All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E19.The.Equalizer.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,060 --> 00:00:30,130 Good evening and welcome to tee time. 2 00:00:32,060 --> 00:00:34,600 I'm taking up golf. 3 00:00:34,630 --> 00:00:39,030 I've learned to play by watching a demonstration on television. 4 00:00:39,070 --> 00:00:42,900 I'm convinced that it's very easy to make a hole in one. 5 00:00:42,940 --> 00:00:44,210 At least this one. 6 00:00:55,750 --> 00:00:57,990 In the demonstration, the golfer 7 00:00:58,020 --> 00:01:00,520 knocked a ball off his friend's head. 8 00:01:00,560 --> 00:01:03,760 I'm not using a ball. Being a beginner, 9 00:01:03,790 --> 00:01:07,500 I feel I'm entitled to a larger target. 10 00:01:07,530 --> 00:01:10,830 Perhaps you'd better look the other way. I know I shall. 11 00:01:29,880 --> 00:01:34,290 Well, coming into the back nine, he had me by three strokes, 12 00:01:34,320 --> 00:01:35,520 and, boy, was he crowing. 13 00:01:36,590 --> 00:01:37,690 You know how Mr. Sloan is. 14 00:01:37,730 --> 00:01:39,260 He loves to rub it in. 15 00:01:39,290 --> 00:01:40,430 How did you finish? 16 00:01:40,460 --> 00:01:42,760 I was one up. 17 00:01:42,800 --> 00:01:44,970 He was mad enough to jump into the water hazard. 18 00:01:45,000 --> 00:01:47,100 I don't know how you do it, Eldon. 19 00:01:47,140 --> 00:01:50,110 The old man gets at least 280 yards on his drives. 20 00:01:50,110 --> 00:01:52,870 Yeah, well, he's strong enough, 21 00:01:52,910 --> 00:01:54,710 but I've got the old equalizer. 22 00:01:57,610 --> 00:02:00,220 His strength doesn't do him any good on the green at all. 23 00:02:00,250 --> 00:02:03,050 He three-putted the last five holes. 24 00:02:03,080 --> 00:02:05,550 Well, I'm going up and collect my drink. 25 00:02:06,250 --> 00:02:07,620 See you later, Eldon. 26 00:02:07,660 --> 00:02:09,690 Charlie, put my clubs in the rack. 27 00:02:11,160 --> 00:02:12,860 (SLOW JAZZ PLAYING) 28 00:02:22,140 --> 00:02:25,310 Well, next Saturday I take on our new salesman. 29 00:02:25,340 --> 00:02:27,510 He tells me he shoots in the high 80s. 30 00:02:27,540 --> 00:02:29,080 You'll beat Phillips, Mr. Sloan. 31 00:02:29,080 --> 00:02:30,780 I don't know. 32 00:02:30,810 --> 00:02:32,780 You know, I haven't broken 90 in years. 33 00:02:34,380 --> 00:02:37,090 And he's a big, strong fellow. 34 00:02:37,120 --> 00:02:39,690 (CHATTERING) 35 00:02:44,090 --> 00:02:46,130 Say, 36 00:02:46,160 --> 00:02:47,560 what makes you think I'll beat him? 37 00:02:48,360 --> 00:02:50,130 He's a salesman, isn't he? 38 00:02:53,130 --> 00:02:55,640 You never play a customer's game, do you, Eldon? 39 00:02:55,670 --> 00:02:58,310 No, I suppose not. 40 00:02:58,340 --> 00:03:00,840 Well, he certainly makes a wonderful impression. 41 00:03:00,880 --> 00:03:02,540 You know, I think I've picked the right man. 42 00:03:05,310 --> 00:03:08,850 Oh, that was really fun. It really was. 43 00:03:08,880 --> 00:03:11,350 Thank you. The both of you. 44 00:03:11,390 --> 00:03:12,520 And let's do it again sometime. 45 00:03:12,550 --> 00:03:14,120 Oh, yes. Real soon. 46 00:03:14,160 --> 00:03:16,190 Your wife is a very good dancer. 47 00:03:16,220 --> 00:03:17,560 Yes, I know. 48 00:03:17,590 --> 00:03:19,960 SLOAN: Well, Carl, how about some bridge? 49 00:03:20,060 --> 00:03:21,500 CARL: Any time you like, Mr. Sloan. 50 00:03:21,530 --> 00:03:22,660 You ready, Eldon? 51 00:03:22,700 --> 00:03:25,470 Whenever you say. 52 00:03:25,500 --> 00:03:27,470 Well, how about making a fourth, Wayne? 53 00:03:27,500 --> 00:03:30,210 What? You play bridge, don't you? 54 00:03:30,240 --> 00:03:33,170 Sure, but this is my first night, Harvey. 55 00:03:33,210 --> 00:03:34,940 Let me enjoy myself. 56 00:03:38,410 --> 00:03:40,850 All right, have your fun while you're young. 57 00:03:40,880 --> 00:03:43,750 But that bridge table's gonna get you someday. I'll wait. 58 00:03:43,790 --> 00:03:46,590 Ed, come on. You play with us. Come on, fellas. 59 00:03:46,620 --> 00:03:48,360 Sorry, honey, I'll be back... 60 00:03:48,390 --> 00:03:50,560 Ed. Ed, don't you worry. I'll look after her. 61 00:03:50,590 --> 00:03:52,730 Mrs. Sobol, this is my dance. 62 00:03:52,760 --> 00:03:53,730 It sure is. 63 00:04:10,210 --> 00:04:12,210 Well, how did you like him? 64 00:04:13,280 --> 00:04:14,080 Who? 65 00:04:15,650 --> 00:04:17,050 Wayne Phillips. 66 00:04:18,950 --> 00:04:21,090 He's all right, I guess. 67 00:04:21,790 --> 00:04:23,860 A typical salesman. 68 00:04:27,300 --> 00:04:28,600 Is that all? 69 00:04:31,130 --> 00:04:34,240 You know I never form any impressions of people 70 00:04:34,270 --> 00:04:35,700 the first time I meet them. 71 00:04:38,310 --> 00:04:40,540 You had a long conversation with him. 72 00:04:43,080 --> 00:04:43,910 Did I? 73 00:04:47,080 --> 00:04:48,580 Were you timing it? 74 00:04:50,520 --> 00:04:52,650 No. Of course not. 75 00:05:02,030 --> 00:05:03,830 You just seemed fascinated by him. 76 00:05:06,370 --> 00:05:10,710 Eldon, I'm really very tired. Very, very, very tired. 77 00:05:10,740 --> 00:05:12,270 You were, weren't you? 78 00:05:13,540 --> 00:05:17,550 You're the one who must've been fascinated by him. 79 00:05:17,580 --> 00:05:19,350 You keep talking about him. 80 00:05:25,050 --> 00:05:26,860 I just wanted your opinion of him, that's all. 81 00:05:26,890 --> 00:05:28,520 I don't think I liked him. 82 00:05:28,560 --> 00:05:31,430 In fact, the whole thing rather disgusted me. 83 00:05:31,460 --> 00:05:36,300 Everyone fawning all over him, even Mr. Sloan. 84 00:05:36,330 --> 00:05:40,140 After all, he's just another hot-shot salesman you stole from another company. 85 00:05:42,670 --> 00:05:45,970 If a stranger had walked in, he would have thought 86 00:05:46,070 --> 00:05:48,810 that Wayne Phillips owned Kay Corporation. 87 00:05:48,840 --> 00:05:50,350 He has a way about him. 88 00:05:50,380 --> 00:05:51,310 Yes. 89 00:05:52,910 --> 00:05:54,150 He certainly has. 90 00:05:57,890 --> 00:06:00,790 I'm glad you don't like him. 91 00:06:00,820 --> 00:06:03,160 If you had, I certainly would've been worried. 92 00:06:04,430 --> 00:06:07,660 Well, you needn't worry. 93 00:06:13,300 --> 00:06:14,800 Good night, dear. 94 00:06:19,110 --> 00:06:20,210 Good night. 95 00:06:22,580 --> 00:06:23,710 Good morning, Eldon. 96 00:06:23,750 --> 00:06:26,080 Good morning. 97 00:06:26,110 --> 00:06:29,420 Say, Eldon, you know those Saturday night things at the country club? 98 00:06:29,450 --> 00:06:31,250 Boy, they are a great idea. 99 00:06:31,290 --> 00:06:33,720 It's just like one big, happy family. 100 00:06:33,760 --> 00:06:36,490 That's right. What can I do for you? 101 00:06:36,520 --> 00:06:38,790 I just dropped in for a chat. 102 00:06:38,830 --> 00:06:41,600 You know, I always like to get to know the people I'm working with. 103 00:06:41,630 --> 00:06:42,730 How's Louise? 104 00:06:42,760 --> 00:06:43,970 She's fine. 105 00:06:44,070 --> 00:06:45,570 She's a lovely girl, Eldon. 106 00:06:45,600 --> 00:06:47,770 All the wives are. And pretty, too. 107 00:06:47,800 --> 00:06:51,440 Hey, you know that Sobol's wife, she ought to be in the movies. 108 00:06:51,470 --> 00:06:53,140 What's her first name? 109 00:06:53,170 --> 00:06:55,640 Jean. I'm surprised you didn't learn that Saturday night. 110 00:06:55,680 --> 00:06:58,480 I don't work that fast. 111 00:06:58,510 --> 00:07:01,750 You certainly didn't waste any time learning my wife's first name. 112 00:07:01,780 --> 00:07:04,490 Why, Eldon, I wouldn't have thought you were the jealous type. 113 00:07:04,520 --> 00:07:07,520 I didn't think accountants got emotional about anything. 114 00:07:07,560 --> 00:07:08,520 I didn't say I was jealous. 115 00:07:08,560 --> 00:07:10,290 You're acting like it. 116 00:07:10,330 --> 00:07:12,930 What's the matter, don't you trust your wife? 117 00:07:13,030 --> 00:07:14,660 I trust her implicitly. 118 00:07:14,700 --> 00:07:16,700 Well, then it must be me you don't trust. 119 00:07:16,730 --> 00:07:18,030 We can't have that, Eldon. 120 00:07:18,030 --> 00:07:21,340 Think what it'll do to Harvey's big, happy family. 121 00:07:21,370 --> 00:07:23,200 Hey, don't you really trust your wife? 122 00:07:26,110 --> 00:07:28,610 Let's get one thing straight, Phillips. 123 00:07:28,640 --> 00:07:32,350 Yes, I do trust my wife with you because I trust her. 124 00:07:32,380 --> 00:07:33,920 As for you, personally, 125 00:07:33,950 --> 00:07:35,420 I wouldn't trust you as far as I could throw you. 126 00:07:37,190 --> 00:07:40,090 That wouldn't be very far, would it, little man? 127 00:07:40,120 --> 00:07:41,720 I know your type, Phillips. 128 00:07:42,790 --> 00:07:44,330 I'm warning you right now. 129 00:07:44,360 --> 00:07:45,760 You're warning me? 130 00:07:45,790 --> 00:07:47,300 You heard me. 131 00:07:47,330 --> 00:07:50,930 Just don't try to prove your irresistibility with my wife. 132 00:07:52,230 --> 00:07:54,840 Eldon, I don't know whether that's a warning 133 00:07:56,070 --> 00:07:56,910 or a dare. 134 00:07:58,170 --> 00:07:59,870 ELDON: You got yourself a pair of shoes, huh? 135 00:07:59,910 --> 00:08:02,140 CARL: Yeah. I thought the others were gonna fall apart. 136 00:08:03,280 --> 00:08:04,180 MAN: Hi, Mr. Sloan. 137 00:08:05,510 --> 00:08:08,580 Say, have you fellows seen Wayne Phillips anywhere? 138 00:08:08,620 --> 00:08:10,650 No, I haven't seen him, Mr. Sloan. 139 00:08:10,690 --> 00:08:13,490 He was supposed to meet me on the first tee at 1:00. 140 00:08:13,520 --> 00:08:15,160 It's after 2:00 now. 141 00:08:15,190 --> 00:08:17,030 Well, he certainly wouldn't stand you up. 142 00:08:17,060 --> 00:08:18,460 You don't suppose he had an accident? 143 00:08:18,490 --> 00:08:22,300 Oh, no. No. Something probably came up. 144 00:08:22,330 --> 00:08:24,430 He had a lot of important deals cooking. 145 00:08:26,300 --> 00:08:28,800 Well, I'll give him a few more minutes. 146 00:08:33,480 --> 00:08:37,110 It may not be an important deal, but I'll bet it's interesting. 147 00:08:37,150 --> 00:08:39,110 He doesn't care whose time he does it on either. 148 00:08:39,150 --> 00:08:42,720 Yeah, I wonder whose time he's really beating. 149 00:08:42,750 --> 00:08:44,050 You'd think he'd have better sense. 150 00:08:44,090 --> 00:08:46,960 The old man thinks he's the blue-eyed wonder. 151 00:08:47,060 --> 00:08:49,160 But just let Phillips get into a messy situation 152 00:08:49,190 --> 00:08:51,360 and see how long he lasts. 153 00:08:51,390 --> 00:08:53,960 You can't expect the man to be a hermit. 154 00:08:54,060 --> 00:08:56,400 Romancing a dame is one thing, 155 00:08:56,430 --> 00:08:59,170 but playing around with somebody else's wife is something else. 156 00:09:00,440 --> 00:09:02,170 Who is she? 157 00:09:02,200 --> 00:09:04,410 That's what I've been wondering. 158 00:09:13,580 --> 00:09:15,850 Well, I'm not going to wait any longer. 159 00:09:17,320 --> 00:09:19,390 Hey, what's the matter with you, Eldon? 160 00:09:20,820 --> 00:09:23,090 I don't feel well. 161 00:09:23,120 --> 00:09:25,060 You look like you're going to be sick. 162 00:09:25,090 --> 00:09:26,560 Do you want a doctor? 163 00:09:26,590 --> 00:09:30,430 No, I'll be all right. 164 00:09:30,470 --> 00:09:32,430 Listen, Carl, why don't you play with Mr. Sloan? I... 165 00:09:33,340 --> 00:09:34,340 Sure. 166 00:09:35,800 --> 00:09:36,910 Suppose he'll be all right? 167 00:09:36,940 --> 00:09:37,610 Sure. Something he ate. 168 00:10:02,860 --> 00:10:03,630 (PHONE RINGING) 169 00:10:14,980 --> 00:10:16,580 (PEOPLE CHATTERING) 170 00:10:16,610 --> 00:10:18,680 Dave. Dave. 171 00:10:21,050 --> 00:10:22,380 Another one. 172 00:10:25,750 --> 00:10:26,760 Excuse me. 173 00:10:26,790 --> 00:10:27,590 Hello, dear. 174 00:10:28,960 --> 00:10:30,460 I'm sorry I'm late. 175 00:10:30,490 --> 00:10:33,090 But I just couldn't get organized today. 176 00:10:33,130 --> 00:10:34,200 Are you starved? 177 00:10:34,230 --> 00:10:36,060 No, I'm not hungry. 178 00:10:36,100 --> 00:10:38,970 Oh, good. I'll have time for a martini. 179 00:10:39,000 --> 00:10:42,270 Dave, very, very, very dry this time, okay? Thank you. 180 00:10:43,840 --> 00:10:44,640 Well, 181 00:10:46,810 --> 00:10:48,010 how was the game? 182 00:10:48,810 --> 00:10:50,280 I didn't play. 183 00:10:50,310 --> 00:10:53,310 Oh? Why didn't you? 184 00:10:53,350 --> 00:10:57,090 Well, I felt sick about 2:00. 185 00:10:57,120 --> 00:10:58,650 I almost came home. 186 00:11:00,360 --> 00:11:02,860 Well, you should have. 187 00:11:02,890 --> 00:11:04,630 I could have done something for you. 188 00:11:04,660 --> 00:11:08,530 I thought you might be out at the market or someplace. 189 00:11:08,560 --> 00:11:12,070 Eldon, you know very well I never market on Saturdays. 190 00:11:14,640 --> 00:11:16,070 I was home all day. 191 00:11:18,140 --> 00:11:19,410 Thank you, Dave. 192 00:11:35,120 --> 00:11:36,590 Eldon. 193 00:11:46,430 --> 00:11:47,870 We're vulnerable, partner. 194 00:11:47,900 --> 00:11:49,470 They've got a part score of 60. 195 00:11:49,500 --> 00:11:51,170 We'll cut that leg off. 196 00:11:51,210 --> 00:11:53,640 One no trump. 197 00:11:53,680 --> 00:11:55,640 SOBOL: Watch you don't cut your own throat. 198 00:11:55,680 --> 00:11:56,510 CARL: Two clubs. 199 00:11:57,280 --> 00:11:58,510 SLOAN: Two hearts. 200 00:11:59,950 --> 00:12:00,750 Pass. 201 00:12:01,680 --> 00:12:02,650 Four hearts. 202 00:12:03,520 --> 00:12:04,290 SOBOL: Pass. 203 00:12:05,090 --> 00:12:06,050 SLOAN: Pass. 204 00:12:06,550 --> 00:12:07,360 CARL: Pass. 205 00:12:08,090 --> 00:12:10,230 Four hearts it is. 206 00:12:14,330 --> 00:12:16,730 Good luck, partner. 207 00:12:16,770 --> 00:12:18,070 I'll need it. 208 00:12:36,280 --> 00:12:38,820 Well, down two and vulnerable. That cost us $500. 209 00:12:40,220 --> 00:12:42,190 Pretty expensive game. Yes, it was. 210 00:12:42,220 --> 00:12:43,730 How'd do you do, partner? 211 00:12:43,760 --> 00:12:45,260 Down two. 212 00:12:45,290 --> 00:12:47,330 What was the idea of bidding four hearts? 213 00:12:47,360 --> 00:12:49,500 You had a lay down at three no trump. 214 00:12:49,530 --> 00:12:51,300 Oh, I'm sorry. We'll make it up next hand. 215 00:12:51,330 --> 00:12:52,600 Whose deal? Mine. 216 00:12:52,630 --> 00:12:54,100 SLOAN: Well, Eldon. Feeling better? 217 00:12:54,100 --> 00:12:55,270 Hi. 218 00:12:55,300 --> 00:12:57,110 (PEOPLE GASP) 219 00:12:57,110 --> 00:13:01,880 Eldon. Eldon, what the devil do you think you're doing? 220 00:13:01,910 --> 00:13:03,040 I want to fight this man. 221 00:13:03,080 --> 00:13:04,150 You're drunk. 222 00:13:04,180 --> 00:13:05,610 Not drunk enough. 223 00:13:05,650 --> 00:13:07,280 Here, somebody take him to the washroom and sober him up. 224 00:13:07,320 --> 00:13:09,320 This man has to fight me. 225 00:13:09,350 --> 00:13:11,350 Don't be ridiculous. 226 00:13:11,390 --> 00:13:12,920 What do you want to fight Wayne for? 227 00:13:12,950 --> 00:13:14,590 He knows. 228 00:13:14,620 --> 00:13:17,290 Ask him where he went when he was the dummy. 229 00:13:17,330 --> 00:13:19,060 Ask him where he was this afternoon 230 00:13:19,090 --> 00:13:20,500 when he was supposed to be playing golf with you. 231 00:13:22,260 --> 00:13:24,070 Well, now don't you think that's his own business? 232 00:13:24,100 --> 00:13:25,870 Not when it involves my wife. 233 00:13:27,470 --> 00:13:30,140 Why that's nonsense. 234 00:13:30,170 --> 00:13:32,740 Here, you go on and be a good boy before I get mad. 235 00:13:35,840 --> 00:13:37,280 Why you? 236 00:13:37,310 --> 00:13:39,580 Come on. Get mad. Go ahead, fight me. 237 00:13:40,780 --> 00:13:43,950 No. No, I'm not going to fight you, Eldon. 238 00:13:43,990 --> 00:13:45,290 I'm too big for you. 239 00:13:45,320 --> 00:13:47,160 You're drunk, you're imagining things. 240 00:13:47,190 --> 00:13:48,420 SLOAN: Of course you are. 241 00:13:48,460 --> 00:13:49,620 Now go on home and sleep it off. 242 00:13:49,660 --> 00:13:51,690 You shut up and stay out of this. 243 00:13:51,730 --> 00:13:53,260 Come on, Phillips, fight me! 244 00:13:53,290 --> 00:13:54,760 You're making us all look very foolish. 245 00:13:54,800 --> 00:13:56,530 Do like Harvey says before something happens to you. 246 00:13:57,100 --> 00:13:59,000 You're scared. 247 00:13:59,100 --> 00:14:00,740 That's right, little man. 248 00:14:00,770 --> 00:14:03,510 I'm scared. Scared if I hit you, I'll kill you. 249 00:14:03,540 --> 00:14:05,870 Well, that's the way it's gonna have to be. 250 00:14:05,910 --> 00:14:07,680 You'll kill me or else I'll kill you. 251 00:14:23,530 --> 00:14:27,400 You fool. You complete fool. 252 00:14:27,430 --> 00:14:30,070 I suppose Phillips brought you home. 253 00:14:30,100 --> 00:14:32,900 I can't see that it makes any difference now 254 00:14:32,930 --> 00:14:35,600 since you've announced it to the whole world. 255 00:14:35,640 --> 00:14:37,910 You might have had a little understanding. 256 00:14:38,670 --> 00:14:40,180 He stole my wife. 257 00:14:40,210 --> 00:14:42,240 These things happen all the time. 258 00:14:43,980 --> 00:14:48,620 But most men have sense enough not to make a spectacle of themselves. 259 00:14:48,650 --> 00:14:51,190 It's degrading. 260 00:14:51,220 --> 00:14:53,250 You said you didn't like him. 261 00:14:58,790 --> 00:15:00,300 I suppose you're going to him now? 262 00:15:03,160 --> 00:15:04,270 No. 263 00:15:05,330 --> 00:15:06,230 No, I'm not. 264 00:15:07,670 --> 00:15:09,740 You very nicely ruined that for me. 265 00:15:09,770 --> 00:15:12,710 It's what you intended to do, isn't it? 266 00:15:12,740 --> 00:15:15,780 You created such a scandal, we couldn't possibly go on. 267 00:15:18,350 --> 00:15:19,610 But if I can't have Wayne, 268 00:15:21,050 --> 00:15:23,350 it doesn't mean I'm going to stay with you. 269 00:15:25,590 --> 00:15:27,860 I'm leaving you, Eldon. 270 00:15:41,500 --> 00:15:42,970 I'll be out of here in a few minutes, Mr. Sloan. 271 00:15:43,070 --> 00:15:44,410 I'm just cleaning out a few things. 272 00:15:46,370 --> 00:15:48,380 Eldon, I don't understand you. 273 00:15:50,080 --> 00:15:53,480 You put me in a position where I had to fire you. 274 00:15:53,520 --> 00:15:55,580 Now, if you'd just kept quiet about it, 275 00:15:55,620 --> 00:15:56,790 the whole thing would have blown over. 276 00:15:57,990 --> 00:16:01,060 Wayne Phillips isn't in love with your wife. 277 00:16:01,090 --> 00:16:02,020 I know that. 278 00:16:04,490 --> 00:16:06,030 If he was love with her, I wouldn't have done it. 279 00:16:08,530 --> 00:16:10,370 But he just made her cheap. 280 00:16:10,400 --> 00:16:12,070 That's why I'm going to fight him. 281 00:16:12,100 --> 00:16:13,940 Now use your head, Eldon. 282 00:16:14,040 --> 00:16:16,200 You can't fight a big man like Wayne. 283 00:16:16,240 --> 00:16:17,940 He's too strong for you. 284 00:16:18,040 --> 00:16:19,940 You found that out Saturday night. 285 00:16:20,040 --> 00:16:21,710 He's got to fight me. 286 00:16:21,740 --> 00:16:23,880 Why don't we all be sensible about this thing? 287 00:16:23,910 --> 00:16:25,510 Now, look. 288 00:16:25,550 --> 00:16:28,080 You've been assistant treasurer here for a good many years. 289 00:16:28,120 --> 00:16:28,880 And a good one. 290 00:16:29,380 --> 00:16:31,120 Wayne is... 291 00:16:31,150 --> 00:16:33,790 Well, he's just a salesman, and the woods are full of them. 292 00:16:33,820 --> 00:16:35,860 Now you put that stuff back in your desk 293 00:16:35,890 --> 00:16:38,490 and we'll forget all about Wayne Phillips, okay? 294 00:16:39,290 --> 00:16:41,600 No, Mr. Sloan. 295 00:16:41,630 --> 00:16:43,870 I appreciate it, but I can't do it. 296 00:16:45,470 --> 00:16:46,570 This is something between him and me, 297 00:16:46,600 --> 00:16:48,700 and we've got to settle it. 298 00:16:48,740 --> 00:16:51,270 Marsh, you must be out of your mind. 299 00:16:58,910 --> 00:17:01,380 Yeah, I know how this sounds, Jean, but it's the truth. 300 00:17:01,420 --> 00:17:03,490 Yes, you ought to be in pictures. 301 00:17:03,520 --> 00:17:04,720 You really think so? 302 00:17:04,750 --> 00:17:07,560 I certainly do. If I were a producer... 303 00:17:09,820 --> 00:17:11,760 What are you doing here? 304 00:17:11,790 --> 00:17:12,890 You're not a member anymore. 305 00:17:12,930 --> 00:17:15,160 I'm your guest. 306 00:17:15,200 --> 00:17:16,560 Well, all right, you're my guest. 307 00:17:16,600 --> 00:17:19,170 Go ahead, have a drink. Dave, will you fix him up with a drink? 308 00:17:19,200 --> 00:17:21,440 Don't buy me a drink, Phillips. I'd only throw it in your face again. 309 00:17:21,470 --> 00:17:22,900 Well, what do you want? 310 00:17:22,940 --> 00:17:24,140 I want a fight. 311 00:17:24,170 --> 00:17:26,040 A fight? 312 00:17:26,040 --> 00:17:28,380 You had that. I knocked you cold. Wasn't that enough? 313 00:17:28,410 --> 00:17:29,910 No, it wasn't. 314 00:17:29,940 --> 00:17:31,710 I told you the way it's got to be. 315 00:17:31,750 --> 00:17:34,220 You've got to kill me, or I'll kill you. 316 00:17:34,250 --> 00:17:35,580 You're crazy. 317 00:17:36,280 --> 00:17:38,250 This man's crazy. 318 00:17:38,290 --> 00:17:40,420 Maybe I am. Louise has left me. 319 00:17:40,460 --> 00:17:42,060 Did you know that, Phillips? 320 00:17:42,090 --> 00:17:43,390 Well, Eldon, I'm sorry, 321 00:17:43,430 --> 00:17:45,390 but you can see that I haven't got her. 322 00:17:45,430 --> 00:17:47,900 You didn't even have the decency to take her after she left me. 323 00:17:47,930 --> 00:17:49,960 I loved her Phillips. We had a happy life together. 324 00:17:50,070 --> 00:17:51,570 Now she's gone I don't know where. 325 00:17:51,600 --> 00:17:53,540 Eldon, I'm sorry. That's not enough. 326 00:17:53,570 --> 00:17:54,770 You can't do a thing like this 327 00:17:54,800 --> 00:17:56,400 and just pass it off by saying that you're sorry. 328 00:17:57,510 --> 00:17:59,240 You've got to fight me. 329 00:17:59,270 --> 00:18:01,380 This is silly. I'm not going to fight you again. 330 00:18:01,410 --> 00:18:02,710 I'm twice your size. 331 00:18:02,740 --> 00:18:04,080 It wouldn't be fair. 332 00:18:04,110 --> 00:18:06,510 That's right. It wouldn't, would it? 333 00:18:06,550 --> 00:18:08,180 All right, then. Let's forget it. 334 00:18:08,220 --> 00:18:10,720 I'll apologize for hitting you the first time. 335 00:18:10,750 --> 00:18:12,790 There are other ways of fighting than with your fists. 336 00:18:15,560 --> 00:18:17,030 What do you mean? 337 00:18:17,030 --> 00:18:19,630 Well, since you're so much bigger than me, let's equalize it. 338 00:18:20,730 --> 00:18:21,900 You can choose the weapon. 339 00:18:21,930 --> 00:18:23,060 Weapon? 340 00:18:24,700 --> 00:18:26,900 You mean to fight a duel? 341 00:18:26,940 --> 00:18:28,370 That would be fair, wouldn't it? 342 00:18:28,400 --> 00:18:30,040 We would both have the same weapon. 343 00:18:30,070 --> 00:18:32,670 Why, that's the craziest thing I've ever heard of. 344 00:18:32,710 --> 00:18:34,540 People don't fight duels today. 345 00:18:34,580 --> 00:18:36,480 We can. It's illegal. 346 00:18:36,510 --> 00:18:38,080 So is what you did to Louise and me. 347 00:18:38,110 --> 00:18:39,680 You broke up our home. 348 00:18:39,710 --> 00:18:40,680 Now you've got to take the consequences. 349 00:18:40,720 --> 00:18:41,950 Look, Eldon, stay away from me. 350 00:18:42,050 --> 00:18:43,150 Listen you... 351 00:18:43,180 --> 00:18:45,490 You get out of here. 352 00:18:45,520 --> 00:18:47,660 Get him out before I kill him! 353 00:18:57,070 --> 00:18:59,070 So we're all even at the end of 16 354 00:18:59,070 --> 00:19:01,270 and I hit a tremendous tee-shot. 355 00:19:01,300 --> 00:19:02,600 (PHONE RINGING) Wayne here goes... 356 00:19:05,810 --> 00:19:07,140 Yes. 357 00:19:07,610 --> 00:19:09,010 Just a minute. 358 00:19:09,040 --> 00:19:10,150 It's for you, Wayne. 359 00:19:12,710 --> 00:19:14,220 Thank you, Ed. 360 00:19:14,250 --> 00:19:15,180 Hello? 361 00:19:17,490 --> 00:19:19,650 What do you want? 362 00:19:19,690 --> 00:19:21,360 I've got nothing to discuss with you. 363 00:19:21,390 --> 00:19:23,090 I want to know when you're going to fight with me. 364 00:19:23,120 --> 00:19:24,030 Will you stop bothering me? 365 00:19:24,490 --> 00:19:26,590 No, Mr. Phillips. 366 00:19:26,630 --> 00:19:29,030 I'm going to keep right on bothering you until this is settled. 367 00:19:29,030 --> 00:19:31,070 You're with friends, aren't you? 368 00:19:31,100 --> 00:19:32,870 I don't think you want me to come over there. 369 00:19:32,900 --> 00:19:34,670 No, I don't. It won't do you any good to come. 370 00:19:34,700 --> 00:19:36,300 You're barred. You won't get inside the door. 371 00:19:36,340 --> 00:19:37,540 So don't waste my time or yours. 372 00:19:38,310 --> 00:19:39,040 (PHONE DISCONNECTS) 373 00:20:00,930 --> 00:20:01,800 ELDON: Phillips? 374 00:20:03,670 --> 00:20:06,170 What are you doing here? 375 00:20:06,200 --> 00:20:08,000 I came here to discuss our duel. 376 00:20:08,040 --> 00:20:09,600 Yeah, well, I've had enough of you. 377 00:20:09,640 --> 00:20:10,840 If you go inside, I'll follow you. 378 00:20:10,870 --> 00:20:12,440 You'll only be thrown out again. That's all right. 379 00:20:12,470 --> 00:20:14,080 Every time you get somebody else to do your fighting, 380 00:20:14,110 --> 00:20:15,380 you get smaller and smaller. 381 00:20:15,410 --> 00:20:16,780 And by the time I'm through with you, 382 00:20:16,810 --> 00:20:18,580 everybody in this town is gonna know what a coward you are. 383 00:20:23,350 --> 00:20:26,960 Every time you come near me I'm going to flatten you. 384 00:20:26,990 --> 00:20:29,590 And that'll only show what a bully you are. 385 00:20:29,620 --> 00:20:31,760 Wait a minute. 386 00:20:31,790 --> 00:20:33,290 You're not going to try to blackmail me. 387 00:20:34,700 --> 00:20:36,200 I'm doing a pretty good job of it. 388 00:20:36,230 --> 00:20:38,730 You must like getting your face smashed in. 389 00:20:38,770 --> 00:20:41,840 I haven't felt anything since Louise left me. 390 00:20:41,870 --> 00:20:44,240 You see, Phillips, you don't want to die. 391 00:20:44,270 --> 00:20:46,410 That's why you're afraid of me. 392 00:20:46,440 --> 00:20:49,080 But I don't care, so I have nothing to be afraid of. 393 00:20:50,350 --> 00:20:51,780 That's the equalizer. 394 00:20:51,810 --> 00:20:53,380 All right, what do you want from me? 395 00:20:53,420 --> 00:20:54,580 A fight. 396 00:20:54,620 --> 00:20:55,880 A fair fight. 397 00:20:56,650 --> 00:20:58,190 You choose the weapon. 398 00:20:58,220 --> 00:20:59,590 Well, if that's the only way I can get rid of you, 399 00:20:59,620 --> 00:21:01,560 I've got no choice. 400 00:21:01,590 --> 00:21:03,730 Have you got a gun? I can get one. 401 00:21:03,760 --> 00:21:05,630 Well, you get it. I'll meet you in two hours. 402 00:21:05,660 --> 00:21:07,100 Where? 403 00:21:07,130 --> 00:21:10,130 The roof of the Kay Corporation building? 404 00:21:10,170 --> 00:21:11,670 I'll be waiting for you. All right. 405 00:21:12,930 --> 00:21:14,070 If you don't come, I'll keep after you... 406 00:21:14,100 --> 00:21:15,940 Now don't you worry. I'll be there. 407 00:21:17,170 --> 00:21:18,070 Back to back, 408 00:21:18,640 --> 00:21:19,610 10 paces, 409 00:21:20,580 --> 00:21:21,340 turn and fire. 410 00:21:26,210 --> 00:21:28,280 Hey, look. 411 00:21:28,320 --> 00:21:30,790 Hey, why do you insist on being killed? 412 00:21:30,820 --> 00:21:32,750 What makes you think I will be? 413 00:21:33,620 --> 00:21:36,090 It's an even fight now. 414 00:21:36,120 --> 00:21:40,100 It doesn't matter that you're twice as big, or twice as strong as I am. 415 00:21:40,100 --> 00:21:42,460 The guns cut you down to my size. 416 00:21:42,500 --> 00:21:44,170 We'll be on equal terms. 417 00:21:44,200 --> 00:21:45,700 Two hours, Phillips. 418 00:22:35,580 --> 00:22:36,320 (GUN FIRES) 419 00:22:41,960 --> 00:22:42,890 (GUN FIRES) 420 00:22:52,430 --> 00:22:55,140 Right over there. 421 00:22:55,170 --> 00:22:57,740 Okay, let's have it. What happened here? 422 00:22:57,770 --> 00:22:59,610 Oh, his name was Marsh. 423 00:22:59,640 --> 00:23:01,910 He was the treasurer of the company I work for. 424 00:23:01,940 --> 00:23:04,850 He lost his job and blamed me for it. 425 00:23:04,880 --> 00:23:08,280 No real reason. I'm a salesman. 426 00:23:08,320 --> 00:23:10,620 I couldn't have handled his job if it had been offered to me. 427 00:23:10,650 --> 00:23:12,720 What was he doing up here? 428 00:23:12,750 --> 00:23:14,160 (STAMMERING) Up here? 429 00:23:14,190 --> 00:23:16,690 I don't know what he was doing up here. 430 00:23:16,730 --> 00:23:17,960 You see, he telephoned me and said 431 00:23:18,060 --> 00:23:19,330 he wanted to talk about something. 432 00:23:19,360 --> 00:23:21,760 He insisted that I meet him up here. 433 00:23:21,800 --> 00:23:23,630 He said if I didn't come 434 00:23:23,670 --> 00:23:25,530 that he'd come to the country club and make a scene. 435 00:23:25,570 --> 00:23:27,340 The minute I stepped out here on the roof, 436 00:23:27,370 --> 00:23:29,070 he came at me with a gun, and... 437 00:23:31,070 --> 00:23:32,940 Eddie, come over here for a minute. 438 00:23:45,090 --> 00:23:46,390 A good thing I was armed. 439 00:23:46,420 --> 00:23:48,720 I have been ever since he started threatening me. 440 00:23:48,760 --> 00:23:50,760 So you let him have it? 441 00:23:50,790 --> 00:23:52,530 Well, yes. What else could I do? 442 00:23:52,560 --> 00:23:53,860 It was either him or me. 443 00:23:53,900 --> 00:23:56,670 I shot just a second before he could. 444 00:23:56,700 --> 00:23:58,100 Don't hand me that, mister. 445 00:23:58,100 --> 00:24:00,100 I don't know what happened up here, 446 00:24:00,140 --> 00:24:01,670 but this little guy wasn't going to shoot. 447 00:24:01,700 --> 00:24:03,170 He doesn't even have a gun. 448 00:24:04,370 --> 00:24:05,840 Look for yourself. 449 00:24:21,120 --> 00:24:24,790 So much for the high price of low fidelity. 450 00:24:24,830 --> 00:24:27,300 I'm quite angry with my friend. 451 00:24:28,060 --> 00:24:30,900 He ruined my club. 452 00:24:30,930 --> 00:24:33,900 And he didn't land anywhere near the hole. 453 00:24:33,940 --> 00:24:37,510 As a matter of fact, I can't even find him. 454 00:24:37,540 --> 00:24:40,680 Now I'll have to buy a ball. It's quite distressing. 455 00:24:41,780 --> 00:24:44,280 Why don't you join me in the locker room 456 00:24:44,310 --> 00:24:46,820 after we pass one of those sand traps 457 00:24:46,850 --> 00:24:49,080 that dot the fairways of television? 458 00:24:52,320 --> 00:24:55,520 I thought we'd never get out of that one. 459 00:24:55,560 --> 00:24:59,330 However, we seemed to have completed the course in 30 minutes, 460 00:24:59,360 --> 00:25:01,560 which is par. 461 00:25:01,600 --> 00:25:05,070 Why don't you join us next week for another round? 462 00:25:05,100 --> 00:25:06,870 In the clubhouse, of course. 33479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.