've been examining this new,
blue, Sioux canoe for two.
5
00:00:50,910 --> 00:00:53,480
It is perfect for
the brave who wants to take
6
00:00:53,520 --> 00:00:55,820
his wife out for
a moonlight ride.
7
00:00:56,990 --> 00:01:00,260
It tips quite easily.
8
00:01:00,290 --> 00:01:04,060
Of course,
this was used before
the invention of sash weights,
9
00:01:04,060 --> 00:01:08,800
but I'm sure American Indian
knowhow triumphed.
10
00:01:08,830 --> 00:01:11,570
This is
apparently a souped-up job
11
00:01:11,600 --> 00:01:14,470
for I noticed this
had a 1620 chassis
12
00:01:14,500 --> 00:01:17,070
with 1750 paddles.
13
00:01:17,070 --> 00:01:19,340
It also has bucket seats,
14
00:01:19,370 --> 00:01:24,950
and naturally,
being an American vehicle,
you steer it from the left.
15
00:01:24,980 --> 00:01:30,550
I shall now emulate
the vanishing American
while we have tonight's story,
16
00:01:30,590 --> 00:01:32,890
after which I
shall paddle back.
17
00:01:51,670 --> 00:01:53,270
(FOGHORN BLOWING)
18
00:01:58,650 --> 00:02:00,050
LUCIA: I'm dreaming.
19
00:02:00,920 --> 00:02:03,050
I'm dreaming. I...
20
00:02:05,190 --> 00:02:07,690
Why is it so hard
to wake up this morning?
21
00:02:08,890 --> 00:02:11,090
Why should I feel so strange?
22
00:02:13,760 --> 00:02:16,700
It's that dream.
There's nothing wrong.
23
00:02:18,270 --> 00:02:21,870
You're the happiest girl
in the world.
24
00:02:21,900 --> 00:02:26,070
Isn't that silly? For a minute
I couldn't remember who I was.
25
00:02:26,940 --> 00:02:30,780
You're Lucia Clay, you're 26.
26
00:02:30,810 --> 00:02:32,910
And Allen says
you're very lovely.
27
00:02:32,950 --> 00:02:34,350
(FOGHORN BLOWING)
28
00:02:36,220 --> 00:02:37,990
Why did I do that?
29
00:02:38,750 --> 00:02:39,950
Why am I so frightened?
30
00:02:40,490 --> 00:02:42,490
I love the fog.
31
00:02:42,520 --> 00:02:44,760
I remember.
32
00:02:44,790 --> 00:02:48,000
I remember the first night
I met Allen.
33
00:02:50,370 --> 00:02:52,530
(ORCHESTRA PLAYING WALTZ)
34
00:02:58,510 --> 00:03:00,480
Good party, isn't it, Lucia?
35
00:03:00,510 --> 00:03:02,240
Why,
John, I thought you always
36
00:03:02,280 --> 00:03:04,180
considered
parties a waste of time.
37
00:03:04,210 --> 00:03:05,780
Not this one.
Allen Bliss is here.
38
00:03:05,810 --> 00:03:07,220
Allen Bliss?
39
00:03:07,250 --> 00:03:09,350
Yes, he's the one
from the Boston Trust
40
00:03:09,380 --> 00:03:11,790
I hope to form
that shipping
corporation with.
41
00:03:11,820 --> 00:03:14,320
They like the idea
of representation
here in San Francisco.
42
00:03:14,360 --> 00:03:15,920
I've told you about that,
haven't I, Lucia?
43
00:03:15,960 --> 00:03:17,190
Yes, John.
44
00:03:17,230 --> 00:03:18,790
You'll like Bliss.
45
00:03:18,830 --> 00:03:20,830
He's not only smart as a whip
but he's thoughtful, too.
46
00:03:20,860 --> 00:03:22,260
How do you mean?
47
00:03:22,300 --> 00:03:25,370
He's given me what I consider
the perfect plan
for our honeymoon.
48
00:03:25,400 --> 00:03:27,200
Well, that is
thoughtful of him.
49
00:03:27,240 --> 00:03:29,240
Wait till you hear
his idea, Lucia.
50
00:03:29,270 --> 00:03:31,110
On our honeymoon
we'll visit every single
51
00:03:31,140 --> 00:03:33,140
one of the stock
exchanges in Europe.
52
00:03:33,170 --> 00:03:35,380
Now what do you
think of Mr. Bliss?
53
00:03:35,410 --> 00:03:37,580
Make all the shipping deals
you want with him, John,
54
00:03:37,610 --> 00:03:39,910
but tell your rich, old Mr.
Bliss
55
00:03:39,950 --> 00:03:41,520
to stop
incorporating my honeymoon.
56
00:03:48,520 --> 00:03:50,090
JOHN: Lucia,
you're a beautiful dancer.
57
00:03:50,090 --> 00:03:51,130
Why thank you, John.
58
00:03:51,160 --> 00:03:52,330
Let me get you some punch.
59
00:03:52,360 --> 00:03:53,760
Yes, that would be nice.
60
00:03:53,800 --> 00:03:56,100
Well, Allen! We were
just speaking of you.
61
00:03:56,100 --> 00:03:57,370
Hello, St. Rogers.
62
00:03:57,400 --> 00:03:59,570
Lucia,
may I present Mr. Bliss?
63
00:03:59,600 --> 00:04:02,270
Allen, this is Miss Clay,
my fiancée.
64
00:04:02,300 --> 00:04:03,470
How do you do, Miss Clay?
65
00:04:04,470 --> 00:04:06,040
How do you do, Mr. Bliss?
66
00:04:06,040 --> 00:04:10,280
I was just telling
Lucia of your idea
for our honeymoon.
67
00:04:10,310 --> 00:04:12,580
I hope you'll
forgive the impertinence,
Miss Clay.
68
00:04:12,610 --> 00:04:15,550
There's nothing to forgive.
I think it's a splendid idea.
69
00:04:15,580 --> 00:04:17,420
We'll send you
a postal from every
70
00:04:17,450 --> 00:04:19,150
single one of
the stock exchanges.
71
00:04:19,190 --> 00:04:20,260
Won't we, John?
72
00:04:20,290 --> 00:04:21,920
JOHN: You bet we will.
73
00:04:21,960 --> 00:04:23,490
(ORCHESTRA BEGINS PLAYING)
74
00:04:23,530 --> 00:04:25,130
St. Rogers,
may I have your permission
75
00:04:25,160 --> 00:04:26,430
to ask Miss Clay
for this dance?
76
00:04:27,260 --> 00:04:30,070
Yes, of course. Of course.
77
00:04:30,100 --> 00:04:31,430
May I have the honor,
Miss Clay?
78
00:04:31,470 --> 00:04:33,770
It will be a pleasure,
Mr. Bliss.
79
00:04:33,800 --> 00:04:34,740
Will you excuse us?
80
00:04:34,770 --> 00:04:35,640
Certainly.
81
00:04:41,740 --> 00:04:43,450
Now then, tell me, Mr. Bliss,
82
00:04:43,480 --> 00:04:46,410
where are the most romantic
stock exchanges?
83
00:04:46,450 --> 00:04:48,080
I have begged
your pardon once,
Miss Clay.
84
00:04:48,120 --> 00:04:49,780
I'll continue to do so
till the end of my life.
85
00:04:49,820 --> 00:04:50,850
It was a mistake.
86
00:04:50,890 --> 00:04:52,790
Oh?
87
00:04:52,820 --> 00:04:55,290
Well, St. Rogers told me
that you and he had
everything in common.
88
00:04:55,320 --> 00:04:57,560
If that were the case,
you'd have loved my honeymoon.
89
00:04:57,590 --> 00:04:59,160
You know perfectly well St.
Rogers would
90
00:04:59,190 --> 00:05:00,800
rather see
the sunrise on a dollar bill
91
00:05:00,830 --> 00:05:03,130
than on all the Alps
in Switzerland.
92
00:05:03,160 --> 00:05:05,030
Aren't you a businessman, too,
Mr. Bliss?
93
00:05:05,030 --> 00:05:06,470
I just do it for money.
94
00:05:06,500 --> 00:05:09,040
I don't love it
the way St. Rogers does.
95
00:05:09,070 --> 00:05:11,140
To think I had
visions of you as being
96
00:05:11,170 --> 00:05:13,240
a sort of a cash
register with a bustle.
97
00:05:13,270 --> 00:05:15,780
"Old Mr.
Bliss," I said to John.
98
00:05:15,810 --> 00:05:16,810
Am I forgiven?
99
00:05:16,850 --> 00:05:17,650
Am I?
100
00:05:42,070 --> 00:05:44,610
I love the fog.
101
00:05:44,640 --> 00:05:47,910
What fascinates me is
the unexpectedness of it.
102
00:05:47,940 --> 00:05:51,150
To walk along and
not know what your life
may hold one step from now.
103
00:05:51,180 --> 00:05:52,580
You like that?
104
00:05:52,980 --> 00:05:54,850
Don't you?
105
00:05:54,880 --> 00:05:57,090
Yes, but I'm not a banker.
106
00:05:57,120 --> 00:06:00,490
I always thought
they liked to know
what was going to happen next.
107
00:06:00,520 --> 00:06:03,020
I thought I was
forgiven for that mistake
about your honeymoon?
108
00:06:03,020 --> 00:06:04,530
You are, Mr. Bliss.
109
00:06:06,260 --> 00:06:07,800
You know,
your honeymoon should
110
00:06:07,830 --> 00:06:09,900
begin on a foggy
night like this
111
00:06:09,930 --> 00:06:13,070
on one of those
ships down there
that's calling out.
112
00:06:13,100 --> 00:06:14,340
(FOGHORNS BLOWING)
113
00:06:14,370 --> 00:06:16,870
And then move slowly
out into the fog,
114
00:06:16,910 --> 00:06:18,640
and sail and sail,
115
00:06:20,040 --> 00:06:23,140
until one day the sun comes up
and burns the fog away.
116
00:06:23,910 --> 00:06:25,550
Where am I then?
117
00:06:25,580 --> 00:06:28,520
The Fortunate Isles,
of course.
118
00:06:28,550 --> 00:06:31,820
There's no other place that's
suitable for you, Miss Clay.
119
00:06:31,850 --> 00:06:35,220
You're very nice
to say so, Mr. Bliss.
120
00:06:35,260 --> 00:06:37,630
But what would St. Rogers do
in the Fortunate Isles?
121
00:06:37,660 --> 00:06:39,690
No banks, no bonds,
no mergers.
122
00:06:43,670 --> 00:06:48,170
ALLEN:
Only the sun and the sky
and the everlasting sea.
123
00:06:48,200 --> 00:06:50,840
You sound
as if you like the ocean.
124
00:06:50,870 --> 00:06:54,780
I learned to sail
almost as soon
as I could walk.
125
00:06:54,810 --> 00:06:57,910
On my eighth
birthday my father gave me
my first sailing boat,
126
00:06:57,950 --> 00:06:59,780
and I've still got it.
127
00:06:59,810 --> 00:07:01,550
And if ever the day comes
when I'm man enough
128
00:07:01,580 --> 00:07:04,150
to tell banks and bankers
what I think of them,
129
00:07:04,190 --> 00:07:06,520
I'm going to get in that boat
130
00:07:06,550 --> 00:07:09,190
and I'm going to set sail
for the Fortunate Isles.
131
00:07:09,220 --> 00:07:11,630
Maybe we'll meet there.
132
00:07:11,660 --> 00:07:13,600
Do you think you can
get St. Rogers to go?
133
00:07:13,630 --> 00:07:14,500
Beg your pardon,
Mr. Bliss.
134
00:07:14,530 --> 00:07:16,030
Yes?
135
00:07:16,030 --> 00:07:18,870
It's Boston
calling long distance
on the telephone, sir.
136
00:07:18,900 --> 00:07:19,900
I can't take it now.
137
00:07:19,930 --> 00:07:21,540
It's Mrs. Bliss, sir.
138
00:07:24,110 --> 00:07:25,110
Tell Mrs. Bliss
I'll be there in a minute.
139
00:07:25,140 --> 00:07:26,540
Very good, sir.
140
00:07:32,950 --> 00:07:34,280
Mrs. Bliss?
141
00:07:34,750 --> 00:07:35,950
My wife.
142
00:07:37,950 --> 00:07:41,090
How do you think I became
such an expert on honeymoons?
143
00:07:41,120 --> 00:07:42,790
May I take you inside?
144
00:07:42,820 --> 00:07:44,260
No, thank you.
145
00:07:45,060 --> 00:07:46,230
You'll excuse me then?
146
00:07:46,260 --> 00:07:47,600
Yes, of course.
147
00:07:49,200 --> 00:07:50,430
(FOGHORN BLOWING)
148
00:07:55,640 --> 00:07:58,240
LUCIA:
"The unexpectedness of fog,"
Allen said.
149
00:07:59,070 --> 00:08:00,880
I met a stranger,
150
00:08:00,910 --> 00:08:04,380
I loved him and I lost him.
151
00:08:04,410 --> 00:08:06,750
All in the time
of a few waltzes.
152
00:08:06,780 --> 00:08:08,920
I remember.
153
00:08:09,020 --> 00:08:12,520
That was
the first time the foghorn
sounded strange and dreadful.
154
00:08:14,160 --> 00:08:16,620
Why? What did it mean?
155
00:08:17,660 --> 00:08:19,060
That sound.
156
00:08:19,830 --> 00:08:21,330
Time is passing.
157
00:08:22,560 --> 00:08:25,270
Things are happening,
but what?
158
00:08:26,030 --> 00:08:28,570
How long? Where?
159
00:08:29,900 --> 00:08:33,640
Oh, yes,
that day in Chinatown.
160
00:08:33,680 --> 00:08:35,280
(FIREWORKS BURSTING)
161
00:09:04,010 --> 00:09:05,740
I beg your pardon.
162
00:09:05,770 --> 00:09:07,010
Miss Clay.
163
00:09:07,040 --> 00:09:08,810
Why, Mr. Bliss!
164
00:09:08,840 --> 00:09:11,010
Didn't I tell you one might
encounter anything in the fog?
165
00:09:11,050 --> 00:09:13,010
A banker
or even a Chinese New Year.
166
00:09:13,010 --> 00:09:14,380
Are you lost, too?
167
00:09:14,420 --> 00:09:15,680
I left the house
a few minutes ago.
168
00:09:15,720 --> 00:09:17,220
It was so bright and sunny,
I thought I'd walk.
169
00:09:17,250 --> 00:09:18,890
And now look.
170
00:09:18,920 --> 00:09:21,320
I shouldn't recommend any
further walking
for the present.
171
00:09:21,360 --> 00:09:23,020
I have a much better idea.
172
00:09:23,060 --> 00:09:24,630
What's that?
173
00:09:24,660 --> 00:09:27,760
Food and hot tea.
In other words,
a Chinese restaurant.
174
00:09:27,800 --> 00:09:31,070
Oh, well, I have
another engagement.
175
00:09:31,100 --> 00:09:33,340
It's not really
that important,
is it?
176
00:09:33,370 --> 00:09:35,040
Well, no.
177
00:09:37,570 --> 00:09:39,640
I'm sorry you haven't
been well lately, Miss Clay.
178
00:09:39,670 --> 00:09:41,040
Haven't I?
179
00:09:41,040 --> 00:09:42,440
So St. Rogers tells me.
180
00:09:42,480 --> 00:09:45,510
There were several parties
at which I hoped to see you.
181
00:09:45,550 --> 00:09:48,150
Don't you ever get tired
of parties and people?
182
00:09:48,180 --> 00:09:49,950
Constantly.
But when one is young
183
00:09:50,050 --> 00:09:51,850
and in love,
who wants a crowd around?
184
00:09:51,890 --> 00:09:54,460
Is that the way
it was with you
when you were engaged?
185
00:09:54,490 --> 00:09:56,060
Quite the opposite
as I remember.
186
00:09:58,690 --> 00:09:59,660
WAITER: Good afternoon.
187
00:09:59,690 --> 00:10:00,860
Good afternoon.
188
00:10:00,900 --> 00:10:02,160
This way please.
Thank you.
189
00:10:06,870 --> 00:10:08,870
We'll just have some tea
to begin with, please.
190
00:10:08,900 --> 00:10:10,040
Yes, sir.
191
00:10:11,810 --> 00:10:13,480
Looking back
192
00:10:13,510 --> 00:10:15,080
I'm astonished
at how little time
193
00:10:15,110 --> 00:10:16,680
I ever spent
alone with my wife.
194
00:10:16,710 --> 00:10:19,050
It's a great thing that
you and St. Rogers can
195
00:10:19,080 --> 00:10:21,320
be happy with just
each other's company.
196
00:10:21,350 --> 00:10:23,080
Yes, it would be.
197
00:10:24,450 --> 00:10:26,960
I don't quite understand,
Miss Clay.
198
00:10:26,990 --> 00:10:30,090
You see, when I said
that I was weary of people,
199
00:10:30,130 --> 00:10:32,560
I guess I meant John, too.
200
00:10:32,590 --> 00:10:35,700
I haven't been
seeing him lately.
201
00:10:35,730 --> 00:10:38,330
I found out
something about myself
that night that we met.
202
00:10:39,170 --> 00:10:41,940
I realize that I'm like you.
203
00:10:41,970 --> 00:10:44,570
I want the unexpected.
204
00:10:44,610 --> 00:10:47,480
And that's
certainly the last thing
I'd ever have with John.
205
00:10:47,510 --> 00:10:49,980
Does that mean
your engagement is off?
206
00:10:50,010 --> 00:10:51,050
Yes.
207
00:10:51,980 --> 00:10:53,520
I'm very glad, Lucia.
208
00:10:54,150 --> 00:10:55,480
Why?
209
00:10:55,520 --> 00:10:57,750
Because I want you
to be happy.
210
00:10:57,790 --> 00:11:00,620
You couldn't ever be happy
married to him.
211
00:11:00,660 --> 00:11:04,430
So very kind of you to be
so interested, Mr. Bliss.
212
00:11:04,460 --> 00:11:06,660
I called you Lucia.
My name is Allen.
213
00:11:07,730 --> 00:11:09,530
Allen.
214
00:11:09,560 --> 00:11:11,800
You know, in some strange way
I feel closer to you
215
00:11:11,830 --> 00:11:14,740
than I ever have to anyone
in my whole life.
216
00:11:14,770 --> 00:11:16,140
Do you understand that?
217
00:11:16,740 --> 00:11:18,140
I think so.
218
00:11:18,170 --> 00:11:20,510
You know that I'm married.
219
00:11:20,540 --> 00:11:22,640
I cannot ask anything from you
but your friendship.
220
00:11:22,680 --> 00:11:25,080
But that would be
very precious to me.
221
00:11:25,080 --> 00:11:26,450
And to me, too.
222
00:11:29,450 --> 00:11:31,520
Shall we drink
to the unexpected?
223
00:11:33,620 --> 00:11:35,090
The unexpected.
224
00:11:38,790 --> 00:11:41,630
LUCIA:
And so we became friends.
225
00:11:41,660 --> 00:11:44,830
With Allen everything was new
and fresh and wonderful.
226
00:11:44,870 --> 00:11:46,940
What he liked, I liked.
227
00:11:48,440 --> 00:11:50,810
A poem I had loved before
228
00:11:50,840 --> 00:11:54,410
became twice as magical to me
because Allen loved it, too.
229
00:11:57,950 --> 00:12:00,450
"Straightway I was 'ware
230
00:12:00,480 --> 00:12:04,290
"So weeping,
how a mystic shape
did move behind me
231
00:12:04,320 --> 00:12:06,720
"and drew me backward
by the hair
232
00:12:06,760 --> 00:12:09,290
"And a voice said in mastery,
while I strove,
233
00:12:09,320 --> 00:12:11,730
"'Guess now who holds thee?'
234
00:12:11,760 --> 00:12:13,560
"'Death', I said
235
00:12:13,600 --> 00:12:15,300
"But there
the silver answer rang
236
00:12:16,630 --> 00:12:18,630
"'Not Death, but Love.'"
237
00:12:25,510 --> 00:12:28,210
LUCIA: And there was always
the sea and the wind.
238
00:12:28,240 --> 00:12:31,550
Out there was
a whole beautiful world
239
00:12:31,580 --> 00:12:33,480
with nobody in it
but ourselves.
240
00:12:38,150 --> 00:12:39,950
Here's to the unexpected.
241
00:12:42,720 --> 00:12:44,090
What's wrong?
242
00:12:45,130 --> 00:12:47,600
Nothing.
243
00:12:47,630 --> 00:12:50,370
Lucia, what are friends for
if you can't tell
them your troubles?
244
00:12:50,400 --> 00:12:52,700
And we are friends, you know.
245
00:12:52,730 --> 00:12:55,940
We promised each other in this
very restaurant
eight weeks ago.
246
00:12:55,970 --> 00:12:58,010
That's one of the reasons
I wanted to see you today.
247
00:12:58,110 --> 00:13:01,040
To celebrate
the eighth anniversary
of our friendship.
248
00:13:01,080 --> 00:13:02,280
Oh, Allen.
249
00:13:03,780 --> 00:13:05,650
Do anniversaries make you sad?
250
00:13:05,680 --> 00:13:06,950
No, but...
251
00:13:08,720 --> 00:13:10,390
I've got something
to tell you.
252
00:13:10,420 --> 00:13:11,890
I have something
to tell you, too.
253
00:13:11,920 --> 00:13:14,860
But I've got to say this now
while I'm able to.
254
00:13:14,890 --> 00:13:16,160
Yes, Lucia?
255
00:13:17,690 --> 00:13:19,730
I'm not going
to see you anymore.
256
00:13:22,060 --> 00:13:23,430
Why is that?
257
00:13:23,470 --> 00:13:25,430
Well, it's not
the reason you think.
258
00:13:25,470 --> 00:13:27,600
I mean,
people talking about us.
259
00:13:27,640 --> 00:13:29,100
They are, you know.
260
00:13:29,140 --> 00:13:31,210
My father, my brothers,
all my friends.
261
00:13:31,240 --> 00:13:32,410
Even Anna.
262
00:13:32,440 --> 00:13:33,540
Anna?
263
00:13:33,580 --> 00:13:35,340
Our housekeeper.
264
00:13:35,380 --> 00:13:38,080
She's looked after me
since I was a baby.
265
00:13:38,110 --> 00:13:39,610
And I suppose Anna,
your father, brothers
266
00:13:39,650 --> 00:13:41,550
and friends have all
taken it upon themselves
267
00:13:41,580 --> 00:13:44,390
to warn you of the evils
of knowing a married man.
268
00:13:44,420 --> 00:13:45,990
Yes. You should hear them.
269
00:13:46,090 --> 00:13:47,760
People!
270
00:13:47,790 --> 00:13:50,130
But that's not the reason
I'm not going
to see you again.
271
00:13:50,160 --> 00:13:52,760
I don't care
what people think.
272
00:13:52,790 --> 00:13:54,400
I'm only thinking of me.
273
00:13:54,430 --> 00:13:55,700
You?
274
00:13:55,730 --> 00:13:59,170
Well, you see, whatever people
do think and say,
275
00:13:59,200 --> 00:14:01,640
all we are is good friends,
276
00:14:01,670 --> 00:14:04,410
and I can get along
without you now.
277
00:14:04,440 --> 00:14:06,470
But things would get
terribly complicated
278
00:14:06,510 --> 00:14:08,910
if I ever fell
in love with you.
279
00:14:08,940 --> 00:14:13,350
So before I do
I'm going to say goodbye.
280
00:14:13,380 --> 00:14:16,580
All right. You've talked.
Now it's my turn.
281
00:14:16,620 --> 00:14:19,320
Allen, there really
isn't anything more to say.
My mind is made up.
282
00:14:19,350 --> 00:14:20,560
Yeah, so is mine.
283
00:14:21,590 --> 00:14:22,960
Do you think I
don't know that people
284
00:14:23,060 --> 00:14:24,330
are talking, Lucia?
I'm not a fool.
285
00:14:24,360 --> 00:14:27,060
I told you,
I don't care what people say.
286
00:14:27,060 --> 00:14:30,200
Well, I do care, and I'm not
going to expose you to it.
287
00:14:30,230 --> 00:14:32,870
And furthermore,
I'm not going to let you go.
288
00:14:32,900 --> 00:14:34,070
But, Allen...
289
00:14:34,100 --> 00:14:36,300
I saw my lawyer this morning.
290
00:14:36,340 --> 00:14:38,840
I asked him to arrange
for a divorce.
291
00:14:38,870 --> 00:14:39,940
Allen.
292
00:14:42,580 --> 00:14:45,550
But your wife, isn't she going
to be terribly unhappy?
293
00:14:46,410 --> 00:14:48,580
No.
294
00:14:48,620 --> 00:14:51,190
If I never saw you again,
I'd still want the divorce.
295
00:14:52,590 --> 00:14:54,190
Until a few weeks ago
296
00:14:55,520 --> 00:14:58,260
I never really knew
what love was supposed to be.
297
00:15:01,730 --> 00:15:04,770
If I can't have you,
I don't want anyone.
298
00:15:04,800 --> 00:15:06,270
I love you, Lucia.
299
00:15:07,040 --> 00:15:08,470
Will you marry me?
300
00:15:10,640 --> 00:15:12,410
Oh, Allen.
301
00:15:12,440 --> 00:15:13,480
Allen.
302
00:15:17,850 --> 00:15:20,420
LUCIA: Oh, Allen. Allen.
303
00:15:22,150 --> 00:15:24,390
Allen loves me.
304
00:15:24,420 --> 00:15:26,250
We're going to be married.
305
00:15:28,220 --> 00:15:31,160
Then why do I feel as if
something had happened?
306
00:15:32,190 --> 00:15:34,160
Something dreadful.
307
00:15:35,330 --> 00:15:36,400
Dreadful.
308
00:15:39,070 --> 00:15:40,970
Anna!
309
00:15:41,070 --> 00:15:43,410
Anna!
310
00:15:43,440 --> 00:15:45,840
(SOBBING)
Anna! Oh, Anna!
311
00:15:45,870 --> 00:15:47,480
Anna! Anna!
312
00:15:48,610 --> 00:15:50,110
Yes, Miss Clay?
313
00:15:50,980 --> 00:15:52,980
But you aren't Anna.
314
00:15:53,620 --> 00:15:55,120
No, Miss Clay.
315
00:15:55,150 --> 00:15:57,520
Where is Anna?
316
00:15:58,150 --> 00:16:00,060
Why isn't Anna home?
317
00:16:00,090 --> 00:16:01,590
You aren't home now.
318
00:16:03,390 --> 00:16:06,130
Where am I? What's wrong?
319
00:16:06,160 --> 00:16:08,030
Where am I?
320
00:16:08,030 --> 00:16:09,500
They brought you here.
321
00:16:10,930 --> 00:16:12,200
There was an accident.
322
00:16:22,940 --> 00:16:25,510
But if I'm hurt,
where's Allen?
323
00:16:26,350 --> 00:16:29,480
Was he hurt, too? Tell me.
324
00:16:29,520 --> 00:16:31,920
Tell me! Tell me!
325
00:16:31,950 --> 00:16:34,320
Now you mustn't get yourself
excited, Miss Clay.
326
00:16:35,760 --> 00:16:38,160
Where's Allen? I want Allen.
327
00:16:38,830 --> 00:16:42,060
Allen! Allen!
328
00:16:42,060 --> 00:16:43,600
I'll get the doctor.
329
00:16:43,630 --> 00:16:46,630
He'll give you something
to make you feel better.
330
00:16:46,670 --> 00:16:49,500
I don't want a doctor.
I want Allen.
331
00:16:51,510 --> 00:16:53,340
LUCIA:
If only I could remember.
332
00:16:54,080 --> 00:16:56,580
When was the accident?
333
00:16:56,610 --> 00:16:58,480
After he asked me
to marry him?
334
00:16:59,580 --> 00:17:01,550
No.
335
00:17:01,580 --> 00:17:03,020
No, I remember now.
336
00:17:04,390 --> 00:17:06,090
It was that night
in the restaurant.
337
00:17:25,070 --> 00:17:27,340
Wong?
338
00:17:27,380 --> 00:17:29,610
Wong, are you sure Mr. Bliss
hasn't telephoned?
339
00:17:29,640 --> 00:17:31,550
Mr. Bliss may be
held up by fog.
340
00:17:32,180 --> 00:17:34,650
Very bad.
341
00:17:34,680 --> 00:17:38,050
Mr. Bliss never
made lady wait before.
Must be good reason.
342
00:17:39,750 --> 00:17:43,160
I can't wait any longer.
I hope nothing's happened.
343
00:17:51,530 --> 00:17:52,530
ALLEN: Lucia.
344
00:17:53,500 --> 00:17:54,770
Oh, Allen!
345
00:17:54,800 --> 00:17:57,110
Sorry, Lucia.
It's this wretched fog.
346
00:17:57,140 --> 00:17:59,340
Now, how dare you
call our fog wretched.
347
00:17:59,370 --> 00:18:00,710
Lucia.
348
00:18:00,740 --> 00:18:01,610
(FOGHORN BLOWING)
349
00:18:01,640 --> 00:18:03,450
Allen.
350
00:18:03,480 --> 00:18:05,550
Allen, what is it?
351
00:18:05,580 --> 00:18:08,920
My wife's changed her mind.
She won't give me a divorce.
352
00:18:09,020 --> 00:18:13,020
Allen. You mean, not ever?
353
00:18:19,490 --> 00:18:21,360
LUCIA: Is that why
Allen left me?
354
00:18:22,260 --> 00:18:26,030
Did he leave me? Did he? No!
355
00:18:27,500 --> 00:18:30,070
He didn't leave me.
I saw him again.
356
00:18:31,240 --> 00:18:32,640
We were so happy.
357
00:18:34,810 --> 00:18:38,910
Allen,
remember how happy we were
the last time we sailed?
358
00:18:38,950 --> 00:18:41,520
We'll still be happy, dearest.
359
00:18:41,550 --> 00:18:44,920
How can we be? Unless we just
sail off to
the Fortunate Isles.
360
00:18:44,950 --> 00:18:46,820
That's just what I have
in mind.
361
00:18:46,860 --> 00:18:48,760
What do you mean?
362
00:18:48,790 --> 00:18:50,490
Why does it have to end?
363
00:18:50,530 --> 00:18:53,760
You said sail to
the Fortunate Isles,
why not?
364
00:18:53,800 --> 00:18:56,600
What are you talking about?
365
00:18:56,630 --> 00:18:58,800
Yesterday I bought
two tickets for us
on the Oriental.
366
00:18:58,830 --> 00:19:01,000
It sails tomorrow for Canton.
367
00:19:01,000 --> 00:19:02,470
Tickets for us?
368
00:19:02,500 --> 00:19:04,010
Uh-huh.
369
00:19:04,040 --> 00:19:07,080
My wife will never miss me
as long as I leave
her enough money.
370
00:19:07,110 --> 00:19:09,410
But, Allen...
371
00:19:09,440 --> 00:19:11,810
Do you remember
that first night in the fog?
372
00:19:11,850 --> 00:19:15,320
We said we might meet one day
in the Fortunate Isles.
373
00:19:15,350 --> 00:19:17,290
Will you settle
for the Orient?
374
00:19:17,320 --> 00:19:19,550
To Canton, Madagascar, Siam?
375
00:19:20,920 --> 00:19:22,920
Will that do
for the Fortunate Isles?
376
00:19:23,020 --> 00:19:24,260
Yes, but...
377
00:19:24,290 --> 00:19:27,160
I'll never get
a divorce, Lucia.
378
00:19:27,200 --> 00:19:29,900
I'll never be married
to anybody except you.
379
00:19:29,930 --> 00:19:31,130
Allen.
380
00:19:32,800 --> 00:19:34,170
Hold this.
381
00:19:35,700 --> 00:19:38,840
Look what else I got
when I bought the tickets.
382
00:19:38,870 --> 00:19:40,240
What's this?
383
00:19:41,210 --> 00:19:42,840
It's a Chinese wishing ring.
384
00:19:42,880 --> 00:19:44,050
LUCIA: Oh, it's lovely.
385
00:19:45,610 --> 00:19:47,920
ALLEN: The man in the shop
absolutely
guaranteed happiness.
386
00:19:47,950 --> 00:19:49,520
Just wish and rub it.
387
00:19:53,050 --> 00:19:54,460
Do you love me?
388
00:19:55,490 --> 00:19:56,660
You know I do.
389
00:19:56,690 --> 00:19:58,790
Then what's to stop us?
390
00:19:58,830 --> 00:20:01,460
Do you think it
was an accident
we met that night in the fog?
391
00:20:01,500 --> 00:20:02,360
No.
392
00:20:08,940 --> 00:20:11,140
Oh, Allen.
393
00:20:11,170 --> 00:20:13,910
I'm so happy.
I don't care what happens.
394
00:20:13,940 --> 00:20:15,410
Let's not take the Oriental.
395
00:20:15,440 --> 00:20:18,280
Let's just sail this right on,
like you said.
396
00:20:18,310 --> 00:20:19,480
Looks as though
we're going to have
397
00:20:19,510 --> 00:20:20,880
our troubles
sailing back to shore.
398
00:20:20,920 --> 00:20:22,680
We've got into a dead calm.
399
00:20:23,320 --> 00:20:25,050
Allen?
400
00:20:25,090 --> 00:20:26,960
You promise
to love me forever?
401
00:20:26,990 --> 00:20:28,020
Forever.
402
00:20:29,190 --> 00:20:31,260
Forever isn't long enough,
is it?
403
00:20:33,660 --> 00:20:35,330
What's the matter?
404
00:20:35,360 --> 00:20:38,330
It looks as though
there's a fog coming up.
405
00:20:38,370 --> 00:20:40,540
LUCIA: Hadn't we
better get back to shore?
406
00:20:40,570 --> 00:20:43,070
Without a wind
I wouldn't know just how.
407
00:20:43,100 --> 00:20:44,670
There'll be
a breeze in a minute.
408
00:20:45,940 --> 00:20:47,180
It is coming in now.
409
00:20:47,910 --> 00:20:49,240
(FOGHORN BLOWING)
410
00:20:53,520 --> 00:20:55,350
The foghorn.
411
00:20:55,380 --> 00:20:57,650
There are ships along here,
you know.
412
00:20:59,790 --> 00:21:02,760
Isn't there any way
we can get back to shore?
413
00:21:02,790 --> 00:21:05,130
We might use
the oars if we knew
which way the shore was.
414
00:21:05,160 --> 00:21:06,530
(FOGHORN CONTINUES BLOWING)
415
00:21:15,170 --> 00:21:16,710
Sounds like the one
on Angel's Island.
416
00:21:18,140 --> 00:21:19,270
No, I think
it's the one at the Gate.
417
00:21:22,310 --> 00:21:23,680
It doesn't sound
like either of them.
418
00:21:25,280 --> 00:21:26,950
Oh, Allen, let's
get away from here.
419
00:21:33,520 --> 00:21:34,990
Allen!
420
00:21:38,160 --> 00:21:39,330
(LUCIA SCREAMING)
421
00:21:50,910 --> 00:21:52,270
LUCIA: I remember now.
422
00:21:55,880 --> 00:21:58,350
I remember now.
423
00:21:58,380 --> 00:22:01,180
They brought me here
after I was hurt.
424
00:22:03,390 --> 00:22:05,250
I know what this place is.
425
00:22:06,050 --> 00:22:08,190
It's a hospital.
426
00:22:08,220 --> 00:22:10,930
Allen was killed.
427
00:22:12,160 --> 00:22:14,060
He was killed
428
00:22:15,200 --> 00:22:17,400
just after he gave me
the wishing ring.
429
00:22:19,070 --> 00:22:21,100
He told me
to wish for happiness.
430
00:22:24,110 --> 00:22:26,740
What's happened to my hands?
431
00:22:26,780 --> 00:22:30,080
Allen always said
I had beautiful hands.
432
00:22:31,710 --> 00:22:33,210
My hair.
433
00:22:34,080 --> 00:22:36,250
They've cut off my hair!
434
00:22:37,090 --> 00:22:39,120
I must have had a concussion,
435
00:22:39,920 --> 00:22:41,160
brain fever.
436
00:22:52,100 --> 00:22:54,770
Is it true, Doctor,
that in cases like hers,
437
00:22:54,800 --> 00:22:57,810
sometimes the patient becomes
quite rational
just before death?
438
00:22:57,840 --> 00:23:00,340
Sometimes. Hard to say.
439
00:23:00,380 --> 00:23:02,540
I suppose we should
notify her relatives.
440
00:23:02,580 --> 00:23:05,810
I didn't know she
had any relatives.
They never came to see her.
441
00:23:05,850 --> 00:23:08,480
What was the point?
She wouldn't have known them.
442
00:23:08,520 --> 00:23:11,920
It's been 50 years
since she recognized
anything or anybody.
443
00:23:43,420 --> 00:23:47,090
This is all of our first show
of the evening.
444
00:23:47,090 --> 00:23:49,560
The second showing
follows immediately,
445
00:23:49,590 --> 00:23:52,090
and I trust you
will leave promptly
446
00:23:52,090 --> 00:23:55,100
so that those
waiting can get in.
447
00:23:55,100 --> 00:23:58,600
Thank you for allowing us
to come into your tepees.
448
00:23:58,630 --> 00:24:01,700
And until next time,
good night.
449
00:24:03,440 --> 00:24:05,210
How.
450
00:24:05,240 --> 00:24:08,740
And a special word
to all you ships at sea.
451
00:24:08,780 --> 00:24:10,610
(IMITATING FOGHORN)
452
00:24:12,480 --> 00:24:14,480
I have been examining
this new, blue...
32299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.