Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,220 --> 00:00:31,030
Good evening,
parents, children,
2
00:00:31,060 --> 00:00:34,730
babysitters and sittees.
3
00:00:34,760 --> 00:00:38,570
Tonight's
discussion is concerned
with that thorny problem
4
00:00:38,600 --> 00:00:42,200
that all parents face
as they survey their children.
5
00:00:43,170 --> 00:00:46,740
Is coexistence
really possible?
6
00:00:46,780 --> 00:00:49,840
The problems of the teenager
are well discussed,
7
00:00:49,880 --> 00:00:55,180
but I would like to say a word
for his father,
the middle-ager.
8
00:00:55,220 --> 00:00:59,320
The middle-ager is truly
an outcast from society.
9
00:00:59,350 --> 00:01:04,060
Youth pays no attention to him
except to steal his hubcaps,
10
00:01:04,060 --> 00:01:07,530
those traditional symbols
of virility.
11
00:01:07,560 --> 00:01:11,600
He can only drive down
the dusty road toward senility
12
00:01:11,630 --> 00:01:14,100
in a cooled-off hotrod.
13
00:01:14,140 --> 00:01:17,070
Forever doomed to
be a mere spectator
14
00:01:17,070 --> 00:01:20,810
in the great
drag race of life.
15
00:01:20,840 --> 00:01:25,380
Of course, any connection
between this
treacle and tonight's
16
00:01:53,810 --> 00:01:54,580
Sylvia!
17
00:01:56,610 --> 00:01:58,350
Sylvia, what on earth are you
doing with that thing?
18
00:01:59,680 --> 00:02:02,280
Nothing. I was just trying
to see how it works.
19
00:02:04,590 --> 00:02:07,320
You know, I've never even
seen a gun before, except
in the movies.
20
00:02:07,360 --> 00:02:09,090
But where did you get it?
21
00:02:09,120 --> 00:02:09,860
I bought it.
22
00:02:11,660 --> 00:02:14,230
Why are you looking at me
like that? It isn't loaded.
23
00:02:14,260 --> 00:02:15,900
Guns are always dangerous.
24
00:02:15,930 --> 00:02:17,600
That's why I never have one
in the house.
25
00:02:17,630 --> 00:02:20,200
Well, you don't have to get
so excited about it, Daddy.
26
00:02:20,240 --> 00:02:21,870
I only bought it because
27
00:02:21,900 --> 00:02:24,070
with your being away
I thought I'd feel safer.
28
00:02:26,510 --> 00:02:28,680
(SCOFFS)
29
00:02:28,710 --> 00:02:31,680
The way you're acting anyone
would think you expected me
to shoot myself or something.
30
00:02:35,580 --> 00:02:36,820
You did think that,
didn't you?
31
00:02:37,650 --> 00:02:38,990
I don't know what I thought.
32
00:02:39,090 --> 00:02:40,560
It just startled
me to come in here
33
00:02:40,590 --> 00:02:42,320
and find you
sitting with a gun.
34
00:02:42,360 --> 00:02:44,490
Daddy,
I'm quite all right now,
remember?
35
00:02:44,530 --> 00:02:46,090
Oh, I know you are, my dear.
36
00:02:46,090 --> 00:02:48,760
It's just that I worry
about you sometimes.
37
00:02:48,800 --> 00:02:51,770
But you mustn't.
I'll get rid of it
if it bothers you.
38
00:02:51,800 --> 00:02:53,740
I'm sure I wouldn't know
how to use it anyway,
39
00:02:53,770 --> 00:02:55,100
even if a burglar did get in.
40
00:02:55,100 --> 00:02:57,110
What bothers me is
why you bought it.
41
00:02:57,110 --> 00:02:58,510
If you're afraid of being
here alone...
42
00:02:58,540 --> 00:02:59,940
No, but I'm not, really.
43
00:03:00,040 --> 00:03:01,280
Sylvia, if you weren't,
44
00:03:01,310 --> 00:03:04,110
you wouldn't have even
thought of buying a gun
in the first place.
45
00:03:04,150 --> 00:03:06,880
Maybe you're right.
Anyway, it's silly of me
46
00:03:06,920 --> 00:03:08,420
'cause I won't be alone
most of the time.
47
00:03:09,450 --> 00:03:10,820
George and Bertha
will be here.
48
00:03:10,850 --> 00:03:12,520
There's no need for you to be
alone at all.
49
00:03:12,550 --> 00:03:15,120
I only agreed to take
this trip because I thought
you wanted me to.
50
00:03:15,160 --> 00:03:16,860
Oh, but I do.
Besides, you need a vacation.
51
00:03:18,390 --> 00:03:20,730
It'd be a lot better vacation
if you'd go with me.
52
00:03:20,760 --> 00:03:22,430
Why don't you, Syl?
53
00:03:22,460 --> 00:03:25,170
A change of scene would
do you a world of good,
and so would a little sun.
54
00:03:25,200 --> 00:03:27,200
We could go down to the south
of France for
a couple of weeks...
55
00:03:27,240 --> 00:03:29,440
I've had a change of scene
and all the sun I could
take in Reno.
56
00:03:29,470 --> 00:03:31,940
Oh, that wasn't the same.
57
00:03:31,970 --> 00:03:33,810
I'd never gotten through
if it hadn't been for you.
58
00:03:33,840 --> 00:03:35,840
You were so wonderful.
59
00:03:35,880 --> 00:03:37,550
I knew what you
were going through
60
00:03:37,580 --> 00:03:39,110
because I'd been
through it all myself
61
00:03:39,150 --> 00:03:40,180
when your mother left me.
62
00:03:40,220 --> 00:03:41,950
Oh, yes.
63
00:03:41,980 --> 00:03:44,120
I don't know what would have
happened to me in those days,
64
00:03:44,150 --> 00:03:45,990
if she hadn't decided
after a few months that you'd
65
00:03:47,590 --> 00:03:49,590
be better off with me.
66
00:03:49,620 --> 00:03:52,430
Don't you mean if my mother
hadn't decided
that she couldn't
67
00:03:52,460 --> 00:03:53,160
Oh, that's not true.
68
00:03:54,430 --> 00:03:55,460
It's all right, Daddy.
69
00:03:57,900 --> 00:04:00,040
It doesn't hurt anymore.
70
00:04:00,070 --> 00:04:02,240
Syl...
Let's not talk about it.
71
00:04:02,270 --> 00:04:04,410
And don't be so gloomy.
72
00:04:04,440 --> 00:04:07,140
People are supposed to be gay
who are going to Europe
on vacation.
73
00:04:07,180 --> 00:04:09,680
Syl, come with me, please.
74
00:04:12,050 --> 00:04:13,280
I can't.
75
00:04:13,310 --> 00:04:15,520
Don't you understand?
It's too soon.
76
00:04:16,750 --> 00:04:18,420
I know it used
to be the custom
77
00:04:18,450 --> 00:04:20,160
when a girl was
disappointed in love,
78
00:04:20,190 --> 00:04:23,260
that you shipped
her off to Europe
to find somebody else.
79
00:04:23,290 --> 00:04:24,530
But I don't want to find
anyone else.
80
00:04:25,730 --> 00:04:27,500
Not for a long time, anyway.
81
00:04:27,530 --> 00:04:29,060
We don't have to go to Europe.
82
00:04:29,100 --> 00:04:30,600
I don't want to go anywhere.
83
00:04:30,630 --> 00:04:33,770
I want to stay here
and work in the garden,
have a quiet time.
84
00:04:33,800 --> 00:04:34,870
That's what I need most.
85
00:04:35,870 --> 00:04:37,240
Please let me have it, Daddy.
86
00:04:39,210 --> 00:04:41,540
All right, my dear.
If that's what
you really want.
87
00:04:41,580 --> 00:04:43,780
That's what I really want.
88
00:04:43,810 --> 00:04:46,550
Now what are your plans?
Are you going into town today?
89
00:04:46,580 --> 00:04:49,150
I have to,
for a couple of hours, anyway.
90
00:04:49,180 --> 00:04:51,090
I have a couple of
last minute things
to clear up at the office.
91
00:04:51,090 --> 00:04:52,790
I think I'll lie down
for a while,
92
00:04:52,820 --> 00:04:54,220
and I'll finish your packing
this afternoon.
93
00:04:54,260 --> 00:04:55,090
All right.
94
00:04:56,490 --> 00:04:57,830
And no more worrying, please.
95
00:04:59,260 --> 00:05:00,160
No more worrying.
96
00:05:10,610 --> 00:05:12,040
Did you call me, sir?
97
00:05:12,040 --> 00:05:14,480
Yes, Bertha.
We'll have dinner at 7:00.
98
00:05:14,510 --> 00:05:16,640
I have to go to
the office for a few hours.
I should be back by 5:00.
99
00:05:16,680 --> 00:05:18,310
Yes, sir.
100
00:05:18,350 --> 00:05:20,080
Mr. Leeds,
101
00:05:21,820 --> 00:05:24,120
there's something
you should know about.
102
00:05:24,150 --> 00:05:27,620
You told me last week
when you went on this trip
103
00:05:27,660 --> 00:05:31,230
I shouldn't let Miss Sylvia be
alone any more than I could
help.
104
00:05:31,260 --> 00:05:33,460
Yes. But if you think
it's too much
responsibility...
105
00:05:33,500 --> 00:05:34,930
No. No, no, it's not that.
106
00:05:36,630 --> 00:05:39,670
I won't be able to
because I won't be here.
107
00:05:39,700 --> 00:05:42,770
She's given me and George
three weeks vacation
starting tonight.
108
00:05:42,800 --> 00:05:44,570
She asked me not to tell you
109
00:05:44,610 --> 00:05:46,210
because she didn't want you
to worry about her.
110
00:05:47,440 --> 00:05:49,340
I thought I'd better.
111
00:05:49,380 --> 00:05:51,080
Yes. Thank you, Bertha.
112
00:05:52,610 --> 00:05:53,980
You go ahead
and take your vacation.
113
00:05:54,080 --> 00:05:55,450
Don't worry.
I'll handle things here.
114
00:05:55,480 --> 00:05:56,280
Yes, sir.
115
00:05:58,850 --> 00:06:00,820
I honestly don't know
what to think now, Doctor.
116
00:06:02,260 --> 00:06:05,090
She's been doing so well
these last few months.
117
00:06:05,130 --> 00:06:07,200
You knew nothing about
the servants going away?
118
00:06:07,230 --> 00:06:08,030
No, not a thing.
119
00:06:10,770 --> 00:06:14,340
Doctor, this is a terrible
thing to think,
120
00:06:14,370 --> 00:06:15,340
let alone say.
121
00:06:16,940 --> 00:06:18,210
But is it possible she...
122
00:06:19,870 --> 00:06:22,140
She plans to kill herself
and wants to be
alone to do it?
123
00:06:24,680 --> 00:06:27,080
I can't answer that
any more than you can.
124
00:06:27,120 --> 00:06:29,250
I haven't seen Sylvia
for several months.
125
00:06:29,280 --> 00:06:30,950
But when you were treating her
you saw her every day.
126
00:06:31,050 --> 00:06:32,650
She must have told you things,
127
00:06:32,690 --> 00:06:34,090
told you how she felt
about what happened.
128
00:06:35,760 --> 00:06:38,390
Mr. Leeds, I couldn't discuss
anything your
daughter told me.
129
00:06:38,430 --> 00:06:40,060
Not even with you.
130
00:06:40,060 --> 00:06:41,430
I'm sorry.
Of course you can't.
131
00:06:41,460 --> 00:06:43,700
I honestly didn't mean to pry.
I was just trying to help her.
132
00:06:44,330 --> 00:06:45,430
Of course you were.
133
00:06:45,470 --> 00:06:47,440
But how?
134
00:06:47,470 --> 00:06:49,670
Well, I can't discuss
anything Sylvia told me,
135
00:06:49,700 --> 00:06:52,110
but I can certainly listen.
136
00:06:52,140 --> 00:06:54,080
Now this might give me
a different picture
137
00:06:54,080 --> 00:06:55,310
if I heard about this marriage
from your point of view.
138
00:06:56,640 --> 00:06:58,210
I'll be glad
to tell you anything,
139
00:06:58,250 --> 00:07:00,320
although I'm sure
you already know most of it.
140
00:07:00,350 --> 00:07:02,250
Yes. Repetition is one way
of getting at the truth.
141
00:07:04,020 --> 00:07:06,450
I don't know where to begin.
142
00:07:06,490 --> 00:07:08,020
Well, say, at the beginning,
when she first met him.
143
00:07:10,030 --> 00:07:11,630
Well,
it all began on a boat when
144
00:07:11,660 --> 00:07:14,030
we were coming
back from Europe.
145
00:07:14,030 --> 00:07:17,370
JOHN: It used to worry me
that she knew so few people
her own age.
146
00:07:17,400 --> 00:07:19,730
You should be in there
dancing, enjoying yourself.
147
00:07:20,940 --> 00:07:22,440
I'm enjoying myself, Daddy.
148
00:07:24,270 --> 00:07:26,410
Just the same,
that's where you should be,
not out here with me.
149
00:07:27,610 --> 00:07:29,210
I'm perfectly happy
right where I am.
150
00:07:31,750 --> 00:07:35,250
Well, you're old enough to
know your own mind, I suppose.
151
00:07:35,280 --> 00:07:36,920
It isn't as though
you couldn't have gone
if you wanted to.
152
00:07:36,950 --> 00:07:39,290
This, what's his name?
Kent?
153
00:07:39,320 --> 00:07:41,060
He invited you to go with him,
didn't he?
154
00:07:42,190 --> 00:07:44,390
As a matter of fact, he did.
155
00:07:44,430 --> 00:07:46,460
Why didn't you?
Don't you like him?
156
00:07:46,490 --> 00:07:47,860
I hardly know him, Daddy.
157
00:07:49,930 --> 00:07:52,430
He seems nice.
Why then?
158
00:07:52,470 --> 00:07:53,400
Oh, I don't know.
159
00:07:54,340 --> 00:07:55,800
I don't dance very well.
160
00:07:56,910 --> 00:07:58,140
Oh, let's not talk about it.
161
00:07:58,670 --> 00:08:00,080
JOHN: Syl...
162
00:08:00,110 --> 00:08:01,240
PETER: Miss Leeds.
163
00:08:05,080 --> 00:08:07,680
I wondered if you'd changed
your mind about dancing.
164
00:08:07,720 --> 00:08:10,290
Oh, thank you.
But I...
165
00:08:10,320 --> 00:08:13,490
I don't think
you know my father.
Daddy, this is Peter Kent.
166
00:08:13,520 --> 00:08:14,920
How do you do, sir?
167
00:08:15,020 --> 00:08:15,920
How do you do?
168
00:08:16,730 --> 00:08:18,430
Well...
169
00:08:18,460 --> 00:08:20,430
You go right ahead.
I was just going to turn in,
anyway.
170
00:08:20,460 --> 00:08:22,060
So early?
I'm a little tired.
171
00:08:22,100 --> 00:08:23,670
You run along
and enjoy yourself.
172
00:08:23,700 --> 00:08:24,730
Nice to have met you,
Mr. Kent.
173
00:08:24,770 --> 00:08:26,070
Nice to have met you, sir.
174
00:08:28,900 --> 00:08:30,170
Are you sure, Daddy?
175
00:08:30,210 --> 00:08:31,040
Perfectly sure.
176
00:08:31,910 --> 00:08:33,380
Good night, Sylvia, dear.
177
00:08:33,410 --> 00:08:34,210
Good night.
178
00:08:36,440 --> 00:08:37,480
They married rather quickly,
didn't they?
179
00:08:38,280 --> 00:08:39,880
Two months.
180
00:08:39,910 --> 00:08:42,050
Did you see much of them
after they were married?
181
00:08:42,080 --> 00:08:43,820
Less and less as time went on.
182
00:08:43,850 --> 00:08:45,790
Why was that?
183
00:08:45,820 --> 00:08:47,420
Well, didn't Sylvia
tell you about it?
184
00:08:47,460 --> 00:08:49,490
Yes,
but I'd still like to hear it
from you, if you don't mind.
185
00:08:50,890 --> 00:08:53,160
We just never got along,
Peter and I.
186
00:08:53,190 --> 00:08:54,730
Maybe I'm just old-fashioned.
187
00:08:54,760 --> 00:08:57,070
But I've never been
able to stand a man
who lived off a woman.
188
00:08:57,870 --> 00:08:59,570
Is Sylvia independently
wealthy?
189
00:08:59,600 --> 00:09:02,000
No. But I've always given
her a fairly large allowance.
190
00:09:02,040 --> 00:09:04,010
Although, at one time
I stopped it.
191
00:09:04,040 --> 00:09:05,870
I thought it might
force him to do something
about finding a job.
192
00:09:05,910 --> 00:09:07,380
But it didn't.
193
00:09:07,410 --> 00:09:09,510
I couldn't very well let her
do without.
194
00:09:09,540 --> 00:09:11,080
But even the allowance
didn't satisfy him.
195
00:09:12,410 --> 00:09:14,020
And when this business
of the check came up,
196
00:09:14,020 --> 00:09:15,250
that was the last straw.
197
00:09:15,280 --> 00:09:16,450
Check?
198
00:09:18,050 --> 00:09:19,420
A check of mine
which he forged.
199
00:09:27,030 --> 00:09:29,160
I suppose you know you could
spend the next 10 years
in jail for this.
200
00:09:30,130 --> 00:09:31,570
I'm sure I could.
201
00:09:32,870 --> 00:09:34,400
But you don't think you will.
202
00:09:34,440 --> 00:09:36,270
I doubt very much
that you'd press charges
203
00:09:36,300 --> 00:09:37,340
against your
daughter's husband.
204
00:09:38,740 --> 00:09:40,680
You seem very sure of that?
205
00:09:40,710 --> 00:09:41,440
More or less.
206
00:09:44,880 --> 00:09:47,950
You don't know me very well
if you think
I'll let this pass.
207
00:09:48,050 --> 00:09:50,290
I won't have my daughter
married to a thief.
208
00:09:50,320 --> 00:09:51,620
(CLICKING TONGUE)
209
00:09:51,650 --> 00:09:53,920
Such strong language.
210
00:09:53,960 --> 00:09:56,590
But I know
Sylvia will understand
when I explain it to her.
211
00:09:56,620 --> 00:09:58,490
Understand and forgive.
212
00:09:59,560 --> 00:10:00,930
She might. I won't.
213
00:10:00,960 --> 00:10:02,730
Oh?
214
00:10:02,760 --> 00:10:03,970
What do you propose to do?
215
00:10:04,530 --> 00:10:05,470
I'll show you.
216
00:10:10,240 --> 00:10:11,540
Get me the district attorney.
217
00:10:14,340 --> 00:10:16,850
Well, aren't you being
a bit hasty?
218
00:10:16,880 --> 00:10:19,710
I don't believe in
putting things off,
even unpleasant things.
219
00:10:19,750 --> 00:10:21,880
You realize, of course,
what you're doing to Sylvia
220
00:10:21,920 --> 00:10:23,550
if you go through with this.
221
00:10:23,590 --> 00:10:25,450
I'm not doing it to Sylvia,
I'm doing it for her.
222
00:10:26,690 --> 00:10:27,460
(PHONE BUZZES)
223
00:10:29,990 --> 00:10:31,130
Yes?
224
00:10:32,630 --> 00:10:35,300
Hello?
Oh, how are you, Robert?
225
00:10:35,730 --> 00:10:36,560
Good.
226
00:10:38,100 --> 00:10:40,200
No unfortunately,
this is not a social call.
227
00:10:40,240 --> 00:10:41,270
I wonder if you could
lunch with me?
228
00:10:42,800 --> 00:10:44,640
Good, 1:00 would be fine.
229
00:10:44,670 --> 00:10:47,440
I'd come to your office
about this, Robert,
230
00:10:47,480 --> 00:10:48,680
but I want to avoid
any publicity.
231
00:10:50,850 --> 00:10:53,080
Thanks, I appreciate it.
Yeah, see you at 1:00.
Goodbye.
232
00:10:59,050 --> 00:11:01,060
Well, I underestimated you.
233
00:11:02,720 --> 00:11:04,460
That was stupid of me.
234
00:11:04,490 --> 00:11:05,690
Very stupid.
235
00:11:05,730 --> 00:11:07,160
Well, we all make mistakes.
236
00:11:09,300 --> 00:11:10,500
But this is one
that can be rectified.
237
00:11:12,070 --> 00:11:13,770
I'll make a bargain with you.
238
00:11:13,800 --> 00:11:15,240
I won't make any bargains.
239
00:11:15,270 --> 00:11:17,070
Oh, I think you will,
this one.
240
00:11:17,070 --> 00:11:18,910
Destroy that check
and I'll clear out.
241
00:11:18,940 --> 00:11:20,580
Sylvia can get a divorce
and I won't contest it.
242
00:11:25,480 --> 00:11:28,120
All right. On one condition.
243
00:11:29,320 --> 00:11:31,850
That you never see
Sylvia again.
244
00:11:31,890 --> 00:11:33,360
I'll have your things
sent to you.
245
00:11:35,920 --> 00:11:38,360
I'm not in a very good
bargaining position, am I?
246
00:11:40,730 --> 00:11:42,460
All right, it's a deal.
247
00:11:42,500 --> 00:11:45,170
But just to satisfy
my curiosity,
248
00:11:46,400 --> 00:11:47,540
what will you tell her?
249
00:11:50,840 --> 00:11:51,770
I don't know.
250
00:11:53,940 --> 00:11:56,110
Whatever I think
will make it easier for her.
251
00:11:58,110 --> 00:12:00,480
No, Peter, I don't want
an explanation.
252
00:12:00,520 --> 00:12:01,720
That's not the reason
why I called.
253
00:12:05,450 --> 00:12:07,090
I love you
and I want you back,
254
00:12:07,860 --> 00:12:09,120
if you'll come.
255
00:12:10,760 --> 00:12:12,630
Father's leaving
on the 11:00 plane tonight.
256
00:12:14,430 --> 00:12:16,160
Can you come here after that?
257
00:12:16,900 --> 00:12:18,100
Please.
258
00:12:20,070 --> 00:12:21,600
Thank you, darling.
259
00:12:23,270 --> 00:12:24,470
I'll be waiting for you.
260
00:12:58,940 --> 00:13:00,780
Cancel my plane
reservations for tonight,
will you, Miss Brown?
261
00:13:02,380 --> 00:13:04,050
No, nothing's wrong.
I've just changed my mind.
262
00:13:05,350 --> 00:13:06,480
Yes?
263
00:13:07,950 --> 00:13:08,720
Who?
264
00:13:11,320 --> 00:13:13,320
All right, send him in.
265
00:13:19,230 --> 00:13:20,530
Nice of you to see me.
266
00:13:23,870 --> 00:13:25,930
Sorry I wasn't able to give
you more notice.
267
00:13:25,970 --> 00:13:27,340
What do you want?
268
00:13:27,370 --> 00:13:29,100
I thought we might have
a little talk.
269
00:13:30,440 --> 00:13:32,170
Mind if I sit down?
270
00:13:32,210 --> 00:13:34,080
We have nothing
to talk about.
271
00:13:34,080 --> 00:13:35,380
I wouldn't say that.
272
00:13:38,350 --> 00:13:40,350
Sylvia called me this morning.
273
00:13:42,620 --> 00:13:43,850
I don't believe you.
274
00:13:43,890 --> 00:13:44,920
Well, she did just the same.
275
00:13:46,520 --> 00:13:47,760
Yeah, she...
276
00:13:50,760 --> 00:13:52,390
She wants me to come back.
277
00:13:54,000 --> 00:13:56,830
As a matter of fact, she wants
me to come back tonight,
278
00:13:58,600 --> 00:14:00,400
right after you take off
on your trip.
279
00:14:02,500 --> 00:14:04,040
You aren't thinking
of doing it, are you?
280
00:14:04,070 --> 00:14:05,940
Why not?
281
00:14:06,040 --> 00:14:07,410
It sounds like
a very good idea.
282
00:14:08,910 --> 00:14:11,280
We have an agreement
you seem to have forgotten.
283
00:14:11,310 --> 00:14:13,650
Uh-uh. We had an agreement.
284
00:14:13,680 --> 00:14:15,580
You were to destroy the check,
285
00:14:15,620 --> 00:14:18,450
I was to let Sylvia
divorce me.
286
00:14:18,490 --> 00:14:21,590
There was no provision
for after the divorce
that I remember.
287
00:14:23,390 --> 00:14:25,860
I see. And I was stupid
enough to destroy it.
288
00:14:27,130 --> 00:14:28,630
Well, I thought you might.
289
00:14:30,270 --> 00:14:31,500
What do you want?
290
00:14:35,740 --> 00:14:38,610
I must say I admire the way
you get right to the point.
291
00:14:39,770 --> 00:14:42,080
Oh, I don't especially
want to go back,
292
00:14:42,880 --> 00:14:43,980
but I do need money.
293
00:14:44,580 --> 00:14:45,510
How much?
294
00:14:47,220 --> 00:14:48,520
Twenty-five thousand.
295
00:14:48,550 --> 00:14:50,350
That's a lot of money,
296
00:14:50,390 --> 00:14:51,950
however I won't
argue with you.
You can have it.
297
00:14:55,660 --> 00:14:57,090
Hello, Mr. Leeds.
298
00:14:57,130 --> 00:14:57,960
Bertha.
299
00:14:58,690 --> 00:15:00,730
Where's Miss Sylvia?
300
00:15:00,760 --> 00:15:03,300
I don't know, sir.
I think she's in the garden.
Should I get her for you?
301
00:15:03,330 --> 00:15:04,700
No, don't bother.
Yes, sir.
302
00:15:11,210 --> 00:15:11,910
SYLVIA: Hello, Daddy.
303
00:15:14,480 --> 00:15:16,110
Aren't they beautiful?
Beautiful.
304
00:15:16,140 --> 00:15:18,510
I'm going to make a lovely
centerpiece for the table.
305
00:15:18,550 --> 00:15:21,550
And I've ordered
your favorite dessert
and a very special wine.
306
00:15:21,580 --> 00:15:24,050
And you know what?
I think we should dress for
dinner, be really festive.
307
00:15:24,050 --> 00:15:26,220
You seem very gay.
Oh, I am.
308
00:15:26,250 --> 00:15:28,260
I've had a lovely
afternoon in the garden.
It affects me that way.
309
00:15:28,290 --> 00:15:29,090
Does it?
310
00:15:30,760 --> 00:15:32,830
Oh, Daddy, you look so tired.
311
00:15:32,860 --> 00:15:34,700
Won't you lie down
for a bit before dinner?
312
00:15:34,730 --> 00:15:36,200
Yes, I think I will.
313
00:15:36,230 --> 00:15:37,870
Good.
314
00:15:37,900 --> 00:15:39,630
I'll put these in water
before they droop.
315
00:15:41,440 --> 00:15:42,570
I'll call you in an hour.
316
00:15:45,770 --> 00:15:47,310
You know, I think I better
make a list of the things
317
00:15:47,340 --> 00:15:48,910
I want you to bring me.
318
00:15:48,940 --> 00:15:50,780
Otherwise, you'll forget half
or bring the wrong kind.
319
00:15:51,280 --> 00:15:52,080
Now, let's see.
320
00:15:53,280 --> 00:15:54,850
There's my perfume.
321
00:15:54,880 --> 00:15:56,890
And it doesn't seem possible
322
00:15:56,920 --> 00:15:58,590
I could've used
all that I brought
last time, but I have.
323
00:15:58,620 --> 00:15:59,650
Oh,
and, Daddy, if you're going
324
00:15:59,690 --> 00:16:00,760
down to Spain,
you could bring me...
325
00:16:00,790 --> 00:16:01,890
Will you please stop
chattering?
326
00:16:04,330 --> 00:16:05,890
I'm sorry.
327
00:16:05,930 --> 00:16:08,700
Do you realize you haven't
stopped talking since we sat
down to dinner?
328
00:16:08,730 --> 00:16:10,600
And you haven't really
said anything.
329
00:16:10,630 --> 00:16:11,830
I thought I was amusing you.
330
00:16:12,800 --> 00:16:15,770
Why should you
have to amuse me?
331
00:16:15,800 --> 00:16:18,040
Well, you seem so down.
It wasn't the best way to
start a vacation.
332
00:16:20,380 --> 00:16:21,210
(SIGHS)
333
00:16:22,580 --> 00:16:25,650
Sylvia, I don't suppose
334
00:16:25,680 --> 00:16:27,650
there's any way
I could persuade
you to come with me, is there?
335
00:16:27,680 --> 00:16:29,150
I honestly don't
want to go, Daddy.
336
00:16:30,790 --> 00:16:32,090
And there isn't anything
you want to tell me?
337
00:16:33,190 --> 00:16:34,060
I don't think so. I...
338
00:16:35,160 --> 00:16:37,060
I've taken care of everything,
I think.
339
00:16:37,060 --> 00:16:39,660
I asked George to put
the luggage in the car.
340
00:16:39,690 --> 00:16:41,330
Here's your tickets
and your passport...
That's not what I meant.
341
00:16:43,200 --> 00:16:45,230
I don't understand.
342
00:16:45,270 --> 00:16:47,540
I was referring to your plans
while I was away.
343
00:16:48,770 --> 00:16:49,940
What you intended to do.
344
00:16:51,070 --> 00:16:52,840
But I told you.
345
00:16:52,870 --> 00:16:54,980
I know you did, but I was
hoping you'd tell me more.
346
00:16:56,880 --> 00:16:58,380
There's nothing more to tell.
347
00:16:58,410 --> 00:16:59,150
Isn't there?
348
00:17:01,820 --> 00:17:03,320
He's not coming, Sylvia.
349
00:17:07,720 --> 00:17:08,690
Oh.
350
00:17:09,920 --> 00:17:11,230
He came to the office
this afternoon.
351
00:17:12,560 --> 00:17:15,030
What did he want, money?
352
00:17:15,030 --> 00:17:15,860
Yes.
353
00:17:17,170 --> 00:17:18,430
Did you give it to him?
354
00:17:18,470 --> 00:17:19,300
Yes.
355
00:17:21,140 --> 00:17:22,740
I thought he might do that.
356
00:17:23,870 --> 00:17:25,710
I wasn't sure, but I...
357
00:17:27,740 --> 00:17:29,310
I thought he might.
358
00:17:29,340 --> 00:17:31,180
I'm sorry, Sylvia.
359
00:17:31,210 --> 00:17:32,110
I know you are.
360
00:17:33,650 --> 00:17:36,350
And you're hurt, too, because
you think I lied to you.
361
00:17:36,380 --> 00:17:39,090
But, Father,
it wasn't really a lie.
362
00:17:39,120 --> 00:17:41,920
You see, I hoped if he came
while you were in Europe
363
00:17:41,960 --> 00:17:43,790
we'd have five or six weeks
to try again and...
364
00:17:45,060 --> 00:17:47,630
I even let myself dream
that when you got back
365
00:17:47,660 --> 00:17:50,100
everything would be
all right between us.
366
00:17:50,130 --> 00:17:52,070
I even let George and Bertha
take their vacation
367
00:17:52,100 --> 00:17:53,300
so we could be
completely alone.
368
00:17:55,270 --> 00:17:55,970
Is that all?
369
00:17:57,310 --> 00:18:01,210
What else is there?
I tried and it didn't work.
370
00:18:01,240 --> 00:18:04,180
Sylvia, why did you buy a gun
if you weren't
going to be alone?
371
00:18:09,680 --> 00:18:12,020
I suppose deep down
372
00:18:12,020 --> 00:18:13,920
I never thought
it would really happen.
373
00:18:15,120 --> 00:18:16,360
And if he hadn't come,
374
00:18:17,690 --> 00:18:19,230
I really would be alone,
375
00:18:20,600 --> 00:18:21,660
and that frightened me.
376
00:18:22,800 --> 00:18:24,200
I think there's more
to it than that.
377
00:18:25,600 --> 00:18:28,200
All right. There was.
378
00:18:28,240 --> 00:18:31,140
I thought if he came
to talk things over,
379
00:18:31,170 --> 00:18:32,840
but wouldn't come back to me,
380
00:18:34,240 --> 00:18:35,040
I'd kill him.
381
00:18:37,580 --> 00:18:39,280
I don't suppose
I would have, really,
382
00:18:40,750 --> 00:18:42,050
but I did think about it.
383
00:18:43,750 --> 00:18:44,950
He's not worth killing,
Sylvia.
384
00:18:46,720 --> 00:18:48,890
I never told you this because
I thought it
would hurt you less
385
00:18:48,920 --> 00:18:51,060
if you never knew.
386
00:18:51,060 --> 00:18:52,790
But he forged a check
for quite a lot of money,
387
00:18:52,830 --> 00:18:54,400
and when I found out,
388
00:18:54,430 --> 00:18:56,300
he offered to let you
get a divorce
389
00:18:56,330 --> 00:18:58,070
in exchange for
my not pressing charges.
390
00:18:59,670 --> 00:19:01,100
Was that how it was?
391
00:19:02,600 --> 00:19:04,340
Oh, I wish you'd told me.
392
00:19:04,370 --> 00:19:06,610
It'd have been easier
than thinking
393
00:19:06,640 --> 00:19:08,080
that he was just bored.
394
00:19:08,110 --> 00:19:10,410
I'm sorry. I should have.
395
00:19:10,450 --> 00:19:14,080
I should've.
It was a mistake not to.
396
00:19:14,120 --> 00:19:16,420
But I did think it was best,
Syl. Best for you, I mean.
397
00:19:18,420 --> 00:19:21,060
I've never known you do
anything that you didn't think
was best for me.
398
00:19:24,930 --> 00:19:26,730
Daddy, you don't have to
go away tonight, do you?
399
00:19:26,760 --> 00:19:28,400
No dear.
Could we go away
somewhere tomorrow?
400
00:19:28,430 --> 00:19:30,270
Well, not tonight,
but in a day or two.
401
00:19:30,300 --> 00:19:32,070
Please. Let's go to Maine
where we used to.
402
00:19:32,100 --> 00:19:33,940
(SOBBING)
I was so happy there.
403
00:19:34,040 --> 00:19:36,040
I think you'd be better go
back to Dr. Jason,
404
00:19:36,740 --> 00:19:38,240
for a little while, anyway.
405
00:19:44,780 --> 00:19:46,410
Maybe I should.
406
00:19:46,450 --> 00:19:47,850
He could help you
if you'd let him.
407
00:19:49,880 --> 00:19:53,890
All right,
I'll go back to him.
408
00:19:53,920 --> 00:19:55,460
And we can go to Maine
later on, can we?
409
00:19:58,260 --> 00:20:00,130
I'm so tired all of a sudden.
410
00:20:01,300 --> 00:20:03,200
Confession may be good
to the soul,
411
00:20:04,170 --> 00:20:06,270
but it takes a lot out of you.
412
00:20:06,300 --> 00:20:08,270
It'll get better, darling.
You must believe that.
413
00:20:08,300 --> 00:20:09,840
All you need is a little time.
414
00:20:10,940 --> 00:20:14,880
Yes, a little time.
415
00:20:16,880 --> 00:20:18,580
Daddy...
416
00:20:18,610 --> 00:20:20,320
Now then, dear,
you better go on up to bed.
417
00:20:22,050 --> 00:20:24,120
I'll look in on you
when I turn in.
418
00:20:55,920 --> 00:20:58,020
Hello? Dr. Jason?
419
00:20:58,050 --> 00:20:59,590
Sorry to bother you.
This is John Leeds.
420
00:21:00,790 --> 00:21:02,460
Sylvia's willing to start back
with you again.
421
00:21:04,190 --> 00:21:05,560
Well, I'm pleased, too.
422
00:21:07,460 --> 00:21:09,400
Well, there have been
a couple of developments
since I talked to you.
423
00:21:12,230 --> 00:21:13,600
(WHISPERING) Gun.
424
00:21:13,640 --> 00:21:14,600
JASON: Mr. Leeds?
The gun!
425
00:21:17,110 --> 00:21:19,640
Mr. Leeds! Mr. Leeds!
426
00:21:27,220 --> 00:21:28,920
Going to bed so early?
427
00:21:31,090 --> 00:21:33,660
No, no. I just thought
428
00:21:33,690 --> 00:21:35,690
you might like me to
get you a hot glass of milk
to help you sleep.
429
00:21:37,230 --> 00:21:39,760
I'd much rather you stayed
and talked to me.
430
00:21:39,790 --> 00:21:42,830
Remember?
When I was a little girl?
431
00:21:42,860 --> 00:21:45,630
I was always allowed
to have five minutes to talk
432
00:21:45,670 --> 00:21:46,500
before I went to sleep.
433
00:21:47,200 --> 00:21:49,570
Yes, I remember.
434
00:21:49,600 --> 00:21:52,570
Sylvia, as long as I'm here,
maybe you'd
better give me that gun
435
00:21:52,610 --> 00:21:53,980
so I can put it
in a safe place, hmm?
436
00:21:56,310 --> 00:21:57,780
You're still worried about it,
aren't you?
437
00:21:57,810 --> 00:21:59,580
Not really. I just don't
like having guns around.
438
00:22:19,470 --> 00:22:20,470
Why are you
looking at me like that?
439
00:22:22,070 --> 00:22:25,440
I was just wondering why
I was never allowed to have
anything of my own.
440
00:22:26,780 --> 00:22:30,080
Everything was always
a gift from you
441
00:22:30,080 --> 00:22:31,380
that I had to be
grateful for.
442
00:22:32,180 --> 00:22:33,820
You're talking nonsense.
443
00:22:33,850 --> 00:22:35,280
Not really.
444
00:22:35,320 --> 00:22:38,690
In some funny way,
you always thought
445
00:22:38,720 --> 00:22:41,560
that if I had anything
of my own,
446
00:22:41,590 --> 00:22:44,130
it took away from you somehow,
so I couldn't have it.
447
00:22:46,130 --> 00:22:48,730
I couldn't have anything
that really belonged to me,
448
00:22:51,130 --> 00:22:52,270
even a husband.
449
00:22:59,270 --> 00:23:01,510
That's why I bought the gun,
you know.
450
00:23:01,540 --> 00:23:04,380
I knew you would never go
on this trip.
451
00:23:04,410 --> 00:23:06,080
But I was determined
to get free, anyway.
452
00:23:06,110 --> 00:23:07,650
And I still am.
453
00:23:07,680 --> 00:23:09,550
And I'm going to get
Peter back.
454
00:23:09,580 --> 00:23:13,150
I know I can,
if you're not here to stop me.
455
00:23:13,190 --> 00:23:14,360
(GUN FIRING)
Sylvia!
456
00:23:41,180 --> 00:23:42,820
Daddy, why wouldn't you
let me go?
457
00:23:44,590 --> 00:23:45,490
Why?
458
00:23:48,320 --> 00:23:51,430
Why wouldn't you let me go?
459
00:23:53,560 --> 00:23:54,400
Why?
460
00:23:56,800 --> 00:23:58,130
(SOBBING)
461
00:24:11,350 --> 00:24:13,820
Well,
I'm not sure the psychiatrist
462
00:24:13,850 --> 00:24:16,550
straightened
out Sylvia's mind,
463
00:24:16,580 --> 00:24:18,820
but he certainly
improved her aim.
464
00:24:19,750 --> 00:24:21,490
You will be pleased to know
465
00:24:21,520 --> 00:24:25,060
that Mr. Milton stopped
interfering
with Sylvia's life,
466
00:24:25,060 --> 00:24:27,830
and her
interference with his life was
467
00:24:27,860 --> 00:24:30,500
limited to this one
culminating stroke.
468
00:24:30,530 --> 00:24:33,070
If you found
this story amusing,
469
00:24:33,070 --> 00:24:34,700
you will be pleased to know
470
00:24:34,740 --> 00:24:37,510
that we have prepared another
for our next presentation.
471
00:24:37,540 --> 00:24:41,140
So until then,
good hyphen night.
35289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.