Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,720 --> 00:00:27,860
Good evening.
2
00:00:27,890 --> 00:00:31,190
I just happened upon this
abandoned breakfast table.
3
00:00:31,230 --> 00:00:34,330
It was set for two persons
and is complete,
4
00:00:34,360 --> 00:00:38,570
down to the morning paper,
which was lying on the floor.
5
00:00:38,600 --> 00:00:41,300
With, incidentally,
6
00:00:42,770 --> 00:00:45,410
a bullet hole through it.
7
00:00:45,440 --> 00:00:49,180
It looks as though
someone's husband
missed the 8:20 this morning.
8
00:00:49,210 --> 00:00:52,110
In fact, he may have
missed it for good,
9
00:00:52,150 --> 00:00:53,920
for the bullet seems
to have struck him
10
00:00:53,950 --> 00:00:57,390
between the society section
and the want ads.
11
00:00:57,420 --> 00:01:01,120
While you are
watching tonight's show,
"Guest for Breakfast,"
12
00:01:01,160 --> 00:01:04,330
I think I shall help myself
to some toast.
13
00:01:04,360 --> 00:01:08,230
First, however, let us pause
14
00:01:08,260 --> 00:01:11,530
for the unseemly sight
of a man toast to himself.
15
00:01:51,670 --> 00:01:52,870
Your breakfast is ready.
16
00:01:52,910 --> 00:01:55,480
Yes, I know.
17
00:01:55,510 --> 00:01:59,180
I heard the charming clicking
of all
the little push buttons.
18
00:01:59,210 --> 00:02:01,920
You know, my dear,
you don't prepare a breakfast,
19
00:02:01,950 --> 00:02:03,490
you launch it
like a guided missile.
20
00:02:04,190 --> 00:02:06,120
Interesting comparison.
21
00:02:06,150 --> 00:02:07,920
I wonder where I could
get a warhead.
22
00:02:07,960 --> 00:02:09,960
Oh, no, I've already
taken the precaution
23
00:02:10,060 --> 00:02:12,590
of leaving a letter to be
opened by the police.
24
00:02:12,630 --> 00:02:14,200
Quite unnecessary.
25
00:02:14,230 --> 00:02:16,060
I'd insist on taking
the credit for it.
26
00:02:16,060 --> 00:02:18,270
Out of common decency,
27
00:02:18,300 --> 00:02:20,270
I shall refrain
from commenting
on the coffee.
28
00:02:21,570 --> 00:02:23,340
If you had
an ounce of decency,
29
00:02:23,370 --> 00:02:24,970
you'd have
replaced me a year ago.
30
00:02:25,070 --> 00:02:26,440
With a robot?
31
00:02:26,470 --> 00:02:29,640
Yes. It could perform
all your functions.
32
00:02:29,680 --> 00:02:33,420
If that's
a subtle way of throwing
Sylvia Lester in my teeth,
33
00:02:33,450 --> 00:02:35,880
I'm already well aware
of her function in your life.
34
00:02:35,920 --> 00:02:38,290
Yes,
well, someone had to fill it.
I abhor a vacuum.
35
00:02:40,360 --> 00:02:42,560
A perfect description
of Sylvia.
36
00:02:42,590 --> 00:02:44,860
Now, you're leading
from weakness, my dear.
37
00:02:44,890 --> 00:02:47,600
Sylvia is a success,
both as a writer and a woman.
38
00:02:48,900 --> 00:02:51,270
But not in that order.
39
00:02:51,300 --> 00:02:53,700
Otherwise you would never
have published her books.
40
00:02:53,740 --> 00:02:55,840
Well, you're rather
a classic figure, yourself,
41
00:02:55,870 --> 00:02:58,470
a sort of Galatia in reverse.
42
00:02:58,510 --> 00:03:01,240
When I fell in love with you,
you were a lovely woman.
43
00:03:01,280 --> 00:03:02,340
And you've turned
into an ivory statue.
44
00:03:03,680 --> 00:03:05,480
Oh, stop flexing
your brain cells,
45
00:03:05,510 --> 00:03:07,650
Jordan.
It no longer impresses me.
46
00:03:07,680 --> 00:03:10,620
Give me that.
This is the way
a marriage should end.
47
00:03:10,650 --> 00:03:14,090
Not with a laugh,
but a sneer.
48
00:03:14,120 --> 00:03:17,160
I don't mind telling you that
famous dry wit
you're so proud of
49
00:03:17,190 --> 00:03:19,090
gets soggier every year.
50
00:03:19,130 --> 00:03:20,930
(DOORBELL RINGS)
51
00:03:20,960 --> 00:03:24,070
That's probably the neighbors,
complaining about the noise.
52
00:03:24,670 --> 00:03:25,730
Your noise!
53
00:03:32,370 --> 00:03:33,980
Yes?
54
00:03:34,080 --> 00:03:35,980
If you're a salesman,
I'm sorry...
55
00:03:36,080 --> 00:03:37,680
Just a minute.
56
00:03:37,710 --> 00:03:39,180
Close the door.
57
00:03:39,210 --> 00:03:41,320
I'll do nothing...
Close the door I said!
58
00:03:42,320 --> 00:03:43,890
Is there anybody else here?
59
00:03:43,920 --> 00:03:45,690
Yes.
It so happens my husband is.
If you don't...
60
00:03:47,560 --> 00:03:48,520
Who else?
61
00:03:50,560 --> 00:03:51,590
No one.
62
00:03:51,630 --> 00:03:52,660
Any kids?
63
00:03:52,690 --> 00:03:54,100
No. No kids.
64
00:03:54,100 --> 00:03:56,200
You got a maid?
65
00:03:56,230 --> 00:03:58,330
We do for ourselves
in the country.
66
00:03:59,130 --> 00:04:00,670
You sure?
67
00:04:00,700 --> 00:04:01,840
Why should I lie about it?
68
00:04:01,870 --> 00:04:05,170
Lady, now I've been
on the run all night.
69
00:04:05,210 --> 00:04:07,640
It's gotten down to where
I either get
caught or I don't.
70
00:04:07,680 --> 00:04:10,780
It's a pretty thin difference.
Either way,
I ain't got much to lose.
71
00:04:10,810 --> 00:04:12,350
You have.
72
00:04:12,380 --> 00:04:14,480
So you better remember that.
73
00:04:14,520 --> 00:04:16,750
Now where's your husband?
74
00:04:16,790 --> 00:04:18,050
He's in the kitchen.
75
00:04:18,050 --> 00:04:19,190
Well, show me.
76
00:04:25,730 --> 00:04:30,730
Well now, this is a highly
interesting development.
77
00:04:30,770 --> 00:04:33,870
And after all those stones
you were throwing at me.
78
00:04:33,900 --> 00:04:35,870
Tell me.
79
00:04:35,900 --> 00:04:38,940
Are you ahead of schedule
or is my watch slow?
80
00:04:38,970 --> 00:04:40,280
Jordan, please.
81
00:04:41,110 --> 00:04:43,310
You must forgive my wife.
82
00:04:43,350 --> 00:04:45,350
She always forgets her manners
in a time of crisis.
83
00:04:45,380 --> 00:04:47,450
I'm the husband, Mr...
84
00:04:47,480 --> 00:04:48,980
What is this?
What are you...
85
00:04:49,080 --> 00:04:50,920
Well, perhaps
you'd like a cup of coffee.
86
00:04:50,950 --> 00:04:53,190
At your peril, of course.
87
00:04:53,220 --> 00:04:55,120
Jordan, for heaven's sake.
88
00:04:55,160 --> 00:04:57,760
But you probably have
already learned
89
00:04:57,790 --> 00:05:00,800
that dear Eve's coffee is
not exactly pure nectar.
90
00:05:00,830 --> 00:05:02,400
Okay, stop talking.
91
00:05:04,230 --> 00:05:07,340
Well,
I remember you said something
about wanting a warhead.
92
00:05:08,240 --> 00:05:11,170
But I rather expected poison.
93
00:05:11,210 --> 00:05:13,440
Don't be a fool.
I never saw him before!
94
00:05:13,480 --> 00:05:14,810
I'll have some of that coffee.
Come on, move.
95
00:05:24,220 --> 00:05:25,790
Now look here, I want...
96
00:05:28,190 --> 00:05:30,460
I already told your wife
how it is.
97
00:05:30,490 --> 00:05:32,530
The cops are after me.
98
00:05:32,560 --> 00:05:34,600
I killed two people yesterday.
99
00:05:36,460 --> 00:05:39,170
Only the first one counts.
100
00:05:39,200 --> 00:05:40,700
You can figure that out,
can't you?
101
00:05:41,470 --> 00:05:43,940
Coffee, I said!
102
00:05:43,970 --> 00:05:46,940
Yes, I think I grasp
the general meaning.
103
00:05:46,980 --> 00:05:49,280
Well, you hang on to it then.
104
00:05:49,310 --> 00:05:54,450
I suppose in
return for sparing
our lives, you want money?
105
00:05:54,480 --> 00:05:57,690
Money? It might have done
me some good once.
106
00:05:59,420 --> 00:06:00,890
Fix me something to eat.
107
00:06:05,160 --> 00:06:07,830
Mister, where I am now,
money can't buy me a thing.
108
00:06:11,830 --> 00:06:13,070
Have you got a car?
109
00:06:13,100 --> 00:06:14,870
Yes, I'll get you the keys.
110
00:06:14,900 --> 00:06:15,800
Hold on there a minute.
111
00:06:17,170 --> 00:06:19,210
We're not going anyplace.
I'm staying here till dark.
112
00:06:19,240 --> 00:06:20,240
Get back!
113
00:06:22,410 --> 00:06:25,610
Well, in that case,
perhaps I'll see
you before you leave.
114
00:06:25,650 --> 00:06:27,280
You thinking
of going someplace?
115
00:06:27,320 --> 00:06:29,380
Oh, you needn't worry,
I don't use the car.
116
00:06:29,420 --> 00:06:30,590
I take a train into town.
117
00:06:30,620 --> 00:06:32,090
Not today.
118
00:06:32,120 --> 00:06:35,920
Oh, yes. Particularly today.
119
00:06:35,960 --> 00:06:38,460
You see, I have
a very important appointment.
120
00:06:38,490 --> 00:06:42,200
And if I don't show up,
somebody's going
to wonder what happened to me.
121
00:06:42,230 --> 00:06:44,400
Someone might come
here to investigate.
122
00:06:45,330 --> 00:06:47,200
Where do you work?
123
00:06:47,240 --> 00:06:48,770
Hobart and Paisley Company.
124
00:06:48,800 --> 00:06:50,210
We publish books.
125
00:06:50,810 --> 00:06:51,740
Yeah?
126
00:06:53,070 --> 00:06:54,510
Name some of them.
127
00:06:55,910 --> 00:06:57,950
I hardly think that would
verify my claim.
128
00:06:57,980 --> 00:06:59,810
You see, we don't have
a line of comic books.
129
00:06:59,850 --> 00:07:01,780
Did you think
that was funny, mister?
130
00:07:01,820 --> 00:07:03,750
Do you want them
to be your last words?
131
00:07:03,790 --> 00:07:05,090
If you think you can
think up something funnier,
132
00:07:05,120 --> 00:07:06,420
I'll give you just one minute.
133
00:07:09,160 --> 00:07:11,530
You're quite right.
134
00:07:11,560 --> 00:07:14,660
It wouldn't want that
as an epitaph.
135
00:07:16,060 --> 00:07:19,300
It was in bad taste.
I apologize for it.
136
00:07:23,370 --> 00:07:26,510
Yeah, all right.
We'll go in
the other room and sit down.
137
00:07:27,580 --> 00:07:28,410
Come on.
138
00:07:33,110 --> 00:07:33,850
Come on.
139
00:07:39,250 --> 00:07:40,420
Go on! Get!
140
00:07:49,230 --> 00:07:50,970
I been on the run all night.
141
00:07:53,440 --> 00:07:55,300
Anybody makes a sudden move...
142
00:07:56,140 --> 00:07:58,340
My hand's shaky.
143
00:07:58,370 --> 00:07:59,340
I could start shooting
without knowing it.
144
00:08:02,110 --> 00:08:04,080
Now, what about this
meeting of yours?
145
00:08:04,110 --> 00:08:06,850
It's scheduled for 9:30.
146
00:08:06,880 --> 00:08:09,220
It's not going to start
without me.
147
00:08:09,250 --> 00:08:12,820
They'll wait an hour and
then they'll start checking.
148
00:08:12,850 --> 00:08:16,260
Okay.
You can go to your meeting.
But she stays here.
149
00:08:16,730 --> 00:08:18,030
No!
150
00:08:18,030 --> 00:08:20,330
Wait a minute, Jordan.
151
00:08:22,060 --> 00:08:25,430
Now any cops show up,
you've got
yourself a dead wife.
152
00:08:25,470 --> 00:08:27,870
When you come back,
you come back alone.
153
00:08:30,110 --> 00:08:32,770
Jordan, you wouldn't?
154
00:08:33,680 --> 00:08:34,810
You're not coming back.
155
00:08:37,050 --> 00:08:38,310
You're the hostage, my pet.
156
00:08:38,350 --> 00:08:39,680
What can I do about it?
157
00:08:39,710 --> 00:08:41,320
This gentleman is
calling the shots.
158
00:08:41,350 --> 00:08:42,880
He'll come back,
if he wants to see you alive.
159
00:08:42,920 --> 00:08:44,290
No, he won't!
160
00:08:44,320 --> 00:08:45,320
He wants to get rid of me.
161
00:08:45,350 --> 00:08:46,550
Why?
162
00:08:46,590 --> 00:08:47,960
Because he hates me.
163
00:08:48,060 --> 00:08:49,690
He's been trying to get
rid of me for a year
164
00:08:49,720 --> 00:08:52,560
and this is his chance,
to get you to kill me.
165
00:08:52,590 --> 00:08:53,900
Now wait a minute, Jordan.
166
00:08:53,930 --> 00:08:55,300
She's hysterical.
167
00:08:55,330 --> 00:08:56,260
I don't know whether
she is or not.
168
00:08:56,300 --> 00:08:57,630
Maybe she's telling the truth.
169
00:08:57,670 --> 00:08:59,600
Well, she isn't.
She doesn't know what
she's talking about.
170
00:08:59,630 --> 00:09:01,140
Tell him about Sylvia Lester.
171
00:09:01,170 --> 00:09:02,440
Who's that?
172
00:09:02,470 --> 00:09:04,640
Well, she's an author.
We publish her books.
173
00:09:04,670 --> 00:09:06,040
She's jealous
of every woman I look at.
174
00:09:06,070 --> 00:09:07,410
Jealous?
175
00:09:07,440 --> 00:09:09,410
Oh, that's really good.
176
00:09:09,440 --> 00:09:11,050
After this, any time
you want to go to her,
177
00:09:11,080 --> 00:09:12,350
I'll pay your way.
178
00:09:12,380 --> 00:09:14,720
And you'll be able
to afford it
179
00:09:14,750 --> 00:09:17,850
after you've squeezed me
of every dime for alimony.
180
00:09:17,890 --> 00:09:20,560
Shut up, both of you!
Sit down, lady.
181
00:09:20,590 --> 00:09:22,520
You get in there
and make a telephone call.
182
00:09:22,560 --> 00:09:24,460
Tell them you're not coming
to the office today.
You're sick.
183
00:09:24,490 --> 00:09:26,130
And, mister, you're real sick.
184
00:09:26,160 --> 00:09:27,400
You may not live through
the rest of the day.
185
00:09:29,200 --> 00:09:30,700
Now where's the phone?
186
00:09:33,770 --> 00:09:35,100
It's in the hall.
187
00:09:50,550 --> 00:09:53,460
Hello, Mary?
It's Mr. Ross.
188
00:09:54,920 --> 00:09:57,830
Would you tell Mr. Paisley
that I won't be in today?
189
00:09:59,130 --> 00:10:00,560
I'm ill.
190
00:10:02,400 --> 00:10:04,570
No, no.
I don't know what it is.
191
00:10:04,600 --> 00:10:06,130
Yes, thank you. I will.
192
00:10:06,170 --> 00:10:09,000
Look, would you give
my apologies to Miss Lester
193
00:10:09,040 --> 00:10:11,040
and tell her
that I'll call her tomorrow.
194
00:10:11,070 --> 00:10:12,170
Thank you, Mary.
195
00:10:14,640 --> 00:10:16,210
Miss Lester?
196
00:10:18,350 --> 00:10:19,550
That's the woman, huh?
197
00:10:20,280 --> 00:10:21,920
Well, is it important?
198
00:10:21,950 --> 00:10:23,250
Yeah, it may be
important, mister.
199
00:10:23,280 --> 00:10:24,990
It may be real important.
200
00:10:26,390 --> 00:10:27,360
You wanna know why?
201
00:10:27,390 --> 00:10:28,460
Not particularly.
202
00:10:28,490 --> 00:10:29,790
Those two people I killed,
203
00:10:32,430 --> 00:10:35,060
one of them was my wife.
204
00:10:35,100 --> 00:10:37,870
The other one was the guy
she was playing around with.
205
00:10:38,830 --> 00:10:40,170
He broke us up.
206
00:10:41,570 --> 00:10:43,910
Her fault, too.
207
00:10:43,940 --> 00:10:45,040
But it wouldn't have happened
except for him.
208
00:10:47,040 --> 00:10:49,080
So I took this gun
and I killed him.
209
00:10:52,110 --> 00:10:53,550
If they catch me, you know,
210
00:10:55,080 --> 00:10:58,190
they'll ask me if I'm sorry
for what I done?
211
00:10:59,950 --> 00:11:02,560
For her, yeah.
I wish I hadn't killed her.
212
00:11:04,630 --> 00:11:08,960
But him, I figure he had it
coming to him.
213
00:11:09,060 --> 00:11:11,070
Because that's the kind
that deserves killing.
214
00:11:11,100 --> 00:11:12,770
Do you see how it could
be important, mister?
215
00:11:12,800 --> 00:11:14,500
Because you're the same kind.
216
00:11:14,540 --> 00:11:16,240
And I don't like you anyway.
217
00:11:17,870 --> 00:11:21,910
You know a lot
of fancy words, Jordan,
218
00:11:21,940 --> 00:11:23,980
and whenever you say them,
they come out dirty.
219
00:11:25,310 --> 00:11:26,980
I apologized.
220
00:11:28,320 --> 00:11:30,820
That make me
like you any better?
221
00:11:30,850 --> 00:11:33,590
Now get back in here.
Get back in here!
222
00:12:02,050 --> 00:12:04,520
Are we just gonna
sit here all day?
223
00:12:04,550 --> 00:12:05,620
Maybe.
224
00:12:10,060 --> 00:12:11,890
Maybe we won't
have to wait till it's dark.
225
00:12:12,930 --> 00:12:14,200
If I took one of you with me,
226
00:12:15,730 --> 00:12:18,170
I might get through
them road blocks.
227
00:12:18,200 --> 00:12:20,340
He was so anxious
to get out, take him.
228
00:12:20,370 --> 00:12:23,170
I might do that.
229
00:12:23,200 --> 00:12:26,140
But I'd have to shoot you
so that you
wouldn't call the cops.
230
00:12:27,210 --> 00:12:28,610
No, I wouldn't.
231
00:12:29,640 --> 00:12:31,180
I don't care
what happens to him.
232
00:12:31,210 --> 00:12:32,910
That's just the problem.
You don't care
what happens to him
233
00:12:32,950 --> 00:12:34,850
and he doesn't care about you.
234
00:12:34,880 --> 00:12:36,250
You'd call the cops
so that he would get shot.
235
00:12:36,280 --> 00:12:38,250
And he'd do the same thing.
236
00:12:38,290 --> 00:12:41,390
Thanks for
volunteering for me.
I'll go with you.
237
00:12:41,420 --> 00:12:44,630
No. I mean...
Well, look at it this way.
238
00:12:45,630 --> 00:12:47,860
You said
there'd be road blocks.
239
00:12:47,900 --> 00:12:50,100
If you had a woman in the car,
they would be sure
to let you through.
240
00:12:50,930 --> 00:12:52,230
Maybe.
241
00:12:52,270 --> 00:12:55,770
They might think I was
your wife, not even stop us.
242
00:12:55,800 --> 00:12:57,210
That's much better, isn't it?
243
00:12:57,240 --> 00:12:57,910
Give me a drink.
244
00:12:58,710 --> 00:12:59,710
Oh, sure.
245
00:13:01,040 --> 00:13:04,050
Now look here.
Before my wife,
246
00:13:04,050 --> 00:13:06,920
my loving wife,
sells you a bill of goods,
247
00:13:06,950 --> 00:13:08,050
you ought to consider
something.
248
00:13:08,750 --> 00:13:10,120
What's that?
249
00:13:10,150 --> 00:13:12,790
There won't be
just one road block,
250
00:13:12,820 --> 00:13:15,220
there'll be
a whole lot of them.
251
00:13:15,260 --> 00:13:17,790
You'll have to drive
night and day to
get out of reach.
252
00:13:17,830 --> 00:13:19,360
Well, you won't be
able to do that.
253
00:13:19,390 --> 00:13:22,330
You're almost out
on your feet right now.
254
00:13:22,360 --> 00:13:25,100
Somebody else is going to
have to drive part of the way.
255
00:13:25,730 --> 00:13:27,140
I figured on that.
256
00:13:27,170 --> 00:13:28,070
Yeah.
257
00:13:29,270 --> 00:13:33,680
Well, my wife doesn't
drive a car.
258
00:13:37,880 --> 00:13:40,220
Is that right, Mrs. Ross?
259
00:13:40,250 --> 00:13:43,180
Don't listen to him.
He's just trying
to confuse you.
260
00:13:43,220 --> 00:13:44,850
The police would stop
a car with two men in it.
261
00:13:44,890 --> 00:13:46,550
But they wouldn't
risk killing a woman.
262
00:13:46,590 --> 00:13:48,660
Well, now,
why don't you
turn on the tears?
263
00:13:48,690 --> 00:13:51,090
That worked with me for years.
264
00:13:51,090 --> 00:13:53,090
He never even knew
why I was crying.
265
00:13:53,090 --> 00:13:54,760
You didn't need a reason.
266
00:13:54,800 --> 00:13:56,100
You could turn it on
like a lawn sprinkler.
267
00:13:57,230 --> 00:13:59,200
Is that the best you can do?
268
00:13:59,230 --> 00:14:01,370
This is the moment
for a brilliant epigram.
269
00:14:01,400 --> 00:14:03,200
It's hardly up to
the Ross standard, is it?
270
00:14:04,610 --> 00:14:06,880
You must be
a very frightened little man.
271
00:14:06,910 --> 00:14:08,610
You're not any
Joan of Arc, yourself.
272
00:14:08,640 --> 00:14:10,510
Both of you shut up!
273
00:14:10,550 --> 00:14:13,880
It makes me sick to my stomach
just to listen to you.
274
00:14:13,920 --> 00:14:15,450
Get away.
You're no better than he is.
275
00:14:17,250 --> 00:14:20,720
It ain't gonna bother me none
which one of you
I have to kill.
276
00:14:20,760 --> 00:14:23,160
Makes it easier for me.
I'm glad.
277
00:14:24,060 --> 00:14:26,190
But that's not the point.
278
00:14:26,230 --> 00:14:28,860
You've got to think of
which is best for you.
279
00:14:28,900 --> 00:14:30,500
They won't shoot at a woman.
280
00:14:30,530 --> 00:14:32,300
The moment you go to sleep,
you're finished.
281
00:14:32,330 --> 00:14:33,900
I'll relieve you.
282
00:14:36,340 --> 00:14:38,470
I'll take a chance
on staying awake.
283
00:14:40,640 --> 00:14:42,080
Where's your coat?
284
00:14:42,940 --> 00:14:45,180
In the hall closet.
I'll get it.
285
00:14:51,220 --> 00:14:54,090
Your name is Lacey,
isn't it?
286
00:14:54,120 --> 00:14:56,220
Yeah, I read about you
in last night's paper.
287
00:14:56,930 --> 00:14:59,530
Those killings,
288
00:14:59,560 --> 00:15:01,530
they were un-premeditated,
weren't they?
289
00:15:01,560 --> 00:15:03,600
They're both dead.
290
00:15:03,630 --> 00:15:06,530
Not enough difference
to do me any good.
291
00:15:06,570 --> 00:15:09,040
Yeah, well,
that's not what I meant.
292
00:15:09,040 --> 00:15:11,610
I mean,
you didn't have enough time
to make any plans, did you?
293
00:15:11,640 --> 00:15:13,140
I'm making them now.
294
00:15:15,610 --> 00:15:17,910
I'm gonna shoot you.
295
00:15:17,950 --> 00:15:20,950
Yes. Well, you brought
plenty of money along,
didn't you?
296
00:15:21,050 --> 00:15:22,650
Oh,
yeah, it's still necessary,
297
00:15:22,680 --> 00:15:24,490
even for a man in
your predicament.
298
00:15:24,520 --> 00:15:26,590
I mean, for instance,
my gas tank is almost empty.
299
00:15:26,620 --> 00:15:29,160
And you'll need
to eat occasionally.
300
00:15:29,190 --> 00:15:31,060
You've thought of all that,
of course.
301
00:15:31,060 --> 00:15:32,860
No, I haven't got any money.
302
00:15:32,890 --> 00:15:35,900
Yes, well, I don't have enough
to get to the main highway.
303
00:15:35,930 --> 00:15:39,070
But there are several places
where I can cash checks.
304
00:15:40,070 --> 00:15:40,970
Let's go,
I've got the car keys.
305
00:15:41,070 --> 00:15:42,270
How much?
306
00:15:42,300 --> 00:15:45,640
Whatever you'd need.
$500.
307
00:15:45,670 --> 00:15:48,110
Incidentally,
it's not a joint account.
308
00:15:48,140 --> 00:15:49,740
Make out a check right now!
309
00:15:49,780 --> 00:15:52,910
No. Why should I?
310
00:15:52,950 --> 00:15:55,080
What have I got
to lose by refusing?
311
00:15:55,080 --> 00:15:57,090
The only way you're gonna get
that money
312
00:15:57,090 --> 00:15:59,090
is by taking me
instead of her.
313
00:15:59,090 --> 00:16:00,360
If you need money...
314
00:16:00,390 --> 00:16:02,560
He does.
And you haven't got enough.
315
00:16:02,590 --> 00:16:04,030
I can outbid you.
How much you
got, Mrs. Ross?
316
00:16:04,030 --> 00:16:05,430
I don't know.
317
00:16:05,460 --> 00:16:07,230
She hasn't got
over $10 at the most.
318
00:16:07,260 --> 00:16:09,800
That's not enough, Mrs. Ross.
319
00:16:09,830 --> 00:16:11,930
He can write a check for $500.
320
00:16:12,030 --> 00:16:13,340
But the box.
321
00:16:13,370 --> 00:16:15,340
He doesn't have
to write a check.
322
00:16:15,370 --> 00:16:18,170
He keeps that
much cash in a box
upstairs in his bedroom.
323
00:16:21,810 --> 00:16:23,180
Let go upstairs, mister.
324
00:16:23,210 --> 00:16:25,450
No, no, no. You see,
the box is empty.
325
00:16:25,480 --> 00:16:26,550
I took all the money
out yesterday.
326
00:16:26,580 --> 00:16:27,520
Show me.
327
00:16:30,190 --> 00:16:32,720
Get up those stairs!
328
00:16:32,750 --> 00:16:34,390
If there's no
money in that box,
you're staying behind.
329
00:16:34,420 --> 00:16:35,190
Now follow me!
330
00:16:42,460 --> 00:16:45,070
There's less than $50
in that box.
331
00:16:45,070 --> 00:16:46,500
She says there's more.
332
00:16:46,530 --> 00:16:48,070
No, no. She just said that
to get you up here.
333
00:16:48,070 --> 00:16:49,270
She's out
the back door by now.
334
00:16:49,300 --> 00:16:50,240
I'm right here.
335
00:16:55,610 --> 00:16:57,380
Come back here!
336
00:16:58,080 --> 00:16:59,480
Now come on up here.
337
00:17:01,020 --> 00:17:02,150
Come on.
338
00:17:13,460 --> 00:17:16,830
Ross, come on out of there
or I'll blast that
lock off the door.
339
00:17:16,870 --> 00:17:18,430
You'd better not do that.
340
00:17:18,470 --> 00:17:21,100
Neighbor's will hear the shots
and call the police.
341
00:17:23,670 --> 00:17:24,740
Is there a phone in that room?
342
00:17:24,770 --> 00:17:25,570
No.
343
00:17:27,110 --> 00:17:28,580
Okay. Come on,
we're getting out of here.
344
00:17:28,610 --> 00:17:30,510
Oh, wait. We can't.
345
00:17:30,550 --> 00:17:32,050
The moment we go,
he'll phone the police.
346
00:17:32,050 --> 00:17:33,420
We wouldn't even reach
the highway.
347
00:17:33,450 --> 00:17:35,720
They won't shot at us,
not with a woman in the car.
348
00:17:35,750 --> 00:17:38,250
He might tell them
I'm running away
with you or something.
349
00:17:38,290 --> 00:17:40,420
You know he wants
to get rid of me.
350
00:17:40,460 --> 00:17:42,690
Have you got a key
to that door?
351
00:17:42,720 --> 00:17:45,360
No. There's a slide bolt.
You'll have to break it down.
352
00:17:52,770 --> 00:17:53,600
You're to blame for this.
353
00:17:56,440 --> 00:18:00,510
There's no money in there.
You tricked me.
354
00:18:00,540 --> 00:18:03,140
You thought I wouldn't kill
you because you're a woman!
355
00:18:03,180 --> 00:18:05,110
No, I wouldn't!
356
00:18:05,150 --> 00:18:07,380
I don't care
what happens to him.
357
00:18:07,420 --> 00:18:09,050
He doesn't care
what happens to me.
358
00:18:09,080 --> 00:18:10,320
It's a lie and you tricked me.
359
00:18:10,350 --> 00:18:12,190
Ross, come on out of there!
360
00:18:17,490 --> 00:18:19,560
You've got the car.
You better take it and run.
361
00:18:19,590 --> 00:18:20,730
I've got your wife, too.
362
00:18:23,160 --> 00:18:25,030
Yeah. So you have.
363
00:18:25,070 --> 00:18:26,030
You're not fooling me, Ross.
364
00:18:26,030 --> 00:18:28,700
You want your wife!
365
00:18:28,740 --> 00:18:30,240
You had me believing
you didn't care for a while.
366
00:18:30,270 --> 00:18:31,870
But she tricked me
so you could get away.
367
00:18:31,910 --> 00:18:34,210
She knew there wasn't
any money in there!
368
00:18:34,240 --> 00:18:37,350
How very clever of you,
my dear.
369
00:18:37,380 --> 00:18:39,310
Now let's see you
get yourself away.
370
00:18:41,180 --> 00:18:42,720
I wasn't trying to help him.
371
00:18:42,750 --> 00:18:44,390
There is money in there.
Jordan, tell him!
372
00:18:44,420 --> 00:18:46,690
I'll give you
one minute, Ross.
373
00:18:46,720 --> 00:18:48,290
If you don't
come out of there,
I'll kill your wife.
374
00:18:48,320 --> 00:18:50,460
I've got a gun at her head!
Do you hear me, Ross?
375
00:18:50,490 --> 00:18:52,490
I'm going to
take her downstairs
and turn the radio on loud.
376
00:18:52,530 --> 00:18:53,800
(SOBBING)
377
00:18:53,830 --> 00:18:55,500
If you listen real hard,
you can hear the shot.
378
00:18:57,330 --> 00:18:59,270
Jordan!
379
00:19:01,240 --> 00:19:02,740
Help me, Jordan!
380
00:19:06,910 --> 00:19:08,540
(SWING MUSIC PLAYING)
381
00:19:15,520 --> 00:19:16,580
Lacey!
382
00:19:17,590 --> 00:19:18,320
(GUN FIRES)
383
00:19:42,480 --> 00:19:45,250
I think you'd better
call for help.
384
00:19:47,480 --> 00:19:51,520
Well, quite a desperado,
apparently.
385
00:19:53,460 --> 00:19:57,060
I counted nine policemen.
386
00:19:57,090 --> 00:20:00,900
You're certainly playing
the casual hero,
for all it's worth.
387
00:20:00,930 --> 00:20:04,670
But the shaky hands rather
spoils the effect,
don't you think?
388
00:20:04,700 --> 00:20:07,840
I never made any pretensions
to be a man of action,
389
00:20:07,870 --> 00:20:10,570
but I've always been able
to rise to an occasion.
390
00:20:11,070 --> 00:20:12,640
You?
391
00:20:12,670 --> 00:20:14,640
Why didn't you tell the police
that I pushed his arm
392
00:20:14,680 --> 00:20:16,610
and saved your pompous hide?
393
00:20:16,640 --> 00:20:19,310
Well, I believe
I did mention it in passing.
394
00:20:20,950 --> 00:20:21,750
Why?
395
00:20:23,020 --> 00:20:24,390
What?
396
00:20:24,420 --> 00:20:26,290
Why did you push his arm?
397
00:20:28,290 --> 00:20:30,390
Well, I didn't stop to think.
398
00:20:30,430 --> 00:20:31,990
Why did you come
storming out of
399
00:20:32,030 --> 00:20:33,290
the bedroom like
a dime novel hero?
400
00:20:33,330 --> 00:20:34,930
Well, I don't know.
401
00:20:34,960 --> 00:20:37,370
Even the most
civilized man, I suppose,
402
00:20:37,400 --> 00:20:39,400
has some hidden,
primitive emotions.
403
00:20:40,370 --> 00:20:42,940
Oh, that's really funny.
404
00:20:42,970 --> 00:20:44,610
Man and his mate.
405
00:20:44,640 --> 00:20:46,210
Me Tarzan, you Jane.
406
00:20:47,510 --> 00:20:51,250
I fail to see the necessity
for analyzing my actions.
407
00:20:54,480 --> 00:20:56,220
You really should, pet.
408
00:20:56,250 --> 00:21:00,260
That explanation will have
Sylvia Lester
absolutely ecstatic.
409
00:21:00,290 --> 00:21:02,260
Yes, well, the truth
of the matter is,
410
00:21:07,300 --> 00:21:09,260
I don't really know
why I did it.
411
00:21:11,370 --> 00:21:13,600
It's possible that I wouldn't
have done it for anyone else.
412
00:21:15,200 --> 00:21:17,140
You mean a stranger?
413
00:21:17,170 --> 00:21:20,980
No, no. You can include
Sylvia, if you like.
414
00:21:21,080 --> 00:21:22,710
But I...
415
00:21:22,740 --> 00:21:24,710
Still, I'm not sure
what my
reactions would've been.
416
00:21:27,150 --> 00:21:31,550
Of course it may be because
I am legally your husband.
417
00:21:33,250 --> 00:21:36,260
What have conventions to
do with primitive emotions?
418
00:21:37,830 --> 00:21:40,630
I refuse to
indulge in any kind
of sloppy sentimentality.
419
00:21:42,630 --> 00:21:44,800
I couldn't agree more.
420
00:21:51,240 --> 00:21:53,240
I haven't seen you cry
in over a year.
421
00:21:55,310 --> 00:21:56,380
I'm sorry.
422
00:21:57,850 --> 00:21:59,910
I don't want to be
a lawn sprinkler.
423
00:22:02,150 --> 00:22:03,950
I never really minded.
424
00:22:08,720 --> 00:22:10,690
May I have a cigarette,
please?
425
00:22:10,730 --> 00:22:11,830
Oh, of course.
426
00:22:16,770 --> 00:22:17,570
Thanks.
427
00:22:25,310 --> 00:22:26,810
Why did you push his arm?
428
00:22:30,680 --> 00:22:33,780
You Jordan, me Eve.
429
00:22:45,890 --> 00:22:48,400
As you have already guessed,
430
00:22:48,430 --> 00:22:53,200
tonight's show illustrated
man's inhumanity to man.
431
00:22:53,230 --> 00:22:56,540
His indestructibility
in the face of obstacles,
432
00:22:56,570 --> 00:23:00,440
the senselessness of war,
the need for a dream,
433
00:23:00,480 --> 00:23:04,880
the value of spiritual action
to combat the lust for profit.
434
00:23:04,910 --> 00:23:08,420
And finally,
the corrosion of life,
435
00:23:08,450 --> 00:23:12,050
the depletion of energy
and the frustration of love,
436
00:23:12,050 --> 00:23:15,190
which result from
following a philosophy
437
00:23:15,220 --> 00:23:19,760
of romantic opportunism
in an idealistic society.
438
00:23:19,790 --> 00:23:21,860
Naturally we don't
believe any of that,
439
00:23:21,900 --> 00:23:24,170
but we felt that the author
deserved to be heard.
440
00:23:25,530 --> 00:23:27,440
Did you ever...
441
00:23:27,470 --> 00:23:30,340
Did you ever have the feeling
you were being followed?
442
00:23:30,370 --> 00:23:33,540
That something vaguely
ominous was following you?
443
00:23:33,580 --> 00:23:35,940
I do. On this program.
444
00:23:38,180 --> 00:23:41,650
Let's have a look at him,
after which I
shall slink back.
445
00:23:47,460 --> 00:23:50,130
You know, there are times
when I find myself
446
00:23:50,160 --> 00:23:53,190
wishing my television tube
would blow out.
447
00:23:53,230 --> 00:23:54,960
I'm sure you have
the same feeling.
448
00:23:55,000 --> 00:23:57,470
But if you
thought that was bad,
449
00:23:57,500 --> 00:24:01,470
you should've
tasted this toast,
burnt to a crisp.
450
00:24:01,500 --> 00:24:05,370
However, it indicates to me
that it was the wife
451
00:24:05,410 --> 00:24:09,610
and not the husband who was
the victim of this
little faux pas de deux.
452
00:24:09,640 --> 00:24:11,850
And justifiably, too.
453
00:24:11,880 --> 00:24:13,780
She was no cook,
she was an arsonist.
454
00:24:15,050 --> 00:24:17,550
Next week, we shall be
back with another story.
455
00:24:17,590 --> 00:24:19,650
Until then, good night.
33660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.