All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E08.Last.Request.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,050 --> 00:00:28,520 (BUBBLING) 2 00:00:28,560 --> 00:00:31,790 Good evening, fellow gourmet. 3 00:00:31,830 --> 00:00:34,060 Have you ever been in a position 4 00:00:34,100 --> 00:00:37,370 where the success or failure of a dinner party 5 00:00:37,400 --> 00:00:39,730 depended entirely on you? 6 00:00:41,270 --> 00:00:45,840 Of course all this is not without its compensations. 7 00:00:45,870 --> 00:00:49,140 It is always reassuring to learn 8 00:00:49,180 --> 00:00:53,180 that other human beings still find you desirable. 9 00:00:53,210 --> 00:00:57,550 And I am the main course. 10 00:00:57,590 --> 00:00:59,820 It would be horrible to go through this 11 00:00:59,850 --> 00:01:02,620 and be nothing but an hors d'oeuvre. 12 00:01:02,660 --> 00:01:07,230 Confidentially, they are miserable chefs. 13 00:01:07,260 --> 00:01:10,870 I certainly would never cook a pot roast with its shoes on. 14 00:01:12,270 --> 00:01:16,600 Actually, I still haven't explained why I'm here. 15 00:01:16,640 --> 00:01:20,510 It seems that one of the natives was condemned to death 16 00:01:20,540 --> 00:01:23,140 and as a last request 17 00:01:23,180 --> 00:01:27,250 was granted the right to indulge in a hearty meal. 18 00:01:28,580 --> 00:01:32,520 I'm proud to say I was his first choice. 19 00:01:33,460 --> 00:01:36,860 And now, while I'm coming to a boil, 20 00:01:36,890 --> 00:01:39,790 suppose you watch tonight's story 21 00:01:39,830 --> 00:01:42,760 which is also about a condemned man. 22 00:01:42,800 --> 00:01:44,200 (SPLASHING) 23 00:02:16,360 --> 00:02:17,930 He's all yours, Mike. 24 00:02:20,140 --> 00:02:21,670 Never mind the bald job. 25 00:02:21,700 --> 00:02:23,470 You'd better let him do it, Daniels. 26 00:02:23,510 --> 00:02:26,070 There aren't going to be any women witnessing the execution. 27 00:02:26,070 --> 00:02:29,280 No. Just a bunch of vultures watching me die for a killing I didn't do. 28 00:02:29,310 --> 00:02:30,710 Daniels, Daniels. 29 00:02:30,750 --> 00:02:32,750 You've only got a few hours left. 30 00:02:32,780 --> 00:02:34,450 Why don't you spend them with the Chaplain? 31 00:02:34,480 --> 00:02:37,790 Let Dr. Raymond's wife spend them with him. 32 00:02:37,820 --> 00:02:39,950 I was with her at the time of the killing and she knows it. 33 00:02:39,990 --> 00:02:41,790 She's a respectable woman. 34 00:02:41,820 --> 00:02:43,430 Are you kidding? 35 00:02:43,460 --> 00:02:44,690 Respectable? 36 00:02:44,730 --> 00:02:46,230 (LAUGHING) 37 00:02:48,330 --> 00:02:49,360 She lied. 38 00:02:51,300 --> 00:02:55,100 She's letting me die to protect her precious reputation. 39 00:02:55,140 --> 00:02:58,010 If you want to talk to somebody, go talk to her. 40 00:02:58,110 --> 00:03:00,110 Now, get them out of here, all of them. 41 00:03:05,580 --> 00:03:07,580 Don't I get a last request? 42 00:03:07,620 --> 00:03:09,750 Yes. 43 00:03:09,780 --> 00:03:13,920 You have the right to anything reasonable. Is there anything you want? 44 00:03:13,960 --> 00:03:17,630 I want a typewriter and some paper. 45 00:03:17,660 --> 00:03:20,830 I want to write a letter, and I'll need a special messenger 46 00:03:42,980 --> 00:03:45,120 GERALD: "To the editor of theStar Times, 47 00:03:45,150 --> 00:03:47,090 "Tomorrow morning your newspaper 48 00:03:47,120 --> 00:03:49,360 "will carry the story of my execution, 49 00:03:49,390 --> 00:03:52,260 "an execution for a murder I did not commit. 50 00:03:54,860 --> 00:03:58,230 "Along with that story, I would like you to publish this letter. 51 00:03:58,270 --> 00:04:02,540 "I want the public to know that the District Attorney, Bernard Butler, is a fool, 52 00:04:02,570 --> 00:04:06,340 "a fact that I have known since first I met him five years ago 53 00:04:06,370 --> 00:04:09,340 "when a detective picked me up at the airport and took me to his office." 54 00:04:21,490 --> 00:04:24,830 What's the idea of this? What's the roust? 55 00:04:24,860 --> 00:04:27,400 Gerald Daniels, isn't it? From Cleveland? 56 00:04:27,430 --> 00:04:30,500 You know it is. Now, why did this goon pick me up? 57 00:04:31,700 --> 00:04:34,270 Because I wanted to talk to you, 58 00:04:34,300 --> 00:04:37,540 I want to tell you something about our city. 59 00:04:37,570 --> 00:04:41,910 It's a big city but a nice one, a clean one. 60 00:04:43,550 --> 00:04:46,980 We'd like to keep it that way. 61 00:04:47,080 --> 00:04:50,150 I never do anything illegal. 62 00:04:50,190 --> 00:04:53,120 You've been arrested five times on bunco charges? 63 00:04:53,150 --> 00:04:54,620 But no indictments and no convictions. 64 00:04:54,660 --> 00:04:56,090 Yeah, that's right. 65 00:04:56,090 --> 00:04:58,590 Because the victim is always a woman, 66 00:04:58,630 --> 00:05:02,060 a married woman who is afraid to press charges. 67 00:05:03,700 --> 00:05:06,600 Either that or some other woman for an alibi, 68 00:05:06,630 --> 00:05:10,940 some sweet trusting thing who swears you weren't there and couldn't have done it. 69 00:05:11,040 --> 00:05:15,240 So women like me and I like them. 70 00:05:15,280 --> 00:05:17,780 You got a law against that? No. 71 00:05:17,810 --> 00:05:20,480 But you're like all men who like too many women. 72 00:05:20,520 --> 00:05:23,890 Somewhere inside of you, you hate them. 73 00:05:23,920 --> 00:05:26,790 But someday, Mister, you're going to run into one who hates men 74 00:05:26,820 --> 00:05:28,560 and she's gonna finish you. 75 00:05:28,590 --> 00:05:32,730 Hey, what are you, anyhow? A D.A. or a psychiatrist? 76 00:05:32,760 --> 00:05:35,530 Maybe it wouldn't be a bad idea for you to see one. 77 00:05:35,560 --> 00:05:38,330 Well, if you hear of a pretty one, let me know. 78 00:05:38,370 --> 00:05:40,570 Maybe I can solve some of her problems. 79 00:05:43,240 --> 00:05:46,640 Finished? Yeah. 80 00:05:46,680 --> 00:05:49,880 But if I ever have to come for you, I'll get an indictment 81 00:05:49,910 --> 00:05:51,280 I promise you. 82 00:05:54,650 --> 00:05:56,550 Now, get out. 83 00:06:08,760 --> 00:06:10,930 GERALD: "And that was my first meeting with the man 84 00:06:11,030 --> 00:06:15,040 "whose ambition it is to be Governor of this State. 85 00:06:15,070 --> 00:06:19,140 "It makes him sound like a man who keeps his promises, doesn't it? 86 00:06:19,170 --> 00:06:22,080 "He got an indictment, he got a conviction, 87 00:06:22,810 --> 00:06:25,050 "and I'm going to die. 88 00:06:25,050 --> 00:06:28,050 "But I'm going to die because of his mistakes not his brilliance. 89 00:06:28,050 --> 00:06:31,450 "I knew him for what he was 90 00:06:31,490 --> 00:06:36,090 "and I knew women for what they were and are. 91 00:06:36,120 --> 00:06:39,460 "Easy to meet and easy to fool. 92 00:06:39,490 --> 00:06:41,460 "Because they want to be fooled. 93 00:06:45,070 --> 00:06:48,140 "I played the better cocktail lounges where the crop was richer, 94 00:06:48,170 --> 00:06:51,310 "better groomed, prettier. 95 00:06:51,340 --> 00:06:55,310 "Some were single, some were married. 96 00:06:55,340 --> 00:06:58,610 "Some of them were shy and others were bold, 97 00:06:58,650 --> 00:07:02,020 "but they were all sisters under the skin. 98 00:07:02,020 --> 00:07:05,490 "First they think romance is free, later they are willing to pay. 99 00:07:08,590 --> 00:07:12,130 "Of course you never ask for help, you don't have to, 100 00:07:12,160 --> 00:07:14,660 "they trip over themselves giving it. 101 00:07:14,700 --> 00:07:17,570 "They want attention and pretty words. 102 00:07:17,600 --> 00:07:20,040 "They want love. 103 00:07:20,040 --> 00:07:22,140 "They don't care whether it's real or not, 104 00:07:22,170 --> 00:07:24,340 "so long as they hear it. 105 00:07:24,370 --> 00:07:26,310 "And the drinks help to drown their doubts. 106 00:07:28,380 --> 00:07:31,110 "For more than three years I had the best 107 00:07:31,150 --> 00:07:33,750 "and Bernard Butler knew nothing about it. 108 00:07:33,780 --> 00:07:37,050 "And if he did, he couldn't have done anything." 109 00:07:40,590 --> 00:07:42,920 Same setup for booth four, Joe. 110 00:07:46,730 --> 00:07:49,630 What's the matter, handsome? Bad hunting tonight? 111 00:07:49,660 --> 00:07:51,530 What happened to your arm, Mona? It's all black and blue. 112 00:07:51,570 --> 00:07:53,970 Oh, my ex-husband. 113 00:07:54,070 --> 00:07:56,810 Tell you something, if I had the dough I'd get out of town so fast 114 00:07:56,840 --> 00:07:59,070 it would make his head swim. 115 00:08:03,680 --> 00:08:06,510 Well, it may not be such a dull night after all, huh? 116 00:08:15,290 --> 00:08:19,060 June, June Fremont, what are you doing here? 117 00:08:19,090 --> 00:08:22,600 Oh, I'm sorry. I mistook you for someone I use to know. 118 00:08:22,630 --> 00:08:23,900 That's all right. 119 00:08:23,930 --> 00:08:26,430 Amazing resemblance. 120 00:08:26,470 --> 00:08:28,140 Maybe you're related or something? 121 00:08:28,170 --> 00:08:29,540 Her name is June Fremont. 122 00:08:29,570 --> 00:08:31,210 No, I'm afraid not. 123 00:08:32,440 --> 00:08:36,440 I was sort of engaged to her in school. 124 00:08:36,480 --> 00:08:40,580 Fraternity pin stuff, you know. It's funny really. 125 00:08:40,620 --> 00:08:44,220 I thought I'd forgotten about her years ago 126 00:08:44,250 --> 00:08:46,590 and yet when I saw you come in, I... 127 00:08:46,620 --> 00:08:49,320 Suddenly things came back to me with a rush. 128 00:08:49,360 --> 00:08:52,060 The way I use to feel I mean. 129 00:08:52,060 --> 00:08:54,930 Perhaps you should have kept in touch with her. 130 00:08:54,960 --> 00:08:58,530 She's probably married by now. 131 00:08:58,570 --> 00:09:00,340 Are you waiting for your husband to meet you? 132 00:09:00,370 --> 00:09:02,370 No. He's away on a business trip. 133 00:09:02,400 --> 00:09:05,010 Oh. 134 00:09:05,010 --> 00:09:09,480 Look, I don't mean to offend you but we're both alone, 135 00:09:09,510 --> 00:09:12,410 would it be all right if I bought you a drink? 136 00:09:14,580 --> 00:09:16,380 I'm sorry. I didn't mean to be fresh. 137 00:09:16,420 --> 00:09:19,490 I guess one drink would be all right. 138 00:09:19,520 --> 00:09:21,720 You see, I know what it is to be lonesome. 139 00:09:21,760 --> 00:09:23,090 Good. 140 00:09:24,230 --> 00:09:26,700 GERALD: "Her name was Nancy Judson, 141 00:09:26,730 --> 00:09:30,900 "a name that the public and the great Mr. Bernard Butler 142 00:09:30,930 --> 00:09:34,200 "She'd had dinner alone, been to the theater alone 143 00:09:34,240 --> 00:09:36,400 "and maybe she had nothing special in mind 144 00:09:36,440 --> 00:09:38,740 "when she stopped for a drink alone. 145 00:09:38,770 --> 00:09:41,240 "But it doesn't always work out that way." 146 00:09:41,280 --> 00:09:43,240 You didn't, Gerald. 147 00:09:43,280 --> 00:09:44,710 That's why I got kicked out of school. 148 00:09:44,750 --> 00:09:46,050 Well, you were a bad influence. 149 00:09:46,050 --> 00:09:47,720 (BELL RINGING) 150 00:09:47,750 --> 00:09:49,650 What's that? 151 00:09:49,680 --> 00:09:52,790 Oh, it's 2:00 a.m. closing time. 152 00:09:52,820 --> 00:09:55,690 Have we been talking that long? 153 00:09:55,720 --> 00:09:57,860 It hasn't nearly been long enough. 154 00:09:59,290 --> 00:10:01,760 Look, maybe if I see you home safely, 155 00:10:01,800 --> 00:10:04,830 you'll give me a nightcap for a reward, huh? 156 00:10:07,240 --> 00:10:09,170 All right. 157 00:10:09,200 --> 00:10:11,940 Just one drink, then you'll go? 158 00:10:12,770 --> 00:10:13,740 It's a deal. 159 00:10:15,180 --> 00:10:18,610 Joe, get me some dollars for this, will you? 160 00:10:27,520 --> 00:10:29,960 Hey, it's a nice place you got here. 161 00:10:31,730 --> 00:10:33,730 Your husband must do all right for himself. 162 00:10:33,760 --> 00:10:36,230 NANCY: Thank you. Yes, he does. 163 00:10:37,900 --> 00:10:39,800 Hey, what have you got in this thing, a rock? 164 00:10:39,830 --> 00:10:41,370 What thing? Your purse. 165 00:10:43,000 --> 00:10:44,770 Open it and see. 166 00:10:51,150 --> 00:10:52,510 What's this for? 167 00:10:53,950 --> 00:10:56,650 Harry gave it to me because he's away so often. 168 00:10:56,690 --> 00:10:59,190 I know how to use it, too. 169 00:10:59,220 --> 00:11:01,120 I'll bet you do. 170 00:11:01,160 --> 00:11:03,390 And you said that I scared you. 171 00:11:04,190 --> 00:11:06,430 Maybe you do. 172 00:11:11,730 --> 00:11:13,970 You're beautiful. You know that, don't you? 173 00:11:17,970 --> 00:11:20,880 Perhaps you'd better drink that and go. 174 00:11:22,140 --> 00:11:23,410 Put it down. 175 00:11:25,310 --> 00:11:26,550 Why? 176 00:11:27,180 --> 00:11:28,450 Put it down. 177 00:11:33,790 --> 00:11:34,690 No. 178 00:11:49,200 --> 00:11:50,710 Harry, he... 179 00:12:04,190 --> 00:12:06,550 Now, look, Mr. Judson, I just took your wife home, that's all. 180 00:12:06,590 --> 00:12:07,560 I'll kill you! 181 00:12:08,660 --> 00:12:09,490 What's the... 182 00:12:11,960 --> 00:12:12,690 (GUN FIRES) 183 00:12:13,700 --> 00:12:15,360 No, Harry! 184 00:12:16,530 --> 00:12:17,600 Harry? 185 00:12:19,530 --> 00:12:20,970 He's dead. 186 00:12:23,100 --> 00:12:24,310 He's dead. 187 00:12:25,940 --> 00:12:27,480 I'll call the police. 188 00:12:27,510 --> 00:12:28,940 You're not gonna call anybody. 189 00:12:28,980 --> 00:12:29,710 (GUN FIRES) 190 00:13:48,820 --> 00:13:52,830 GERALD: "I lived the next day in fear, Mr. Editor. 191 00:13:52,860 --> 00:13:56,670 "I read every edition of your newspaper until the bodies were discovered 192 00:13:56,700 --> 00:13:59,900 "because I remembered Bernard Butler's promise to get me. 193 00:13:59,930 --> 00:14:02,640 "And this was his chance. 194 00:14:05,370 --> 00:14:09,240 "He was at the scene of the crime with the police. 195 00:14:09,280 --> 00:14:12,110 "That's good publicity for an ambitious D.A. 196 00:14:14,220 --> 00:14:17,690 "But do you remember the statement he made to your reporter and others? 197 00:14:19,550 --> 00:14:22,160 "Look it up. It'll give you a laugh." 198 00:14:25,090 --> 00:14:27,930 I guess there's nothing in this for my office, boys. 199 00:14:27,960 --> 00:14:30,230 Just a simple case for the coroner's jury. 200 00:14:31,770 --> 00:14:34,700 The gun was registered in Mrs. Judson's name. 201 00:14:34,740 --> 00:14:38,070 Evidence indicates they must have quarreled, had a struggle for the gun. 202 00:14:38,070 --> 00:14:41,740 She shot him, got panicky, killed herself. 203 00:14:42,980 --> 00:14:45,250 Simple murder and suicide. 204 00:14:45,280 --> 00:14:47,080 GERALD: "Murder and suicide. 205 00:14:47,120 --> 00:14:48,680 "It made me feel lucky. 206 00:14:49,780 --> 00:14:51,690 "Too lucky, I guess. 207 00:14:51,720 --> 00:14:54,820 "I made a bet on a horse, a hunch bet. 208 00:14:54,860 --> 00:14:57,160 "A big bet on a nag named Invincible. 209 00:14:57,190 --> 00:14:58,830 "He wasn't." 210 00:14:58,860 --> 00:15:03,700 You owe me $500, Daniels. I want it. 211 00:15:03,730 --> 00:15:07,340 I haven't got it. Look, I haven't made a score in a couple of weeks. 212 00:15:07,370 --> 00:15:09,400 When I get it, I'll give it to you. 213 00:15:15,410 --> 00:15:17,580 You'll get it for me tomorrow! 214 00:15:17,610 --> 00:15:21,620 You hear me, vulture? $500 by 6:00 tomorrow. 215 00:15:26,050 --> 00:15:28,090 Sorry to disturb you, miss. 216 00:15:28,120 --> 00:15:30,660 Just a friendly disagreement. 217 00:15:45,510 --> 00:15:47,580 Your friend plays kind of rough. 218 00:15:48,680 --> 00:15:50,450 He's a bookie. 219 00:15:50,480 --> 00:15:52,480 Yeah, these guys are all alike, 220 00:15:52,510 --> 00:15:54,920 slow to pay and quick to collect. 221 00:15:56,420 --> 00:15:59,590 $500, that's a lot of money. Can you raise it? 222 00:16:01,020 --> 00:16:04,490 There's always an angle. Yeah? 223 00:16:04,530 --> 00:16:07,930 Well, I wish you'd think of an angle for me. 224 00:16:08,030 --> 00:16:12,400 If I could raise a couple of hundred I could get out of town 225 00:16:12,430 --> 00:16:14,940 You know, you might like that. 226 00:16:15,940 --> 00:16:17,870 Why pick on me? 227 00:16:18,940 --> 00:16:20,440 You read the papers? 228 00:16:22,480 --> 00:16:24,650 About the murder and suicide? 229 00:16:24,680 --> 00:16:26,680 The picture of the girl. 230 00:16:26,720 --> 00:16:29,920 The girl you were in here with the night before last. 231 00:16:29,950 --> 00:16:32,720 The one you left with. 232 00:16:32,750 --> 00:16:34,890 You listen here, you keep your mouth shut about this. 233 00:16:34,920 --> 00:16:37,760 Come on, honey, don't get tough with me, I'm used to it. 234 00:16:38,530 --> 00:16:39,930 What do you want? 235 00:16:39,960 --> 00:16:42,360 I told you. Just a loan. 236 00:16:43,630 --> 00:16:45,400 $200. 237 00:16:48,840 --> 00:16:52,340 I'll bring it tomorrow night. 238 00:16:52,370 --> 00:16:54,710 But until then you keep your mouth shut about this. 239 00:16:55,440 --> 00:16:56,950 Until then, I will. 240 00:16:58,510 --> 00:17:00,250 But only until then. 241 00:17:07,160 --> 00:17:09,020 GERALD: "She had noticed me with Nancy Judson. 242 00:17:10,030 --> 00:17:13,060 "But $200 wasn't going to end it. 243 00:17:13,090 --> 00:17:15,800 "She knew a good thing when she had it. 244 00:17:15,830 --> 00:17:18,030 "She'd stay and bleed me white. 245 00:17:18,030 --> 00:17:19,070 (DOOR CLOSING) 246 00:17:49,430 --> 00:17:52,930 "And so you see, Mr. Editor, 247 00:17:52,970 --> 00:17:57,510 "I killed Mona Carstairs just as I killed the Judsons. 248 00:17:57,540 --> 00:18:00,580 "But did our great prosecutor know that? 249 00:18:00,610 --> 00:18:03,350 "No. He brought her ex-husband, 250 00:18:03,380 --> 00:18:06,650 "Frank Carstairs, to trial for the killing. 251 00:18:06,680 --> 00:18:09,780 "Your paper carried the transcript of the trial." 252 00:18:10,350 --> 00:18:12,120 All right then, 253 00:18:12,150 --> 00:18:15,020 you admit you were waiting for your ex-wife the night she was killed? 254 00:18:15,060 --> 00:18:18,030 Yes. I was waiting for her at the subway but not where it happened. 255 00:18:18,060 --> 00:18:19,830 But nobody saw you at the subway? 256 00:18:19,860 --> 00:18:22,030 It was after 2:00 in the morning. 257 00:18:22,030 --> 00:18:24,630 Why were you waiting for her? You were divorced, weren't you? 258 00:18:24,670 --> 00:18:26,840 I loved her. I wanted her back. 259 00:18:26,870 --> 00:18:28,870 And hadn't you asked her to come back before? 260 00:18:28,900 --> 00:18:30,710 Yes. And hadn't she refused? 261 00:18:30,740 --> 00:18:32,670 And hadn't she called the police on two occasions 262 00:18:32,710 --> 00:18:34,710 when you beat her for refusing? 263 00:18:34,740 --> 00:18:36,710 Yes, but... And didn't you threaten to kill her 264 00:18:36,750 --> 00:18:38,380 if she wouldn't come back? 265 00:18:38,410 --> 00:18:42,950 No! No! I didn't kill her! I loved her! I loved her! 266 00:18:44,550 --> 00:18:48,890 GERALD: "And so Frank Carstairs was convicted and walked 267 00:18:48,920 --> 00:18:53,460 "He was legally murdered by Bernard Butler for a crime he did not commit, 268 00:18:53,500 --> 00:18:56,830 "just as I will be murdered for one I did not commit. 269 00:18:58,070 --> 00:19:01,140 "After the death of Mona Carstairs, 270 00:19:01,170 --> 00:19:04,210 "I moved to another part of town. 271 00:19:04,240 --> 00:19:07,010 "I found new haunts 272 00:19:07,010 --> 00:19:10,180 "and in one of them I met Sheila Raymond, 273 00:19:10,210 --> 00:19:12,910 "Dr. Raymond's wife. 274 00:19:13,010 --> 00:19:14,880 "Doctors' wives are lonely women." 275 00:19:22,260 --> 00:19:24,630 (PHONE RINGING) 276 00:19:27,430 --> 00:19:31,070 There's Jim. His usual call before leaving the hospital. 277 00:19:31,100 --> 00:19:32,630 How convenient, huh? 278 00:19:37,570 --> 00:19:39,870 Hello. CLARK: Hello. 279 00:19:39,910 --> 00:19:41,810 I wanna talk to Gerry Daniels. 280 00:19:44,110 --> 00:19:46,550 It's for you. Did you give anyone this number? 281 00:19:46,580 --> 00:19:48,180 No, I didn't. 282 00:19:51,050 --> 00:19:52,690 You must be mistaken. There's no one... 283 00:19:52,720 --> 00:19:54,690 Cut it, sister. He's there. 284 00:19:55,560 --> 00:19:57,090 Tell him it's Clark. 285 00:20:04,230 --> 00:20:07,740 Hello, Clark. Hello, pretty boy. 286 00:20:07,770 --> 00:20:11,910 You got one hour. I told you I find people. 287 00:20:11,940 --> 00:20:15,610 One hour at the corner of Water Street and 49th. 288 00:20:15,640 --> 00:20:17,050 I'll be waiting in my car. 289 00:20:17,080 --> 00:20:18,710 Yeah, well, listen, Clark, I... 290 00:20:19,510 --> 00:20:21,820 Hello? Hello, Clark? 291 00:20:26,590 --> 00:20:27,720 How did he get this number? 292 00:20:27,760 --> 00:20:30,130 I don't know. I don't know. 293 00:20:30,160 --> 00:20:33,830 He's a... I owe him some money. He's a bookie. A thug. 294 00:20:33,860 --> 00:20:36,230 I should never have got mixed up with you. 295 00:20:36,260 --> 00:20:37,830 You'll have to go, Gerry. Right now. 296 00:20:37,870 --> 00:20:39,800 Oh, now, wait, wait, wait a minute, wait. 297 00:20:39,830 --> 00:20:42,940 One of his collectors must have seen me with you and followed us here. 298 00:20:42,970 --> 00:20:45,140 Look, honey, I can't pay. 299 00:20:45,170 --> 00:20:48,480 And if I don't, he might call back. 300 00:20:48,510 --> 00:20:50,280 Maybe while your husband's here. 301 00:20:51,250 --> 00:20:52,810 How much? 302 00:20:53,950 --> 00:20:55,750 $1000. 303 00:20:58,820 --> 00:21:01,660 Very well, I'll get it for you 304 00:21:03,320 --> 00:21:07,600 and then I never want to see you again, never. 305 00:21:14,070 --> 00:21:16,370 GERALD: "That's why, Mr. Editor, 306 00:21:16,400 --> 00:21:19,610 "I was on Water Street the night of June 11th. 307 00:21:19,640 --> 00:21:23,710 "To pay Clark the money I owed him and get him off my back. 308 00:21:30,090 --> 00:21:31,250 (WHISTLE BLOWING) 309 00:21:32,720 --> 00:21:34,090 (GUN FIRES) 310 00:21:39,230 --> 00:21:43,000 "I admit I murdered three people but I didn't kill Clark. 311 00:21:43,100 --> 00:21:46,630 "He was dead when I found him and I didn't rob him. 312 00:21:46,670 --> 00:21:49,870 "The money they found on me came from Sheila Raymond. 313 00:21:49,900 --> 00:21:52,710 "She lied when she said she didn't know me. 314 00:21:52,740 --> 00:21:56,980 "And Bernard Butler accepted that lie to get a false conviction. 315 00:21:57,010 --> 00:21:58,980 "Is this man fit to be Governor? 316 00:21:59,010 --> 00:22:01,050 "Is he fit for any public office?" 317 00:22:24,910 --> 00:22:26,270 Kelly? 318 00:22:33,720 --> 00:22:36,180 Here it is, Kelly, and here's the pen. 319 00:22:49,730 --> 00:22:51,770 Open up, Kelly. 320 00:22:55,540 --> 00:22:57,870 It isn't time. I've got 10 minutes yet. 321 00:22:57,910 --> 00:23:00,340 You've also got a visitor. 322 00:23:00,380 --> 00:23:02,110 Hey, why did you come here? 323 00:23:02,140 --> 00:23:03,750 To laugh at me, to gloat? 324 00:23:03,780 --> 00:23:05,150 The Chaplain phoned me tonight. 325 00:23:05,180 --> 00:23:07,450 He asked me to see Sheila Raymond. I did. 326 00:23:07,480 --> 00:23:09,820 She lied in court, Daniels. You were with her. 327 00:23:09,850 --> 00:23:11,490 She admitted it tonight. 328 00:23:13,890 --> 00:23:17,060 You mean I'm free, I'm gonna live? 329 00:23:17,090 --> 00:23:21,230 Here's a stay of execution. You'll get a new trial and of course an acquittal. 330 00:23:24,900 --> 00:23:26,470 My letter. 331 00:23:27,770 --> 00:23:29,240 What'd you do with my letter? 332 00:23:29,270 --> 00:23:31,670 My secretary is reading it for censorship right now. 333 00:23:31,710 --> 00:23:33,640 It will go out shortly. 334 00:23:33,680 --> 00:23:35,110 Censorship? 335 00:23:36,640 --> 00:23:39,410 I didn't know. I didn't know. 336 00:23:39,450 --> 00:23:42,180 Forget about the letter. It wasn't your last request after all. 337 00:23:43,080 --> 00:23:44,190 Wasn't it? 338 00:23:44,750 --> 00:23:46,090 Wasn't it? 339 00:23:48,090 --> 00:23:50,630 My letter. You got to get back my letter. I want my letter back. 340 00:23:50,660 --> 00:23:52,930 Kelly! Kelly! 341 00:23:52,960 --> 00:23:54,830 Kelly, bring back my letter! 342 00:23:55,260 --> 00:23:57,370 Kelly! 343 00:24:07,440 --> 00:24:10,880 I've never been so insulted in my life. 344 00:24:10,910 --> 00:24:13,780 I've been dropped from the menu. 345 00:24:13,820 --> 00:24:17,420 The chef claims I'm not tender enough. 346 00:24:17,450 --> 00:24:21,920 But of course that means I should be back another time with a new story. 347 00:24:21,960 --> 00:24:26,490 Until then, good night and bon appรฉtit. 26519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.