All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E15.Together.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,030 --> 00:00:32,560 Good evening, fellow revelers. 2 00:00:32,590 --> 00:00:37,030 Tonight we are indulging in an old city tradition. 3 00:00:37,070 --> 00:00:42,140 It is the event that turns a mild-mannered white-collar worker 4 00:00:42,170 --> 00:00:45,040 into a four armed beast of prey. 5 00:00:45,070 --> 00:00:47,910 The office party. 6 00:00:47,940 --> 00:00:51,980 However, we had this room designed especially for the party 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,980 by the girls in the office. 8 00:00:54,020 --> 00:00:56,720 It has no corners. 9 00:00:56,750 --> 00:01:01,390 I am in charge of the entertainment, which all should enjoy. 10 00:01:01,420 --> 00:01:04,560 After most of the hors d'oeuvres have been eaten, 11 00:01:04,590 --> 00:01:07,560 we're going to throw our company director to the lions. 12 00:01:08,460 --> 00:01:09,960 I realize it isn't much 13 00:01:10,070 --> 00:01:12,200 but the lions are a great deal cheaper 14 00:01:12,230 --> 00:01:15,070 than the string quartet we had last year. 15 00:01:15,070 --> 00:01:17,070 They don't drink as much either. 16 00:01:17,070 --> 00:01:19,670 And now for our party. 17 00:01:36,160 --> 00:01:39,790 (PEOPLE CHATTERING) 18 00:01:50,170 --> 00:01:53,310 May I please speak to Tony Gould... 19 00:01:53,340 --> 00:01:58,580 No, no, Gould, G-O-U-L-D. 20 00:01:58,610 --> 00:01:59,810 I can't hear you. 21 00:01:59,850 --> 00:02:01,120 What? 22 00:02:01,150 --> 00:02:03,520 Do you know where he can be reached? 23 00:02:05,150 --> 00:02:08,490 Would you have him call the Courtney Publishing Company 24 00:02:08,520 --> 00:02:10,730 Merry Christmas, whoever you are. 25 00:02:12,630 --> 00:02:15,930 Hello! Hello. 26 00:02:17,670 --> 00:02:19,070 Merry Christmas. 27 00:02:33,150 --> 00:02:36,250 Well, it only happens once a year. 28 00:02:36,280 --> 00:02:38,950 Mr. Courtney, there's so much noise in there. 29 00:02:38,990 --> 00:02:40,590 Do you think I could use your phone? 30 00:02:40,620 --> 00:02:42,760 Certainly, go right ahead, Shelley. 31 00:02:56,670 --> 00:02:59,110 COURTNEY: Anything wrong, my dear? 32 00:02:59,110 --> 00:03:02,840 Oh, I was just rehearsing what I was going to say to my boyfriend. 33 00:03:02,880 --> 00:03:06,110 Yes, of course. Well, it's time I was getting home. 34 00:03:06,150 --> 00:03:08,180 I hope you have a very nice Christmas, Shelley. 35 00:03:08,220 --> 00:03:09,550 SHELLEY: Thank you, same to you, Mr. Courtney. 36 00:03:09,580 --> 00:03:10,890 Goodnight. 37 00:03:25,670 --> 00:03:28,440 Hello, Charlie? Shelley. 38 00:03:28,470 --> 00:03:29,740 Listen, I can't get ahold of Tony. 39 00:03:29,770 --> 00:03:31,170 I thought he might be with you. 40 00:03:31,210 --> 00:03:33,070 Tony? 41 00:03:33,070 --> 00:03:36,610 You mean good old, fun-loving Tony Gould? 42 00:03:36,640 --> 00:03:37,780 (WHISPERING) Shelley. 43 00:03:40,780 --> 00:03:42,950 Why yes, I believe he is. 44 00:03:47,120 --> 00:03:50,090 Hello, darling. I've been trying to get your apartment for the past hour. 45 00:03:50,090 --> 00:03:52,290 I thought the office party would be over long ago. 46 00:03:52,330 --> 00:03:54,530 Tony, you know why I'm calling. 47 00:03:54,560 --> 00:03:56,830 Have you told your wife? 48 00:03:56,870 --> 00:03:59,330 Because if you haven't, I'm going to talk to her myself. 49 00:03:59,370 --> 00:04:01,600 You mustn't do that, it won't be necessary. 50 00:04:01,640 --> 00:04:03,300 I've already told her. 51 00:04:03,340 --> 00:04:05,210 I promised you I would, didn't I? 52 00:04:05,240 --> 00:04:08,510 Yes, but you made this promise so many times before. 53 00:04:08,540 --> 00:04:09,940 How did she take it? 54 00:04:10,050 --> 00:04:11,850 Well, naturally she was a little upset. 55 00:04:11,880 --> 00:04:14,350 She wasn't aware of the situation. 56 00:04:14,380 --> 00:04:16,650 But she didn't get hysterical. 57 00:04:16,690 --> 00:04:18,590 That's encouraging. 58 00:04:18,620 --> 00:04:21,360 But she didn't really agree. That's what it amounts to, doesn't it? 59 00:04:21,390 --> 00:04:25,360 Now, listen here,Tony, if you don't tell her, I'm not going to wait any longer 60 00:04:25,390 --> 00:04:26,900 I'm going to talk to her right now. 61 00:04:26,930 --> 00:04:28,660 If you'll just let me finish. 62 00:04:28,700 --> 00:04:30,800 She did agree. 63 00:04:30,830 --> 00:04:33,800 I made her understand it had to be this way. 64 00:04:34,440 --> 00:04:35,940 Darling, it's all set. 65 00:04:37,410 --> 00:04:39,510 Tony, that's wonderful. 66 00:04:41,080 --> 00:04:44,150 The party's just about to break up, darling, so I'll be right over. 67 00:04:44,180 --> 00:04:47,180 Oh, no, not here. Charles is having a lot of people in for drinks. 68 00:04:47,220 --> 00:04:51,290 Tell you what. Wait at the office and I'll come over and pick you up. 69 00:04:51,320 --> 00:04:52,890 All right, Tony, but please hurry. 70 00:04:53,460 --> 00:04:54,720 Goodbye. 71 00:04:56,490 --> 00:04:58,890 Well, now what am I going to do? 72 00:04:58,930 --> 00:05:01,500 I suspect the time has come for a clean break. 73 00:05:01,530 --> 00:05:03,870 That's the trouble, it won't be clean. 74 00:05:03,900 --> 00:05:08,300 Shelley's got an idea I should divorce Gloria and marry her. 75 00:05:08,340 --> 00:05:10,740 You know, the one unredeeming quality in women 76 00:05:10,770 --> 00:05:15,140 is their inability to keep their emotions out of their love affairs. 77 00:05:15,180 --> 00:05:18,650 I assume you have no intention of doing anything so impractical. 78 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 You know Gloria. Any trouble, I'm out. 79 00:05:21,320 --> 00:05:23,520 She just wouldn't stand for it. 80 00:05:23,550 --> 00:05:27,120 Then you have no alternative but to give up this dreary little business 81 00:05:27,160 --> 00:05:28,860 with Shelley and go back to your loving wife 82 00:05:28,890 --> 00:05:30,890 and her half million bucks. 83 00:05:33,600 --> 00:05:35,400 I wish you'd tell me how. 84 00:05:35,430 --> 00:05:39,370 It's all I could do tonight to keep Shelley from going out to the house. 85 00:05:39,400 --> 00:05:43,370 Have you ever considered having her shanghaied aboard a ship 86 00:05:43,410 --> 00:05:45,110 That used to take two years. 87 00:05:45,140 --> 00:05:48,510 Thanks. Call on me some times when you need help. 88 00:05:48,540 --> 00:05:50,550 Sorry, Tony. 89 00:05:50,580 --> 00:05:52,510 But you seem to be caught in a classic dilemma 90 00:05:52,550 --> 00:05:55,480 for which no remedy has yet been discovered. 91 00:05:55,520 --> 00:05:59,150 If you do find an answer, your name will go down in history along with Galileo, 92 00:05:59,190 --> 00:06:00,690 Edison and O'Shaughnessy. 93 00:06:00,720 --> 00:06:02,060 Who? 94 00:06:02,090 --> 00:06:04,760 O'Shaughnessy? He was a bartender on Third Avenue 95 00:06:04,790 --> 00:06:06,660 whose immortal words were, 96 00:06:06,700 --> 00:06:08,560 "When everything appears lost..." 97 00:06:08,600 --> 00:06:12,270 BOTH: "Let's have a drink." 98 00:06:12,300 --> 00:06:16,910 Seriously, Tony, if there's anything I can do short of marrying Shelley myself, 99 00:06:16,940 --> 00:06:18,440 just let me know. 100 00:06:18,470 --> 00:06:19,670 Sure. 101 00:06:32,250 --> 00:06:33,520 Shelley? 102 00:06:33,560 --> 00:06:35,760 SHELLEY: In here, darling. 103 00:06:38,230 --> 00:06:41,100 Oh, is it true? 104 00:06:41,130 --> 00:06:43,830 You mean we don't have to hide and pretend. Oh, yes. 105 00:06:43,870 --> 00:06:44,830 (DOOR CLOSING) 106 00:06:46,430 --> 00:06:47,800 Who's that? 107 00:06:47,840 --> 00:06:49,870 Oh, probably the cleaning woman. 108 00:06:57,810 --> 00:06:58,910 Lock it. 109 00:06:58,950 --> 00:07:00,880 But, darling, we don't have to hide. 110 00:07:00,920 --> 00:07:03,590 Of course we don't. We don't want her leering at us. 111 00:07:03,620 --> 00:07:05,820 You know what she'll think. Lock it. 112 00:07:15,260 --> 00:07:16,630 There. 113 00:07:16,670 --> 00:07:18,470 Now, what's the schedule? 114 00:07:18,500 --> 00:07:19,830 Are you going to get the divorce or is she? 115 00:07:19,870 --> 00:07:21,340 She is. 116 00:07:21,370 --> 00:07:24,110 How long will it take? 'Cause I won't believe it until we're married. 117 00:07:24,140 --> 00:07:27,640 Well, these things do take a little time, you know. 118 00:07:27,680 --> 00:07:29,740 Well, of course, darling, it really doesn't matter 119 00:07:29,780 --> 00:07:32,050 because the worst is over. 120 00:07:32,050 --> 00:07:35,580 Now, let's leave New York, right away. 121 00:07:35,620 --> 00:07:38,520 Don't you think it would be a good idea to wait until we're absolutely sure. 122 00:07:38,550 --> 00:07:40,820 Gloria is going through with it? 123 00:07:40,860 --> 00:07:43,320 What do you mean, darling? I thought it was all settled. 124 00:07:43,360 --> 00:07:45,390 Well, it is. I mean, she's agreed to it 125 00:07:45,430 --> 00:07:49,360 but she's the kind of woman who could change her mind overnight. 126 00:07:49,400 --> 00:07:51,330 In hopes of getting you back? 127 00:07:51,370 --> 00:07:53,640 She thinks that by making us wait she's going to break us up? 128 00:07:53,670 --> 00:07:55,800 No, no, no, of course not. 129 00:07:57,970 --> 00:08:00,340 It was a shock to her. 130 00:08:00,380 --> 00:08:02,440 She's always had everything she wanted. 131 00:08:02,480 --> 00:08:05,010 You just don't say no to Gloria. 132 00:08:05,010 --> 00:08:06,650 She's apt to get on her high horse 133 00:08:06,680 --> 00:08:08,820 and not grant me the divorce at all. 134 00:08:09,720 --> 00:08:12,190 What are you suggesting, Tony? 135 00:08:12,220 --> 00:08:14,820 Well, I really think it would be a mistake for us to leave now. 136 00:08:14,860 --> 00:08:16,560 She would consider it a slap in the face. 137 00:08:16,590 --> 00:08:18,890 I know Gloria, you have to humor her. 138 00:08:20,560 --> 00:08:23,230 Now, if I could stay around awhile, 139 00:08:23,260 --> 00:08:26,430 I could convince her that it was her idea, her own idea. 140 00:08:26,470 --> 00:08:28,800 She would divorce me like that. 141 00:08:29,600 --> 00:08:31,270 How long will it take? 142 00:08:31,310 --> 00:08:35,340 I don't know, a few weeks, a couple of months. 143 00:08:35,380 --> 00:08:38,550 It's the only way, darling, believe me. 144 00:08:38,580 --> 00:08:40,450 I don't believe you, Tony. 145 00:08:40,480 --> 00:08:42,050 You're always concerned about Gloria's feelings, 146 00:08:42,050 --> 00:08:44,050 you're never concerned about mine. 147 00:08:44,090 --> 00:08:46,250 She had a chance to make you happy and she didn't. 148 00:08:46,290 --> 00:08:47,720 But I did, didn't I? 149 00:08:48,620 --> 00:08:50,830 Of course, darling. 150 00:08:56,300 --> 00:08:59,830 Now, let's get out of here and have a drink. It's Christmas. 151 00:09:03,510 --> 00:09:05,610 I have to make a phone call first. 152 00:09:19,550 --> 00:09:22,120 MRS. GOULD: Hello. Hello. Mrs. Gould? 153 00:09:23,390 --> 00:09:26,190 This is... Hello? 154 00:09:26,230 --> 00:09:28,600 What do you think you're doing? I'm going to call her 155 00:09:28,630 --> 00:09:31,870 and tell her we're in love and you're not going to stop me! 156 00:09:41,080 --> 00:09:45,150 MRS. GOULD: Hello? Hello? 157 00:09:53,420 --> 00:09:56,620 Hello? Hello? 158 00:09:57,790 --> 00:09:59,890 What number are you calling? 159 00:13:44,950 --> 00:13:46,890 (RINGING) 160 00:13:50,390 --> 00:13:52,360 Advance and be recognized. 161 00:13:52,390 --> 00:13:54,200 TONY: Charles. 162 00:13:54,230 --> 00:13:55,900 Tony, old comrade. 163 00:13:55,930 --> 00:14:00,040 The wassail bowl overflows and where are you on this festive occasion? 164 00:14:00,070 --> 00:14:02,040 Now, shut up and listen to me! I'm in a jam. 165 00:14:02,070 --> 00:14:03,470 In a jam? With Shelley? 166 00:14:03,510 --> 00:14:04,940 Yes, with Shelley. 167 00:14:05,040 --> 00:14:06,140 What happened? 168 00:14:06,170 --> 00:14:08,140 She passed out on me. 169 00:14:08,180 --> 00:14:11,310 We're in her office building. You know where that is, don't you? 170 00:14:11,350 --> 00:14:14,250 Well, we're locked in the office. 171 00:14:14,280 --> 00:14:16,250 CHARLIE: Locked in? 172 00:14:16,280 --> 00:14:20,090 Yes, I broke the key off in the lock and I've got to get out. 173 00:14:20,120 --> 00:14:22,420 Well, call the janitor! 174 00:14:22,460 --> 00:14:24,360 He's not here. 175 00:14:24,390 --> 00:14:26,590 The building will be empty till the day after Christmas. 176 00:14:26,630 --> 00:14:29,900 (SIGHING) Worry not, my boy. 177 00:14:29,930 --> 00:14:31,700 As soon as I get rid of my company here, 178 00:14:31,730 --> 00:14:33,900 old Charles will storm the fortress. 179 00:14:33,940 --> 00:14:35,200 How long will it be before you can get here? 180 00:14:35,240 --> 00:14:36,300 Well, I don't know. 181 00:14:36,340 --> 00:14:37,910 Well, get rid of them. 182 00:14:37,940 --> 00:14:40,880 Well, Tony, I can't just throw them out into the snow. 183 00:14:40,910 --> 00:14:42,810 Charles, this is serious. 184 00:14:42,840 --> 00:14:45,850 Yes, mon général, within the hour. 185 00:15:47,880 --> 00:15:50,080 (PHONE RINGING) 186 00:16:01,460 --> 00:16:02,760 Hello? 187 00:16:02,790 --> 00:16:06,930 What ho! God rest you merry gentlemen. 188 00:16:07,030 --> 00:16:08,430 TONY: Charles? 189 00:16:08,460 --> 00:16:11,230 Where does the comma come in there? 190 00:16:11,270 --> 00:16:14,900 Is it, "God rest you merry" or "Merry gentlemen"? I can never remember. 191 00:16:14,940 --> 00:16:17,040 Don't tell me you haven't left yet? 192 00:16:17,040 --> 00:16:21,080 I will ask you not to raise your voice to me, my good man. 193 00:16:21,110 --> 00:16:25,550 There are people here. Drunk people. I'm drunk. 194 00:16:25,580 --> 00:16:27,080 (LAUGHING) 195 00:16:27,120 --> 00:16:30,050 Charles, don't you realize that I'm in trouble, serious trouble? 196 00:16:30,050 --> 00:16:31,490 I've got to get out of here. Tonight. 197 00:16:31,520 --> 00:16:35,520 I have no patience with you, Tony. 198 00:16:35,560 --> 00:16:37,790 Here you are, a man richly endowed. 199 00:16:37,830 --> 00:16:41,060 You have a rich wife, a beautiful girlfriend 200 00:16:41,060 --> 00:16:43,670 and how do you spend Christmas Eve? 201 00:16:43,700 --> 00:16:46,530 Like a hermit locked up in an office. 202 00:16:46,570 --> 00:16:47,640 And it's not even your office. 203 00:16:47,670 --> 00:16:49,540 (DOORBELL RINGING) 204 00:16:49,570 --> 00:16:51,970 Wait a minute, there's somebody at the door. Hold the phone. 205 00:16:52,070 --> 00:16:53,070 Charles! 206 00:16:54,140 --> 00:16:56,640 Don't go away. 207 00:16:56,680 --> 00:17:00,780 It's God rest you merry... Merry? Merry gentlemen. 208 00:17:00,820 --> 00:17:03,690 Merry Christmas. Merry Christmas. 209 00:17:04,820 --> 00:17:06,250 We're having open house, Charles. 210 00:17:06,290 --> 00:17:07,720 Come over for a drink. 211 00:17:07,760 --> 00:17:10,760 Santa Claus, all righty. 212 00:17:10,790 --> 00:17:13,600 You have the true Christmas spirit, my dear. 213 00:17:13,630 --> 00:17:16,630 Come on, come on. Let's go have a drink. Let's have a drink. Come on. 214 00:17:18,470 --> 00:17:20,870 Charles! Hang up the phone, Charles. We're still connected. 215 00:17:20,900 --> 00:17:23,410 I want to call somebody else. 216 00:17:24,270 --> 00:17:26,440 Break the connection, Charles! 217 00:18:22,430 --> 00:18:24,300 Good morning! 218 00:18:26,600 --> 00:18:28,500 Merry Christmas! 219 00:18:30,710 --> 00:18:33,910 Hey, wait! I didn't mean... 220 00:18:33,940 --> 00:18:36,210 I can explain! 221 00:18:47,890 --> 00:18:49,860 I'm locked in here! 222 00:18:51,530 --> 00:18:54,200 Will you please call a locksmith? 223 00:18:54,230 --> 00:18:56,800 I'll pay him anything he asks! 224 00:18:56,830 --> 00:18:58,930 This is an emergency! 225 00:19:06,510 --> 00:19:09,910 Thank you! Thank you very much! 226 00:19:40,580 --> 00:19:42,610 (SIREN WAILING) 227 00:21:34,990 --> 00:21:37,090 (BANGING ON DOOR) 228 00:21:46,100 --> 00:21:48,140 All right, open up. We know you're in there. 229 00:21:48,170 --> 00:21:50,570 That's just the trouble, officers. 230 00:21:50,610 --> 00:21:52,910 I can't open up. 231 00:21:52,940 --> 00:21:56,480 I'm John Courtney, and I'm locked in my own office. 232 00:21:56,510 --> 00:21:58,280 Well, how'd you come to lock yourself in? 233 00:21:58,310 --> 00:22:00,520 I was working last night and I jammed the key in the lock 234 00:22:00,550 --> 00:22:02,620 and then I turned it and broke it off. 235 00:22:02,650 --> 00:22:06,050 You can find it down there under the lock, I think, on the floor. 236 00:22:06,090 --> 00:22:07,490 Yeah, here it is, Mr. Courtney, 237 00:22:07,520 --> 00:22:09,290 but I don't think we can make it work. 238 00:22:09,320 --> 00:22:11,060 Well, try it, won't you? 239 00:22:11,060 --> 00:22:12,430 Try the key, George. 240 00:22:12,460 --> 00:22:14,430 Oh, this won't work. Too short. 241 00:22:14,460 --> 00:22:16,060 I'll use my key. 242 00:22:17,670 --> 00:22:19,230 Any luck? 243 00:22:19,270 --> 00:22:21,070 No, you must've jammed the lock, Mr. Courtney. 244 00:22:21,100 --> 00:22:22,800 Can't you break it? 245 00:22:22,840 --> 00:22:24,710 Probably could but it would wreck the door. 246 00:22:24,740 --> 00:22:28,980 I don't care about the door. I'm freezing to death and I haven't 247 00:22:29,080 --> 00:22:30,550 Okay, stand back. I want to get out of here. 248 00:22:36,690 --> 00:22:39,420 Thank you, thank you, gentlemen. I certainly do feel foolish. 249 00:22:39,450 --> 00:22:42,090 Well, these things happen more often than you'd think, Mr. Courtney. 250 00:22:42,090 --> 00:22:44,290 I was beginning to think that I was gonna be locked in there 251 00:22:44,330 --> 00:22:46,130 until my secretary let me out in the morning. 252 00:22:46,160 --> 00:22:48,260 Well, your secretary must have the key, why didn't you phone her? 253 00:22:48,300 --> 00:22:49,600 The phone is out of order. 254 00:22:49,630 --> 00:22:51,230 Well, you're gonna catch it from you wife 255 00:22:51,270 --> 00:22:52,570 being out all night Christmas Eve. 256 00:22:52,600 --> 00:22:53,940 No, no, she's in Europe. 257 00:22:53,970 --> 00:22:56,200 I want to give you gentlemen a little Christmas present... 258 00:22:56,240 --> 00:22:57,770 No, it's all part of our job. Come on, Frank. 259 00:22:57,810 --> 00:23:00,340 Can we drop you anyplace? No, thank you. I'll take a taxi. 260 00:23:00,380 --> 00:23:03,580 What ho! Better late than never and all that stuff. 261 00:23:03,610 --> 00:23:05,710 I can see you gentlemen have the situation well in hand. 262 00:23:05,750 --> 00:23:06,920 Come on. So have you. 263 00:23:06,950 --> 00:23:08,520 All's well that ends well. 264 00:23:08,550 --> 00:23:10,190 Charles! Where's Shelley? 265 00:23:10,220 --> 00:23:11,650 Shut up, you're drunk, Charles! Shelley! 266 00:23:11,690 --> 00:23:12,920 Shelley! Come on. 267 00:23:12,950 --> 00:23:14,160 I'll get him. Come on out. 268 00:23:14,190 --> 00:23:16,160 There's nobody in there! Come on out, wherever you are. 269 00:23:16,190 --> 00:23:17,790 Charles, there's nobody in there. 270 00:23:17,830 --> 00:23:19,360 (DOOR OPENING) 271 00:23:19,390 --> 00:23:22,330 Hey, Tony, she's really passed out. 272 00:23:24,200 --> 00:23:25,930 FRANK: Passed out? 273 00:23:25,970 --> 00:23:28,370 This woman's not drunk. She's dead. 274 00:23:40,180 --> 00:23:42,580 If you think Tony Gould is in trouble, 275 00:23:42,620 --> 00:23:45,350 you should have been at our party. 276 00:23:45,390 --> 00:23:48,120 My fastidious friend here 277 00:23:48,160 --> 00:23:51,430 refused to eat the company director we had prepared for him. 278 00:23:51,460 --> 00:23:53,760 The other workers are furious. 279 00:23:53,800 --> 00:23:57,500 Several of them were only one heartbeat away from a promotion. 280 00:23:57,530 --> 00:24:01,470 It was all I could do to rescue Leo from the crowd. 281 00:24:01,500 --> 00:24:05,340 People can be quite vicious once they get the smell of blood. 282 00:24:05,370 --> 00:24:09,040 My friend here is taking me home with him tonight. 283 00:24:09,080 --> 00:24:13,780 However, I shall be back again next time with another story. Good night. 21767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.