All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E21.Guest.for.Breakfast.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,720 --> 00:00:27,860 Good evening. 2 00:00:27,890 --> 00:00:31,190 I just happened upon this abandoned breakfast table. 3 00:00:31,230 --> 00:00:34,330 It was set for two persons and is complete, 4 00:00:34,360 --> 00:00:38,570 down to the morning paper, which was lying on the floor. 5 00:00:38,600 --> 00:00:41,300 With, incidentally, 6 00:00:42,770 --> 00:00:45,410 a bullet hole through it. 7 00:00:45,440 --> 00:00:49,180 It looks as though someone's husband missed the 8:20 this morning. 8 00:00:49,210 --> 00:00:52,110 In fact, he may have missed it for good, 9 00:00:52,150 --> 00:00:53,920 for the bullet seems to have struck him 10 00:00:53,950 --> 00:00:57,390 between the society section and the want ads. 11 00:00:57,420 --> 00:01:01,120 While you are watching tonight's show, "Guest for Breakfast," 12 00:01:01,160 --> 00:01:04,330 I think I shall help myself to some toast. 13 00:01:04,360 --> 00:01:08,230 First, however, let us pause 14 00:01:08,260 --> 00:01:11,530 for the unseemly sight of a man toast to himself. 15 00:01:51,670 --> 00:01:52,870 Your breakfast is ready. 16 00:01:52,910 --> 00:01:55,480 Yes, I know. 17 00:01:55,510 --> 00:01:59,180 I heard the charming clicking of all the little push buttons. 18 00:01:59,210 --> 00:02:01,920 You know, my dear, you don't prepare a breakfast, 19 00:02:01,950 --> 00:02:03,490 you launch it like a guided missile. 20 00:02:04,190 --> 00:02:06,120 Interesting comparison. 21 00:02:06,150 --> 00:02:07,920 I wonder where I could get a warhead. 22 00:02:07,960 --> 00:02:09,960 Oh, no, I've already taken the precaution 23 00:02:10,060 --> 00:02:12,590 of leaving a letter to be opened by the police. 24 00:02:12,630 --> 00:02:14,200 Quite unnecessary. 25 00:02:14,230 --> 00:02:16,060 I'd insist on taking the credit for it. 26 00:02:16,060 --> 00:02:18,270 Out of common decency, 27 00:02:18,300 --> 00:02:20,270 I shall refrain from commenting on the coffee. 28 00:02:21,570 --> 00:02:23,340 If you had an ounce of decency, 29 00:02:23,370 --> 00:02:24,970 you'd have replaced me a year ago. 30 00:02:25,070 --> 00:02:26,440 With a robot? 31 00:02:26,470 --> 00:02:29,640 Yes. It could perform all your functions. 32 00:02:29,680 --> 00:02:33,420 If that's a subtle way of throwing Sylvia Lester in my teeth, 33 00:02:33,450 --> 00:02:35,880 I'm already well aware of her function in your life. 34 00:02:35,920 --> 00:02:38,290 Yes, well, someone had to fill it. I abhor a vacuum. 35 00:02:40,360 --> 00:02:42,560 A perfect description of Sylvia. 36 00:02:42,590 --> 00:02:44,860 Now, you're leading from weakness, my dear. 37 00:02:44,890 --> 00:02:47,600 Sylvia is a success, both as a writer and a woman. 38 00:02:48,900 --> 00:02:51,270 But not in that order. 39 00:02:51,300 --> 00:02:53,700 Otherwise you would never have published her books. 40 00:02:53,740 --> 00:02:55,840 Well, you're rather a classic figure, yourself, 41 00:02:55,870 --> 00:02:58,470 a sort of Galatia in reverse. 42 00:02:58,510 --> 00:03:01,240 When I fell in love with you, you were a lovely woman. 43 00:03:01,280 --> 00:03:02,340 And you've turned into an ivory statue. 44 00:03:03,680 --> 00:03:05,480 Oh, stop flexing your brain cells, 45 00:03:05,510 --> 00:03:07,650 Jordan. It no longer impresses me. 46 00:03:07,680 --> 00:03:10,620 Give me that. This is the way a marriage should end. 47 00:03:10,650 --> 00:03:14,090 Not with a laugh, but a sneer. 48 00:03:14,120 --> 00:03:17,160 I don't mind telling you that famous dry wit you're so proud of 49 00:03:17,190 --> 00:03:19,090 gets soggier every year. 50 00:03:19,130 --> 00:03:20,930 (DOORBELL RINGS) 51 00:03:20,960 --> 00:03:24,070 That's probably the neighbors, complaining about the noise. 52 00:03:24,670 --> 00:03:25,730 Your noise! 53 00:03:32,370 --> 00:03:33,980 Yes? 54 00:03:34,080 --> 00:03:35,980 If you're a salesman, I'm sorry... 55 00:03:36,080 --> 00:03:37,680 Just a minute. 56 00:03:37,710 --> 00:03:39,180 Close the door. 57 00:03:39,210 --> 00:03:41,320 I'll do nothing... Close the door I said! 58 00:03:42,320 --> 00:03:43,890 Is there anybody else here? 59 00:03:43,920 --> 00:03:45,690 Yes. It so happens my husband is. If you don't... 60 00:03:47,560 --> 00:03:48,520 Who else? 61 00:03:50,560 --> 00:03:51,590 No one. 62 00:03:51,630 --> 00:03:52,660 Any kids? 63 00:03:52,690 --> 00:03:54,100 No. No kids. 64 00:03:54,100 --> 00:03:56,200 You got a maid? 65 00:03:56,230 --> 00:03:58,330 We do for ourselves in the country. 66 00:03:59,130 --> 00:04:00,670 You sure? 67 00:04:00,700 --> 00:04:01,840 Why should I lie about it? 68 00:04:01,870 --> 00:04:05,170 Lady, now I've been on the run all night. 69 00:04:05,210 --> 00:04:07,640 It's gotten down to where I either get caught or I don't. 70 00:04:07,680 --> 00:04:10,780 It's a pretty thin difference. Either way, I ain't got much to lose. 71 00:04:10,810 --> 00:04:12,350 You have. 72 00:04:12,380 --> 00:04:14,480 So you better remember that. 73 00:04:14,520 --> 00:04:16,750 Now where's your husband? 74 00:04:16,790 --> 00:04:18,050 He's in the kitchen. 75 00:04:18,050 --> 00:04:19,190 Well, show me. 76 00:04:25,730 --> 00:04:30,730 Well now, this is a highly interesting development. 77 00:04:30,770 --> 00:04:33,870 And after all those stones you were throwing at me. 78 00:04:33,900 --> 00:04:35,870 Tell me. 79 00:04:35,900 --> 00:04:38,940 Are you ahead of schedule or is my watch slow? 80 00:04:38,970 --> 00:04:40,280 Jordan, please. 81 00:04:41,110 --> 00:04:43,310 You must forgive my wife. 82 00:04:43,350 --> 00:04:45,350 She always forgets her manners in a time of crisis. 83 00:04:45,380 --> 00:04:47,450 I'm the husband, Mr... 84 00:04:47,480 --> 00:04:48,980 What is this? What are you... 85 00:04:49,080 --> 00:04:50,920 Well, perhaps you'd like a cup of coffee. 86 00:04:50,950 --> 00:04:53,190 At your peril, of course. 87 00:04:53,220 --> 00:04:55,120 Jordan, for heaven's sake. 88 00:04:55,160 --> 00:04:57,760 But you probably have already learned 89 00:04:57,790 --> 00:05:00,800 that dear Eve's coffee is not exactly pure nectar. 90 00:05:00,830 --> 00:05:02,400 Okay, stop talking. 91 00:05:04,230 --> 00:05:07,340 Well, I remember you said something about wanting a warhead. 92 00:05:08,240 --> 00:05:11,170 But I rather expected poison. 93 00:05:11,210 --> 00:05:13,440 Don't be a fool. I never saw him before! 94 00:05:13,480 --> 00:05:14,810 I'll have some of that coffee. Come on, move. 95 00:05:24,220 --> 00:05:25,790 Now look here, I want... 96 00:05:28,190 --> 00:05:30,460 I already told your wife how it is. 97 00:05:30,490 --> 00:05:32,530 The cops are after me. 98 00:05:32,560 --> 00:05:34,600 I killed two people yesterday. 99 00:05:36,460 --> 00:05:39,170 Only the first one counts. 100 00:05:39,200 --> 00:05:40,700 You can figure that out, can't you? 101 00:05:41,470 --> 00:05:43,940 Coffee, I said! 102 00:05:43,970 --> 00:05:46,940 Yes, I think I grasp the general meaning. 103 00:05:46,980 --> 00:05:49,280 Well, you hang on to it then. 104 00:05:49,310 --> 00:05:54,450 I suppose in return for sparing our lives, you want money? 105 00:05:54,480 --> 00:05:57,690 Money? It might have done me some good once. 106 00:05:59,420 --> 00:06:00,890 Fix me something to eat. 107 00:06:05,160 --> 00:06:07,830 Mister, where I am now, money can't buy me a thing. 108 00:06:11,830 --> 00:06:13,070 Have you got a car? 109 00:06:13,100 --> 00:06:14,870 Yes, I'll get you the keys. 110 00:06:14,900 --> 00:06:15,800 Hold on there a minute. 111 00:06:17,170 --> 00:06:19,210 We're not going anyplace. I'm staying here till dark. 112 00:06:19,240 --> 00:06:20,240 Get back! 113 00:06:22,410 --> 00:06:25,610 Well, in that case, perhaps I'll see you before you leave. 114 00:06:25,650 --> 00:06:27,280 You thinking of going someplace? 115 00:06:27,320 --> 00:06:29,380 Oh, you needn't worry, I don't use the car. 116 00:06:29,420 --> 00:06:30,590 I take a train into town. 117 00:06:30,620 --> 00:06:32,090 Not today. 118 00:06:32,120 --> 00:06:35,920 Oh, yes. Particularly today. 119 00:06:35,960 --> 00:06:38,460 You see, I have a very important appointment. 120 00:06:38,490 --> 00:06:42,200 And if I don't show up, somebody's going to wonder what happened to me. 121 00:06:42,230 --> 00:06:44,400 Someone might come here to investigate. 122 00:06:45,330 --> 00:06:47,200 Where do you work? 123 00:06:47,240 --> 00:06:48,770 Hobart and Paisley Company. 124 00:06:48,800 --> 00:06:50,210 We publish books. 125 00:06:50,810 --> 00:06:51,740 Yeah? 126 00:06:53,070 --> 00:06:54,510 Name some of them. 127 00:06:55,910 --> 00:06:57,950 I hardly think that would verify my claim. 128 00:06:57,980 --> 00:06:59,810 You see, we don't have a line of comic books. 129 00:06:59,850 --> 00:07:01,780 Did you think that was funny, mister? 130 00:07:01,820 --> 00:07:03,750 Do you want them to be your last words? 131 00:07:03,790 --> 00:07:05,090 If you think you can think up something funnier, 132 00:07:05,120 --> 00:07:06,420 I'll give you just one minute. 133 00:07:09,160 --> 00:07:11,530 You're quite right. 134 00:07:11,560 --> 00:07:14,660 It wouldn't want that as an epitaph. 135 00:07:16,060 --> 00:07:19,300 It was in bad taste. I apologize for it. 136 00:07:23,370 --> 00:07:26,510 Yeah, all right. We'll go in the other room and sit down. 137 00:07:27,580 --> 00:07:28,410 Come on. 138 00:07:33,110 --> 00:07:33,850 Come on. 139 00:07:39,250 --> 00:07:40,420 Go on! Get! 140 00:07:49,230 --> 00:07:50,970 I been on the run all night. 141 00:07:53,440 --> 00:07:55,300 Anybody makes a sudden move... 142 00:07:56,140 --> 00:07:58,340 My hand's shaky. 143 00:07:58,370 --> 00:07:59,340 I could start shooting without knowing it. 144 00:08:02,110 --> 00:08:04,080 Now, what about this meeting of yours? 145 00:08:04,110 --> 00:08:06,850 It's scheduled for 9:30. 146 00:08:06,880 --> 00:08:09,220 It's not going to start without me. 147 00:08:09,250 --> 00:08:12,820 They'll wait an hour and then they'll start checking. 148 00:08:12,850 --> 00:08:16,260 Okay. You can go to your meeting. But she stays here. 149 00:08:16,730 --> 00:08:18,030 No! 150 00:08:18,030 --> 00:08:20,330 Wait a minute, Jordan. 151 00:08:22,060 --> 00:08:25,430 Now any cops show up, you've got yourself a dead wife. 152 00:08:25,470 --> 00:08:27,870 When you come back, you come back alone. 153 00:08:30,110 --> 00:08:32,770 Jordan, you wouldn't? 154 00:08:33,680 --> 00:08:34,810 You're not coming back. 155 00:08:37,050 --> 00:08:38,310 You're the hostage, my pet. 156 00:08:38,350 --> 00:08:39,680 What can I do about it? 157 00:08:39,710 --> 00:08:41,320 This gentleman is calling the shots. 158 00:08:41,350 --> 00:08:42,880 He'll come back, if he wants to see you alive. 159 00:08:42,920 --> 00:08:44,290 No, he won't! 160 00:08:44,320 --> 00:08:45,320 He wants to get rid of me. 161 00:08:45,350 --> 00:08:46,550 Why? 162 00:08:46,590 --> 00:08:47,960 Because he hates me. 163 00:08:48,060 --> 00:08:49,690 He's been trying to get rid of me for a year 164 00:08:49,720 --> 00:08:52,560 and this is his chance, to get you to kill me. 165 00:08:52,590 --> 00:08:53,900 Now wait a minute, Jordan. 166 00:08:53,930 --> 00:08:55,300 She's hysterical. 167 00:08:55,330 --> 00:08:56,260 I don't know whether she is or not. 168 00:08:56,300 --> 00:08:57,630 Maybe she's telling the truth. 169 00:08:57,670 --> 00:08:59,600 Well, she isn't. She doesn't know what she's talking about. 170 00:08:59,630 --> 00:09:01,140 Tell him about Sylvia Lester. 171 00:09:01,170 --> 00:09:02,440 Who's that? 172 00:09:02,470 --> 00:09:04,640 Well, she's an author. We publish her books. 173 00:09:04,670 --> 00:09:06,040 She's jealous of every woman I look at. 174 00:09:06,070 --> 00:09:07,410 Jealous? 175 00:09:07,440 --> 00:09:09,410 Oh, that's really good. 176 00:09:09,440 --> 00:09:11,050 After this, any time you want to go to her, 177 00:09:11,080 --> 00:09:12,350 I'll pay your way. 178 00:09:12,380 --> 00:09:14,720 And you'll be able to afford it 179 00:09:14,750 --> 00:09:17,850 after you've squeezed me of every dime for alimony. 180 00:09:17,890 --> 00:09:20,560 Shut up, both of you! Sit down, lady. 181 00:09:20,590 --> 00:09:22,520 You get in there and make a telephone call. 182 00:09:22,560 --> 00:09:24,460 Tell them you're not coming to the office today. You're sick. 183 00:09:24,490 --> 00:09:26,130 And, mister, you're real sick. 184 00:09:26,160 --> 00:09:27,400 You may not live through the rest of the day. 185 00:09:29,200 --> 00:09:30,700 Now where's the phone? 186 00:09:33,770 --> 00:09:35,100 It's in the hall. 187 00:09:50,550 --> 00:09:53,460 Hello, Mary? It's Mr. Ross. 188 00:09:54,920 --> 00:09:57,830 Would you tell Mr. Paisley that I won't be in today? 189 00:09:59,130 --> 00:10:00,560 I'm ill. 190 00:10:02,400 --> 00:10:04,570 No, no. I don't know what it is. 191 00:10:04,600 --> 00:10:06,130 Yes, thank you. I will. 192 00:10:06,170 --> 00:10:09,000 Look, would you give my apologies to Miss Lester 193 00:10:09,040 --> 00:10:11,040 and tell her that I'll call her tomorrow. 194 00:10:11,070 --> 00:10:12,170 Thank you, Mary. 195 00:10:14,640 --> 00:10:16,210 Miss Lester? 196 00:10:18,350 --> 00:10:19,550 That's the woman, huh? 197 00:10:20,280 --> 00:10:21,920 Well, is it important? 198 00:10:21,950 --> 00:10:23,250 Yeah, it may be important, mister. 199 00:10:23,280 --> 00:10:24,990 It may be real important. 200 00:10:26,390 --> 00:10:27,360 You wanna know why? 201 00:10:27,390 --> 00:10:28,460 Not particularly. 202 00:10:28,490 --> 00:10:29,790 Those two people I killed, 203 00:10:32,430 --> 00:10:35,060 one of them was my wife. 204 00:10:35,100 --> 00:10:37,870 The other one was the guy she was playing around with. 205 00:10:38,830 --> 00:10:40,170 He broke us up. 206 00:10:41,570 --> 00:10:43,910 Her fault, too. 207 00:10:43,940 --> 00:10:45,040 But it wouldn't have happened except for him. 208 00:10:47,040 --> 00:10:49,080 So I took this gun and I killed him. 209 00:10:52,110 --> 00:10:53,550 If they catch me, you know, 210 00:10:55,080 --> 00:10:58,190 they'll ask me if I'm sorry for what I done? 211 00:10:59,950 --> 00:11:02,560 For her, yeah. I wish I hadn't killed her. 212 00:11:04,630 --> 00:11:08,960 But him, I figure he had it coming to him. 213 00:11:09,060 --> 00:11:11,070 Because that's the kind that deserves killing. 214 00:11:11,100 --> 00:11:12,770 Do you see how it could be important, mister? 215 00:11:12,800 --> 00:11:14,500 Because you're the same kind. 216 00:11:14,540 --> 00:11:16,240 And I don't like you anyway. 217 00:11:17,870 --> 00:11:21,910 You know a lot of fancy words, Jordan, 218 00:11:21,940 --> 00:11:23,980 and whenever you say them, they come out dirty. 219 00:11:25,310 --> 00:11:26,980 I apologized. 220 00:11:28,320 --> 00:11:30,820 That make me like you any better? 221 00:11:30,850 --> 00:11:33,590 Now get back in here. Get back in here! 222 00:12:02,050 --> 00:12:04,520 Are we just gonna sit here all day? 223 00:12:04,550 --> 00:12:05,620 Maybe. 224 00:12:10,060 --> 00:12:11,890 Maybe we won't have to wait till it's dark. 225 00:12:12,930 --> 00:12:14,200 If I took one of you with me, 226 00:12:15,730 --> 00:12:18,170 I might get through them road blocks. 227 00:12:18,200 --> 00:12:20,340 He was so anxious to get out, take him. 228 00:12:20,370 --> 00:12:23,170 I might do that. 229 00:12:23,200 --> 00:12:26,140 But I'd have to shoot you so that you wouldn't call the cops. 230 00:12:27,210 --> 00:12:28,610 No, I wouldn't. 231 00:12:29,640 --> 00:12:31,180 I don't care what happens to him. 232 00:12:31,210 --> 00:12:32,910 That's just the problem. You don't care what happens to him 233 00:12:32,950 --> 00:12:34,850 and he doesn't care about you. 234 00:12:34,880 --> 00:12:36,250 You'd call the cops so that he would get shot. 235 00:12:36,280 --> 00:12:38,250 And he'd do the same thing. 236 00:12:38,290 --> 00:12:41,390 Thanks for volunteering for me. I'll go with you. 237 00:12:41,420 --> 00:12:44,630 No. I mean... Well, look at it this way. 238 00:12:45,630 --> 00:12:47,860 You said there'd be road blocks. 239 00:12:47,900 --> 00:12:50,100 If you had a woman in the car, they would be sure to let you through. 240 00:12:50,930 --> 00:12:52,230 Maybe. 241 00:12:52,270 --> 00:12:55,770 They might think I was your wife, not even stop us. 242 00:12:55,800 --> 00:12:57,210 That's much better, isn't it? 243 00:12:57,240 --> 00:12:57,910 Give me a drink. 244 00:12:58,710 --> 00:12:59,710 Oh, sure. 245 00:13:01,040 --> 00:13:04,050 Now look here. Before my wife, 246 00:13:04,050 --> 00:13:06,920 my loving wife, sells you a bill of goods, 247 00:13:06,950 --> 00:13:08,050 you ought to consider something. 248 00:13:08,750 --> 00:13:10,120 What's that? 249 00:13:10,150 --> 00:13:12,790 There won't be just one road block, 250 00:13:12,820 --> 00:13:15,220 there'll be a whole lot of them. 251 00:13:15,260 --> 00:13:17,790 You'll have to drive night and day to get out of reach. 252 00:13:17,830 --> 00:13:19,360 Well, you won't be able to do that. 253 00:13:19,390 --> 00:13:22,330 You're almost out on your feet right now. 254 00:13:22,360 --> 00:13:25,100 Somebody else is going to have to drive part of the way. 255 00:13:25,730 --> 00:13:27,140 I figured on that. 256 00:13:27,170 --> 00:13:28,070 Yeah. 257 00:13:29,270 --> 00:13:33,680 Well, my wife doesn't drive a car. 258 00:13:37,880 --> 00:13:40,220 Is that right, Mrs. Ross? 259 00:13:40,250 --> 00:13:43,180 Don't listen to him. He's just trying to confuse you. 260 00:13:43,220 --> 00:13:44,850 The police would stop a car with two men in it. 261 00:13:44,890 --> 00:13:46,550 But they wouldn't risk killing a woman. 262 00:13:46,590 --> 00:13:48,660 Well, now, why don't you turn on the tears? 263 00:13:48,690 --> 00:13:51,090 That worked with me for years. 264 00:13:51,090 --> 00:13:53,090 He never even knew why I was crying. 265 00:13:53,090 --> 00:13:54,760 You didn't need a reason. 266 00:13:54,800 --> 00:13:56,100 You could turn it on like a lawn sprinkler. 267 00:13:57,230 --> 00:13:59,200 Is that the best you can do? 268 00:13:59,230 --> 00:14:01,370 This is the moment for a brilliant epigram. 269 00:14:01,400 --> 00:14:03,200 It's hardly up to the Ross standard, is it? 270 00:14:04,610 --> 00:14:06,880 You must be a very frightened little man. 271 00:14:06,910 --> 00:14:08,610 You're not any Joan of Arc, yourself. 272 00:14:08,640 --> 00:14:10,510 Both of you shut up! 273 00:14:10,550 --> 00:14:13,880 It makes me sick to my stomach just to listen to you. 274 00:14:13,920 --> 00:14:15,450 Get away. You're no better than he is. 275 00:14:17,250 --> 00:14:20,720 It ain't gonna bother me none which one of you I have to kill. 276 00:14:20,760 --> 00:14:23,160 Makes it easier for me. I'm glad. 277 00:14:24,060 --> 00:14:26,190 But that's not the point. 278 00:14:26,230 --> 00:14:28,860 You've got to think of which is best for you. 279 00:14:28,900 --> 00:14:30,500 They won't shoot at a woman. 280 00:14:30,530 --> 00:14:32,300 The moment you go to sleep, you're finished. 281 00:14:32,330 --> 00:14:33,900 I'll relieve you. 282 00:14:36,340 --> 00:14:38,470 I'll take a chance on staying awake. 283 00:14:40,640 --> 00:14:42,080 Where's your coat? 284 00:14:42,940 --> 00:14:45,180 In the hall closet. I'll get it. 285 00:14:51,220 --> 00:14:54,090 Your name is Lacey, isn't it? 286 00:14:54,120 --> 00:14:56,220 Yeah, I read about you in last night's paper. 287 00:14:56,930 --> 00:14:59,530 Those killings, 288 00:14:59,560 --> 00:15:01,530 they were un-premeditated, weren't they? 289 00:15:01,560 --> 00:15:03,600 They're both dead. 290 00:15:03,630 --> 00:15:06,530 Not enough difference to do me any good. 291 00:15:06,570 --> 00:15:09,040 Yeah, well, that's not what I meant. 292 00:15:09,040 --> 00:15:11,610 I mean, you didn't have enough time to make any plans, did you? 293 00:15:11,640 --> 00:15:13,140 I'm making them now. 294 00:15:15,610 --> 00:15:17,910 I'm gonna shoot you. 295 00:15:17,950 --> 00:15:20,950 Yes. Well, you brought plenty of money along, didn't you? 296 00:15:21,050 --> 00:15:22,650 Oh, yeah, it's still necessary, 297 00:15:22,680 --> 00:15:24,490 even for a man in your predicament. 298 00:15:24,520 --> 00:15:26,590 I mean, for instance, my gas tank is almost empty. 299 00:15:26,620 --> 00:15:29,160 And you'll need to eat occasionally. 300 00:15:29,190 --> 00:15:31,060 You've thought of all that, of course. 301 00:15:31,060 --> 00:15:32,860 No, I haven't got any money. 302 00:15:32,890 --> 00:15:35,900 Yes, well, I don't have enough to get to the main highway. 303 00:15:35,930 --> 00:15:39,070 But there are several places where I can cash checks. 304 00:15:40,070 --> 00:15:40,970 Let's go, I've got the car keys. 305 00:15:41,070 --> 00:15:42,270 How much? 306 00:15:42,300 --> 00:15:45,640 Whatever you'd need. $500. 307 00:15:45,670 --> 00:15:48,110 Incidentally, it's not a joint account. 308 00:15:48,140 --> 00:15:49,740 Make out a check right now! 309 00:15:49,780 --> 00:15:52,910 No. Why should I? 310 00:15:52,950 --> 00:15:55,080 What have I got to lose by refusing? 311 00:15:55,080 --> 00:15:57,090 The only way you're gonna get that money 312 00:15:57,090 --> 00:15:59,090 is by taking me instead of her. 313 00:15:59,090 --> 00:16:00,360 If you need money... 314 00:16:00,390 --> 00:16:02,560 He does. And you haven't got enough. 315 00:16:02,590 --> 00:16:04,030 I can outbid you. How much you got, Mrs. Ross? 316 00:16:04,030 --> 00:16:05,430 I don't know. 317 00:16:05,460 --> 00:16:07,230 She hasn't got over $10 at the most. 318 00:16:07,260 --> 00:16:09,800 That's not enough, Mrs. Ross. 319 00:16:09,830 --> 00:16:11,930 He can write a check for $500. 320 00:16:12,030 --> 00:16:13,340 But the box. 321 00:16:13,370 --> 00:16:15,340 He doesn't have to write a check. 322 00:16:15,370 --> 00:16:18,170 He keeps that much cash in a box upstairs in his bedroom. 323 00:16:21,810 --> 00:16:23,180 Let go upstairs, mister. 324 00:16:23,210 --> 00:16:25,450 No, no, no. You see, the box is empty. 325 00:16:25,480 --> 00:16:26,550 I took all the money out yesterday. 326 00:16:26,580 --> 00:16:27,520 Show me. 327 00:16:30,190 --> 00:16:32,720 Get up those stairs! 328 00:16:32,750 --> 00:16:34,390 If there's no money in that box, you're staying behind. 329 00:16:34,420 --> 00:16:35,190 Now follow me! 330 00:16:42,460 --> 00:16:45,070 There's less than $50 in that box. 331 00:16:45,070 --> 00:16:46,500 She says there's more. 332 00:16:46,530 --> 00:16:48,070 No, no. She just said that to get you up here. 333 00:16:48,070 --> 00:16:49,270 She's out the back door by now. 334 00:16:49,300 --> 00:16:50,240 I'm right here. 335 00:16:55,610 --> 00:16:57,380 Come back here! 336 00:16:58,080 --> 00:16:59,480 Now come on up here. 337 00:17:01,020 --> 00:17:02,150 Come on. 338 00:17:13,460 --> 00:17:16,830 Ross, come on out of there or I'll blast that lock off the door. 339 00:17:16,870 --> 00:17:18,430 You'd better not do that. 340 00:17:18,470 --> 00:17:21,100 Neighbor's will hear the shots and call the police. 341 00:17:23,670 --> 00:17:24,740 Is there a phone in that room? 342 00:17:24,770 --> 00:17:25,570 No. 343 00:17:27,110 --> 00:17:28,580 Okay. Come on, we're getting out of here. 344 00:17:28,610 --> 00:17:30,510 Oh, wait. We can't. 345 00:17:30,550 --> 00:17:32,050 The moment we go, he'll phone the police. 346 00:17:32,050 --> 00:17:33,420 We wouldn't even reach the highway. 347 00:17:33,450 --> 00:17:35,720 They won't shot at us, not with a woman in the car. 348 00:17:35,750 --> 00:17:38,250 He might tell them I'm running away with you or something. 349 00:17:38,290 --> 00:17:40,420 You know he wants to get rid of me. 350 00:17:40,460 --> 00:17:42,690 Have you got a key to that door? 351 00:17:42,720 --> 00:17:45,360 No. There's a slide bolt. You'll have to break it down. 352 00:17:52,770 --> 00:17:53,600 You're to blame for this. 353 00:17:56,440 --> 00:18:00,510 There's no money in there. You tricked me. 354 00:18:00,540 --> 00:18:03,140 You thought I wouldn't kill you because you're a woman! 355 00:18:03,180 --> 00:18:05,110 No, I wouldn't! 356 00:18:05,150 --> 00:18:07,380 I don't care what happens to him. 357 00:18:07,420 --> 00:18:09,050 He doesn't care what happens to me. 358 00:18:09,080 --> 00:18:10,320 It's a lie and you tricked me. 359 00:18:10,350 --> 00:18:12,190 Ross, come on out of there! 360 00:18:17,490 --> 00:18:19,560 You've got the car. You better take it and run. 361 00:18:19,590 --> 00:18:20,730 I've got your wife, too. 362 00:18:23,160 --> 00:18:25,030 Yeah. So you have. 363 00:18:25,070 --> 00:18:26,030 You're not fooling me, Ross. 364 00:18:26,030 --> 00:18:28,700 You want your wife! 365 00:18:28,740 --> 00:18:30,240 You had me believing you didn't care for a while. 366 00:18:30,270 --> 00:18:31,870 But she tricked me so you could get away. 367 00:18:31,910 --> 00:18:34,210 She knew there wasn't any money in there! 368 00:18:34,240 --> 00:18:37,350 How very clever of you, my dear. 369 00:18:37,380 --> 00:18:39,310 Now let's see you get yourself away. 370 00:18:41,180 --> 00:18:42,720 I wasn't trying to help him. 371 00:18:42,750 --> 00:18:44,390 There is money in there. Jordan, tell him! 372 00:18:44,420 --> 00:18:46,690 I'll give you one minute, Ross. 373 00:18:46,720 --> 00:18:48,290 If you don't come out of there, I'll kill your wife. 374 00:18:48,320 --> 00:18:50,460 I've got a gun at her head! Do you hear me, Ross? 375 00:18:50,490 --> 00:18:52,490 I'm going to take her downstairs and turn the radio on loud. 376 00:18:52,530 --> 00:18:53,800 (SOBBING) 377 00:18:53,830 --> 00:18:55,500 If you listen real hard, you can hear the shot. 378 00:18:57,330 --> 00:18:59,270 Jordan! 379 00:19:01,240 --> 00:19:02,740 Help me, Jordan! 380 00:19:06,910 --> 00:19:08,540 (SWING MUSIC PLAYING) 381 00:19:15,520 --> 00:19:16,580 Lacey! 382 00:19:17,590 --> 00:19:18,320 (GUN FIRES) 383 00:19:42,480 --> 00:19:45,250 I think you'd better call for help. 384 00:19:47,480 --> 00:19:51,520 Well, quite a desperado, apparently. 385 00:19:53,460 --> 00:19:57,060 I counted nine policemen. 386 00:19:57,090 --> 00:20:00,900 You're certainly playing the casual hero, for all it's worth. 387 00:20:00,930 --> 00:20:04,670 But the shaky hands rather spoils the effect, don't you think? 388 00:20:04,700 --> 00:20:07,840 I never made any pretensions to be a man of action, 389 00:20:07,870 --> 00:20:10,570 but I've always been able to rise to an occasion. 390 00:20:11,070 --> 00:20:12,640 You? 391 00:20:12,670 --> 00:20:14,640 Why didn't you tell the police that I pushed his arm 392 00:20:14,680 --> 00:20:16,610 and saved your pompous hide? 393 00:20:16,640 --> 00:20:19,310 Well, I believe I did mention it in passing. 394 00:20:20,950 --> 00:20:21,750 Why? 395 00:20:23,020 --> 00:20:24,390 What? 396 00:20:24,420 --> 00:20:26,290 Why did you push his arm? 397 00:20:28,290 --> 00:20:30,390 Well, I didn't stop to think. 398 00:20:30,430 --> 00:20:31,990 Why did you come storming out of 399 00:20:32,030 --> 00:20:33,290 the bedroom like a dime novel hero? 400 00:20:33,330 --> 00:20:34,930 Well, I don't know. 401 00:20:34,960 --> 00:20:37,370 Even the most civilized man, I suppose, 402 00:20:37,400 --> 00:20:39,400 has some hidden, primitive emotions. 403 00:20:40,370 --> 00:20:42,940 Oh, that's really funny. 404 00:20:42,970 --> 00:20:44,610 Man and his mate. 405 00:20:44,640 --> 00:20:46,210 Me Tarzan, you Jane. 406 00:20:47,510 --> 00:20:51,250 I fail to see the necessity for analyzing my actions. 407 00:20:54,480 --> 00:20:56,220 You really should, pet. 408 00:20:56,250 --> 00:21:00,260 That explanation will have Sylvia Lester absolutely ecstatic. 409 00:21:00,290 --> 00:21:02,260 Yes, well, the truth of the matter is, 410 00:21:07,300 --> 00:21:09,260 I don't really know why I did it. 411 00:21:11,370 --> 00:21:13,600 It's possible that I wouldn't have done it for anyone else. 412 00:21:15,200 --> 00:21:17,140 You mean a stranger? 413 00:21:17,170 --> 00:21:20,980 No, no. You can include Sylvia, if you like. 414 00:21:21,080 --> 00:21:22,710 But I... 415 00:21:22,740 --> 00:21:24,710 Still, I'm not sure what my reactions would've been. 416 00:21:27,150 --> 00:21:31,550 Of course it may be because I am legally your husband. 417 00:21:33,250 --> 00:21:36,260 What have conventions to do with primitive emotions? 418 00:21:37,830 --> 00:21:40,630 I refuse to indulge in any kind of sloppy sentimentality. 419 00:21:42,630 --> 00:21:44,800 I couldn't agree more. 420 00:21:51,240 --> 00:21:53,240 I haven't seen you cry in over a year. 421 00:21:55,310 --> 00:21:56,380 I'm sorry. 422 00:21:57,850 --> 00:21:59,910 I don't want to be a lawn sprinkler. 423 00:22:02,150 --> 00:22:03,950 I never really minded. 424 00:22:08,720 --> 00:22:10,690 May I have a cigarette, please? 425 00:22:10,730 --> 00:22:11,830 Oh, of course. 426 00:22:16,770 --> 00:22:17,570 Thanks. 427 00:22:25,310 --> 00:22:26,810 Why did you push his arm? 428 00:22:30,680 --> 00:22:33,780 You Jordan, me Eve. 429 00:22:45,890 --> 00:22:48,400 As you have already guessed, 430 00:22:48,430 --> 00:22:53,200 tonight's show illustrated man's inhumanity to man. 431 00:22:53,230 --> 00:22:56,540 His indestructibility in the face of obstacles, 432 00:22:56,570 --> 00:23:00,440 the senselessness of war, the need for a dream, 433 00:23:00,480 --> 00:23:04,880 the value of spiritual action to combat the lust for profit. 434 00:23:04,910 --> 00:23:08,420 And finally, the corrosion of life, 435 00:23:08,450 --> 00:23:12,050 the depletion of energy and the frustration of love, 436 00:23:12,050 --> 00:23:15,190 which result from following a philosophy 437 00:23:15,220 --> 00:23:19,760 of romantic opportunism in an idealistic society. 438 00:23:19,790 --> 00:23:21,860 Naturally we don't believe any of that, 439 00:23:21,900 --> 00:23:24,170 but we felt that the author deserved to be heard. 440 00:23:25,530 --> 00:23:27,440 Did you ever... 441 00:23:27,470 --> 00:23:30,340 Did you ever have the feeling you were being followed? 442 00:23:30,370 --> 00:23:33,540 That something vaguely ominous was following you? 443 00:23:33,580 --> 00:23:35,940 I do. On this program. 444 00:23:38,180 --> 00:23:41,650 Let's have a look at him, after which I shall slink back. 445 00:23:47,460 --> 00:23:50,130 You know, there are times when I find myself 446 00:23:50,160 --> 00:23:53,190 wishing my television tube would blow out. 447 00:23:53,230 --> 00:23:54,960 I'm sure you have the same feeling. 448 00:23:55,000 --> 00:23:57,470 But if you thought that was bad, 449 00:23:57,500 --> 00:24:01,470 you should've tasted this toast, burnt to a crisp. 450 00:24:01,500 --> 00:24:05,370 However, it indicates to me that it was the wife 451 00:24:05,410 --> 00:24:09,610 and not the husband who was the victim of this little faux pas de deux. 452 00:24:09,640 --> 00:24:11,850 And justifiably, too. 453 00:24:11,880 --> 00:24:13,780 She was no cook, she was an arsonist. 454 00:24:15,050 --> 00:24:17,550 Next week, we shall be back with another story. 455 00:24:17,590 --> 00:24:19,650 Until then, good night. 33660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.