All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E22.The.Return.of.the.Hero.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,360 --> 00:00:31,490
Good evening,
ladies, gentleman,
2
00:00:33,760 --> 00:00:38,400
and those of you who have
arrived too late to classify.
3
00:00:38,430 --> 00:00:41,800
I wish to welcome you
to Alfred Hitchcock Presents.
4
00:00:42,470 --> 00:00:44,940
Please relax.
5
00:00:44,970 --> 00:00:49,710
There is no admission charge,
no cover and no minimum.
6
00:00:49,740 --> 00:00:53,750
This is
a non-profit organization.
7
00:00:53,780 --> 00:00:59,020
Profit being defined
as that which is left
after I take my share.
8
00:01:00,820 --> 00:01:05,760
Tonight's
electronic floor show
transports us to France,
9
00:01:05,790 --> 00:01:11,530
the nation noted for
fine wines and, uh,
provocative postcards.
10
00:01:12,870 --> 00:01:15,900
The scene is Léon's Café
in Marseilles.
11
00:01:44,000 --> 00:01:46,170
Fernand, go home.
You're drunk!
12
00:01:46,200 --> 00:01:48,140
Drunk?
On your wine?
13
00:01:48,170 --> 00:01:49,440
(SCOFFS IN FRENCH)
14
00:01:50,110 --> 00:01:52,010
Léon, listen to me.
15
00:01:53,240 --> 00:01:56,880
The old days we knew,
you and I, they're gone.
16
00:01:56,910 --> 00:01:58,650
Good.
Léon, I'm serious.
17
00:01:59,180 --> 00:02:01,050
And I'm not drunk.
18
00:02:01,050 --> 00:02:02,650
Not yet tonight anyway.
19
00:02:03,720 --> 00:02:06,150
Just because you
are Thérèse's father,
20
00:02:06,190 --> 00:02:08,920
you have no right to
force her into this marriage.
21
00:02:08,960 --> 00:02:10,690
You keep your red nose
out of my business!
22
00:02:10,730 --> 00:02:12,090
Now, go home!
23
00:02:12,130 --> 00:02:13,500
(DOG BARKING)
24
00:02:15,660 --> 00:02:20,240
As you can see,
Alphonse and I have
not yet finished our wine,
25
00:02:20,270 --> 00:02:21,770
which is paid for.
26
00:02:25,240 --> 00:02:26,880
(WOMAN SINGING IN FRENCH)
27
00:02:41,790 --> 00:02:44,160
I told you two bouillabaisse
for Table 1.
28
00:02:44,190 --> 00:02:45,260
I served that already,
Papa.
29
00:02:45,290 --> 00:02:46,430
Well, who gets this one?
30
00:02:46,460 --> 00:02:48,630
Uncle Fernand.
31
00:02:48,660 --> 00:02:51,430
He is not your uncle!
Well, get the money first.
32
00:02:53,370 --> 00:02:54,670
(SPEAKS FRENCH)
33
00:03:10,920 --> 00:03:12,820
Well, what did you expect?
34
00:03:15,260 --> 00:03:16,490
Nothing.
35
00:03:16,520 --> 00:03:18,060
I expected nothing.
36
00:03:19,390 --> 00:03:20,660
I knew you would not come.
37
00:03:20,700 --> 00:03:22,130
It was raining.
38
00:03:22,160 --> 00:03:26,230
You see, we were
called upon to get
our discharge papers.
39
00:03:26,270 --> 00:03:29,870
Do you think
the Army wishes to
make it easy?
40
00:03:29,900 --> 00:03:33,840
"Sergeant Daumier,
Corporal Marchand,"
they say, "sign here!"
41
00:03:33,880 --> 00:03:36,710
Is that all?
Oh, no, my little pullet.
42
00:03:36,750 --> 00:03:38,910
It takes a day and a night
to get one like this.
43
00:03:41,880 --> 00:03:43,520
Then you'll be going home?
44
00:03:43,550 --> 00:03:45,590
What is life, but going home?
45
00:03:48,290 --> 00:03:49,660
Another Pernod?
46
00:03:51,430 --> 00:03:53,560
Yes, yes. Another Pernod.
47
00:04:00,870 --> 00:04:03,510
What will you have,
nightingale?
48
00:04:03,540 --> 00:04:07,340
(SINGING) I always
drink the same thing
I never, never change
49
00:04:07,380 --> 00:04:11,050
I always drink the same thing
Or else I will get sick
50
00:04:12,110 --> 00:04:13,110
(ORDERS COGNAC IN FRENCH)
51
00:04:17,190 --> 00:04:18,050
Here.
52
00:04:21,460 --> 00:04:22,860
I thought he was
the rich one.
53
00:04:22,890 --> 00:04:25,530
He is,
but I owe him something.
54
00:04:25,560 --> 00:04:27,460
You see, I saved his life.
55
00:04:34,140 --> 00:04:35,740
I'm sorry, André,
56
00:04:35,770 --> 00:04:38,470
but somebody had to tell her
you were going home.
57
00:04:39,170 --> 00:04:40,910
Why?
Why?
58
00:04:40,940 --> 00:04:43,410
Well,
for one thing she's not like
59
00:04:43,450 --> 00:04:45,810
those witches in
the Algerian desert.
60
00:04:45,850 --> 00:04:49,080
For another,
she's lost her head over you.
61
00:04:49,120 --> 00:04:50,520
Poor little pullet.
62
00:04:50,550 --> 00:04:51,950
I did not ask her to.
63
00:04:53,720 --> 00:04:54,890
Did I?
64
00:04:54,920 --> 00:04:56,490
No.
65
00:04:56,520 --> 00:04:58,930
I promised her nothing.
66
00:04:58,960 --> 00:05:02,360
A pullet like Thérèse,
it isn't necessary to promise.
67
00:05:02,400 --> 00:05:05,430
When a sheltered one like
this loses her head, well...
68
00:05:06,370 --> 00:05:08,400
Well,
well, that's her lookout,
69
00:05:09,200 --> 00:05:10,370
not mine.
70
00:05:12,040 --> 00:05:14,110
And, anyway,
what business is it of yours?
71
00:05:14,140 --> 00:05:15,540
You are my friend.
72
00:05:15,580 --> 00:05:18,210
Friends can say these things
to each other.
73
00:05:18,250 --> 00:05:19,110
No?
74
00:05:25,620 --> 00:05:27,090
(SPEAKING FRENCH)
75
00:05:29,220 --> 00:05:31,630
You know I haven't any money.
76
00:05:31,660 --> 00:05:34,060
Uncle Fernand,
I have explained.
77
00:05:34,100 --> 00:05:35,860
With the compliments
of the house.
78
00:05:35,900 --> 00:05:36,800
Oh.
79
00:05:37,700 --> 00:05:39,870
Tell me,
how could you possibly
80
00:05:39,900 --> 00:05:42,400
have smuggled it
past your father?
81
00:05:42,440 --> 00:05:44,670
That is my business.
82
00:05:44,710 --> 00:05:46,940
Eat it now,
while it's still hot.
83
00:05:46,980 --> 00:05:47,740
(THANKING IN FRENCH)
84
00:05:49,940 --> 00:05:50,980
(SPEAKING FRENCH)
85
00:05:54,580 --> 00:05:56,520
Something is wrong, child?
86
00:05:59,090 --> 00:06:00,420
The sergeant?
87
00:06:02,590 --> 00:06:04,360
His friend says
he is going home.
88
00:06:06,460 --> 00:06:08,030
(SPEAKING FRENCH)
89
00:06:23,110 --> 00:06:26,680
So we were together out on
the desert for five hours.
90
00:06:26,720 --> 00:06:28,550
And without water!
91
00:06:28,580 --> 00:06:32,120
The sun blazing down on us,
we crawled over the hot sand.
92
00:06:32,150 --> 00:06:34,960
Then we were picked up
by an ambulance.
93
00:06:35,060 --> 00:06:39,660
Well, we were in the same ward
in the military hospital.
94
00:06:39,690 --> 00:06:42,500
Today we'll receive
the Croix de Guerre.
95
00:06:42,530 --> 00:06:45,070
And today, still together,
we'll receive
96
00:06:45,100 --> 00:06:48,100
the highest award
the Republic can give.
97
00:06:48,140 --> 00:06:50,770
We both became civilians.
98
00:06:50,810 --> 00:06:53,440
You've heard of
the Unknown Soldier?
99
00:06:53,480 --> 00:06:55,740
This one is
the Known Soldier.
100
00:06:56,680 --> 00:06:58,110
He talks too much.
101
00:07:01,350 --> 00:07:03,180
What a beautiful man!
102
00:07:03,220 --> 00:07:05,750
And such a miserable temper.
103
00:07:05,790 --> 00:07:08,360
I'd take him,
temper and all.
104
00:07:09,390 --> 00:07:10,390
And he wouldn't
have to go to work.
105
00:07:11,090 --> 00:07:12,190
I'd look after him.
106
00:07:12,230 --> 00:07:14,630
Dream on, chéri.
107
00:07:14,660 --> 00:07:16,460
He is rich
and he is fiancé
108
00:07:16,500 --> 00:07:18,030
to a Belgian baroness.
109
00:07:19,430 --> 00:07:22,040
And I'm a Ukrainian princess.
110
00:07:22,040 --> 00:07:23,440
See for yourself.
111
00:07:26,470 --> 00:07:29,440
Her name is
Sybil de la Motte.
112
00:07:29,480 --> 00:07:33,950
If she is his fiancée,
why is her
picture in your wallet?
113
00:07:34,050 --> 00:07:37,390
There are times a man needs
a picture to look at.
114
00:07:37,420 --> 00:07:39,350
André had a picture to spare
115
00:07:39,390 --> 00:07:41,460
and I had room in my wallet.
116
00:07:41,490 --> 00:07:43,730
But I shall meet her soon.
117
00:07:43,760 --> 00:07:45,630
For I shall be occupying
118
00:07:45,660 --> 00:07:48,660
one of the guest suites
of André's chateau.
119
00:08:14,020 --> 00:08:17,430
Didn't I tell you
I was going home
as soon as I got my papers?
120
00:08:18,160 --> 00:08:19,390
Yes.
121
00:08:19,430 --> 00:08:21,100
Then why the long face?
122
00:08:22,430 --> 00:08:23,830
No reason.
123
00:08:23,870 --> 00:08:25,670
I always meant to leave.
124
00:08:25,700 --> 00:08:27,040
And you knew it.
125
00:08:28,670 --> 00:08:31,810
Marseilles was
never to be anything
more than a stopover.
126
00:08:35,080 --> 00:08:39,050
Do you think that
a few kisses in the dark
mean anything to a soldier?
127
00:08:40,520 --> 00:08:43,050
I told you
every soldier needs a girl.
128
00:08:44,190 --> 00:08:45,850
It goes with the uniform.
129
00:08:46,590 --> 00:08:48,420
Yes, you told me that.
130
00:08:49,820 --> 00:08:53,190
You think that we're living
in the world?
131
00:08:53,230 --> 00:08:56,260
Well, we are not!
We're just camping in it
132
00:08:56,300 --> 00:08:57,670
between wars!
133
00:09:00,000 --> 00:09:03,640
Do you suppose that,
simply by taking off this
uniform, I can forget it?
134
00:09:04,670 --> 00:09:06,010
I know it was a dark time...
135
00:09:06,010 --> 00:09:07,310
Yes.
136
00:09:07,340 --> 00:09:08,910
A terrible, heavy time.
But it's over
137
00:09:09,010 --> 00:09:10,480
and you must forget it.
138
00:09:10,510 --> 00:09:12,050
Forget?
How can I forget?
139
00:09:13,720 --> 00:09:16,420
I could help you, André.
André...
140
00:09:17,520 --> 00:09:19,550
I would so like to
help you forget.
141
00:09:22,190 --> 00:09:23,460
No, no, I...
142
00:09:24,460 --> 00:09:26,090
I don't want your help.
143
00:09:28,360 --> 00:09:29,900
I don't believe that.
144
00:09:31,670 --> 00:09:33,740
You say many things to me,
André.
145
00:09:34,400 --> 00:09:37,040
Bad, angry things.
146
00:09:37,070 --> 00:09:38,310
But these two weeks
you have been here,
147
00:09:38,340 --> 00:09:39,810
there were times
you were kind to me.
148
00:09:41,040 --> 00:09:42,080
Tender, even.
149
00:09:44,510 --> 00:09:46,050
This is what I remember.
150
00:09:47,620 --> 00:09:49,850
This is what I think
when I look at you.
151
00:09:52,720 --> 00:09:55,420
I do so want to be with you,
to look after you.
152
00:09:56,730 --> 00:09:58,760
I don't need anyone
to look after me!
153
00:10:01,060 --> 00:10:04,000
Maybe you forget.
I am going back to my home,
154
00:10:04,030 --> 00:10:05,930
my friends, my family,
155
00:10:05,970 --> 00:10:08,100
to all the things
a man can ever want.
156
00:10:09,170 --> 00:10:10,570
Not this here.
157
00:10:15,110 --> 00:10:17,110
I know I would be out of
place at St. Gervaise, but...
158
00:10:17,150 --> 00:10:18,550
Give me a Pernod.
159
00:10:20,880 --> 00:10:22,880
André,
haven't you had enough?
160
00:10:26,960 --> 00:10:29,720
I'm a soldier only
just out of the hospital.
161
00:10:32,030 --> 00:10:34,560
Let us pretend that
you are a Red Cross girl.
162
00:10:35,400 --> 00:10:36,700
Very well.
163
00:10:37,330 --> 00:10:38,730
I do not want a paper,
164
00:10:38,770 --> 00:10:41,440
I do not want a cigarette,
I want a Pernod.
165
00:10:41,470 --> 00:10:43,710
It is your duty to
give it to me,
166
00:10:44,970 --> 00:10:47,110
just as it is
your duty to give me
167
00:10:48,010 --> 00:10:49,740
anything else I might want.
168
00:11:04,530 --> 00:11:06,130
Your favorite Burgundy,
François.
169
00:11:06,160 --> 00:11:07,530
No, no.
170
00:11:07,560 --> 00:11:10,930
Have I not told you?
In my cafe my
relatives do not pay.
171
00:11:12,800 --> 00:11:15,400
But I'm not so sure
we are going to be relatives.
172
00:11:15,440 --> 00:11:17,370
Well, why is that?
173
00:11:17,410 --> 00:11:19,840
Has Thérèse grown
old since last night
174
00:11:19,870 --> 00:11:22,510
or ugly or fat or stupid?
175
00:11:22,540 --> 00:11:25,180
No, not stupid. Worse.
176
00:11:25,210 --> 00:11:26,650
Gaga!
Gaga?
177
00:11:26,680 --> 00:11:28,450
You know what she was
doing this morning?
178
00:11:28,480 --> 00:11:30,890
She was in the park,
sitting on a bench.
179
00:11:30,920 --> 00:11:33,460
What is gaga about that?
180
00:11:33,490 --> 00:11:35,490
You forget it
was pouring rain!
181
00:11:36,160 --> 00:11:38,090
Thérèse! Thérèse!
182
00:11:40,430 --> 00:11:43,500
Were you sitting in the park
this morning in
the pouring rain?
183
00:11:43,530 --> 00:11:45,100
Yes, Papa.
184
00:11:45,130 --> 00:11:46,200
What on earth
were you doing there,
185
00:11:46,230 --> 00:11:48,100
except getting soaked?
186
00:11:48,140 --> 00:11:49,800
I had my umbrella, Papa.
187
00:11:49,840 --> 00:11:51,670
You are talking
like an idiot!
188
00:11:51,710 --> 00:11:54,240
If you're going to
hold a family squabble,
189
00:11:54,280 --> 00:11:55,680
do it in the kitchen.
Not here!
190
00:11:55,710 --> 00:11:57,280
This is a private matter,
Sergeant.
191
00:11:57,310 --> 00:11:59,010
You keep out of it.
192
00:11:59,110 --> 00:12:01,650
You mind your tongue,
butcher, or I'll cut it out
193
00:12:01,680 --> 00:12:03,650
and hang it in
your shop window.
194
00:12:10,290 --> 00:12:11,460
Come on.
195
00:12:12,760 --> 00:12:14,360
Come closer, come on.
196
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Cut me a chop, André,
about so thick.
197
00:12:19,570 --> 00:12:20,570
(CHUCKLES)
198
00:12:31,250 --> 00:12:33,080
It has come to me.
199
00:12:33,080 --> 00:12:35,450
I know now why she was
sitting in the rain.
200
00:12:35,950 --> 00:12:37,420
She was praying.
201
00:12:38,420 --> 00:12:40,660
But of course.
202
00:12:40,690 --> 00:12:42,520
Sixteen years of
life in a convent
203
00:12:42,560 --> 00:12:44,390
leaves its mark
on a young girl.
204
00:12:44,430 --> 00:12:46,230
They're timid.
205
00:12:46,260 --> 00:12:51,100
They walk around on tiptoes
and they're full of
tears and prayers.
206
00:12:51,100 --> 00:12:54,300
But after marriage
and a few babies,
207
00:12:54,340 --> 00:12:56,770
they make the best wives
of all, eh, François?
208
00:13:00,480 --> 00:13:02,440
Play J'attendraiagain,
will you?
209
00:13:04,810 --> 00:13:08,050
Here is the family chateau.
210
00:13:08,050 --> 00:13:13,220
There's a rumor
Madame du Barry
slept here more than once.
211
00:13:13,250 --> 00:13:14,920
And this is
the family yacht
212
00:13:15,820 --> 00:13:17,690
for Mediterranean cruises.
213
00:13:18,830 --> 00:13:21,830
This is Cyrano,
one of André's horses.
214
00:13:21,860 --> 00:13:24,370
Last year he
won the Grand Prix
at Longchamp.
215
00:13:24,400 --> 00:13:25,900
Paid five to one.
216
00:13:25,930 --> 00:13:27,740
I had 2,000 francs
on the nose
217
00:13:27,770 --> 00:13:29,540
and that is how I
happen to know that
218
00:13:29,570 --> 00:13:32,070
Cyrano belongs to
the Countess d'Auberge.
219
00:13:32,570 --> 00:13:35,180
André's mother.
220
00:13:35,210 --> 00:13:37,110
That would make him
the Count d'Auberge.
221
00:13:37,150 --> 00:13:38,850
No, his name is Daumier.
222
00:13:40,080 --> 00:13:43,080
You see, the Count is his
mother's second husband.
223
00:13:45,450 --> 00:13:47,560
Picture postcards
sold at any newsstand.
224
00:13:47,590 --> 00:13:48,660
Three for 50 francs.
225
00:13:48,690 --> 00:13:50,860
Shhh! Not so loud.
226
00:13:50,890 --> 00:13:53,700
André gets very angry
when I talk about his family.
227
00:13:54,700 --> 00:13:56,100
He gets very touchy.
228
00:13:56,100 --> 00:13:57,700
I can imagine.
229
00:13:57,730 --> 00:13:59,200
That's why you carry
all the pictures.
230
00:13:59,230 --> 00:14:01,740
You do the publicity,
he cashes in.
231
00:14:01,770 --> 00:14:04,940
Why aren't you
at the chateau now,
232
00:14:05,040 --> 00:14:07,240
you and your fine friend
with the knife?
233
00:14:07,280 --> 00:14:09,040
I'll tell you why.
234
00:14:09,040 --> 00:14:10,310
Because you are both
just a couple of...
235
00:14:10,350 --> 00:14:12,350
You don't believe me.
236
00:14:12,380 --> 00:14:14,820
Why not put some money
where your mouth is?
237
00:14:15,220 --> 00:14:16,690
How much?
238
00:14:16,720 --> 00:14:18,690
Let's say 10,000 francs,
239
00:14:18,720 --> 00:14:20,120
the money you won
on our horse.
240
00:14:21,560 --> 00:14:23,860
Agreed! You heard him.
Ten thousand!
241
00:14:23,890 --> 00:14:25,660
Now, go ahead.
Prove it.
242
00:14:27,760 --> 00:14:29,560
There.
243
00:14:29,600 --> 00:14:31,730
Call the Countess d'Auberge
at St. Gervaise.
244
00:14:31,770 --> 00:14:33,500
No number necessary.
245
00:14:33,540 --> 00:14:35,070
Tell her it's her son,
246
00:14:35,070 --> 00:14:36,740
André Daumier, calling.
247
00:14:36,770 --> 00:14:38,740
Reverse the charges.
248
00:14:38,770 --> 00:14:41,110
If she accepts the call,
proves I am right.
249
00:14:42,540 --> 00:14:44,080
Not unless he talks to her.
250
00:14:44,110 --> 00:14:45,550
Not unless I hear.
251
00:14:47,480 --> 00:14:50,650
The Countess d'Auberge
in St. Gervaise.
252
00:14:50,690 --> 00:14:53,390
This is her son
André Daumier.
253
00:14:53,420 --> 00:14:54,890
Reverse the charges.
254
00:15:03,030 --> 00:15:04,700
It is the Countess herself.
255
00:15:11,040 --> 00:15:12,570
Good evening.
256
00:15:12,610 --> 00:15:14,410
André will be right here.
257
00:15:14,440 --> 00:15:17,480
One moment, please. André.
258
00:15:17,510 --> 00:15:18,810
It's your mother.
259
00:15:22,580 --> 00:15:25,490
My what?
Your mother doesn't know
you're back in France yet.
260
00:15:25,520 --> 00:15:26,760
Tell her.
261
00:15:28,590 --> 00:15:32,660
Any man but you, Marcel,
I would kill him for this.
262
00:15:32,690 --> 00:15:37,070
But I had to prove to
the pig of a butcher
that I was telling the truth.
263
00:15:37,070 --> 00:15:40,170
For 10,000 francs, André,
do you blame me?
264
00:15:41,370 --> 00:15:42,640
Please.
265
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
COUNTESS ON PHONE:
Hello, André?
266
00:15:49,940 --> 00:15:52,410
Hello? Hello?
267
00:16:00,460 --> 00:16:02,860
Hello? Hello?
268
00:16:06,360 --> 00:16:07,700
André!
269
00:16:07,730 --> 00:16:09,400
André, my darling.
270
00:16:10,870 --> 00:16:12,930
It's wonderful
to hear your voice.
271
00:16:13,030 --> 00:16:14,800
Let me talk to him, Mama!
Lili, please...
272
00:16:14,840 --> 00:16:17,340
Go and get your
father and Sybil.
273
00:16:17,370 --> 00:16:19,410
When did you get
back from Algiers?
274
00:16:19,440 --> 00:16:21,110
About two weeks ago.
275
00:16:21,140 --> 00:16:24,750
But, André, two weeks ago?
276
00:16:24,780 --> 00:16:26,680
Why haven't you
telephoned sooner?
277
00:16:27,550 --> 00:16:29,780
Well, when will you be home?
278
00:16:30,820 --> 00:16:31,750
Tomorrow evening.
279
00:16:31,790 --> 00:16:33,420
How splendid!
280
00:16:33,460 --> 00:16:36,390
I wish you would have
let me know ahead of time.
281
00:16:36,420 --> 00:16:40,060
We're having a party.
More than 200 people.
282
00:16:40,100 --> 00:16:42,900
André, if I would have
known you were coming,
283
00:16:42,930 --> 00:16:45,870
I would have postponed it
and invited 200 more!
284
00:16:46,630 --> 00:16:48,740
Mother, you will never change.
285
00:16:48,770 --> 00:16:50,410
How is Lili?
286
00:16:50,440 --> 00:16:52,640
Lili's well, as always.
287
00:16:52,670 --> 00:16:54,280
Good. And Sybil?
288
00:16:54,310 --> 00:16:55,410
Sybil is well, too.
289
00:16:55,440 --> 00:16:56,880
My stepfather?
290
00:16:56,910 --> 00:16:59,410
He's fine.
They want to talk to you.
291
00:16:59,450 --> 00:17:01,080
I want to talk to them, too.
292
00:17:01,120 --> 00:17:03,490
I'll fly your tailor
up from Rome this weekend.
293
00:17:03,520 --> 00:17:06,550
I'm sure you need
an entire wardrobe.
294
00:17:06,590 --> 00:17:09,590
André,
have you lost any weight?
295
00:17:09,620 --> 00:17:11,330
A few pounds, maybe.
I'm all right.
296
00:17:11,360 --> 00:17:14,260
8,000, 9,000, 10,000.
297
00:17:14,300 --> 00:17:15,660
Mother...
Thank you.
298
00:17:15,700 --> 00:17:17,030
François,
I want a word with you.
299
00:17:17,030 --> 00:17:20,440
...and your horses, they have
been ridden every day.
300
00:17:20,470 --> 00:17:22,940
Good, that's good.
But listen,
301
00:17:23,040 --> 00:17:26,940
I've invited a friend
of mine to come with
me and to stay for a while.
302
00:17:27,040 --> 00:17:30,910
But of course, my darling,
bring anyone you want.
303
00:17:30,950 --> 00:17:33,750
We have still two
guest suites vacant.
304
00:17:33,780 --> 00:17:36,720
Oh, André,
they couldn't have
305
00:17:36,750 --> 00:17:38,550
discharged you
at a better time.
306
00:17:38,590 --> 00:17:40,520
The season is just beginning.
307
00:17:40,560 --> 00:17:43,120
Everybody is back
from Deauville, the Riviera...
308
00:17:43,160 --> 00:17:45,730
There are parties every day.
309
00:17:45,760 --> 00:17:48,530
Of course, I shall want to
redecorate your rooms.
310
00:17:48,560 --> 00:17:51,200
Anyway, darling,
that's all for now.
311
00:17:51,230 --> 00:17:53,230
I have to go back
to my guests.
312
00:17:53,800 --> 00:17:54,840
Hurry home!
313
00:17:55,670 --> 00:17:56,740
Here's Sybil.
314
00:17:56,770 --> 00:17:58,270
I'm next.
315
00:17:58,310 --> 00:17:59,340
ANDRÉ: Mother, wait a minute!
316
00:18:00,280 --> 00:18:01,280
Hello, André.
317
00:18:02,710 --> 00:18:04,110
Oh, Sybil?
318
00:18:04,150 --> 00:18:05,880
How are you?
319
00:18:05,910 --> 00:18:08,420
Fine, thank you.
Was really naughty of you
not to have called sooner.
320
00:18:08,450 --> 00:18:10,690
I know. I'm sorry.
321
00:18:10,720 --> 00:18:12,450
André,
I was quite worried when
322
00:18:12,490 --> 00:18:14,060
I heard you were
in the hospital.
323
00:18:14,090 --> 00:18:15,360
Was it very bad?
324
00:18:15,390 --> 00:18:16,790
No, it's nothing.
325
00:18:16,830 --> 00:18:18,660
I am glad.
326
00:18:18,690 --> 00:18:19,890
Are you quite recovered?
327
00:18:19,930 --> 00:18:20,930
Quite, quite.
328
00:18:21,030 --> 00:18:22,500
Good. André?
329
00:18:22,530 --> 00:18:23,930
You really could have written,
you know.
330
00:18:24,030 --> 00:18:25,630
Three months without a letter
from you.
331
00:18:25,670 --> 00:18:28,400
If you missed me so much,
why didn't you write?
332
00:18:28,440 --> 00:18:31,110
Oh, let's not argue
about it, will you?
333
00:18:31,140 --> 00:18:34,040
Now, I would like to
speak to my
mother again, please.
334
00:18:34,040 --> 00:18:35,680
All right. Just a minute.
335
00:18:39,310 --> 00:18:41,680
Hello. This is Lili!
336
00:18:41,720 --> 00:18:44,350
Lili? Oh, how are you?
I'm glad to hear you.
337
00:18:44,390 --> 00:18:46,320
I'm fine, but how are you?
338
00:18:46,350 --> 00:18:47,820
Fine, fine.
339
00:18:47,860 --> 00:18:50,830
How is your
spider collection?
340
00:18:50,860 --> 00:18:54,160
I have a lovely new specimen,
but I can't wait to see you.
341
00:18:54,200 --> 00:18:56,930
It will be good
to see you, too.
342
00:18:56,970 --> 00:19:00,570
Lili, as the only sane member
of our family,
343
00:19:01,770 --> 00:19:03,040
will you listen to me?
344
00:19:03,070 --> 00:19:04,140
Of course.
345
00:19:04,170 --> 00:19:05,370
Good.
346
00:19:09,480 --> 00:19:12,010
About the friend that
I'm bringing with me...
347
00:19:15,250 --> 00:19:16,890
Well, go ahead.
I'm listening.
348
00:19:18,720 --> 00:19:20,020
Oh. Oh!
349
00:19:22,490 --> 00:19:25,530
You'd better wait a minute
and I'll find out.
350
00:19:25,560 --> 00:19:27,660
André is bringing
home a friend with him.
351
00:19:27,700 --> 00:19:29,260
I told him it was all right.
352
00:19:29,300 --> 00:19:30,830
Why does he make
such a point of it?
353
00:19:30,870 --> 00:19:33,900
But you don't understand.
André's friend has lost a leg!
354
00:19:33,940 --> 00:19:35,640
Oh.
355
00:19:35,670 --> 00:19:40,440
Well, haven't they given him
one of those artificial ones?
356
00:19:40,480 --> 00:19:43,280
No, he says it's too soon
after the operation.
357
00:19:43,310 --> 00:19:46,410
He'll have to walk in crutches
or be pushed in a wheelchair.
358
00:19:46,450 --> 00:19:49,120
Well, that's terrible!
To bring a cripple in here!
359
00:19:49,150 --> 00:19:51,220
He won't fit in.
360
00:19:51,250 --> 00:19:54,520
You mean his presence would
put a damper on
our activities?
361
00:19:56,220 --> 00:19:59,760
Just a moment, André.
We're having
a family conference.
362
00:19:59,790 --> 00:20:02,560
How extraordinary of André
to suggest such a thing.
363
00:20:03,970 --> 00:20:07,270
I'm afraid
the unfortunate boy will feel
364
00:20:07,300 --> 00:20:10,310
terribly out of
it in the midst
of all our parties.
365
00:20:10,340 --> 00:20:12,870
Excuse me, my dear.
366
00:20:12,910 --> 00:20:17,550
André, my darling,
of course we'd love to
have your friend,
367
00:20:17,580 --> 00:20:20,980
but don't you think he will
feel a little awkward?
368
00:20:21,020 --> 00:20:23,590
He won't be able to ride
or swim or dance.
369
00:20:24,420 --> 00:20:26,550
He'll be so out of it.
370
00:20:26,590 --> 00:20:28,490
You don't understand.
371
00:20:28,520 --> 00:20:31,360
It happens this
fellow saved my life.
372
00:20:32,230 --> 00:20:34,760
I'm sure he's a wonderful boy
373
00:20:34,800 --> 00:20:38,430
and if he saved your life
we must certainly
be grateful to him
374
00:20:38,470 --> 00:20:41,140
and do everything
to make his life as
375
00:20:41,170 --> 00:20:44,010
comfortable and as
happy as possible.
376
00:20:44,040 --> 00:20:46,210
I'm glad to hear you say that.
377
00:20:46,240 --> 00:20:48,280
Then I bring him home with me.
378
00:20:48,310 --> 00:20:49,480
Thank you very much.
379
00:20:49,510 --> 00:20:51,250
No, no, no, André.
380
00:20:51,280 --> 00:20:53,210
I didn't mean that at all.
381
00:20:54,620 --> 00:20:57,290
You did not understand me.
382
00:20:57,320 --> 00:21:00,260
Naturally, we must help him
in every way we can.
383
00:21:00,290 --> 00:21:04,230
Send him to Switzerland,
to the Riviera, anywhere.
384
00:21:04,260 --> 00:21:06,360
We'll be glad to pay for it.
385
00:21:06,390 --> 00:21:08,260
But don't bring him home!
386
00:21:08,830 --> 00:21:10,700
Not now.
387
00:21:10,730 --> 00:21:13,270
It would be so
depressing having
388
00:21:13,300 --> 00:21:16,340
such
an unfortunate boy around.
389
00:21:16,370 --> 00:21:18,710
André,
I don't agree with them!
390
00:21:18,740 --> 00:21:19,740
Let me, please.
391
00:21:22,340 --> 00:21:24,710
Hello. Glad to hear
your voice, my boy.
392
00:21:24,750 --> 00:21:26,550
But your mother is right.
393
00:21:26,580 --> 00:21:28,080
We've talked about it
long enough.
394
00:21:28,120 --> 00:21:30,990
We really must go
back to our guests.
395
00:21:31,090 --> 00:21:32,850
Goodbye. Hurry home, will you?
396
00:21:46,500 --> 00:21:48,970
André, what shall I
play for you now?
397
00:21:49,000 --> 00:21:51,370
A happy song, Jeannette.
398
00:21:51,410 --> 00:21:55,010
From the sound of things,
maybe I'd better
not go home with you.
399
00:21:55,110 --> 00:21:55,910
(ACCORDION MUSIC PLAYING)
400
00:21:55,940 --> 00:21:57,710
It's my fault.
401
00:21:57,750 --> 00:22:00,650
We shouldn't have
surprised them like that
with the telephone call.
402
00:22:01,580 --> 00:22:03,520
André, you go home first.
403
00:22:03,550 --> 00:22:05,650
In a week or two...
Well, we shall see.
404
00:22:06,550 --> 00:22:08,920
Maybe I can join you then.
405
00:22:11,060 --> 00:22:12,290
No, Marcel.
406
00:22:13,060 --> 00:22:14,660
I cannot take you with me.
407
00:22:14,700 --> 00:22:16,360
Not home,
408
00:22:16,400 --> 00:22:19,170
because I am not going home.
409
00:22:19,200 --> 00:22:22,270
André,
we will go back now
to the pensionfor tonight.
410
00:22:22,300 --> 00:22:23,540
No, no.
411
00:22:25,070 --> 00:22:26,680
Tomorrow will be better.
412
00:22:27,140 --> 00:22:28,440
You'll see.
413
00:22:30,080 --> 00:22:31,250
Well...
414
00:22:33,110 --> 00:22:34,580
Goodbye, Marcel.
415
00:22:40,120 --> 00:22:43,460
ANDRÉ: And you, Thérèse,
you marry the butcher.
416
00:22:43,490 --> 00:22:45,690
After all, he's next door
and convenient.
417
00:22:46,490 --> 00:22:48,530
So marry him
418
00:22:48,560 --> 00:22:51,300
and live a long
and happy life.
419
00:23:17,230 --> 00:23:18,290
Where do you
think you're going?
420
00:23:18,330 --> 00:23:20,060
Let me go, Papa!
421
00:23:20,100 --> 00:23:22,160
Please let me go!
422
00:23:22,200 --> 00:23:24,070
I have to go with him.
I love him!
423
00:23:24,070 --> 00:23:25,230
Ah, you love him...
424
00:23:25,270 --> 00:23:27,800
Is that what you want, child?
425
00:23:27,840 --> 00:23:29,970
Oh, yes, Uncle Fernand.
426
00:23:30,070 --> 00:23:31,140
Léon, let her go.
427
00:23:31,170 --> 00:23:32,570
Shut up, you drunk!
428
00:23:32,610 --> 00:23:34,640
Let her go
or I will kill you!
429
00:23:41,120 --> 00:23:42,750
All right, Thérèse.
430
00:23:42,780 --> 00:23:44,650
Do what you think is right.
431
00:23:48,760 --> 00:23:49,760
André!
432
00:24:02,700 --> 00:24:05,070
for this program
has no desire to
433
00:24:05,110 --> 00:24:08,310
make light of men
who have suffered
because of war.
434
00:24:08,340 --> 00:24:11,250
This concludes tonight's show.
435
00:24:11,280 --> 00:24:14,650
Next time we shall return
to the scene of our crime.
436
00:24:14,680 --> 00:24:16,820
I hope you will join us.
Good night.
31013