All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E22.The.Return.of.the.Hero.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,360 --> 00:00:31,490 Good evening, ladies, gentleman, 2 00:00:33,760 --> 00:00:38,400 and those of you who have arrived too late to classify. 3 00:00:38,430 --> 00:00:41,800 I wish to welcome you to Alfred Hitchcock Presents. 4 00:00:42,470 --> 00:00:44,940 Please relax. 5 00:00:44,970 --> 00:00:49,710 There is no admission charge, no cover and no minimum. 6 00:00:49,740 --> 00:00:53,750 This is a non-profit organization. 7 00:00:53,780 --> 00:00:59,020 Profit being defined as that which is left after I take my share. 8 00:01:00,820 --> 00:01:05,760 Tonight's electronic floor show transports us to France, 9 00:01:05,790 --> 00:01:11,530 the nation noted for fine wines and, uh, provocative postcards. 10 00:01:12,870 --> 00:01:15,900 The scene is Léon's Café in Marseilles. 11 00:01:44,000 --> 00:01:46,170 Fernand, go home. You're drunk! 12 00:01:46,200 --> 00:01:48,140 Drunk? On your wine? 13 00:01:48,170 --> 00:01:49,440 (SCOFFS IN FRENCH) 14 00:01:50,110 --> 00:01:52,010 Léon, listen to me. 15 00:01:53,240 --> 00:01:56,880 The old days we knew, you and I, they're gone. 16 00:01:56,910 --> 00:01:58,650 Good. Léon, I'm serious. 17 00:01:59,180 --> 00:02:01,050 And I'm not drunk. 18 00:02:01,050 --> 00:02:02,650 Not yet tonight anyway. 19 00:02:03,720 --> 00:02:06,150 Just because you are Thérèse's father, 20 00:02:06,190 --> 00:02:08,920 you have no right to force her into this marriage. 21 00:02:08,960 --> 00:02:10,690 You keep your red nose out of my business! 22 00:02:10,730 --> 00:02:12,090 Now, go home! 23 00:02:12,130 --> 00:02:13,500 (DOG BARKING) 24 00:02:15,660 --> 00:02:20,240 As you can see, Alphonse and I have not yet finished our wine, 25 00:02:20,270 --> 00:02:21,770 which is paid for. 26 00:02:25,240 --> 00:02:26,880 (WOMAN SINGING IN FRENCH) 27 00:02:41,790 --> 00:02:44,160 I told you two bouillabaisse for Table 1. 28 00:02:44,190 --> 00:02:45,260 I served that already, Papa. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,430 Well, who gets this one? 30 00:02:46,460 --> 00:02:48,630 Uncle Fernand. 31 00:02:48,660 --> 00:02:51,430 He is not your uncle! Well, get the money first. 32 00:02:53,370 --> 00:02:54,670 (SPEAKS FRENCH) 33 00:03:10,920 --> 00:03:12,820 Well, what did you expect? 34 00:03:15,260 --> 00:03:16,490 Nothing. 35 00:03:16,520 --> 00:03:18,060 I expected nothing. 36 00:03:19,390 --> 00:03:20,660 I knew you would not come. 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,130 It was raining. 38 00:03:22,160 --> 00:03:26,230 You see, we were called upon to get our discharge papers. 39 00:03:26,270 --> 00:03:29,870 Do you think the Army wishes to make it easy? 40 00:03:29,900 --> 00:03:33,840 "Sergeant Daumier, Corporal Marchand," they say, "sign here!" 41 00:03:33,880 --> 00:03:36,710 Is that all? Oh, no, my little pullet. 42 00:03:36,750 --> 00:03:38,910 It takes a day and a night to get one like this. 43 00:03:41,880 --> 00:03:43,520 Then you'll be going home? 44 00:03:43,550 --> 00:03:45,590 What is life, but going home? 45 00:03:48,290 --> 00:03:49,660 Another Pernod? 46 00:03:51,430 --> 00:03:53,560 Yes, yes. Another Pernod. 47 00:04:00,870 --> 00:04:03,510 What will you have, nightingale? 48 00:04:03,540 --> 00:04:07,340 (SINGING) I always drink the same thing I never, never change 49 00:04:07,380 --> 00:04:11,050 I always drink the same thing Or else I will get sick 50 00:04:12,110 --> 00:04:13,110 (ORDERS COGNAC IN FRENCH) 51 00:04:17,190 --> 00:04:18,050 Here. 52 00:04:21,460 --> 00:04:22,860 I thought he was the rich one. 53 00:04:22,890 --> 00:04:25,530 He is, but I owe him something. 54 00:04:25,560 --> 00:04:27,460 You see, I saved his life. 55 00:04:34,140 --> 00:04:35,740 I'm sorry, André, 56 00:04:35,770 --> 00:04:38,470 but somebody had to tell her you were going home. 57 00:04:39,170 --> 00:04:40,910 Why? Why? 58 00:04:40,940 --> 00:04:43,410 Well, for one thing she's not like 59 00:04:43,450 --> 00:04:45,810 those witches in the Algerian desert. 60 00:04:45,850 --> 00:04:49,080 For another, she's lost her head over you. 61 00:04:49,120 --> 00:04:50,520 Poor little pullet. 62 00:04:50,550 --> 00:04:51,950 I did not ask her to. 63 00:04:53,720 --> 00:04:54,890 Did I? 64 00:04:54,920 --> 00:04:56,490 No. 65 00:04:56,520 --> 00:04:58,930 I promised her nothing. 66 00:04:58,960 --> 00:05:02,360 A pullet like Thérèse, it isn't necessary to promise. 67 00:05:02,400 --> 00:05:05,430 When a sheltered one like this loses her head, well... 68 00:05:06,370 --> 00:05:08,400 Well, well, that's her lookout, 69 00:05:09,200 --> 00:05:10,370 not mine. 70 00:05:12,040 --> 00:05:14,110 And, anyway, what business is it of yours? 71 00:05:14,140 --> 00:05:15,540 You are my friend. 72 00:05:15,580 --> 00:05:18,210 Friends can say these things to each other. 73 00:05:18,250 --> 00:05:19,110 No? 74 00:05:25,620 --> 00:05:27,090 (SPEAKING FRENCH) 75 00:05:29,220 --> 00:05:31,630 You know I haven't any money. 76 00:05:31,660 --> 00:05:34,060 Uncle Fernand, I have explained. 77 00:05:34,100 --> 00:05:35,860 With the compliments of the house. 78 00:05:35,900 --> 00:05:36,800 Oh. 79 00:05:37,700 --> 00:05:39,870 Tell me, how could you possibly 80 00:05:39,900 --> 00:05:42,400 have smuggled it past your father? 81 00:05:42,440 --> 00:05:44,670 That is my business. 82 00:05:44,710 --> 00:05:46,940 Eat it now, while it's still hot. 83 00:05:46,980 --> 00:05:47,740 (THANKING IN FRENCH) 84 00:05:49,940 --> 00:05:50,980 (SPEAKING FRENCH) 85 00:05:54,580 --> 00:05:56,520 Something is wrong, child? 86 00:05:59,090 --> 00:06:00,420 The sergeant? 87 00:06:02,590 --> 00:06:04,360 His friend says he is going home. 88 00:06:06,460 --> 00:06:08,030 (SPEAKING FRENCH) 89 00:06:23,110 --> 00:06:26,680 So we were together out on the desert for five hours. 90 00:06:26,720 --> 00:06:28,550 And without water! 91 00:06:28,580 --> 00:06:32,120 The sun blazing down on us, we crawled over the hot sand. 92 00:06:32,150 --> 00:06:34,960 Then we were picked up by an ambulance. 93 00:06:35,060 --> 00:06:39,660 Well, we were in the same ward in the military hospital. 94 00:06:39,690 --> 00:06:42,500 Today we'll receive the Croix de Guerre. 95 00:06:42,530 --> 00:06:45,070 And today, still together, we'll receive 96 00:06:45,100 --> 00:06:48,100 the highest award the Republic can give. 97 00:06:48,140 --> 00:06:50,770 We both became civilians. 98 00:06:50,810 --> 00:06:53,440 You've heard of the Unknown Soldier? 99 00:06:53,480 --> 00:06:55,740 This one is the Known Soldier. 100 00:06:56,680 --> 00:06:58,110 He talks too much. 101 00:07:01,350 --> 00:07:03,180 What a beautiful man! 102 00:07:03,220 --> 00:07:05,750 And such a miserable temper. 103 00:07:05,790 --> 00:07:08,360 I'd take him, temper and all. 104 00:07:09,390 --> 00:07:10,390 And he wouldn't have to go to work. 105 00:07:11,090 --> 00:07:12,190 I'd look after him. 106 00:07:12,230 --> 00:07:14,630 Dream on, chéri. 107 00:07:14,660 --> 00:07:16,460 He is rich and he is fiancé 108 00:07:16,500 --> 00:07:18,030 to a Belgian baroness. 109 00:07:19,430 --> 00:07:22,040 And I'm a Ukrainian princess. 110 00:07:22,040 --> 00:07:23,440 See for yourself. 111 00:07:26,470 --> 00:07:29,440 Her name is Sybil de la Motte. 112 00:07:29,480 --> 00:07:33,950 If she is his fiancée, why is her picture in your wallet? 113 00:07:34,050 --> 00:07:37,390 There are times a man needs a picture to look at. 114 00:07:37,420 --> 00:07:39,350 André had a picture to spare 115 00:07:39,390 --> 00:07:41,460 and I had room in my wallet. 116 00:07:41,490 --> 00:07:43,730 But I shall meet her soon. 117 00:07:43,760 --> 00:07:45,630 For I shall be occupying 118 00:07:45,660 --> 00:07:48,660 one of the guest suites of André's chateau. 119 00:08:14,020 --> 00:08:17,430 Didn't I tell you I was going home as soon as I got my papers? 120 00:08:18,160 --> 00:08:19,390 Yes. 121 00:08:19,430 --> 00:08:21,100 Then why the long face? 122 00:08:22,430 --> 00:08:23,830 No reason. 123 00:08:23,870 --> 00:08:25,670 I always meant to leave. 124 00:08:25,700 --> 00:08:27,040 And you knew it. 125 00:08:28,670 --> 00:08:31,810 Marseilles was never to be anything more than a stopover. 126 00:08:35,080 --> 00:08:39,050 Do you think that a few kisses in the dark mean anything to a soldier? 127 00:08:40,520 --> 00:08:43,050 I told you every soldier needs a girl. 128 00:08:44,190 --> 00:08:45,850 It goes with the uniform. 129 00:08:46,590 --> 00:08:48,420 Yes, you told me that. 130 00:08:49,820 --> 00:08:53,190 You think that we're living in the world? 131 00:08:53,230 --> 00:08:56,260 Well, we are not! We're just camping in it 132 00:08:56,300 --> 00:08:57,670 between wars! 133 00:09:00,000 --> 00:09:03,640 Do you suppose that, simply by taking off this uniform, I can forget it? 134 00:09:04,670 --> 00:09:06,010 I know it was a dark time... 135 00:09:06,010 --> 00:09:07,310 Yes. 136 00:09:07,340 --> 00:09:08,910 A terrible, heavy time. But it's over 137 00:09:09,010 --> 00:09:10,480 and you must forget it. 138 00:09:10,510 --> 00:09:12,050 Forget? How can I forget? 139 00:09:13,720 --> 00:09:16,420 I could help you, André. André... 140 00:09:17,520 --> 00:09:19,550 I would so like to help you forget. 141 00:09:22,190 --> 00:09:23,460 No, no, I... 142 00:09:24,460 --> 00:09:26,090 I don't want your help. 143 00:09:28,360 --> 00:09:29,900 I don't believe that. 144 00:09:31,670 --> 00:09:33,740 You say many things to me, André. 145 00:09:34,400 --> 00:09:37,040 Bad, angry things. 146 00:09:37,070 --> 00:09:38,310 But these two weeks you have been here, 147 00:09:38,340 --> 00:09:39,810 there were times you were kind to me. 148 00:09:41,040 --> 00:09:42,080 Tender, even. 149 00:09:44,510 --> 00:09:46,050 This is what I remember. 150 00:09:47,620 --> 00:09:49,850 This is what I think when I look at you. 151 00:09:52,720 --> 00:09:55,420 I do so want to be with you, to look after you. 152 00:09:56,730 --> 00:09:58,760 I don't need anyone to look after me! 153 00:10:01,060 --> 00:10:04,000 Maybe you forget. I am going back to my home, 154 00:10:04,030 --> 00:10:05,930 my friends, my family, 155 00:10:05,970 --> 00:10:08,100 to all the things a man can ever want. 156 00:10:09,170 --> 00:10:10,570 Not this here. 157 00:10:15,110 --> 00:10:17,110 I know I would be out of place at St. Gervaise, but... 158 00:10:17,150 --> 00:10:18,550 Give me a Pernod. 159 00:10:20,880 --> 00:10:22,880 André, haven't you had enough? 160 00:10:26,960 --> 00:10:29,720 I'm a soldier only just out of the hospital. 161 00:10:32,030 --> 00:10:34,560 Let us pretend that you are a Red Cross girl. 162 00:10:35,400 --> 00:10:36,700 Very well. 163 00:10:37,330 --> 00:10:38,730 I do not want a paper, 164 00:10:38,770 --> 00:10:41,440 I do not want a cigarette, I want a Pernod. 165 00:10:41,470 --> 00:10:43,710 It is your duty to give it to me, 166 00:10:44,970 --> 00:10:47,110 just as it is your duty to give me 167 00:10:48,010 --> 00:10:49,740 anything else I might want. 168 00:11:04,530 --> 00:11:06,130 Your favorite Burgundy, François. 169 00:11:06,160 --> 00:11:07,530 No, no. 170 00:11:07,560 --> 00:11:10,930 Have I not told you? In my cafe my relatives do not pay. 171 00:11:12,800 --> 00:11:15,400 But I'm not so sure we are going to be relatives. 172 00:11:15,440 --> 00:11:17,370 Well, why is that? 173 00:11:17,410 --> 00:11:19,840 Has Thérèse grown old since last night 174 00:11:19,870 --> 00:11:22,510 or ugly or fat or stupid? 175 00:11:22,540 --> 00:11:25,180 No, not stupid. Worse. 176 00:11:25,210 --> 00:11:26,650 Gaga! Gaga? 177 00:11:26,680 --> 00:11:28,450 You know what she was doing this morning? 178 00:11:28,480 --> 00:11:30,890 She was in the park, sitting on a bench. 179 00:11:30,920 --> 00:11:33,460 What is gaga about that? 180 00:11:33,490 --> 00:11:35,490 You forget it was pouring rain! 181 00:11:36,160 --> 00:11:38,090 Thérèse! Thérèse! 182 00:11:40,430 --> 00:11:43,500 Were you sitting in the park this morning in the pouring rain? 183 00:11:43,530 --> 00:11:45,100 Yes, Papa. 184 00:11:45,130 --> 00:11:46,200 What on earth were you doing there, 185 00:11:46,230 --> 00:11:48,100 except getting soaked? 186 00:11:48,140 --> 00:11:49,800 I had my umbrella, Papa. 187 00:11:49,840 --> 00:11:51,670 You are talking like an idiot! 188 00:11:51,710 --> 00:11:54,240 If you're going to hold a family squabble, 189 00:11:54,280 --> 00:11:55,680 do it in the kitchen. Not here! 190 00:11:55,710 --> 00:11:57,280 This is a private matter, Sergeant. 191 00:11:57,310 --> 00:11:59,010 You keep out of it. 192 00:11:59,110 --> 00:12:01,650 You mind your tongue, butcher, or I'll cut it out 193 00:12:01,680 --> 00:12:03,650 and hang it in your shop window. 194 00:12:10,290 --> 00:12:11,460 Come on. 195 00:12:12,760 --> 00:12:14,360 Come closer, come on. 196 00:12:14,400 --> 00:12:16,560 Cut me a chop, André, about so thick. 197 00:12:19,570 --> 00:12:20,570 (CHUCKLES) 198 00:12:31,250 --> 00:12:33,080 It has come to me. 199 00:12:33,080 --> 00:12:35,450 I know now why she was sitting in the rain. 200 00:12:35,950 --> 00:12:37,420 She was praying. 201 00:12:38,420 --> 00:12:40,660 But of course. 202 00:12:40,690 --> 00:12:42,520 Sixteen years of life in a convent 203 00:12:42,560 --> 00:12:44,390 leaves its mark on a young girl. 204 00:12:44,430 --> 00:12:46,230 They're timid. 205 00:12:46,260 --> 00:12:51,100 They walk around on tiptoes and they're full of tears and prayers. 206 00:12:51,100 --> 00:12:54,300 But after marriage and a few babies, 207 00:12:54,340 --> 00:12:56,770 they make the best wives of all, eh, François? 208 00:13:00,480 --> 00:13:02,440 Play J'attendraiagain, will you? 209 00:13:04,810 --> 00:13:08,050 Here is the family chateau. 210 00:13:08,050 --> 00:13:13,220 There's a rumor Madame du Barry slept here more than once. 211 00:13:13,250 --> 00:13:14,920 And this is the family yacht 212 00:13:15,820 --> 00:13:17,690 for Mediterranean cruises. 213 00:13:18,830 --> 00:13:21,830 This is Cyrano, one of André's horses. 214 00:13:21,860 --> 00:13:24,370 Last year he won the Grand Prix at Longchamp. 215 00:13:24,400 --> 00:13:25,900 Paid five to one. 216 00:13:25,930 --> 00:13:27,740 I had 2,000 francs on the nose 217 00:13:27,770 --> 00:13:29,540 and that is how I happen to know that 218 00:13:29,570 --> 00:13:32,070 Cyrano belongs to the Countess d'Auberge. 219 00:13:32,570 --> 00:13:35,180 André's mother. 220 00:13:35,210 --> 00:13:37,110 That would make him the Count d'Auberge. 221 00:13:37,150 --> 00:13:38,850 No, his name is Daumier. 222 00:13:40,080 --> 00:13:43,080 You see, the Count is his mother's second husband. 223 00:13:45,450 --> 00:13:47,560 Picture postcards sold at any newsstand. 224 00:13:47,590 --> 00:13:48,660 Three for 50 francs. 225 00:13:48,690 --> 00:13:50,860 Shhh! Not so loud. 226 00:13:50,890 --> 00:13:53,700 André gets very angry when I talk about his family. 227 00:13:54,700 --> 00:13:56,100 He gets very touchy. 228 00:13:56,100 --> 00:13:57,700 I can imagine. 229 00:13:57,730 --> 00:13:59,200 That's why you carry all the pictures. 230 00:13:59,230 --> 00:14:01,740 You do the publicity, he cashes in. 231 00:14:01,770 --> 00:14:04,940 Why aren't you at the chateau now, 232 00:14:05,040 --> 00:14:07,240 you and your fine friend with the knife? 233 00:14:07,280 --> 00:14:09,040 I'll tell you why. 234 00:14:09,040 --> 00:14:10,310 Because you are both just a couple of... 235 00:14:10,350 --> 00:14:12,350 You don't believe me. 236 00:14:12,380 --> 00:14:14,820 Why not put some money where your mouth is? 237 00:14:15,220 --> 00:14:16,690 How much? 238 00:14:16,720 --> 00:14:18,690 Let's say 10,000 francs, 239 00:14:18,720 --> 00:14:20,120 the money you won on our horse. 240 00:14:21,560 --> 00:14:23,860 Agreed! You heard him. Ten thousand! 241 00:14:23,890 --> 00:14:25,660 Now, go ahead. Prove it. 242 00:14:27,760 --> 00:14:29,560 There. 243 00:14:29,600 --> 00:14:31,730 Call the Countess d'Auberge at St. Gervaise. 244 00:14:31,770 --> 00:14:33,500 No number necessary. 245 00:14:33,540 --> 00:14:35,070 Tell her it's her son, 246 00:14:35,070 --> 00:14:36,740 André Daumier, calling. 247 00:14:36,770 --> 00:14:38,740 Reverse the charges. 248 00:14:38,770 --> 00:14:41,110 If she accepts the call, proves I am right. 249 00:14:42,540 --> 00:14:44,080 Not unless he talks to her. 250 00:14:44,110 --> 00:14:45,550 Not unless I hear. 251 00:14:47,480 --> 00:14:50,650 The Countess d'Auberge in St. Gervaise. 252 00:14:50,690 --> 00:14:53,390 This is her son André Daumier. 253 00:14:53,420 --> 00:14:54,890 Reverse the charges. 254 00:15:03,030 --> 00:15:04,700 It is the Countess herself. 255 00:15:11,040 --> 00:15:12,570 Good evening. 256 00:15:12,610 --> 00:15:14,410 André will be right here. 257 00:15:14,440 --> 00:15:17,480 One moment, please. André. 258 00:15:17,510 --> 00:15:18,810 It's your mother. 259 00:15:22,580 --> 00:15:25,490 My what? Your mother doesn't know you're back in France yet. 260 00:15:25,520 --> 00:15:26,760 Tell her. 261 00:15:28,590 --> 00:15:32,660 Any man but you, Marcel, I would kill him for this. 262 00:15:32,690 --> 00:15:37,070 But I had to prove to the pig of a butcher that I was telling the truth. 263 00:15:37,070 --> 00:15:40,170 For 10,000 francs, André, do you blame me? 264 00:15:41,370 --> 00:15:42,640 Please. 265 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 COUNTESS ON PHONE: Hello, André? 266 00:15:49,940 --> 00:15:52,410 Hello? Hello? 267 00:16:00,460 --> 00:16:02,860 Hello? Hello? 268 00:16:06,360 --> 00:16:07,700 André! 269 00:16:07,730 --> 00:16:09,400 André, my darling. 270 00:16:10,870 --> 00:16:12,930 It's wonderful to hear your voice. 271 00:16:13,030 --> 00:16:14,800 Let me talk to him, Mama! Lili, please... 272 00:16:14,840 --> 00:16:17,340 Go and get your father and Sybil. 273 00:16:17,370 --> 00:16:19,410 When did you get back from Algiers? 274 00:16:19,440 --> 00:16:21,110 About two weeks ago. 275 00:16:21,140 --> 00:16:24,750 But, André, two weeks ago? 276 00:16:24,780 --> 00:16:26,680 Why haven't you telephoned sooner? 277 00:16:27,550 --> 00:16:29,780 Well, when will you be home? 278 00:16:30,820 --> 00:16:31,750 Tomorrow evening. 279 00:16:31,790 --> 00:16:33,420 How splendid! 280 00:16:33,460 --> 00:16:36,390 I wish you would have let me know ahead of time. 281 00:16:36,420 --> 00:16:40,060 We're having a party. More than 200 people. 282 00:16:40,100 --> 00:16:42,900 André, if I would have known you were coming, 283 00:16:42,930 --> 00:16:45,870 I would have postponed it and invited 200 more! 284 00:16:46,630 --> 00:16:48,740 Mother, you will never change. 285 00:16:48,770 --> 00:16:50,410 How is Lili? 286 00:16:50,440 --> 00:16:52,640 Lili's well, as always. 287 00:16:52,670 --> 00:16:54,280 Good. And Sybil? 288 00:16:54,310 --> 00:16:55,410 Sybil is well, too. 289 00:16:55,440 --> 00:16:56,880 My stepfather? 290 00:16:56,910 --> 00:16:59,410 He's fine. They want to talk to you. 291 00:16:59,450 --> 00:17:01,080 I want to talk to them, too. 292 00:17:01,120 --> 00:17:03,490 I'll fly your tailor up from Rome this weekend. 293 00:17:03,520 --> 00:17:06,550 I'm sure you need an entire wardrobe. 294 00:17:06,590 --> 00:17:09,590 André, have you lost any weight? 295 00:17:09,620 --> 00:17:11,330 A few pounds, maybe. I'm all right. 296 00:17:11,360 --> 00:17:14,260 8,000, 9,000, 10,000. 297 00:17:14,300 --> 00:17:15,660 Mother... Thank you. 298 00:17:15,700 --> 00:17:17,030 François, I want a word with you. 299 00:17:17,030 --> 00:17:20,440 ...and your horses, they have been ridden every day. 300 00:17:20,470 --> 00:17:22,940 Good, that's good. But listen, 301 00:17:23,040 --> 00:17:26,940 I've invited a friend of mine to come with me and to stay for a while. 302 00:17:27,040 --> 00:17:30,910 But of course, my darling, bring anyone you want. 303 00:17:30,950 --> 00:17:33,750 We have still two guest suites vacant. 304 00:17:33,780 --> 00:17:36,720 Oh, André, they couldn't have 305 00:17:36,750 --> 00:17:38,550 discharged you at a better time. 306 00:17:38,590 --> 00:17:40,520 The season is just beginning. 307 00:17:40,560 --> 00:17:43,120 Everybody is back from Deauville, the Riviera... 308 00:17:43,160 --> 00:17:45,730 There are parties every day. 309 00:17:45,760 --> 00:17:48,530 Of course, I shall want to redecorate your rooms. 310 00:17:48,560 --> 00:17:51,200 Anyway, darling, that's all for now. 311 00:17:51,230 --> 00:17:53,230 I have to go back to my guests. 312 00:17:53,800 --> 00:17:54,840 Hurry home! 313 00:17:55,670 --> 00:17:56,740 Here's Sybil. 314 00:17:56,770 --> 00:17:58,270 I'm next. 315 00:17:58,310 --> 00:17:59,340 ANDRÉ: Mother, wait a minute! 316 00:18:00,280 --> 00:18:01,280 Hello, André. 317 00:18:02,710 --> 00:18:04,110 Oh, Sybil? 318 00:18:04,150 --> 00:18:05,880 How are you? 319 00:18:05,910 --> 00:18:08,420 Fine, thank you. Was really naughty of you not to have called sooner. 320 00:18:08,450 --> 00:18:10,690 I know. I'm sorry. 321 00:18:10,720 --> 00:18:12,450 André, I was quite worried when 322 00:18:12,490 --> 00:18:14,060 I heard you were in the hospital. 323 00:18:14,090 --> 00:18:15,360 Was it very bad? 324 00:18:15,390 --> 00:18:16,790 No, it's nothing. 325 00:18:16,830 --> 00:18:18,660 I am glad. 326 00:18:18,690 --> 00:18:19,890 Are you quite recovered? 327 00:18:19,930 --> 00:18:20,930 Quite, quite. 328 00:18:21,030 --> 00:18:22,500 Good. André? 329 00:18:22,530 --> 00:18:23,930 You really could have written, you know. 330 00:18:24,030 --> 00:18:25,630 Three months without a letter from you. 331 00:18:25,670 --> 00:18:28,400 If you missed me so much, why didn't you write? 332 00:18:28,440 --> 00:18:31,110 Oh, let's not argue about it, will you? 333 00:18:31,140 --> 00:18:34,040 Now, I would like to speak to my mother again, please. 334 00:18:34,040 --> 00:18:35,680 All right. Just a minute. 335 00:18:39,310 --> 00:18:41,680 Hello. This is Lili! 336 00:18:41,720 --> 00:18:44,350 Lili? Oh, how are you? I'm glad to hear you. 337 00:18:44,390 --> 00:18:46,320 I'm fine, but how are you? 338 00:18:46,350 --> 00:18:47,820 Fine, fine. 339 00:18:47,860 --> 00:18:50,830 How is your spider collection? 340 00:18:50,860 --> 00:18:54,160 I have a lovely new specimen, but I can't wait to see you. 341 00:18:54,200 --> 00:18:56,930 It will be good to see you, too. 342 00:18:56,970 --> 00:19:00,570 Lili, as the only sane member of our family, 343 00:19:01,770 --> 00:19:03,040 will you listen to me? 344 00:19:03,070 --> 00:19:04,140 Of course. 345 00:19:04,170 --> 00:19:05,370 Good. 346 00:19:09,480 --> 00:19:12,010 About the friend that I'm bringing with me... 347 00:19:15,250 --> 00:19:16,890 Well, go ahead. I'm listening. 348 00:19:18,720 --> 00:19:20,020 Oh. Oh! 349 00:19:22,490 --> 00:19:25,530 You'd better wait a minute and I'll find out. 350 00:19:25,560 --> 00:19:27,660 André is bringing home a friend with him. 351 00:19:27,700 --> 00:19:29,260 I told him it was all right. 352 00:19:29,300 --> 00:19:30,830 Why does he make such a point of it? 353 00:19:30,870 --> 00:19:33,900 But you don't understand. André's friend has lost a leg! 354 00:19:33,940 --> 00:19:35,640 Oh. 355 00:19:35,670 --> 00:19:40,440 Well, haven't they given him one of those artificial ones? 356 00:19:40,480 --> 00:19:43,280 No, he says it's too soon after the operation. 357 00:19:43,310 --> 00:19:46,410 He'll have to walk in crutches or be pushed in a wheelchair. 358 00:19:46,450 --> 00:19:49,120 Well, that's terrible! To bring a cripple in here! 359 00:19:49,150 --> 00:19:51,220 He won't fit in. 360 00:19:51,250 --> 00:19:54,520 You mean his presence would put a damper on our activities? 361 00:19:56,220 --> 00:19:59,760 Just a moment, André. We're having a family conference. 362 00:19:59,790 --> 00:20:02,560 How extraordinary of André to suggest such a thing. 363 00:20:03,970 --> 00:20:07,270 I'm afraid the unfortunate boy will feel 364 00:20:07,300 --> 00:20:10,310 terribly out of it in the midst of all our parties. 365 00:20:10,340 --> 00:20:12,870 Excuse me, my dear. 366 00:20:12,910 --> 00:20:17,550 André, my darling, of course we'd love to have your friend, 367 00:20:17,580 --> 00:20:20,980 but don't you think he will feel a little awkward? 368 00:20:21,020 --> 00:20:23,590 He won't be able to ride or swim or dance. 369 00:20:24,420 --> 00:20:26,550 He'll be so out of it. 370 00:20:26,590 --> 00:20:28,490 You don't understand. 371 00:20:28,520 --> 00:20:31,360 It happens this fellow saved my life. 372 00:20:32,230 --> 00:20:34,760 I'm sure he's a wonderful boy 373 00:20:34,800 --> 00:20:38,430 and if he saved your life we must certainly be grateful to him 374 00:20:38,470 --> 00:20:41,140 and do everything to make his life as 375 00:20:41,170 --> 00:20:44,010 comfortable and as happy as possible. 376 00:20:44,040 --> 00:20:46,210 I'm glad to hear you say that. 377 00:20:46,240 --> 00:20:48,280 Then I bring him home with me. 378 00:20:48,310 --> 00:20:49,480 Thank you very much. 379 00:20:49,510 --> 00:20:51,250 No, no, no, André. 380 00:20:51,280 --> 00:20:53,210 I didn't mean that at all. 381 00:20:54,620 --> 00:20:57,290 You did not understand me. 382 00:20:57,320 --> 00:21:00,260 Naturally, we must help him in every way we can. 383 00:21:00,290 --> 00:21:04,230 Send him to Switzerland, to the Riviera, anywhere. 384 00:21:04,260 --> 00:21:06,360 We'll be glad to pay for it. 385 00:21:06,390 --> 00:21:08,260 But don't bring him home! 386 00:21:08,830 --> 00:21:10,700 Not now. 387 00:21:10,730 --> 00:21:13,270 It would be so depressing having 388 00:21:13,300 --> 00:21:16,340 such an unfortunate boy around. 389 00:21:16,370 --> 00:21:18,710 André, I don't agree with them! 390 00:21:18,740 --> 00:21:19,740 Let me, please. 391 00:21:22,340 --> 00:21:24,710 Hello. Glad to hear your voice, my boy. 392 00:21:24,750 --> 00:21:26,550 But your mother is right. 393 00:21:26,580 --> 00:21:28,080 We've talked about it long enough. 394 00:21:28,120 --> 00:21:30,990 We really must go back to our guests. 395 00:21:31,090 --> 00:21:32,850 Goodbye. Hurry home, will you? 396 00:21:46,500 --> 00:21:48,970 André, what shall I play for you now? 397 00:21:49,000 --> 00:21:51,370 A happy song, Jeannette. 398 00:21:51,410 --> 00:21:55,010 From the sound of things, maybe I'd better not go home with you. 399 00:21:55,110 --> 00:21:55,910 (ACCORDION MUSIC PLAYING) 400 00:21:55,940 --> 00:21:57,710 It's my fault. 401 00:21:57,750 --> 00:22:00,650 We shouldn't have surprised them like that with the telephone call. 402 00:22:01,580 --> 00:22:03,520 André, you go home first. 403 00:22:03,550 --> 00:22:05,650 In a week or two... Well, we shall see. 404 00:22:06,550 --> 00:22:08,920 Maybe I can join you then. 405 00:22:11,060 --> 00:22:12,290 No, Marcel. 406 00:22:13,060 --> 00:22:14,660 I cannot take you with me. 407 00:22:14,700 --> 00:22:16,360 Not home, 408 00:22:16,400 --> 00:22:19,170 because I am not going home. 409 00:22:19,200 --> 00:22:22,270 André, we will go back now to the pensionfor tonight. 410 00:22:22,300 --> 00:22:23,540 No, no. 411 00:22:25,070 --> 00:22:26,680 Tomorrow will be better. 412 00:22:27,140 --> 00:22:28,440 You'll see. 413 00:22:30,080 --> 00:22:31,250 Well... 414 00:22:33,110 --> 00:22:34,580 Goodbye, Marcel. 415 00:22:40,120 --> 00:22:43,460 ANDRÉ: And you, Thérèse, you marry the butcher. 416 00:22:43,490 --> 00:22:45,690 After all, he's next door and convenient. 417 00:22:46,490 --> 00:22:48,530 So marry him 418 00:22:48,560 --> 00:22:51,300 and live a long and happy life. 419 00:23:17,230 --> 00:23:18,290 Where do you think you're going? 420 00:23:18,330 --> 00:23:20,060 Let me go, Papa! 421 00:23:20,100 --> 00:23:22,160 Please let me go! 422 00:23:22,200 --> 00:23:24,070 I have to go with him. I love him! 423 00:23:24,070 --> 00:23:25,230 Ah, you love him... 424 00:23:25,270 --> 00:23:27,800 Is that what you want, child? 425 00:23:27,840 --> 00:23:29,970 Oh, yes, Uncle Fernand. 426 00:23:30,070 --> 00:23:31,140 Léon, let her go. 427 00:23:31,170 --> 00:23:32,570 Shut up, you drunk! 428 00:23:32,610 --> 00:23:34,640 Let her go or I will kill you! 429 00:23:41,120 --> 00:23:42,750 All right, Thérèse. 430 00:23:42,780 --> 00:23:44,650 Do what you think is right. 431 00:23:48,760 --> 00:23:49,760 André! 432 00:24:02,700 --> 00:24:05,070 for this program has no desire to 433 00:24:05,110 --> 00:24:08,310 make light of men who have suffered because of war. 434 00:24:08,340 --> 00:24:11,250 This concludes tonight's show. 435 00:24:11,280 --> 00:24:14,650 Next time we shall return to the scene of our crime. 436 00:24:14,680 --> 00:24:16,820 I hope you will join us. Good night. 31013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.