Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,060 --> 00:00:30,130
Good evening
and welcome to tee time.
2
00:00:32,060 --> 00:00:34,600
I'm taking up golf.
3
00:00:34,630 --> 00:00:39,030
I've learned to
play by watching
a demonstration on television.
4
00:00:39,070 --> 00:00:42,900
I'm convinced
that it's very easy
to make a hole in one.
5
00:00:42,940 --> 00:00:44,210
At least this one.
6
00:00:55,750 --> 00:00:57,990
In the demonstration,
the golfer
7
00:00:58,020 --> 00:01:00,520
knocked a ball off
his friend's head.
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,760
I'm not using a ball.
Being a beginner,
9
00:01:03,790 --> 00:01:07,500
I feel I'm entitled
to a larger target.
10
00:01:07,530 --> 00:01:10,830
Perhaps you'd better look
the other way. I know I shall.
11
00:01:29,880 --> 00:01:34,290
Well,
coming into the back nine,
he had me by three strokes,
12
00:01:34,320 --> 00:01:35,520
and, boy, was he crowing.
13
00:01:36,590 --> 00:01:37,690
You know how Mr. Sloan is.
14
00:01:37,730 --> 00:01:39,260
He loves to rub it in.
15
00:01:39,290 --> 00:01:40,430
How did you finish?
16
00:01:40,460 --> 00:01:42,760
I was one up.
17
00:01:42,800 --> 00:01:44,970
He was mad enough to
jump into the water hazard.
18
00:01:45,000 --> 00:01:47,100
I don't know how
you do it, Eldon.
19
00:01:47,140 --> 00:01:50,110
The old man gets at least
280 yards on his drives.
20
00:01:50,110 --> 00:01:52,870
Yeah, well,
he's strong enough,
21
00:01:52,910 --> 00:01:54,710
but I've got
the old equalizer.
22
00:01:57,610 --> 00:02:00,220
His strength doesn't do him
any good on the green at all.
23
00:02:00,250 --> 00:02:03,050
He three-putted
the last five holes.
24
00:02:03,080 --> 00:02:05,550
Well, I'm going up
and collect my drink.
25
00:02:06,250 --> 00:02:07,620
See you later, Eldon.
26
00:02:07,660 --> 00:02:09,690
Charlie,
put my clubs in the rack.
27
00:02:11,160 --> 00:02:12,860
(SLOW JAZZ PLAYING)
28
00:02:22,140 --> 00:02:25,310
Well, next Saturday
I take on our new salesman.
29
00:02:25,340 --> 00:02:27,510
He tells me he shoots
in the high 80s.
30
00:02:27,540 --> 00:02:29,080
You'll beat Phillips,
Mr. Sloan.
31
00:02:29,080 --> 00:02:30,780
I don't know.
32
00:02:30,810 --> 00:02:32,780
You know,
I haven't broken 90 in years.
33
00:02:34,380 --> 00:02:37,090
And he's a big, strong fellow.
34
00:02:37,120 --> 00:02:39,690
(CHATTERING)
35
00:02:44,090 --> 00:02:46,130
Say,
36
00:02:46,160 --> 00:02:47,560
what makes you think
I'll beat him?
37
00:02:48,360 --> 00:02:50,130
He's a salesman, isn't he?
38
00:02:53,130 --> 00:02:55,640
You never play a customer's
game, do you, Eldon?
39
00:02:55,670 --> 00:02:58,310
No, I suppose not.
40
00:02:58,340 --> 00:03:00,840
Well, he certainly makes
a wonderful impression.
41
00:03:00,880 --> 00:03:02,540
You know, I think
I've picked the right man.
42
00:03:05,310 --> 00:03:08,850
Oh, that was really fun.
It really was.
43
00:03:08,880 --> 00:03:11,350
Thank you.
The both of you.
44
00:03:11,390 --> 00:03:12,520
And let's do it
again sometime.
45
00:03:12,550 --> 00:03:14,120
Oh, yes.
Real soon.
46
00:03:14,160 --> 00:03:16,190
Your wife is a very
good dancer.
47
00:03:16,220 --> 00:03:17,560
Yes, I know.
48
00:03:17,590 --> 00:03:19,960
SLOAN: Well, Carl,
how about some bridge?
49
00:03:20,060 --> 00:03:21,500
CARL: Any time you like,
Mr. Sloan.
50
00:03:21,530 --> 00:03:22,660
You ready, Eldon?
51
00:03:22,700 --> 00:03:25,470
Whenever you say.
52
00:03:25,500 --> 00:03:27,470
Well, how about making
a fourth, Wayne?
53
00:03:27,500 --> 00:03:30,210
What?
You play bridge, don't you?
54
00:03:30,240 --> 00:03:33,170
Sure, but this is my
first night, Harvey.
55
00:03:33,210 --> 00:03:34,940
Let me enjoy myself.
56
00:03:38,410 --> 00:03:40,850
All right, have your fun
while you're young.
57
00:03:40,880 --> 00:03:43,750
But that bridge table's
gonna get you someday.
I'll wait.
58
00:03:43,790 --> 00:03:46,590
Ed, come on. You play with us.
Come on, fellas.
59
00:03:46,620 --> 00:03:48,360
Sorry, honey,
I'll be back...
60
00:03:48,390 --> 00:03:50,560
Ed. Ed, don't you worry.
I'll look after her.
61
00:03:50,590 --> 00:03:52,730
Mrs. Sobol, this is my dance.
62
00:03:52,760 --> 00:03:53,730
It sure is.
63
00:04:10,210 --> 00:04:12,210
Well, how did you like him?
64
00:04:13,280 --> 00:04:14,080
Who?
65
00:04:15,650 --> 00:04:17,050
Wayne Phillips.
66
00:04:18,950 --> 00:04:21,090
He's all right, I guess.
67
00:04:21,790 --> 00:04:23,860
A typical salesman.
68
00:04:27,300 --> 00:04:28,600
Is that all?
69
00:04:31,130 --> 00:04:34,240
You know I never form
any impressions of people
70
00:04:34,270 --> 00:04:35,700
the first time I meet them.
71
00:04:38,310 --> 00:04:40,540
You had a long
conversation with him.
72
00:04:43,080 --> 00:04:43,910
Did I?
73
00:04:47,080 --> 00:04:48,580
Were you timing it?
74
00:04:50,520 --> 00:04:52,650
No. Of course not.
75
00:05:02,030 --> 00:05:03,830
You just seemed
fascinated by him.
76
00:05:06,370 --> 00:05:10,710
Eldon, I'm really very tired.
Very, very, very tired.
77
00:05:10,740 --> 00:05:12,270
You were, weren't you?
78
00:05:13,540 --> 00:05:17,550
You're the one who must've
been fascinated by him.
79
00:05:17,580 --> 00:05:19,350
You keep talking about him.
80
00:05:25,050 --> 00:05:26,860
I just wanted your opinion
of him, that's all.
81
00:05:26,890 --> 00:05:28,520
I don't think I liked him.
82
00:05:28,560 --> 00:05:31,430
In fact, the whole thing
rather disgusted me.
83
00:05:31,460 --> 00:05:36,300
Everyone fawning all over him,
even Mr. Sloan.
84
00:05:36,330 --> 00:05:40,140
After all, he's just another
hot-shot salesman you
stole from another company.
85
00:05:42,670 --> 00:05:45,970
If a stranger had walked in,
he would have thought
86
00:05:46,070 --> 00:05:48,810
that Wayne Phillips owned
Kay Corporation.
87
00:05:48,840 --> 00:05:50,350
He has a way about him.
88
00:05:50,380 --> 00:05:51,310
Yes.
89
00:05:52,910 --> 00:05:54,150
He certainly has.
90
00:05:57,890 --> 00:06:00,790
I'm glad you don't like him.
91
00:06:00,820 --> 00:06:03,160
If you had, I certainly
would've been worried.
92
00:06:04,430 --> 00:06:07,660
Well, you needn't worry.
93
00:06:13,300 --> 00:06:14,800
Good night, dear.
94
00:06:19,110 --> 00:06:20,210
Good night.
95
00:06:22,580 --> 00:06:23,710
Good morning, Eldon.
96
00:06:23,750 --> 00:06:26,080
Good morning.
97
00:06:26,110 --> 00:06:29,420
Say, Eldon, you know
those Saturday night things
at the country club?
98
00:06:29,450 --> 00:06:31,250
Boy, they are a great idea.
99
00:06:31,290 --> 00:06:33,720
It's just like
one big, happy family.
100
00:06:33,760 --> 00:06:36,490
That's right.
What can I do for you?
101
00:06:36,520 --> 00:06:38,790
I just dropped in for a chat.
102
00:06:38,830 --> 00:06:41,600
You know,
I always like to get to know
the people I'm working with.
103
00:06:41,630 --> 00:06:42,730
How's Louise?
104
00:06:42,760 --> 00:06:43,970
She's fine.
105
00:06:44,070 --> 00:06:45,570
She's a lovely girl, Eldon.
106
00:06:45,600 --> 00:06:47,770
All the wives are.
And pretty, too.
107
00:06:47,800 --> 00:06:51,440
Hey,
you know that Sobol's wife,
she ought to be in the movies.
108
00:06:51,470 --> 00:06:53,140
What's her first name?
109
00:06:53,170 --> 00:06:55,640
Jean. I'm surprised you didn't
learn that Saturday night.
110
00:06:55,680 --> 00:06:58,480
I don't work that fast.
111
00:06:58,510 --> 00:07:01,750
You certainly
didn't waste any time
learning my wife's first name.
112
00:07:01,780 --> 00:07:04,490
Why, Eldon, I wouldn't have
thought you were
the jealous type.
113
00:07:04,520 --> 00:07:07,520
I didn't think accountants got
emotional about anything.
114
00:07:07,560 --> 00:07:08,520
I didn't say I was jealous.
115
00:07:08,560 --> 00:07:10,290
You're acting like it.
116
00:07:10,330 --> 00:07:12,930
What's the matter,
don't you trust your wife?
117
00:07:13,030 --> 00:07:14,660
I trust her implicitly.
118
00:07:14,700 --> 00:07:16,700
Well, then it must be me
you don't trust.
119
00:07:16,730 --> 00:07:18,030
We can't have that, Eldon.
120
00:07:18,030 --> 00:07:21,340
Think what it'll do to
Harvey's big, happy family.
121
00:07:21,370 --> 00:07:23,200
Hey, don't you really trust
your wife?
122
00:07:26,110 --> 00:07:28,610
Let's get one thing straight,
Phillips.
123
00:07:28,640 --> 00:07:32,350
Yes, I do trust my wife
with you because I trust her.
124
00:07:32,380 --> 00:07:33,920
As for you, personally,
125
00:07:33,950 --> 00:07:35,420
I wouldn't trust you as far
as I could throw you.
126
00:07:37,190 --> 00:07:40,090
That wouldn't be very far,
would it, little man?
127
00:07:40,120 --> 00:07:41,720
I know your type, Phillips.
128
00:07:42,790 --> 00:07:44,330
I'm warning you right now.
129
00:07:44,360 --> 00:07:45,760
You're warning me?
130
00:07:45,790 --> 00:07:47,300
You heard me.
131
00:07:47,330 --> 00:07:50,930
Just don't try to prove your
irresistibility with my wife.
132
00:07:52,230 --> 00:07:54,840
Eldon, I don't know
whether that's a warning
133
00:07:56,070 --> 00:07:56,910
or a dare.
134
00:07:58,170 --> 00:07:59,870
ELDON: You got yourself
a pair of shoes, huh?
135
00:07:59,910 --> 00:08:02,140
CARL: Yeah.
I thought the others
were gonna fall apart.
136
00:08:03,280 --> 00:08:04,180
MAN: Hi, Mr. Sloan.
137
00:08:05,510 --> 00:08:08,580
Say, have you fellows seen
Wayne Phillips anywhere?
138
00:08:08,620 --> 00:08:10,650
No, I haven't seen him,
Mr. Sloan.
139
00:08:10,690 --> 00:08:13,490
He was supposed to meet me
on the first tee at 1:00.
140
00:08:13,520 --> 00:08:15,160
It's after 2:00 now.
141
00:08:15,190 --> 00:08:17,030
Well, he certainly wouldn't
stand you up.
142
00:08:17,060 --> 00:08:18,460
You don't suppose
he had an accident?
143
00:08:18,490 --> 00:08:22,300
Oh, no. No. Something
probably came up.
144
00:08:22,330 --> 00:08:24,430
He had a lot of
important deals cooking.
145
00:08:26,300 --> 00:08:28,800
Well, I'll give him
a few more minutes.
146
00:08:33,480 --> 00:08:37,110
It may not be
an important deal,
but I'll bet it's interesting.
147
00:08:37,150 --> 00:08:39,110
He doesn't care whose time
he does it on either.
148
00:08:39,150 --> 00:08:42,720
Yeah, I wonder whose time
he's really beating.
149
00:08:42,750 --> 00:08:44,050
You'd think he'd
have better sense.
150
00:08:44,090 --> 00:08:46,960
The old man thinks
he's the blue-eyed wonder.
151
00:08:47,060 --> 00:08:49,160
But just let Phillips get
into a messy situation
152
00:08:49,190 --> 00:08:51,360
and see how long he lasts.
153
00:08:51,390 --> 00:08:53,960
You can't expect the man
to be a hermit.
154
00:08:54,060 --> 00:08:56,400
Romancing a dame is
one thing,
155
00:08:56,430 --> 00:08:59,170
but playing around with
somebody else's wife
is something else.
156
00:09:00,440 --> 00:09:02,170
Who is she?
157
00:09:02,200 --> 00:09:04,410
That's what I've
been wondering.
158
00:09:13,580 --> 00:09:15,850
Well, I'm not going
to wait any longer.
159
00:09:17,320 --> 00:09:19,390
Hey, what's the matter
with you, Eldon?
160
00:09:20,820 --> 00:09:23,090
I don't feel well.
161
00:09:23,120 --> 00:09:25,060
You look like you're
going to be sick.
162
00:09:25,090 --> 00:09:26,560
Do you want a doctor?
163
00:09:26,590 --> 00:09:30,430
No, I'll be all right.
164
00:09:30,470 --> 00:09:32,430
Listen, Carl, why don't you
play with Mr. Sloan? I...
165
00:09:33,340 --> 00:09:34,340
Sure.
166
00:09:35,800 --> 00:09:36,910
Suppose he'll be all right?
167
00:09:36,940 --> 00:09:37,610
Sure. Something he ate.
168
00:10:02,860 --> 00:10:03,630
(PHONE RINGING)
169
00:10:14,980 --> 00:10:16,580
(PEOPLE CHATTERING)
170
00:10:16,610 --> 00:10:18,680
Dave. Dave.
171
00:10:21,050 --> 00:10:22,380
Another one.
172
00:10:25,750 --> 00:10:26,760
Excuse me.
173
00:10:26,790 --> 00:10:27,590
Hello, dear.
174
00:10:28,960 --> 00:10:30,460
I'm sorry I'm late.
175
00:10:30,490 --> 00:10:33,090
But I just couldn't
get organized today.
176
00:10:33,130 --> 00:10:34,200
Are you starved?
177
00:10:34,230 --> 00:10:36,060
No, I'm not hungry.
178
00:10:36,100 --> 00:10:38,970
Oh, good. I'll have time
for a martini.
179
00:10:39,000 --> 00:10:42,270
Dave, very, very, very dry
this time, okay? Thank you.
180
00:10:43,840 --> 00:10:44,640
Well,
181
00:10:46,810 --> 00:10:48,010
how was the game?
182
00:10:48,810 --> 00:10:50,280
I didn't play.
183
00:10:50,310 --> 00:10:53,310
Oh? Why didn't you?
184
00:10:53,350 --> 00:10:57,090
Well, I felt sick about 2:00.
185
00:10:57,120 --> 00:10:58,650
I almost came home.
186
00:11:00,360 --> 00:11:02,860
Well, you should have.
187
00:11:02,890 --> 00:11:04,630
I could have done
something for you.
188
00:11:04,660 --> 00:11:08,530
I thought you might be out
at the market or someplace.
189
00:11:08,560 --> 00:11:12,070
Eldon, you know very well
I never market on Saturdays.
190
00:11:14,640 --> 00:11:16,070
I was home all day.
191
00:11:18,140 --> 00:11:19,410
Thank you, Dave.
192
00:11:35,120 --> 00:11:36,590
Eldon.
193
00:11:46,430 --> 00:11:47,870
We're vulnerable, partner.
194
00:11:47,900 --> 00:11:49,470
They've got a part
score of 60.
195
00:11:49,500 --> 00:11:51,170
We'll cut that leg off.
196
00:11:51,210 --> 00:11:53,640
One no trump.
197
00:11:53,680 --> 00:11:55,640
SOBOL: Watch you don't
cut your own throat.
198
00:11:55,680 --> 00:11:56,510
CARL: Two clubs.
199
00:11:57,280 --> 00:11:58,510
SLOAN: Two hearts.
200
00:11:59,950 --> 00:12:00,750
Pass.
201
00:12:01,680 --> 00:12:02,650
Four hearts.
202
00:12:03,520 --> 00:12:04,290
SOBOL: Pass.
203
00:12:05,090 --> 00:12:06,050
SLOAN: Pass.
204
00:12:06,550 --> 00:12:07,360
CARL: Pass.
205
00:12:08,090 --> 00:12:10,230
Four hearts it is.
206
00:12:14,330 --> 00:12:16,730
Good luck, partner.
207
00:12:16,770 --> 00:12:18,070
I'll need it.
208
00:12:36,280 --> 00:12:38,820
Well, down two and vulnerable.
That cost us $500.
209
00:12:40,220 --> 00:12:42,190
Pretty expensive game.
Yes, it was.
210
00:12:42,220 --> 00:12:43,730
How'd do you
do, partner?
211
00:12:43,760 --> 00:12:45,260
Down two.
212
00:12:45,290 --> 00:12:47,330
What was the idea
of bidding four hearts?
213
00:12:47,360 --> 00:12:49,500
You had a lay down
at three no trump.
214
00:12:49,530 --> 00:12:51,300
Oh, I'm sorry.
We'll make it up next hand.
215
00:12:51,330 --> 00:12:52,600
Whose deal?
Mine.
216
00:12:52,630 --> 00:12:54,100
SLOAN: Well, Eldon.
Feeling better?
217
00:12:54,100 --> 00:12:55,270
Hi.
218
00:12:55,300 --> 00:12:57,110
(PEOPLE GASP)
219
00:12:57,110 --> 00:13:01,880
Eldon. Eldon, what the devil
do you think you're doing?
220
00:13:01,910 --> 00:13:03,040
I want to fight this man.
221
00:13:03,080 --> 00:13:04,150
You're drunk.
222
00:13:04,180 --> 00:13:05,610
Not drunk enough.
223
00:13:05,650 --> 00:13:07,280
Here, somebody take him to
the washroom and sober him up.
224
00:13:07,320 --> 00:13:09,320
This man has to fight me.
225
00:13:09,350 --> 00:13:11,350
Don't be ridiculous.
226
00:13:11,390 --> 00:13:12,920
What do you want
to fight Wayne for?
227
00:13:12,950 --> 00:13:14,590
He knows.
228
00:13:14,620 --> 00:13:17,290
Ask him where he went
when he was the dummy.
229
00:13:17,330 --> 00:13:19,060
Ask him where he was
this afternoon
230
00:13:19,090 --> 00:13:20,500
when he was supposed
to be playing golf with you.
231
00:13:22,260 --> 00:13:24,070
Well, now don't you think
that's his own business?
232
00:13:24,100 --> 00:13:25,870
Not when it involves my wife.
233
00:13:27,470 --> 00:13:30,140
Why that's nonsense.
234
00:13:30,170 --> 00:13:32,740
Here,
you go on and be a good boy
before I get mad.
235
00:13:35,840 --> 00:13:37,280
Why you?
236
00:13:37,310 --> 00:13:39,580
Come on. Get mad.
Go ahead, fight me.
237
00:13:40,780 --> 00:13:43,950
No. No, I'm not going
to fight you, Eldon.
238
00:13:43,990 --> 00:13:45,290
I'm too big for you.
239
00:13:45,320 --> 00:13:47,160
You're drunk,
you're imagining things.
240
00:13:47,190 --> 00:13:48,420
SLOAN: Of course you are.
241
00:13:48,460 --> 00:13:49,620
Now go on home
and sleep it off.
242
00:13:49,660 --> 00:13:51,690
You shut up and
stay out of this.
243
00:13:51,730 --> 00:13:53,260
Come on, Phillips, fight me!
244
00:13:53,290 --> 00:13:54,760
You're making us
all look very foolish.
245
00:13:54,800 --> 00:13:56,530
Do like Harvey says before
something happens to you.
246
00:13:57,100 --> 00:13:59,000
You're scared.
247
00:13:59,100 --> 00:14:00,740
That's right, little man.
248
00:14:00,770 --> 00:14:03,510
I'm scared.
Scared if I hit you,
I'll kill you.
249
00:14:03,540 --> 00:14:05,870
Well, that's the way
it's gonna have to be.
250
00:14:05,910 --> 00:14:07,680
You'll kill me
or else I'll kill you.
251
00:14:23,530 --> 00:14:27,400
You fool.
You complete fool.
252
00:14:27,430 --> 00:14:30,070
I suppose Phillips
brought you home.
253
00:14:30,100 --> 00:14:32,900
I can't see that it makes
any difference now
254
00:14:32,930 --> 00:14:35,600
since you've announced it
to the whole world.
255
00:14:35,640 --> 00:14:37,910
You might have had
a little understanding.
256
00:14:38,670 --> 00:14:40,180
He stole my wife.
257
00:14:40,210 --> 00:14:42,240
These things happen
all the time.
258
00:14:43,980 --> 00:14:48,620
But most men have sense enough
not to make
a spectacle of themselves.
259
00:14:48,650 --> 00:14:51,190
It's degrading.
260
00:14:51,220 --> 00:14:53,250
You said you didn't
like him.
261
00:14:58,790 --> 00:15:00,300
I suppose you're
going to him now?
262
00:15:03,160 --> 00:15:04,270
No.
263
00:15:05,330 --> 00:15:06,230
No, I'm not.
264
00:15:07,670 --> 00:15:09,740
You very nicely
ruined that for me.
265
00:15:09,770 --> 00:15:12,710
It's what you intended
to do, isn't it?
266
00:15:12,740 --> 00:15:15,780
You created such a scandal,
we couldn't possibly go on.
267
00:15:18,350 --> 00:15:19,610
But if I can't have Wayne,
268
00:15:21,050 --> 00:15:23,350
it doesn't mean
I'm going to stay with you.
269
00:15:25,590 --> 00:15:27,860
I'm leaving you, Eldon.
270
00:15:41,500 --> 00:15:42,970
I'll be out of here
in a few minutes, Mr. Sloan.
271
00:15:43,070 --> 00:15:44,410
I'm just cleaning out
a few things.
272
00:15:46,370 --> 00:15:48,380
Eldon, I don't understand you.
273
00:15:50,080 --> 00:15:53,480
You put me in a position
where I had to fire you.
274
00:15:53,520 --> 00:15:55,580
Now, if you'd just
kept quiet about it,
275
00:15:55,620 --> 00:15:56,790
the whole thing
would have blown over.
276
00:15:57,990 --> 00:16:01,060
Wayne Phillips isn't
in love with your wife.
277
00:16:01,090 --> 00:16:02,020
I know that.
278
00:16:04,490 --> 00:16:06,030
If he was love with her,
I wouldn't have done it.
279
00:16:08,530 --> 00:16:10,370
But he just made her cheap.
280
00:16:10,400 --> 00:16:12,070
That's why I'm
going to fight him.
281
00:16:12,100 --> 00:16:13,940
Now use your head, Eldon.
282
00:16:14,040 --> 00:16:16,200
You can't fight
a big man like Wayne.
283
00:16:16,240 --> 00:16:17,940
He's too strong for you.
284
00:16:18,040 --> 00:16:19,940
You found that out
Saturday night.
285
00:16:20,040 --> 00:16:21,710
He's got to fight me.
286
00:16:21,740 --> 00:16:23,880
Why don't we all be
sensible about this thing?
287
00:16:23,910 --> 00:16:25,510
Now, look.
288
00:16:25,550 --> 00:16:28,080
You've been
assistant treasurer here
for a good many years.
289
00:16:28,120 --> 00:16:28,880
And a good one.
290
00:16:29,380 --> 00:16:31,120
Wayne is...
291
00:16:31,150 --> 00:16:33,790
Well, he's just a salesman,
and the woods
are full of them.
292
00:16:33,820 --> 00:16:35,860
Now you put that stuff
back in your desk
293
00:16:35,890 --> 00:16:38,490
and we'll forget all
about Wayne Phillips, okay?
294
00:16:39,290 --> 00:16:41,600
No, Mr. Sloan.
295
00:16:41,630 --> 00:16:43,870
I appreciate it,
but I can't do it.
296
00:16:45,470 --> 00:16:46,570
This is something
between him and me,
297
00:16:46,600 --> 00:16:48,700
and we've got to settle it.
298
00:16:48,740 --> 00:16:51,270
Marsh, you must
be out of your mind.
299
00:16:58,910 --> 00:17:01,380
Yeah, I know how this sounds,
Jean, but it's the truth.
300
00:17:01,420 --> 00:17:03,490
Yes, you ought
to be in pictures.
301
00:17:03,520 --> 00:17:04,720
You really think so?
302
00:17:04,750 --> 00:17:07,560
I certainly do.
If I were a producer...
303
00:17:09,820 --> 00:17:11,760
What are you doing here?
304
00:17:11,790 --> 00:17:12,890
You're not
a member anymore.
305
00:17:12,930 --> 00:17:15,160
I'm your guest.
306
00:17:15,200 --> 00:17:16,560
Well, all right,
you're my guest.
307
00:17:16,600 --> 00:17:19,170
Go ahead, have a drink.
Dave, will you fix
him up with a drink?
308
00:17:19,200 --> 00:17:21,440
Don't buy me a drink,
Phillips. I'd only throw
it in your face again.
309
00:17:21,470 --> 00:17:22,900
Well, what do you want?
310
00:17:22,940 --> 00:17:24,140
I want a fight.
311
00:17:24,170 --> 00:17:26,040
A fight?
312
00:17:26,040 --> 00:17:28,380
You had that.
I knocked you cold.
Wasn't that enough?
313
00:17:28,410 --> 00:17:29,910
No, it wasn't.
314
00:17:29,940 --> 00:17:31,710
I told you the way
it's got to be.
315
00:17:31,750 --> 00:17:34,220
You've got to kill me,
or I'll kill you.
316
00:17:34,250 --> 00:17:35,580
You're crazy.
317
00:17:36,280 --> 00:17:38,250
This man's crazy.
318
00:17:38,290 --> 00:17:40,420
Maybe I am.
Louise has left me.
319
00:17:40,460 --> 00:17:42,060
Did you know that, Phillips?
320
00:17:42,090 --> 00:17:43,390
Well, Eldon, I'm sorry,
321
00:17:43,430 --> 00:17:45,390
but you can see
that I haven't got her.
322
00:17:45,430 --> 00:17:47,900
You didn't even
have the decency
to take her after she left me.
323
00:17:47,930 --> 00:17:49,960
I loved her Phillips.
We had a happy life together.
324
00:17:50,070 --> 00:17:51,570
Now she's gone
I don't know where.
325
00:17:51,600 --> 00:17:53,540
Eldon, I'm sorry.
That's not enough.
326
00:17:53,570 --> 00:17:54,770
You can't do
a thing like this
327
00:17:54,800 --> 00:17:56,400
and just pass it off
by saying that you're sorry.
328
00:17:57,510 --> 00:17:59,240
You've got to fight me.
329
00:17:59,270 --> 00:18:01,380
This is silly. I'm not going
to fight you again.
330
00:18:01,410 --> 00:18:02,710
I'm twice your size.
331
00:18:02,740 --> 00:18:04,080
It wouldn't be fair.
332
00:18:04,110 --> 00:18:06,510
That's right.
It wouldn't, would it?
333
00:18:06,550 --> 00:18:08,180
All right, then.
Let's forget it.
334
00:18:08,220 --> 00:18:10,720
I'll apologize for hitting
you the first time.
335
00:18:10,750 --> 00:18:12,790
There are other ways of
fighting than with your fists.
336
00:18:15,560 --> 00:18:17,030
What do you mean?
337
00:18:17,030 --> 00:18:19,630
Well,
since you're so much bigger
than me, let's equalize it.
338
00:18:20,730 --> 00:18:21,900
You can
choose the weapon.
339
00:18:21,930 --> 00:18:23,060
Weapon?
340
00:18:24,700 --> 00:18:26,900
You mean to fight a duel?
341
00:18:26,940 --> 00:18:28,370
That would be fair,
wouldn't it?
342
00:18:28,400 --> 00:18:30,040
We would both have
the same weapon.
343
00:18:30,070 --> 00:18:32,670
Why, that's the craziest thing
I've ever heard of.
344
00:18:32,710 --> 00:18:34,540
People don't fight
duels today.
345
00:18:34,580 --> 00:18:36,480
We can.
It's illegal.
346
00:18:36,510 --> 00:18:38,080
So is what you did to
Louise and me.
347
00:18:38,110 --> 00:18:39,680
You broke up our home.
348
00:18:39,710 --> 00:18:40,680
Now you've got to take
the consequences.
349
00:18:40,720 --> 00:18:41,950
Look, Eldon,
stay away from me.
350
00:18:42,050 --> 00:18:43,150
Listen you...
351
00:18:43,180 --> 00:18:45,490
You get out of here.
352
00:18:45,520 --> 00:18:47,660
Get him out
before I kill him!
353
00:18:57,070 --> 00:18:59,070
So we're all even
at the end of 16
354
00:18:59,070 --> 00:19:01,270
and I hit
a tremendous tee-shot.
355
00:19:01,300 --> 00:19:02,600
(PHONE RINGING)
Wayne here goes...
356
00:19:05,810 --> 00:19:07,140
Yes.
357
00:19:07,610 --> 00:19:09,010
Just a minute.
358
00:19:09,040 --> 00:19:10,150
It's for you, Wayne.
359
00:19:12,710 --> 00:19:14,220
Thank you, Ed.
360
00:19:14,250 --> 00:19:15,180
Hello?
361
00:19:17,490 --> 00:19:19,650
What do you want?
362
00:19:19,690 --> 00:19:21,360
I've got nothing
to discuss with you.
363
00:19:21,390 --> 00:19:23,090
I want to know when
you're going to fight with me.
364
00:19:23,120 --> 00:19:24,030
Will you stop bothering me?
365
00:19:24,490 --> 00:19:26,590
No, Mr. Phillips.
366
00:19:26,630 --> 00:19:29,030
I'm going
to keep right on bothering
you until this is settled.
367
00:19:29,030 --> 00:19:31,070
You're with friends,
aren't you?
368
00:19:31,100 --> 00:19:32,870
I don't think you want me
to come over there.
369
00:19:32,900 --> 00:19:34,670
No, I don't. It won't do you
any good to come.
370
00:19:34,700 --> 00:19:36,300
You're barred.
You won't get inside the door.
371
00:19:36,340 --> 00:19:37,540
So don't waste
my time or yours.
372
00:19:38,310 --> 00:19:39,040
(PHONE DISCONNECTS)
373
00:20:00,930 --> 00:20:01,800
ELDON: Phillips?
374
00:20:03,670 --> 00:20:06,170
What are you doing here?
375
00:20:06,200 --> 00:20:08,000
I came here
to discuss our duel.
376
00:20:08,040 --> 00:20:09,600
Yeah, well,
I've had enough of you.
377
00:20:09,640 --> 00:20:10,840
If you go inside,
I'll follow you.
378
00:20:10,870 --> 00:20:12,440
You'll only be thrown
out again.
That's all right.
379
00:20:12,470 --> 00:20:14,080
Every time you get somebody
else to do your fighting,
380
00:20:14,110 --> 00:20:15,380
you get smaller and smaller.
381
00:20:15,410 --> 00:20:16,780
And by the time
I'm through with you,
382
00:20:16,810 --> 00:20:18,580
everybody in
this town is gonna
know what a coward you are.
383
00:20:23,350 --> 00:20:26,960
Every time you come near me
I'm going to flatten you.
384
00:20:26,990 --> 00:20:29,590
And that'll only show
what a bully you are.
385
00:20:29,620 --> 00:20:31,760
Wait a minute.
386
00:20:31,790 --> 00:20:33,290
You're not going to
try to blackmail me.
387
00:20:34,700 --> 00:20:36,200
I'm doing a pretty
good job of it.
388
00:20:36,230 --> 00:20:38,730
You must like getting
your face smashed in.
389
00:20:38,770 --> 00:20:41,840
I haven't felt anything
since Louise left me.
390
00:20:41,870 --> 00:20:44,240
You see, Phillips,
you don't want to die.
391
00:20:44,270 --> 00:20:46,410
That's why you're
afraid of me.
392
00:20:46,440 --> 00:20:49,080
But I don't care, so I have
nothing to be afraid of.
393
00:20:50,350 --> 00:20:51,780
That's the equalizer.
394
00:20:51,810 --> 00:20:53,380
All right, what do you
want from me?
395
00:20:53,420 --> 00:20:54,580
A fight.
396
00:20:54,620 --> 00:20:55,880
A fair fight.
397
00:20:56,650 --> 00:20:58,190
You choose the weapon.
398
00:20:58,220 --> 00:20:59,590
Well, if that's the only way
I can get rid of you,
399
00:20:59,620 --> 00:21:01,560
I've got no choice.
400
00:21:01,590 --> 00:21:03,730
Have you got a gun?
I can get one.
401
00:21:03,760 --> 00:21:05,630
Well, you get it.
I'll meet you in two hours.
402
00:21:05,660 --> 00:21:07,100
Where?
403
00:21:07,130 --> 00:21:10,130
The roof of the
Kay Corporation building?
404
00:21:10,170 --> 00:21:11,670
I'll be waiting for you.
All right.
405
00:21:12,930 --> 00:21:14,070
If you don't come,
I'll keep after you...
406
00:21:14,100 --> 00:21:15,940
Now don't you worry.
I'll be there.
407
00:21:17,170 --> 00:21:18,070
Back to back,
408
00:21:18,640 --> 00:21:19,610
10 paces,
409
00:21:20,580 --> 00:21:21,340
turn and fire.
410
00:21:26,210 --> 00:21:28,280
Hey, look.
411
00:21:28,320 --> 00:21:30,790
Hey, why do you insist
on being killed?
412
00:21:30,820 --> 00:21:32,750
What makes you
think I will be?
413
00:21:33,620 --> 00:21:36,090
It's an even fight now.
414
00:21:36,120 --> 00:21:40,100
It doesn't matter that you're
twice as big, or twice as
strong as I am.
415
00:21:40,100 --> 00:21:42,460
The guns cut you
down to my size.
416
00:21:42,500 --> 00:21:44,170
We'll be on equal terms.
417
00:21:44,200 --> 00:21:45,700
Two hours, Phillips.
418
00:22:35,580 --> 00:22:36,320
(GUN FIRES)
419
00:22:41,960 --> 00:22:42,890
(GUN FIRES)
420
00:22:52,430 --> 00:22:55,140
Right over there.
421
00:22:55,170 --> 00:22:57,740
Okay, let's have it.
What happened here?
422
00:22:57,770 --> 00:22:59,610
Oh, his name was Marsh.
423
00:22:59,640 --> 00:23:01,910
He was the treasurer of
the company I work for.
424
00:23:01,940 --> 00:23:04,850
He lost his job
and blamed me for it.
425
00:23:04,880 --> 00:23:08,280
No real reason.
I'm a salesman.
426
00:23:08,320 --> 00:23:10,620
I couldn't have
handled his job
if it had been offered to me.
427
00:23:10,650 --> 00:23:12,720
What was he doing up here?
428
00:23:12,750 --> 00:23:14,160
(STAMMERING) Up here?
429
00:23:14,190 --> 00:23:16,690
I don't know what he was
doing up here.
430
00:23:16,730 --> 00:23:17,960
You see,
he telephoned me and said
431
00:23:18,060 --> 00:23:19,330
he wanted to talk
about something.
432
00:23:19,360 --> 00:23:21,760
He insisted that
I meet him up here.
433
00:23:21,800 --> 00:23:23,630
He said if I didn't come
434
00:23:23,670 --> 00:23:25,530
that he'd come to
the country club
and make a scene.
435
00:23:25,570 --> 00:23:27,340
The minute I stepped
out here on the roof,
436
00:23:27,370 --> 00:23:29,070
he came at me
with a gun, and...
437
00:23:31,070 --> 00:23:32,940
Eddie, come over
here for a minute.
438
00:23:45,090 --> 00:23:46,390
A good thing I was armed.
439
00:23:46,420 --> 00:23:48,720
I have been ever since
he started threatening me.
440
00:23:48,760 --> 00:23:50,760
So you let him have it?
441
00:23:50,790 --> 00:23:52,530
Well, yes.
What else could I do?
442
00:23:52,560 --> 00:23:53,860
It was either him or me.
443
00:23:53,900 --> 00:23:56,670
I shot just a second
before he could.
444
00:23:56,700 --> 00:23:58,100
Don't hand me that, mister.
445
00:23:58,100 --> 00:24:00,100
I don't know
what happened up here,
446
00:24:00,140 --> 00:24:01,670
but this little guy
wasn't going to shoot.
447
00:24:01,700 --> 00:24:03,170
He doesn't even have a gun.
448
00:24:04,370 --> 00:24:05,840
Look for yourself.
449
00:24:21,120 --> 00:24:24,790
So much for the high price
of low fidelity.
450
00:24:24,830 --> 00:24:27,300
I'm quite angry
with my friend.
451
00:24:28,060 --> 00:24:30,900
He ruined my club.
452
00:24:30,930 --> 00:24:33,900
And he didn't land anywhere
near the hole.
453
00:24:33,940 --> 00:24:37,510
As a matter of fact,
I can't even find him.
454
00:24:37,540 --> 00:24:40,680
Now I'll have to buy a ball.
It's quite distressing.
455
00:24:41,780 --> 00:24:44,280
Why don't you join me
in the locker room
456
00:24:44,310 --> 00:24:46,820
after we pass one
of those sand traps
457
00:24:46,850 --> 00:24:49,080
that dot
the fairways of television?
458
00:24:52,320 --> 00:24:55,520
I thought we'd never
get out of that one.
459
00:24:55,560 --> 00:24:59,330
However, we seemed to have
completed
the course in 30 minutes,
460
00:24:59,360 --> 00:25:01,560
which is par.
461
00:25:01,600 --> 00:25:05,070
Why don't you
join us next week
for another round?
462
00:25:05,100 --> 00:25:06,870
In the clubhouse, of course.
33479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.