All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E12.Miss.Paisleys.Cat.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:30,130 Oh, good evening. 2 00:00:31,530 --> 00:00:36,130 The leading man in tonight's saga is an alley cat. 3 00:00:36,160 --> 00:00:39,630 He must be fed before each performance, 4 00:00:39,670 --> 00:00:43,540 it keeps him from eating the actors. 5 00:00:43,570 --> 00:00:48,640 Today he's having a finely chopped mice burger. 6 00:00:48,680 --> 00:00:52,850 Naturally we used nothing but contented mice. 7 00:00:52,880 --> 00:00:56,750 For two weeks, they have been fed nothing but tranquilizers. 8 00:00:56,790 --> 00:01:00,460 Now, just as soon as I can feed our star, 9 00:01:00,490 --> 00:01:04,330 you shall see our story "Miss Paisley's Cat." 10 00:01:25,880 --> 00:01:29,080 Oh, dear, there's a spot on the table. 11 00:01:29,080 --> 00:01:31,390 What would Papa have said? 12 00:01:31,420 --> 00:01:32,990 (CLICKING TONGUE) 13 00:01:33,090 --> 00:01:34,720 It must have been something hot. 14 00:01:35,660 --> 00:01:38,930 How could I have been so careless? 15 00:01:38,960 --> 00:01:42,730 Papa always told the servants, there was no excuse for carelessness. 16 00:01:44,130 --> 00:01:47,340 Even when one is always alone, it doesn't do to let down. 17 00:01:48,840 --> 00:01:51,370 Papa always said a lady behaves like a lady, 18 00:01:51,410 --> 00:01:54,310 (MEOWING) whether anyone can see her or... 19 00:01:58,010 --> 00:02:02,580 How on earth did you get here? 20 00:02:02,620 --> 00:02:06,760 Oh, animals aren't allowed in the Piedmont Apartments, so you must go. 21 00:02:08,090 --> 00:02:09,460 Go please. 22 00:02:10,560 --> 00:02:11,790 (SHOOING) 23 00:02:18,870 --> 00:02:21,700 What an ugly cat. 24 00:02:21,740 --> 00:02:24,910 I don't suppose anyone ever wants to stroke you. 25 00:02:26,170 --> 00:02:29,080 Well, I suppose you may stay for dinner. 26 00:02:31,180 --> 00:02:32,350 Goodbye, Stanley. 27 00:02:33,210 --> 00:02:36,690 Now be a good, good, kitty, 28 00:02:36,720 --> 00:02:39,720 or be as good as you can, 29 00:02:39,750 --> 00:02:42,760 and do try to stay out of trouble. 30 00:02:42,790 --> 00:02:44,560 (MEOWING) 31 00:02:47,100 --> 00:02:48,630 Goodbye. 32 00:02:57,870 --> 00:02:59,370 (DOOR OPENING) 33 00:03:01,140 --> 00:03:02,310 Good morning, Miss Paisley. 34 00:03:02,340 --> 00:03:04,050 Good morning, Jenkins. 35 00:03:04,080 --> 00:03:06,250 Excuse me, miss. 36 00:03:06,280 --> 00:03:08,950 Would that striped cat be yours, by any chance? 37 00:03:10,220 --> 00:03:12,750 It is my cat, Jenkins. 38 00:03:12,790 --> 00:03:16,090 I realize he's not supposed to be here and... 39 00:03:16,120 --> 00:03:19,930 I'd be very glad to pay you a dollar a week for... 40 00:03:19,960 --> 00:03:22,330 For any trouble he might be to you. 41 00:03:22,360 --> 00:03:25,270 Oh, that's very kind of you, miss, and thank you. 42 00:03:25,300 --> 00:03:27,400 But what I was going to say was, 43 00:03:27,440 --> 00:03:31,610 I saw it jump out of Mr. Rinditch's window with a bit of food in its mouth. 44 00:03:33,240 --> 00:03:35,710 You know what Mr. Rinditch is. 45 00:03:35,740 --> 00:03:38,310 I know he is a bookmaker and a vulgar man. 46 00:03:38,950 --> 00:03:41,250 Yes, miss, he sure is. 47 00:03:41,280 --> 00:03:43,620 He's a violent man too, miss. 48 00:03:43,650 --> 00:03:45,720 That's what I wanted to say. 49 00:03:47,820 --> 00:03:50,590 Yes, yes, I understand. 50 00:03:52,760 --> 00:03:56,460 I shall give Stanley raw meat, then he won't steal. 51 00:04:00,540 --> 00:04:03,470 (STANLEY MEOWING) 52 00:04:03,510 --> 00:04:08,110 I have to cut up your meat, Stanley, and I'm rather dreading it. 53 00:04:08,140 --> 00:04:11,780 I always pick up my steak and chops with a fork to put them in the pan. 54 00:04:13,210 --> 00:04:17,320 I've never actually handled raw meat before, Stanley. 55 00:04:20,660 --> 00:04:23,890 That wasn't considered a necessary item in my education. 56 00:04:26,260 --> 00:04:29,130 See, Stanley, 57 00:04:29,160 --> 00:04:33,300 I wore these gloves when I use to ride during my holidays from school. 58 00:04:34,370 --> 00:04:36,070 They're the best leather. 59 00:04:36,070 --> 00:04:39,640 Papa always bought the best of everything. 60 00:04:39,670 --> 00:04:43,080 Now, I hope this will discourage you from 61 00:04:43,110 --> 00:04:46,480 sneaking into Mr. Rinditch's apartment, Stanley. 62 00:04:46,510 --> 00:04:49,980 That man is not fit for anyone, not even a cat to associate with. 63 00:04:50,090 --> 00:04:52,450 The other people in this building are common, 64 00:04:52,490 --> 00:04:53,760 they cannot help that, 65 00:04:54,620 --> 00:04:58,160 but he is also vulgar 66 00:04:58,190 --> 00:05:00,530 and that is a matter of character. 67 00:05:02,730 --> 00:05:05,430 Now, I'll show you your present, Stanley. 68 00:05:07,370 --> 00:05:10,740 You may not like it but it's for your own good. 69 00:05:12,210 --> 00:05:17,780 See, it says, "$5 reward for return", 70 00:05:17,810 --> 00:05:20,420 and it gives our name and address. 71 00:05:20,450 --> 00:05:22,280 Now let me put it on you. 72 00:05:22,880 --> 00:05:24,550 Now, don't fuss. 73 00:05:24,590 --> 00:05:26,420 You brought this on yourself. 74 00:05:32,060 --> 00:05:34,100 Good afternoon, Jenkins. Afternoon, Miss Paisley. 75 00:05:34,130 --> 00:05:35,530 (STANLEY MEOWING) 76 00:05:38,800 --> 00:05:40,070 (DOOR SLAMMING) 77 00:05:40,100 --> 00:05:41,500 (EXCLAIMING) Stanley. 78 00:05:58,990 --> 00:06:00,460 Yeah? 79 00:06:00,490 --> 00:06:02,090 You kicked my cat. 80 00:06:02,120 --> 00:06:03,690 Your cat, is it? 81 00:06:03,730 --> 00:06:06,030 Well, I thank you to keep it out of my apartment. 82 00:06:06,030 --> 00:06:07,500 I regret the trespass but... 83 00:06:07,530 --> 00:06:11,500 I do too, but if I catch him in here again, you won't have no cat. 84 00:06:13,440 --> 00:06:14,940 This is outrageous! 85 00:06:25,310 --> 00:06:27,280 Jenkins. 86 00:06:27,320 --> 00:06:31,920 I am going to file a complaint against Mr. Rinditch for cruelty to animals. 87 00:06:31,950 --> 00:06:34,190 You won't bother him none getting him fined. 88 00:06:34,220 --> 00:06:36,060 He's a bookie, you know. 89 00:06:36,060 --> 00:06:39,330 He gets fined many times. It's part of his business expenses. 90 00:06:39,790 --> 00:06:41,660 How revolting. 91 00:06:41,700 --> 00:06:44,900 You'd be surprised, the cash that he handles. 92 00:06:44,930 --> 00:06:49,500 The night before a big race, he'll be home with that bag of his stuffed full. 93 00:06:49,540 --> 00:06:52,410 Then he'll go out around 8:00 94 00:06:52,440 --> 00:06:56,280 and do his round of the bars and be back at 10:00 with that much again. 95 00:06:56,310 --> 00:06:59,350 The amount of the fine is irrelevant, Jenkins, 96 00:06:59,380 --> 00:07:02,050 this is a matter of principle. 97 00:07:02,080 --> 00:07:06,020 (STANLEY MEOWING) Principle don't mean a thing to Mr. Rinditch, miss. 98 00:07:06,020 --> 00:07:07,920 Stanley, are you all right? 99 00:07:13,600 --> 00:07:14,700 (GASPING) 100 00:07:20,100 --> 00:07:22,240 (WHISPERING) Stanley, don't go in there. 101 00:07:22,270 --> 00:07:24,040 (MEOWING) 102 00:07:24,070 --> 00:07:25,670 Stanley, come on. Come. 103 00:07:26,370 --> 00:07:27,440 Kitty, kitty, kitty. 104 00:07:27,480 --> 00:07:29,910 Oh, Stanley. 105 00:07:29,940 --> 00:07:31,310 Stanley, don't... 106 00:07:34,050 --> 00:07:37,720 Stanley, we are in great danger. 107 00:07:37,750 --> 00:07:39,350 Don't you care? 108 00:07:41,320 --> 00:07:44,630 Oh, how can I make you realize, Stanley? 109 00:07:44,660 --> 00:07:48,560 We are helpless, Stanley, helpless. 110 00:07:48,600 --> 00:07:53,400 He's a dreadful man and we've no recourse in law. 111 00:07:53,440 --> 00:07:55,840 We can't prove anything. 112 00:07:55,870 --> 00:08:00,010 The lawyer said we'd be laughed out of court. 113 00:08:00,010 --> 00:08:03,040 Oh, Stanley, why must you be so independent? 114 00:08:03,080 --> 00:08:05,250 (DOG BARKING) 115 00:08:12,220 --> 00:08:14,220 Stanley, run away! 116 00:08:14,260 --> 00:08:15,660 (DOG HOWLING) Danger. Danger. 117 00:08:15,690 --> 00:08:16,790 Run. 118 00:08:19,290 --> 00:08:21,560 I'm sure sorry, ma'am. He jerked the leash right out of my hand. 119 00:08:21,600 --> 00:08:23,160 Sure hope he hasn't hurt your cat. 120 00:08:23,200 --> 00:08:27,300 On the contrary, I'm afraid my cat may have injured your dog. 121 00:08:27,340 --> 00:08:29,040 I'm very sorry. 122 00:08:29,070 --> 00:08:30,510 If there's anything I can do. 123 00:08:30,540 --> 00:08:33,480 No, that's all right, ma'am. He asked for it and he got it. 124 00:08:33,510 --> 00:08:35,710 Your cat knows how to take care of himself all right. 125 00:08:35,740 --> 00:08:38,050 Get in under and strike up. 126 00:08:38,050 --> 00:08:39,280 Oh? 127 00:08:40,220 --> 00:08:42,220 I have some iodine in my apartment. 128 00:08:42,250 --> 00:08:43,950 He don't want none of that. 129 00:08:44,050 --> 00:08:46,520 Maybe your cat has saved him from losing an eye to the next one. 130 00:08:46,550 --> 00:08:48,060 Don't give it any more thought. 131 00:08:48,060 --> 00:08:49,390 You're very kind. 132 00:08:49,420 --> 00:08:51,530 Thank you. Good day. 133 00:08:52,060 --> 00:08:53,530 Good day. 134 00:08:59,430 --> 00:09:00,700 (STANLEY MEOWING) 135 00:09:01,670 --> 00:09:03,510 Oh, Stanley! 136 00:09:04,510 --> 00:09:10,110 Oh, my dear, what a fright I've had. 137 00:09:10,150 --> 00:09:13,550 (STANLEY PURRING) And I didn't know whether you were hurt or not. 138 00:09:13,580 --> 00:09:17,290 Oh, I'm so glad you came in. 139 00:09:17,320 --> 00:09:20,420 That huge dog. 140 00:09:20,460 --> 00:09:24,230 Oh, Stanley, I was so proud of you. 141 00:09:24,260 --> 00:09:26,530 You knew just how to defend yourself. 142 00:09:28,160 --> 00:09:30,530 Get in under and strike up. 143 00:09:31,300 --> 00:09:36,070 Oh, Stanley, do be careful. 144 00:09:36,100 --> 00:09:38,870 I don't know what I'd do if anything should happen to you. 145 00:09:45,750 --> 00:09:46,950 Stanley? 146 00:09:47,550 --> 00:09:49,420 Kitty, kitty, kitty. 147 00:09:51,490 --> 00:09:54,690 Stanley, where are you? 148 00:09:59,730 --> 00:10:01,360 Stanley? 149 00:10:01,400 --> 00:10:03,570 Kitty, kitty, kitty, kitty. 150 00:10:03,600 --> 00:10:06,940 Come on, kitty. Come on, Stanley. 151 00:10:06,970 --> 00:10:08,100 Kitty, kitty, kitty. 152 00:10:10,940 --> 00:10:12,810 It's been 24 hours. 153 00:10:14,440 --> 00:10:16,640 How can you treat me this way? 154 00:10:19,450 --> 00:10:20,920 I must find him. 155 00:10:20,950 --> 00:10:23,590 Something may have happened to him. 156 00:10:43,770 --> 00:10:44,840 Stanley? 157 00:10:45,470 --> 00:10:47,210 Are you in there? 158 00:10:47,240 --> 00:10:49,410 You mustn't be in here, kitty. 159 00:10:49,440 --> 00:10:51,210 Come on, Stanley! Come. 160 00:10:51,250 --> 00:10:52,550 Kitty, kitty, kitty. 161 00:11:09,900 --> 00:11:11,770 Jenkins! 162 00:11:11,800 --> 00:11:14,440 Jenkins, I'm afraid something terrible has happened! 163 00:11:14,470 --> 00:11:16,540 Why, miss, what seems to be the trouble? 164 00:11:16,570 --> 00:11:19,870 Stanley, my little cat, is missing. 165 00:11:19,910 --> 00:11:21,840 And I... 166 00:11:21,880 --> 00:11:24,650 I just saw his collar in the wastepaper basket 167 00:11:24,680 --> 00:11:26,550 in Mr. Rinditch's room. 168 00:11:26,580 --> 00:11:28,250 What a pity, miss. 169 00:11:28,280 --> 00:11:30,390 Jenkins, you must investigate this at once. 170 00:11:30,420 --> 00:11:31,420 It's your duty. 171 00:11:31,450 --> 00:11:33,760 Yes, miss. 172 00:11:33,790 --> 00:11:37,560 I sure hate to do this, but there's something I think you should see outside, 173 00:11:37,590 --> 00:11:39,130 in back. 174 00:11:40,900 --> 00:11:42,100 Very well, Jenkins. 175 00:12:06,420 --> 00:12:11,560 He was in Mr. Rinditch's room again soon after you come home last night. 176 00:12:11,590 --> 00:12:15,360 You shouldn't really be surprised. He was bound to do it sooner or later. 177 00:12:17,200 --> 00:12:20,070 Maybe he didn't do it. 178 00:12:20,100 --> 00:12:23,200 Maybe that wasn't his collar I saw. 179 00:12:23,240 --> 00:12:25,570 Oh, yes, it was, miss. 180 00:12:25,610 --> 00:12:28,610 When my wife went in this morning to straighten up his apartment, 181 00:12:28,640 --> 00:12:31,410 she spotted the collar in the wastebasket. 182 00:12:31,450 --> 00:12:34,780 She said the strap part had been cut, like maybe with a razor. 183 00:12:51,570 --> 00:12:55,340 People are dreadful, Stanley, 184 00:12:56,300 --> 00:12:57,610 dreadful. 185 00:12:59,210 --> 00:13:01,780 Mr. Rinditch is a beast. 186 00:13:03,410 --> 00:13:07,050 No, no, he's much worse. 187 00:13:09,550 --> 00:13:11,490 You were the beast, Stanley, 188 00:13:12,850 --> 00:13:15,660 a dear good little beast. 189 00:13:18,130 --> 00:13:21,700 And Jenkins is a cruel man. 190 00:13:23,670 --> 00:13:26,470 I can see that now. 191 00:13:27,540 --> 00:13:28,900 He's... 192 00:13:28,940 --> 00:13:30,840 He's always mocked me. 193 00:13:35,280 --> 00:13:36,610 I think... 194 00:13:42,350 --> 00:13:45,720 I think he was hoping this would happen. 195 00:13:47,720 --> 00:13:51,790 It excites him to see us suffer. 196 00:13:54,100 --> 00:13:57,370 It is now 8:05. 197 00:14:00,070 --> 00:14:03,270 In less than two hours, 198 00:14:03,300 --> 00:14:05,940 Mr. Rinditch will come home. 199 00:14:09,180 --> 00:14:13,950 You could defend yourself against other animals, 200 00:14:16,120 --> 00:14:20,060 but I taught you to trust human beings 201 00:14:21,720 --> 00:14:25,130 and I couldn't defend you against them. 202 00:14:37,140 --> 00:14:39,740 I've allowed myself to become excited. 203 00:14:42,080 --> 00:14:43,610 I must be calm. 204 00:14:48,180 --> 00:14:49,650 I must be calm. 205 00:14:52,690 --> 00:14:56,890 I must be very, very calm. 206 00:15:13,270 --> 00:15:15,040 That's strange. 207 00:15:17,750 --> 00:15:21,720 I don't remember turning out the lights. 208 00:15:37,370 --> 00:15:40,540 Good heavens, it's 4:00, 209 00:15:41,540 --> 00:15:42,840 almost daylight. 210 00:15:51,450 --> 00:15:53,650 No wonder I'm so tired. 211 00:16:07,060 --> 00:16:10,070 Hey, Emma! They took him away, handcuffs and all! 212 00:16:10,830 --> 00:16:12,570 What? 213 00:16:12,600 --> 00:16:14,870 What is all this noise about? 214 00:16:14,900 --> 00:16:16,600 The bookie on the ground floor, miss. 215 00:16:16,640 --> 00:16:19,040 Somebody cut him up with a knife last night. 216 00:16:19,040 --> 00:16:22,810 The cops have arrested Bob Jenkins. They took him away in handcuffs. 217 00:16:22,840 --> 00:16:24,550 I see. Hey, Myrtle. 218 00:16:26,820 --> 00:16:28,320 Thank you very much. 219 00:16:39,390 --> 00:16:41,060 I must think. 220 00:16:43,100 --> 00:16:46,070 I must try to remember. 221 00:16:48,300 --> 00:16:51,840 Get in under and strike up. 222 00:16:54,780 --> 00:16:56,210 I went out... 223 00:16:57,380 --> 00:16:58,850 I returned... 224 00:17:01,120 --> 00:17:05,020 $5 reward for return... Return... 225 00:17:08,390 --> 00:17:09,860 (EXCLAIMING) 226 00:17:11,030 --> 00:17:13,030 Oh, please help me. 227 00:17:13,660 --> 00:17:15,160 Please. 228 00:17:18,300 --> 00:17:20,540 I must have committed murder. 229 00:17:22,370 --> 00:17:24,540 Miss Paisley, 230 00:17:24,570 --> 00:17:27,280 do you really think that you killed a man while in a state of trance 231 00:17:27,310 --> 00:17:29,040 because you believed he had killed your cat? 232 00:17:29,040 --> 00:17:31,710 I knew he had killed my cat. 233 00:17:31,750 --> 00:17:36,080 Jenkins showed me the cat's body and I myself saw my little cat's collar 234 00:17:36,120 --> 00:17:38,290 in Mr. Rinditch's wastepaper basket. 235 00:17:38,320 --> 00:17:39,890 Well, then that collar should still be in the basket, shouldn't it? 236 00:17:39,920 --> 00:17:41,420 Naturally. 237 00:17:41,460 --> 00:17:43,690 There was no collar in the basket, Inspector. 238 00:17:43,730 --> 00:17:45,360 Oh, I... 239 00:17:45,390 --> 00:17:46,960 I must have taken it away with me. 240 00:17:47,060 --> 00:17:49,060 It must be here somewhere. 241 00:17:49,060 --> 00:17:51,130 I can't think what I could have done with it. 242 00:17:51,170 --> 00:17:53,440 At what time did you kill him? 243 00:17:53,470 --> 00:17:54,900 I don't know. 244 00:17:54,940 --> 00:17:58,210 I have no memory of the act itself. 245 00:17:58,240 --> 00:18:03,140 I can only say that it was fixed in my mind that I must get close and strike upwards. 246 00:18:03,180 --> 00:18:05,010 GRAUN: And how did you get in? 247 00:18:05,050 --> 00:18:07,420 Again, I can't say. 248 00:18:07,450 --> 00:18:11,020 I might have... I must have got in through the window. 249 00:18:11,020 --> 00:18:12,890 So you don't remember anything, 250 00:18:12,920 --> 00:18:16,490 you are simply working out what you think you must have done? 251 00:18:16,520 --> 00:18:19,630 I appreciate the force of your remark, Inspector. 252 00:18:19,660 --> 00:18:23,600 But I must ask you to believe that at 8:05, 253 00:18:23,630 --> 00:18:25,300 I sat in that chair waiting. 254 00:18:26,030 --> 00:18:28,670 That my next clear memory 255 00:18:28,700 --> 00:18:32,370 is of starting up in that chair at about 4:00, 256 00:18:32,410 --> 00:18:34,540 noticing that it was nearly daylight 257 00:18:34,580 --> 00:18:36,080 and someone had turned off the lights. 258 00:18:36,110 --> 00:18:37,910 Quite so, quite so. 259 00:18:39,210 --> 00:18:42,180 Now, we accept the fact there's a period you don't remember 260 00:18:42,220 --> 00:18:43,850 in which you have done various things, 261 00:18:43,890 --> 00:18:45,590 but I don't believe that you killed Rinditch. 262 00:18:45,620 --> 00:18:46,690 What about the knife? 263 00:18:46,720 --> 00:18:48,090 I can identify it. 264 00:18:48,120 --> 00:18:49,520 And so could dozens of people. 265 00:18:49,560 --> 00:18:52,060 It's a very common kind of knife, Miss Paisley. 266 00:18:52,060 --> 00:18:53,900 Any hardware store has sold hundreds of them. 267 00:18:53,930 --> 00:18:56,630 But my knife is gone. 268 00:18:56,670 --> 00:18:59,630 Miss Paisley, if you had entered Rinditch's apartment, 269 00:18:59,670 --> 00:19:01,470 and done everything you said, 270 00:19:01,500 --> 00:19:03,440 your fingerprints would be all over the place. 271 00:19:03,470 --> 00:19:06,340 I was wearing leather riding gloves. 272 00:19:06,370 --> 00:19:08,280 May I have look at them, Miss Paisley? 273 00:19:08,310 --> 00:19:09,140 I... 274 00:19:10,380 --> 00:19:13,180 They're gone and the raincoat, too. 275 00:19:13,210 --> 00:19:16,250 What raincoat? My gabardine raincoat. 276 00:19:16,280 --> 00:19:18,820 I was wearing it and the gloves when I sat in that chair, 277 00:19:18,850 --> 00:19:21,090 to wait for Mr. Rinditch to come home. 278 00:19:21,120 --> 00:19:23,860 When I came to, they were gone. 279 00:19:26,560 --> 00:19:28,360 You don't believe me. 280 00:19:28,400 --> 00:19:31,730 Well, I believe that you believe it all, Miss Paisley. 281 00:19:31,770 --> 00:19:35,070 You felt that you had to kill the man who had killed your cat. 282 00:19:35,100 --> 00:19:39,410 But you knew you couldn't face up to a job like murder, especially with a knife, 283 00:19:39,440 --> 00:19:41,410 so you had a brainstorm or whatever you want to call it, 284 00:19:41,440 --> 00:19:44,080 in which you convinced yourself you had committed the murder. 285 00:19:44,110 --> 00:19:47,120 I don't understand. 286 00:19:47,150 --> 00:19:52,150 Even if I can't prove that I did it, why do you think Jenkins did it? 287 00:19:52,190 --> 00:19:55,760 At 7:00 this morning, before the murder was discovered, 288 00:19:55,790 --> 00:19:59,060 a police officer found Jenkins trying to sink a bag in the river. 289 00:19:59,090 --> 00:20:00,600 Now, that bag belonged to Rinditch. 290 00:20:00,630 --> 00:20:03,670 He had collected money in it and kept it overnight. 291 00:20:03,700 --> 00:20:07,640 And Jenkins has more than $500 in cash that he can't account for. 292 00:20:07,670 --> 00:20:13,580 Oh, yes, Jenkins was always interested in Mr. Rinditch's money. 293 00:20:13,610 --> 00:20:20,050 Well, he must have discovered the body and been unable to resist the money. 294 00:20:20,080 --> 00:20:24,520 I suppose he thought he could get rid of the bag, hide the money 295 00:20:24,550 --> 00:20:27,890 and the police would think that the murderer had taken it. 296 00:20:27,920 --> 00:20:30,330 And that's exactly what we do think, miss. 297 00:20:30,360 --> 00:20:32,930 Now, do you still believe that you killed him? 298 00:20:33,960 --> 00:20:35,630 Well, then remember this, 299 00:20:35,660 --> 00:20:38,430 if the brain can play one sort of trick on you, 300 00:20:38,470 --> 00:20:41,000 it can play another, just as it's doing now. 301 00:20:42,400 --> 00:20:45,140 Well, don't try to figure it out. 302 00:20:45,170 --> 00:20:48,740 Just relax and after a while, the whole thing will come back to you. 303 00:20:48,780 --> 00:20:50,350 Goodbye, Miss Paisley. 304 00:20:50,380 --> 00:20:51,450 Goodbye. 305 00:20:59,920 --> 00:21:02,590 I tried. I told him everything. 306 00:21:04,060 --> 00:21:07,330 He was very kind, very considerate. 307 00:21:09,700 --> 00:21:12,300 Well, I suppose I must just do as he says, 308 00:21:12,330 --> 00:21:15,070 try to relax and not think about it. 309 00:21:16,170 --> 00:21:19,510 But it does seem a little hard on Jenkins, 310 00:21:19,540 --> 00:21:21,080 undesirable as he is. 311 00:21:25,580 --> 00:21:27,420 I still miss you, Stanley. 312 00:21:28,920 --> 00:21:30,950 Though it's been six months. 313 00:21:32,090 --> 00:21:33,990 Six months and three days. 314 00:21:35,620 --> 00:21:39,090 And I still find myself looking toward the window, 315 00:21:39,090 --> 00:21:40,500 listening for you. 316 00:21:43,130 --> 00:21:44,470 I'm lonely, Stanley. 317 00:21:47,170 --> 00:21:49,470 I was used to it before you came, 318 00:21:50,310 --> 00:21:51,440 but now I'm lonely. 319 00:21:53,940 --> 00:21:56,440 Perhaps I'll get a kitten, 320 00:21:56,480 --> 00:22:00,220 a very young one that I can train so it won't... 321 00:22:00,250 --> 00:22:01,280 Oh, dear. 322 00:22:03,150 --> 00:22:04,850 It's gone down behind the cushion. 323 00:22:06,790 --> 00:22:08,960 Oh, bother. 324 00:22:09,060 --> 00:22:11,060 Well, I don't see how it... 325 00:22:11,930 --> 00:22:13,060 (EXCLAIMING) 326 00:22:16,400 --> 00:22:19,070 $5 reward for return... 327 00:22:20,740 --> 00:22:22,900 Now, I remember 328 00:22:23,540 --> 00:22:24,940 everything. 329 00:22:26,570 --> 00:22:31,310 I took it out of the basket afterwards. 330 00:22:33,720 --> 00:22:36,350 I didn't want to get blood on it, 331 00:22:36,380 --> 00:22:38,090 so I took off my glove, 332 00:22:39,290 --> 00:22:43,320 I took the collar out of the basket 333 00:22:43,360 --> 00:22:45,590 and put it in the front of my dress. 334 00:22:46,630 --> 00:22:47,730 Then... 335 00:22:47,760 --> 00:22:51,170 Yes, I put on my glove 336 00:22:52,400 --> 00:22:55,870 and went out the window to the river, 337 00:22:55,900 --> 00:23:00,110 that's where the coat and knife and gloves are. 338 00:23:02,140 --> 00:23:07,380 I must tell that nice inspector. 339 00:23:07,420 --> 00:23:11,120 What a pity poor Jenkins has already been executed. 340 00:23:12,290 --> 00:23:14,590 But the new superintendent is much nicer. 341 00:23:16,560 --> 00:23:18,060 Almost a gentleman in fact. 342 00:23:30,910 --> 00:23:35,510 Unfortunately for Miss Paisley, murder will out. 343 00:23:35,540 --> 00:23:37,880 She was finally uncovered 344 00:23:37,910 --> 00:23:41,480 chiefly through the efforts of the SPCH, 345 00:23:41,520 --> 00:23:45,950 the Society for the Prevention of Cruelty to Humans. 346 00:23:45,990 --> 00:23:50,460 It's not a very powerful organization, but it's growing. 347 00:23:50,490 --> 00:23:54,500 As for the star of our show, Miss Paisley's cat, Stanley, 348 00:23:54,530 --> 00:23:57,270 he went down in the line of duty, 349 00:23:57,300 --> 00:23:59,800 making a revival of our play impossible. 350 00:23:59,830 --> 00:24:02,300 But all is not lost, 351 00:24:02,340 --> 00:24:05,840 he is being used for dog food. 352 00:24:08,640 --> 00:24:13,050 And on this pleasant note, we conclude tonight's entertainment. 353 00:24:13,080 --> 00:24:17,320 Until next time, good night. 26218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.