Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,520 --> 00:00:30,130
Oh, good evening.
2
00:00:31,530 --> 00:00:36,130
The leading man in tonight's
saga is an alley cat.
3
00:00:36,160 --> 00:00:39,630
He must be fed
before each performance,
4
00:00:39,670 --> 00:00:43,540
it keeps him
from eating the actors.
5
00:00:43,570 --> 00:00:48,640
Today he's having
a finely chopped mice burger.
6
00:00:48,680 --> 00:00:52,850
Naturally we used nothing
but contented mice.
7
00:00:52,880 --> 00:00:56,750
For two weeks, they have been
fed nothing but tranquilizers.
8
00:00:56,790 --> 00:01:00,460
Now, just as soon
as I can feed our star,
9
00:01:00,490 --> 00:01:04,330
you shall see our story
"Miss Paisley's Cat."
10
00:01:25,880 --> 00:01:29,080
Oh, dear,
there's a spot on the table.
11
00:01:29,080 --> 00:01:31,390
What would Papa have said?
12
00:01:31,420 --> 00:01:32,990
(CLICKING TONGUE)
13
00:01:33,090 --> 00:01:34,720
It must have been
something hot.
14
00:01:35,660 --> 00:01:38,930
How could I have been
so careless?
15
00:01:38,960 --> 00:01:42,730
Papa always told the servants,
there was no excuse
for carelessness.
16
00:01:44,130 --> 00:01:47,340
Even when one is always alone,
it doesn't do to let down.
17
00:01:48,840 --> 00:01:51,370
Papa always said a lady
behaves like a lady,
18
00:01:51,410 --> 00:01:54,310
(MEOWING)
whether anyone
can see her or...
19
00:01:58,010 --> 00:02:02,580
How on earth did you get here?
20
00:02:02,620 --> 00:02:06,760
Oh, animals aren't allowed
in the Piedmont Apartments,
so you must go.
21
00:02:08,090 --> 00:02:09,460
Go please.
22
00:02:10,560 --> 00:02:11,790
(SHOOING)
23
00:02:18,870 --> 00:02:21,700
What an ugly cat.
24
00:02:21,740 --> 00:02:24,910
I don't suppose anyone
ever wants to stroke you.
25
00:02:26,170 --> 00:02:29,080
Well, I suppose
you may stay for dinner.
26
00:02:31,180 --> 00:02:32,350
Goodbye, Stanley.
27
00:02:33,210 --> 00:02:36,690
Now be a good, good, kitty,
28
00:02:36,720 --> 00:02:39,720
or be as good as you can,
29
00:02:39,750 --> 00:02:42,760
and do try to
stay out of trouble.
30
00:02:42,790 --> 00:02:44,560
(MEOWING)
31
00:02:47,100 --> 00:02:48,630
Goodbye.
32
00:02:57,870 --> 00:02:59,370
(DOOR OPENING)
33
00:03:01,140 --> 00:03:02,310
Good morning, Miss Paisley.
34
00:03:02,340 --> 00:03:04,050
Good morning, Jenkins.
35
00:03:04,080 --> 00:03:06,250
Excuse me, miss.
36
00:03:06,280 --> 00:03:08,950
Would that striped cat
be yours, by any chance?
37
00:03:10,220 --> 00:03:12,750
It is my cat, Jenkins.
38
00:03:12,790 --> 00:03:16,090
I realize he's not supposed
to be here and...
39
00:03:16,120 --> 00:03:19,930
I'd be very glad to pay you
a dollar a week for...
40
00:03:19,960 --> 00:03:22,330
For any trouble
he might be to you.
41
00:03:22,360 --> 00:03:25,270
Oh, that's very kind of you,
miss, and thank you.
42
00:03:25,300 --> 00:03:27,400
But what I was going to
say was,
43
00:03:27,440 --> 00:03:31,610
I saw it jump out of
Mr. Rinditch's window with
a bit of food in its mouth.
44
00:03:33,240 --> 00:03:35,710
You know what Mr. Rinditch is.
45
00:03:35,740 --> 00:03:38,310
I know he is a bookmaker
and a vulgar man.
46
00:03:38,950 --> 00:03:41,250
Yes, miss, he sure is.
47
00:03:41,280 --> 00:03:43,620
He's a violent man too, miss.
48
00:03:43,650 --> 00:03:45,720
That's what I wanted to say.
49
00:03:47,820 --> 00:03:50,590
Yes, yes, I understand.
50
00:03:52,760 --> 00:03:56,460
I shall give Stanley raw meat,
then he won't steal.
51
00:04:00,540 --> 00:04:03,470
(STANLEY MEOWING)
52
00:04:03,510 --> 00:04:08,110
I have to cut up your meat,
Stanley, and I'm rather
dreading it.
53
00:04:08,140 --> 00:04:11,780
I always pick up my steak
and chops with a fork
to put them in the pan.
54
00:04:13,210 --> 00:04:17,320
I've never actually handled
raw meat before, Stanley.
55
00:04:20,660 --> 00:04:23,890
That wasn't considered
a necessary item in
my education.
56
00:04:26,260 --> 00:04:29,130
See, Stanley,
57
00:04:29,160 --> 00:04:33,300
I wore these gloves
when I use to ride during
my holidays from school.
58
00:04:34,370 --> 00:04:36,070
They're the best leather.
59
00:04:36,070 --> 00:04:39,640
Papa always bought
the best of everything.
60
00:04:39,670 --> 00:04:43,080
Now, I hope this will
discourage you from
61
00:04:43,110 --> 00:04:46,480
sneaking into Mr. Rinditch's
apartment, Stanley.
62
00:04:46,510 --> 00:04:49,980
That man is not fit for
anyone, not even a cat
to associate with.
63
00:04:50,090 --> 00:04:52,450
The other people
in this building are common,
64
00:04:52,490 --> 00:04:53,760
they cannot help that,
65
00:04:54,620 --> 00:04:58,160
but he is also vulgar
66
00:04:58,190 --> 00:05:00,530
and that is
a matter of character.
67
00:05:02,730 --> 00:05:05,430
Now, I'll show you
your present, Stanley.
68
00:05:07,370 --> 00:05:10,740
You may not like it
but it's for your own good.
69
00:05:12,210 --> 00:05:17,780
See, it says,
"$5 reward for return",
70
00:05:17,810 --> 00:05:20,420
and it gives
our name and address.
71
00:05:20,450 --> 00:05:22,280
Now let me put it on you.
72
00:05:22,880 --> 00:05:24,550
Now, don't fuss.
73
00:05:24,590 --> 00:05:26,420
You brought this on yourself.
74
00:05:32,060 --> 00:05:34,100
Good afternoon, Jenkins.
Afternoon, Miss Paisley.
75
00:05:34,130 --> 00:05:35,530
(STANLEY MEOWING)
76
00:05:38,800 --> 00:05:40,070
(DOOR SLAMMING)
77
00:05:40,100 --> 00:05:41,500
(EXCLAIMING) Stanley.
78
00:05:58,990 --> 00:06:00,460
Yeah?
79
00:06:00,490 --> 00:06:02,090
You kicked my cat.
80
00:06:02,120 --> 00:06:03,690
Your cat, is it?
81
00:06:03,730 --> 00:06:06,030
Well, I thank you to keep it
out of my apartment.
82
00:06:06,030 --> 00:06:07,500
I regret the trespass but...
83
00:06:07,530 --> 00:06:11,500
I do too, but if I
catch him in here again,
you won't have no cat.
84
00:06:13,440 --> 00:06:14,940
This is outrageous!
85
00:06:25,310 --> 00:06:27,280
Jenkins.
86
00:06:27,320 --> 00:06:31,920
I am going to file a complaint
against Mr. Rinditch
for cruelty to animals.
87
00:06:31,950 --> 00:06:34,190
You won't bother him none
getting him fined.
88
00:06:34,220 --> 00:06:36,060
He's a bookie, you know.
89
00:06:36,060 --> 00:06:39,330
He gets fined many times.
It's part of his
business expenses.
90
00:06:39,790 --> 00:06:41,660
How revolting.
91
00:06:41,700 --> 00:06:44,900
You'd be surprised,
the cash that he handles.
92
00:06:44,930 --> 00:06:49,500
The night before a big race,
he'll be home with that bag
of his stuffed full.
93
00:06:49,540 --> 00:06:52,410
Then he'll go out around 8:00
94
00:06:52,440 --> 00:06:56,280
and do his round of the bars
and be back at 10:00
with that much again.
95
00:06:56,310 --> 00:06:59,350
The amount of the fine
is irrelevant, Jenkins,
96
00:06:59,380 --> 00:07:02,050
this is a matter of principle.
97
00:07:02,080 --> 00:07:06,020
(STANLEY MEOWING)
Principle don't mean a thing
to Mr. Rinditch, miss.
98
00:07:06,020 --> 00:07:07,920
Stanley, are you all right?
99
00:07:13,600 --> 00:07:14,700
(GASPING)
100
00:07:20,100 --> 00:07:22,240
(WHISPERING)
Stanley, don't go in there.
101
00:07:22,270 --> 00:07:24,040
(MEOWING)
102
00:07:24,070 --> 00:07:25,670
Stanley, come on. Come.
103
00:07:26,370 --> 00:07:27,440
Kitty, kitty, kitty.
104
00:07:27,480 --> 00:07:29,910
Oh, Stanley.
105
00:07:29,940 --> 00:07:31,310
Stanley, don't...
106
00:07:34,050 --> 00:07:37,720
Stanley, we are
in great danger.
107
00:07:37,750 --> 00:07:39,350
Don't you care?
108
00:07:41,320 --> 00:07:44,630
Oh, how can I make you
realize, Stanley?
109
00:07:44,660 --> 00:07:48,560
We are helpless,
Stanley, helpless.
110
00:07:48,600 --> 00:07:53,400
He's a dreadful man
and we've no recourse in law.
111
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
We can't prove anything.
112
00:07:55,870 --> 00:08:00,010
The lawyer said we'd be
laughed out of court.
113
00:08:00,010 --> 00:08:03,040
Oh, Stanley, why must you
be so independent?
114
00:08:03,080 --> 00:08:05,250
(DOG BARKING)
115
00:08:12,220 --> 00:08:14,220
Stanley, run away!
116
00:08:14,260 --> 00:08:15,660
(DOG HOWLING)
Danger. Danger.
117
00:08:15,690 --> 00:08:16,790
Run.
118
00:08:19,290 --> 00:08:21,560
I'm sure sorry, ma'am.
He jerked the leash
right out of my hand.
119
00:08:21,600 --> 00:08:23,160
Sure hope he hasn't
hurt your cat.
120
00:08:23,200 --> 00:08:27,300
On the contrary,
I'm afraid my cat
may have injured your dog.
121
00:08:27,340 --> 00:08:29,040
I'm very sorry.
122
00:08:29,070 --> 00:08:30,510
If there's anything I can do.
123
00:08:30,540 --> 00:08:33,480
No, that's all right, ma'am.
He asked for it and he got it.
124
00:08:33,510 --> 00:08:35,710
Your cat knows how to take
care of himself all right.
125
00:08:35,740 --> 00:08:38,050
Get in under and strike up.
126
00:08:38,050 --> 00:08:39,280
Oh?
127
00:08:40,220 --> 00:08:42,220
I have some iodine
in my apartment.
128
00:08:42,250 --> 00:08:43,950
He don't want none of that.
129
00:08:44,050 --> 00:08:46,520
Maybe your cat has saved him
from losing an eye to
the next one.
130
00:08:46,550 --> 00:08:48,060
Don't give it
any more thought.
131
00:08:48,060 --> 00:08:49,390
You're very kind.
132
00:08:49,420 --> 00:08:51,530
Thank you. Good day.
133
00:08:52,060 --> 00:08:53,530
Good day.
134
00:08:59,430 --> 00:09:00,700
(STANLEY MEOWING)
135
00:09:01,670 --> 00:09:03,510
Oh, Stanley!
136
00:09:04,510 --> 00:09:10,110
Oh, my dear,
what a fright I've had.
137
00:09:10,150 --> 00:09:13,550
(STANLEY PURRING)
And I didn't know
whether you were hurt or not.
138
00:09:13,580 --> 00:09:17,290
Oh, I'm so glad you came in.
139
00:09:17,320 --> 00:09:20,420
That huge dog.
140
00:09:20,460 --> 00:09:24,230
Oh, Stanley,
I was so proud of you.
141
00:09:24,260 --> 00:09:26,530
You knew just how to
defend yourself.
142
00:09:28,160 --> 00:09:30,530
Get in under and strike up.
143
00:09:31,300 --> 00:09:36,070
Oh, Stanley, do be careful.
144
00:09:36,100 --> 00:09:38,870
I don't know
what I'd do if anything
should happen to you.
145
00:09:45,750 --> 00:09:46,950
Stanley?
146
00:09:47,550 --> 00:09:49,420
Kitty, kitty, kitty.
147
00:09:51,490 --> 00:09:54,690
Stanley, where are you?
148
00:09:59,730 --> 00:10:01,360
Stanley?
149
00:10:01,400 --> 00:10:03,570
Kitty, kitty, kitty, kitty.
150
00:10:03,600 --> 00:10:06,940
Come on, kitty.
Come on, Stanley.
151
00:10:06,970 --> 00:10:08,100
Kitty, kitty, kitty.
152
00:10:10,940 --> 00:10:12,810
It's been 24 hours.
153
00:10:14,440 --> 00:10:16,640
How can you treat me this way?
154
00:10:19,450 --> 00:10:20,920
I must find him.
155
00:10:20,950 --> 00:10:23,590
Something may have
happened to him.
156
00:10:43,770 --> 00:10:44,840
Stanley?
157
00:10:45,470 --> 00:10:47,210
Are you in there?
158
00:10:47,240 --> 00:10:49,410
You mustn't be in here, kitty.
159
00:10:49,440 --> 00:10:51,210
Come on, Stanley! Come.
160
00:10:51,250 --> 00:10:52,550
Kitty, kitty, kitty.
161
00:11:09,900 --> 00:11:11,770
Jenkins!
162
00:11:11,800 --> 00:11:14,440
Jenkins, I'm afraid something
terrible has happened!
163
00:11:14,470 --> 00:11:16,540
Why, miss,
what seems to be the trouble?
164
00:11:16,570 --> 00:11:19,870
Stanley, my little cat,
is missing.
165
00:11:19,910 --> 00:11:21,840
And I...
166
00:11:21,880 --> 00:11:24,650
I just saw his collar
in the wastepaper basket
167
00:11:24,680 --> 00:11:26,550
in Mr. Rinditch's room.
168
00:11:26,580 --> 00:11:28,250
What a pity, miss.
169
00:11:28,280 --> 00:11:30,390
Jenkins, you must
investigate this at once.
170
00:11:30,420 --> 00:11:31,420
It's your duty.
171
00:11:31,450 --> 00:11:33,760
Yes, miss.
172
00:11:33,790 --> 00:11:37,560
I sure hate to do this,
but there's something I think
you should see outside,
173
00:11:37,590 --> 00:11:39,130
in back.
174
00:11:40,900 --> 00:11:42,100
Very well, Jenkins.
175
00:12:06,420 --> 00:12:11,560
He was in Mr. Rinditch's
room again soon after you
come home last night.
176
00:12:11,590 --> 00:12:15,360
You shouldn't really be
surprised. He was bound to
do it sooner or later.
177
00:12:17,200 --> 00:12:20,070
Maybe he didn't do it.
178
00:12:20,100 --> 00:12:23,200
Maybe that wasn't
his collar I saw.
179
00:12:23,240 --> 00:12:25,570
Oh, yes, it was, miss.
180
00:12:25,610 --> 00:12:28,610
When my wife
went in this morning to
straighten up his apartment,
181
00:12:28,640 --> 00:12:31,410
she spotted the collar
in the wastebasket.
182
00:12:31,450 --> 00:12:34,780
She said the strap part
had been cut,
like maybe with a razor.
183
00:12:51,570 --> 00:12:55,340
People are dreadful, Stanley,
184
00:12:56,300 --> 00:12:57,610
dreadful.
185
00:12:59,210 --> 00:13:01,780
Mr. Rinditch is a beast.
186
00:13:03,410 --> 00:13:07,050
No, no, he's much worse.
187
00:13:09,550 --> 00:13:11,490
You were the beast, Stanley,
188
00:13:12,850 --> 00:13:15,660
a dear good little beast.
189
00:13:18,130 --> 00:13:21,700
And Jenkins is a cruel man.
190
00:13:23,670 --> 00:13:26,470
I can see that now.
191
00:13:27,540 --> 00:13:28,900
He's...
192
00:13:28,940 --> 00:13:30,840
He's always mocked me.
193
00:13:35,280 --> 00:13:36,610
I think...
194
00:13:42,350 --> 00:13:45,720
I think he was hoping
this would happen.
195
00:13:47,720 --> 00:13:51,790
It excites him to
see us suffer.
196
00:13:54,100 --> 00:13:57,370
It is now 8:05.
197
00:14:00,070 --> 00:14:03,270
In less than two hours,
198
00:14:03,300 --> 00:14:05,940
Mr. Rinditch will come home.
199
00:14:09,180 --> 00:14:13,950
You could defend yourself
against other animals,
200
00:14:16,120 --> 00:14:20,060
but I taught you
to trust human beings
201
00:14:21,720 --> 00:14:25,130
and I couldn't defend you
against them.
202
00:14:37,140 --> 00:14:39,740
I've allowed myself
to become excited.
203
00:14:42,080 --> 00:14:43,610
I must be calm.
204
00:14:48,180 --> 00:14:49,650
I must be calm.
205
00:14:52,690 --> 00:14:56,890
I must be very, very calm.
206
00:15:13,270 --> 00:15:15,040
That's strange.
207
00:15:17,750 --> 00:15:21,720
I don't remember
turning out the lights.
208
00:15:37,370 --> 00:15:40,540
Good heavens, it's 4:00,
209
00:15:41,540 --> 00:15:42,840
almost daylight.
210
00:15:51,450 --> 00:15:53,650
No wonder I'm so tired.
211
00:16:07,060 --> 00:16:10,070
Hey, Emma!
They took him away,
handcuffs and all!
212
00:16:10,830 --> 00:16:12,570
What?
213
00:16:12,600 --> 00:16:14,870
What is all this noise about?
214
00:16:14,900 --> 00:16:16,600
The bookie
on the ground floor, miss.
215
00:16:16,640 --> 00:16:19,040
Somebody cut him up
with a knife last night.
216
00:16:19,040 --> 00:16:22,810
The cops have arrested
Bob Jenkins. They took him
away in handcuffs.
217
00:16:22,840 --> 00:16:24,550
I see.
Hey, Myrtle.
218
00:16:26,820 --> 00:16:28,320
Thank you very much.
219
00:16:39,390 --> 00:16:41,060
I must think.
220
00:16:43,100 --> 00:16:46,070
I must try to remember.
221
00:16:48,300 --> 00:16:51,840
Get in under and strike up.
222
00:16:54,780 --> 00:16:56,210
I went out...
223
00:16:57,380 --> 00:16:58,850
I returned...
224
00:17:01,120 --> 00:17:05,020
$5 reward for return...
Return...
225
00:17:08,390 --> 00:17:09,860
(EXCLAIMING)
226
00:17:11,030 --> 00:17:13,030
Oh, please help me.
227
00:17:13,660 --> 00:17:15,160
Please.
228
00:17:18,300 --> 00:17:20,540
I must have committed murder.
229
00:17:22,370 --> 00:17:24,540
Miss Paisley,
230
00:17:24,570 --> 00:17:27,280
do you really think
that you killed a man
while in a state of trance
231
00:17:27,310 --> 00:17:29,040
because you believed
he had killed your cat?
232
00:17:29,040 --> 00:17:31,710
I knew he had killed my cat.
233
00:17:31,750 --> 00:17:36,080
Jenkins showed me
the cat's body and I myself
saw my little cat's collar
234
00:17:36,120 --> 00:17:38,290
in Mr. Rinditch's
wastepaper basket.
235
00:17:38,320 --> 00:17:39,890
Well, then that collar
should still be
in the basket, shouldn't it?
236
00:17:39,920 --> 00:17:41,420
Naturally.
237
00:17:41,460 --> 00:17:43,690
There was no collar
in the basket, Inspector.
238
00:17:43,730 --> 00:17:45,360
Oh, I...
239
00:17:45,390 --> 00:17:46,960
I must have
taken it away with me.
240
00:17:47,060 --> 00:17:49,060
It must be here somewhere.
241
00:17:49,060 --> 00:17:51,130
I can't think what
I could have done with it.
242
00:17:51,170 --> 00:17:53,440
At what time did you kill him?
243
00:17:53,470 --> 00:17:54,900
I don't know.
244
00:17:54,940 --> 00:17:58,210
I have no memory of
the act itself.
245
00:17:58,240 --> 00:18:03,140
I can only say that it was
fixed in my mind that I must
get close and strike upwards.
246
00:18:03,180 --> 00:18:05,010
GRAUN: And how did you get in?
247
00:18:05,050 --> 00:18:07,420
Again, I can't say.
248
00:18:07,450 --> 00:18:11,020
I might have... I must have
got in through the window.
249
00:18:11,020 --> 00:18:12,890
So you don't
remember anything,
250
00:18:12,920 --> 00:18:16,490
you are simply working out
what you think
you must have done?
251
00:18:16,520 --> 00:18:19,630
I appreciate the force
of your remark, Inspector.
252
00:18:19,660 --> 00:18:23,600
But I must ask you to believe
that at 8:05,
253
00:18:23,630 --> 00:18:25,300
I sat in that chair waiting.
254
00:18:26,030 --> 00:18:28,670
That my next clear memory
255
00:18:28,700 --> 00:18:32,370
is of starting up in
that chair at about 4:00,
256
00:18:32,410 --> 00:18:34,540
noticing that
it was nearly daylight
257
00:18:34,580 --> 00:18:36,080
and someone had
turned off the lights.
258
00:18:36,110 --> 00:18:37,910
Quite so, quite so.
259
00:18:39,210 --> 00:18:42,180
Now, we accept the fact
there's a period
you don't remember
260
00:18:42,220 --> 00:18:43,850
in which you have
done various things,
261
00:18:43,890 --> 00:18:45,590
but I don't believe
that you killed Rinditch.
262
00:18:45,620 --> 00:18:46,690
What about the knife?
263
00:18:46,720 --> 00:18:48,090
I can identify it.
264
00:18:48,120 --> 00:18:49,520
And so could
dozens of people.
265
00:18:49,560 --> 00:18:52,060
It's a very common kind
of knife, Miss Paisley.
266
00:18:52,060 --> 00:18:53,900
Any hardware store
has sold hundreds of them.
267
00:18:53,930 --> 00:18:56,630
But my knife is gone.
268
00:18:56,670 --> 00:18:59,630
Miss Paisley,
if you had entered
Rinditch's apartment,
269
00:18:59,670 --> 00:19:01,470
and done everything you said,
270
00:19:01,500 --> 00:19:03,440
your fingerprints
would be all over the place.
271
00:19:03,470 --> 00:19:06,340
I was wearing
leather riding gloves.
272
00:19:06,370 --> 00:19:08,280
May I have look
at them, Miss Paisley?
273
00:19:08,310 --> 00:19:09,140
I...
274
00:19:10,380 --> 00:19:13,180
They're gone
and the raincoat, too.
275
00:19:13,210 --> 00:19:16,250
What raincoat?
My gabardine raincoat.
276
00:19:16,280 --> 00:19:18,820
I was wearing it and
the gloves when I sat
in that chair,
277
00:19:18,850 --> 00:19:21,090
to wait for Mr. Rinditch
to come home.
278
00:19:21,120 --> 00:19:23,860
When I came to,
they were gone.
279
00:19:26,560 --> 00:19:28,360
You don't believe me.
280
00:19:28,400 --> 00:19:31,730
Well, I believe that you
believe it all, Miss Paisley.
281
00:19:31,770 --> 00:19:35,070
You felt that you had to
kill the man who had
killed your cat.
282
00:19:35,100 --> 00:19:39,410
But you knew you couldn't
face up to a job like murder,
especially with a knife,
283
00:19:39,440 --> 00:19:41,410
so you had a brainstorm
or whatever
you want to call it,
284
00:19:41,440 --> 00:19:44,080
in which you
convinced yourself you had
committed the murder.
285
00:19:44,110 --> 00:19:47,120
I don't understand.
286
00:19:47,150 --> 00:19:52,150
Even if I can't prove that
I did it, why do you think
Jenkins did it?
287
00:19:52,190 --> 00:19:55,760
At 7:00 this morning,
before the murder
was discovered,
288
00:19:55,790 --> 00:19:59,060
a police officer found Jenkins
trying to sink a bag
in the river.
289
00:19:59,090 --> 00:20:00,600
Now, that bag
belonged to Rinditch.
290
00:20:00,630 --> 00:20:03,670
He had collected money in it
and kept it overnight.
291
00:20:03,700 --> 00:20:07,640
And Jenkins has more than
$500 in cash that
he can't account for.
292
00:20:07,670 --> 00:20:13,580
Oh, yes,
Jenkins was always interested
in Mr. Rinditch's money.
293
00:20:13,610 --> 00:20:20,050
Well, he must have discovered
the body and been unable
to resist the money.
294
00:20:20,080 --> 00:20:24,520
I suppose he thought
he could get rid of the bag,
hide the money
295
00:20:24,550 --> 00:20:27,890
and the police would think
that the murderer
had taken it.
296
00:20:27,920 --> 00:20:30,330
And that's exactly
what we do think, miss.
297
00:20:30,360 --> 00:20:32,930
Now, do you still believe
that you killed him?
298
00:20:33,960 --> 00:20:35,630
Well, then remember this,
299
00:20:35,660 --> 00:20:38,430
if the brain can play
one sort of trick on you,
300
00:20:38,470 --> 00:20:41,000
it can play another,
just as it's doing now.
301
00:20:42,400 --> 00:20:45,140
Well, don't try to
figure it out.
302
00:20:45,170 --> 00:20:48,740
Just relax and after a while,
the whole thing
will come back to you.
303
00:20:48,780 --> 00:20:50,350
Goodbye, Miss Paisley.
304
00:20:50,380 --> 00:20:51,450
Goodbye.
305
00:20:59,920 --> 00:21:02,590
I tried.
I told him everything.
306
00:21:04,060 --> 00:21:07,330
He was very kind,
very considerate.
307
00:21:09,700 --> 00:21:12,300
Well, I suppose
I must just do as he says,
308
00:21:12,330 --> 00:21:15,070
try to relax and
not think about it.
309
00:21:16,170 --> 00:21:19,510
But it does seem
a little hard on Jenkins,
310
00:21:19,540 --> 00:21:21,080
undesirable as he is.
311
00:21:25,580 --> 00:21:27,420
I still miss you, Stanley.
312
00:21:28,920 --> 00:21:30,950
Though it's been six months.
313
00:21:32,090 --> 00:21:33,990
Six months and three days.
314
00:21:35,620 --> 00:21:39,090
And I still find myself
looking toward the window,
315
00:21:39,090 --> 00:21:40,500
listening for you.
316
00:21:43,130 --> 00:21:44,470
I'm lonely, Stanley.
317
00:21:47,170 --> 00:21:49,470
I was used to it
before you came,
318
00:21:50,310 --> 00:21:51,440
but now I'm lonely.
319
00:21:53,940 --> 00:21:56,440
Perhaps I'll get a kitten,
320
00:21:56,480 --> 00:22:00,220
a very young one
that I can train
so it won't...
321
00:22:00,250 --> 00:22:01,280
Oh, dear.
322
00:22:03,150 --> 00:22:04,850
It's gone down
behind the cushion.
323
00:22:06,790 --> 00:22:08,960
Oh, bother.
324
00:22:09,060 --> 00:22:11,060
Well, I don't see how it...
325
00:22:11,930 --> 00:22:13,060
(EXCLAIMING)
326
00:22:16,400 --> 00:22:19,070
$5 reward for return...
327
00:22:20,740 --> 00:22:22,900
Now, I remember
328
00:22:23,540 --> 00:22:24,940
everything.
329
00:22:26,570 --> 00:22:31,310
I took it out of
the basket afterwards.
330
00:22:33,720 --> 00:22:36,350
I didn't want to
get blood on it,
331
00:22:36,380 --> 00:22:38,090
so I took off my glove,
332
00:22:39,290 --> 00:22:43,320
I took the collar
out of the basket
333
00:22:43,360 --> 00:22:45,590
and put it
in the front of my dress.
334
00:22:46,630 --> 00:22:47,730
Then...
335
00:22:47,760 --> 00:22:51,170
Yes, I put on my glove
336
00:22:52,400 --> 00:22:55,870
and went out the window
to the river,
337
00:22:55,900 --> 00:23:00,110
that's where the coat
and knife and gloves are.
338
00:23:02,140 --> 00:23:07,380
I must tell that
nice inspector.
339
00:23:07,420 --> 00:23:11,120
What a pity poor Jenkins
has already been executed.
340
00:23:12,290 --> 00:23:14,590
But the new superintendent
is much nicer.
341
00:23:16,560 --> 00:23:18,060
Almost a gentleman in fact.
342
00:23:30,910 --> 00:23:35,510
Unfortunately for Miss Paisley,
murder will out.
343
00:23:35,540 --> 00:23:37,880
She was finally uncovered
344
00:23:37,910 --> 00:23:41,480
chiefly through
the efforts of the SPCH,
345
00:23:41,520 --> 00:23:45,950
the Society for the Prevention
of Cruelty to Humans.
346
00:23:45,990 --> 00:23:50,460
It's not a very
powerful organization,
but it's growing.
347
00:23:50,490 --> 00:23:54,500
As for the star of our show,
Miss Paisley's cat, Stanley,
348
00:23:54,530 --> 00:23:57,270
he went down
in the line of duty,
349
00:23:57,300 --> 00:23:59,800
making a revival of
our play impossible.
350
00:23:59,830 --> 00:24:02,300
But all is not lost,
351
00:24:02,340 --> 00:24:05,840
he is being used for dog food.
352
00:24:08,640 --> 00:24:13,050
And on this pleasant note,
we conclude tonight's
entertainment.
353
00:24:13,080 --> 00:24:17,320
Until next time, good night.
26218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.