All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S03E01.The.Glass.Eye.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,390 --> 00:00:30,290 Good evening. 2 00:00:30,330 --> 00:00:33,160 Tonight's narrative is about a private eye. 3 00:00:34,030 --> 00:00:36,030 A very private eye. 4 00:00:40,500 --> 00:00:43,540 A glass eye is a very interesting object. 5 00:00:44,470 --> 00:00:46,070 For one thing, 6 00:00:46,110 --> 00:00:50,210 I've always thought a glass eye would be better than the real article. 7 00:00:50,250 --> 00:00:52,780 It never gets bloodshot. 8 00:00:52,810 --> 00:00:56,380 And being made of glass, it will certainly be easier to see through. 9 00:00:58,250 --> 00:01:02,360 This evening, due to one of those delightful coincidences, 10 00:01:02,390 --> 00:01:05,160 our story happens to be about a glass eye. 11 00:01:06,560 --> 00:01:10,100 It is entitled, "The Glass Eye." 12 00:01:11,200 --> 00:01:13,070 You see, everything fits in. 13 00:01:37,090 --> 00:01:40,760 What appalls me is that cousin Julia had no one to leave her things to. 14 00:01:40,800 --> 00:01:43,470 No one except us, that is. 15 00:01:43,500 --> 00:01:46,800 Did she ever let you know how lonely she was? 16 00:01:46,840 --> 00:01:51,310 Nobody in the family ever knew much about Julia. She was impossible to know. 17 00:01:51,340 --> 00:01:53,440 She never talked about herself. 18 00:01:53,480 --> 00:01:55,410 Well, I simply don't understand 19 00:01:55,440 --> 00:01:59,410 how she could possibly have stood it, living here so alone. 20 00:01:59,450 --> 00:02:02,520 I wonder what went on in her mind. 21 00:02:02,550 --> 00:02:05,350 Do you suppose she ever stood here, staring at these ships, 22 00:02:05,390 --> 00:02:07,390 and dreaming that she one day might sail 23 00:02:07,420 --> 00:02:09,520 right out of this drab little room? 24 00:02:11,390 --> 00:02:13,190 Once she very nearly did. 25 00:02:14,900 --> 00:02:16,200 Just once. 26 00:02:17,970 --> 00:02:20,070 Let me show you something, Dorothy. 27 00:02:25,170 --> 00:02:28,480 Oh, how horrible. What is it? 28 00:02:28,510 --> 00:02:30,180 An eye. 29 00:02:31,210 --> 00:02:33,150 A glass eye. 30 00:02:33,180 --> 00:02:35,180 What a strange thing to keep. 31 00:02:37,090 --> 00:02:38,590 Stranger than you think. 32 00:02:40,960 --> 00:02:43,960 If ever a life was symbolized by any one single object, 33 00:02:44,890 --> 00:02:47,200 Julia's was, and by this. 34 00:02:49,300 --> 00:02:50,600 This glass eye. 35 00:02:51,800 --> 00:02:53,540 How do you mean? 36 00:02:55,240 --> 00:02:58,670 I only got to know about it long after it happened. 37 00:02:58,710 --> 00:03:00,580 Julia was still in her 30s then. 38 00:03:01,780 --> 00:03:03,140 Many years ago. 39 00:03:04,080 --> 00:03:05,480 (ALARM RINGING) 40 00:03:18,390 --> 00:03:21,530 The loneliness, the desolation of her life were beyond belief 41 00:03:21,560 --> 00:03:22,830 for she herself was unaware 42 00:03:22,860 --> 00:03:25,430 of just how lonely and desolate it really was. 43 00:03:31,870 --> 00:03:34,980 I imagine that long ago, she had found a way to escape 44 00:03:35,080 --> 00:03:37,550 into a world where emotion and feeling never intrude. 45 00:03:39,080 --> 00:03:41,180 In her own way, I suppose, she was happy. 46 00:03:41,220 --> 00:03:43,080 She'd, well, adjusted to it. 47 00:03:53,660 --> 00:03:56,230 Every morning she made tea on the single flame. 48 00:03:56,260 --> 00:03:57,770 Then she would dress, 49 00:03:57,800 --> 00:03:59,900 go to work as a clerk for an old-fashioned solicitor, 50 00:03:59,930 --> 00:04:01,370 a man named Maufry, 51 00:04:01,400 --> 00:04:03,200 who wrote to his clients by hand, 52 00:04:03,240 --> 00:04:06,370 making copies by the old moist-paper method. 53 00:04:06,410 --> 00:04:08,110 And each day, like clockwork, 54 00:04:08,140 --> 00:04:10,510 she lunched cheaply at a teashop 55 00:04:10,550 --> 00:04:12,880 where she read steadily from the volumes of theTauchnitz edition 56 00:04:12,910 --> 00:04:15,250 of the best English authors. 57 00:04:15,280 --> 00:04:17,850 She had worked her way down to the L's. 58 00:04:17,890 --> 00:04:19,350 Did she look at those two young people 59 00:04:19,390 --> 00:04:21,590 and wonder why life had passed her by? 60 00:04:23,090 --> 00:04:24,430 I wish I knew. 61 00:04:26,760 --> 00:04:28,600 In the evenings, she cooked a simple meal. 62 00:04:28,630 --> 00:04:32,070 Fried some ham perhaps, or a chop and boiled vegetables, 63 00:04:32,070 --> 00:04:34,370 all on the same single flame, 64 00:04:34,400 --> 00:04:38,170 a complicated conjuring trick involving much juggling of pots and pans. 65 00:04:39,910 --> 00:04:42,240 She had nothing to anticipate but retiring early, 66 00:04:42,280 --> 00:04:44,450 seldom later than 10:00 or 10:30. 67 00:04:44,480 --> 00:04:46,210 (MAN LAUGHING) 68 00:04:46,250 --> 00:04:47,920 (FOOTSTEPS APPROACHING) 69 00:04:49,780 --> 00:04:52,520 Did she hope that the young man in the flat above 70 00:04:52,550 --> 00:04:56,990 might come home one night and, by mistake, enter the wrong room? 71 00:04:57,090 --> 00:05:01,800 Did she ever dream of a life with a husband, a home and children? 72 00:05:01,830 --> 00:05:03,900 How could Julia, whose life had been so loveless, 73 00:05:03,930 --> 00:05:06,030 possibly have known 74 00:05:06,030 --> 00:05:09,300 that when love did come, it might lead to something dangerous 75 00:05:10,470 --> 00:05:11,940 and horrifying? 76 00:05:13,510 --> 00:05:17,410 Yet, there is one small twist in it. 77 00:05:17,450 --> 00:05:20,480 One odd and unaccountable thing. 78 00:05:24,450 --> 00:05:26,220 (BAND PLAYING) 79 00:05:26,250 --> 00:05:28,890 Late one summer, as she was accustomed to do every Saturday afternoon, 80 00:05:28,920 --> 00:05:30,530 Julia took the small son of a neighbor 81 00:05:30,560 --> 00:05:33,560 to the Old Music Hall in Fulham. 82 00:05:33,600 --> 00:05:35,730 She worshipped the boy, lavishing all her love on him, 83 00:05:35,760 --> 00:05:38,330 looking forward to the one day a week 84 00:05:38,370 --> 00:05:42,070 when her neighbor entrusted the child to her devoted care. 85 00:05:42,100 --> 00:05:44,070 She fed him lunch on those days. 86 00:05:44,110 --> 00:05:46,540 She bought him toys and books. 87 00:05:46,570 --> 00:05:48,940 And the only reward he ever gave her was a smile. 88 00:05:48,980 --> 00:05:50,850 Still, it was enough for Julia. 89 00:05:52,080 --> 00:05:54,080 Enough until this summer afternoon. 90 00:05:55,550 --> 00:05:57,190 The day she first saw 91 00:05:58,690 --> 00:06:00,820 Max Collodi. 92 00:06:00,860 --> 00:06:03,120 HOST: Ladies and gentlemen, 93 00:06:03,160 --> 00:06:05,930 the management of the Music Hall takes pride in presenting 94 00:06:06,030 --> 00:06:08,160 the high spot of this week's program, 95 00:06:08,200 --> 00:06:11,800 the great Max Collodi, 96 00:06:11,830 --> 00:06:13,470 gentleman ventriloquist, 97 00:06:13,500 --> 00:06:16,870 and his amazing dummy, George. 98 00:06:16,910 --> 00:06:18,440 (AUDIENCE APPLAUDING) 99 00:06:21,040 --> 00:06:24,180 Well, George, here we are back in Fulham once again. 100 00:06:25,380 --> 00:06:26,850 What do you think about Fulham? 101 00:06:26,880 --> 00:06:28,620 I can't say. 102 00:06:28,650 --> 00:06:30,490 You can't say? Why not? 103 00:06:30,520 --> 00:06:32,120 I haven't been around. 104 00:06:33,320 --> 00:06:35,120 No money? 105 00:06:35,160 --> 00:06:37,730 That's right. I'm a little short this week. 106 00:06:37,760 --> 00:06:38,890 (LAUGHING) 107 00:06:38,930 --> 00:06:40,500 (AUDIENCE LAUGHING) 108 00:06:40,530 --> 00:06:41,660 You forgot my lemonade. 109 00:06:41,700 --> 00:06:43,500 (SHUSHING) 110 00:06:43,530 --> 00:06:46,530 Now, George, before we go ahead with our act, 111 00:06:46,570 --> 00:06:49,300 I want to ask you a question. 112 00:06:49,340 --> 00:06:52,340 Did you give fresh water to the goldfish this morning? 113 00:06:52,370 --> 00:06:53,640 Goldfish? 114 00:06:53,680 --> 00:06:55,210 Yes, goldfish. 115 00:06:55,840 --> 00:06:56,910 Fresh water? 116 00:06:56,950 --> 00:06:58,680 Yes. 117 00:06:58,710 --> 00:07:01,620 Did you give fresh water to the goldfish this morning? 118 00:07:01,650 --> 00:07:03,520 What for? 119 00:07:03,550 --> 00:07:06,050 They haven't finished the water I gave them yesterday. 120 00:07:06,090 --> 00:07:07,290 (LAUGHING) 121 00:07:09,720 --> 00:07:10,760 I'm thirsty. 122 00:07:10,790 --> 00:07:12,090 (SHUSHING) 123 00:07:12,130 --> 00:07:13,700 I'll tell Mommy you were mean to me. 124 00:07:13,730 --> 00:07:17,200 Please, Allan, dear, just as soon as this act is over. 125 00:07:17,230 --> 00:07:21,740 MAX: George, do you like going to school? 126 00:07:21,770 --> 00:07:23,770 I like Sunday school best. 127 00:07:23,810 --> 00:07:25,810 I'm glad to hear that. 128 00:07:25,840 --> 00:07:28,580 Tell me, why do you prefer it? 129 00:07:28,610 --> 00:07:31,210 'Cause I only have to go once a week. 130 00:07:31,250 --> 00:07:32,580 (AUDIENCE LAUGHING) 131 00:07:36,890 --> 00:07:38,750 Do you suppose he could be Italian? 132 00:07:38,790 --> 00:07:40,190 I'm thirsty. 133 00:07:40,220 --> 00:07:42,060 Oh, please, Allan, in a moment, dear. 134 00:07:42,060 --> 00:07:44,260 That name, Max Collodi. 135 00:07:44,290 --> 00:07:46,060 Do you suppose that could be Italian? 136 00:07:46,060 --> 00:07:47,900 I said, "I'm thirsty!" 137 00:07:47,930 --> 00:07:49,300 GEORGE: Why not? 138 00:07:49,330 --> 00:07:51,970 MAX: What key is best for unlocking the tongue? 139 00:07:56,570 --> 00:07:58,110 Here, Allan, dear. 140 00:07:58,140 --> 00:08:00,610 You buy yourself some lemonade or whatever you want. 141 00:08:00,640 --> 00:08:01,880 I'll be right back. 142 00:08:01,910 --> 00:08:03,480 You're not going to leave me, are you? 143 00:08:03,510 --> 00:08:05,350 Mommy says I'm never to be left alone. 144 00:08:05,380 --> 00:08:08,480 No, dear, I'll be right there, at the other side of the lobby. 145 00:08:08,520 --> 00:08:09,550 Excuse me. 146 00:08:16,460 --> 00:08:19,030 I want a ticket for tonight. Just one. 147 00:08:20,300 --> 00:08:21,330 Thank you. 148 00:08:28,640 --> 00:08:31,510 Where are we going now? Let's go back inside. 149 00:08:32,640 --> 00:08:34,410 No, dear. 150 00:08:34,440 --> 00:08:36,610 No, I have to go straight home. 151 00:08:36,640 --> 00:08:38,910 I have a great deal to do this evening. 152 00:08:38,950 --> 00:08:40,920 Such a great deal, really, to do. 153 00:08:45,590 --> 00:08:47,960 MAX: But he didn't leave you any money, did he? 154 00:08:48,060 --> 00:08:51,360 No. I am the executor of his estate. 155 00:08:51,390 --> 00:08:54,660 And he left me 500 quid for a memorial stone. 156 00:08:54,700 --> 00:08:56,100 And this is it. 157 00:09:01,470 --> 00:09:04,470 George, I refuse to work with you tonight 158 00:09:04,510 --> 00:09:07,010 unless you answer a very personal question. 159 00:09:07,010 --> 00:09:09,010 You refuse to work with me? 160 00:09:09,740 --> 00:09:11,550 Now that's a bit of news. 161 00:09:11,580 --> 00:09:13,680 Where would you be without me? 162 00:09:13,720 --> 00:09:16,220 Please, George. 163 00:09:16,250 --> 00:09:18,120 All right, ask whatever you like. 164 00:09:19,390 --> 00:09:21,920 George, have you ever met a girl you cared for? 165 00:09:22,020 --> 00:09:23,160 (AUDIENCE LAUGHING) 166 00:09:23,190 --> 00:09:25,930 Have I ever met a girl I cared for? 167 00:09:26,030 --> 00:09:29,030 Yes. It was love at first sight. 168 00:09:30,870 --> 00:09:33,100 Wonderful, George. Wonderful. 169 00:09:33,900 --> 00:09:35,340 Are you going to marry her? 170 00:09:35,370 --> 00:09:36,270 No. 171 00:09:37,310 --> 00:09:39,570 No? But I thought that you... 172 00:09:39,610 --> 00:09:41,340 Yes? 173 00:09:41,380 --> 00:09:44,250 I thought you said it was love at first sight. 174 00:09:44,280 --> 00:09:46,050 I took a second look. 175 00:09:48,380 --> 00:09:49,550 (BAND PLAYING) 176 00:10:09,470 --> 00:10:11,470 JIM: And so all in a summer's day and night 177 00:10:11,510 --> 00:10:15,210 a warmth came to Julia she had never known before. 178 00:10:15,240 --> 00:10:17,680 She did not know exactly what it was she felt for Max Collodi. 179 00:10:17,710 --> 00:10:19,210 Certainly if she had known, 180 00:10:19,250 --> 00:10:21,050 she could never have confessed it to herself, 181 00:10:21,080 --> 00:10:24,320 not that first night anyway. 182 00:10:24,350 --> 00:10:27,020 She couldn't get his image out of her mind. 183 00:10:28,920 --> 00:10:33,090 Max Collodi, a wonderful name she thought, a name full of poetry. 184 00:10:33,130 --> 00:10:35,030 Max Collodi. 185 00:10:37,800 --> 00:10:39,330 Mrs. Max Collodi. 186 00:10:41,100 --> 00:10:45,140 Madame Collodi. Or was it to be Signora Collodi? 187 00:10:47,440 --> 00:10:50,950 Suppose she was Signora Collodi? 188 00:10:53,380 --> 00:10:56,320 She was lying in the upper room of their villa in Italy 189 00:10:56,350 --> 00:10:58,290 on the outskirts of Rome. 190 00:10:58,320 --> 00:11:00,820 Max had bean appearing at the theater. 191 00:11:00,860 --> 00:11:02,890 (FOOTSTEPS APPROACHING) 192 00:11:05,460 --> 00:11:07,430 It was his footsteps she heard now. 193 00:11:08,230 --> 00:11:10,170 He would come in. 194 00:11:10,200 --> 00:11:12,070 He would come close to her. 195 00:11:12,070 --> 00:11:14,070 She would hold him. She would comfort him. 196 00:11:14,070 --> 00:11:15,940 She would send him to sleep. 197 00:11:17,140 --> 00:11:18,240 Max. 198 00:11:27,920 --> 00:11:31,090 That was the beginning of Julia's romance with Max Collodi. 199 00:11:34,660 --> 00:11:36,390 And this was the end of it. 200 00:11:39,090 --> 00:11:41,100 Let me show you something, Dorothy. 201 00:11:43,770 --> 00:11:45,800 This, 202 00:11:45,830 --> 00:11:47,800 she managed to steal it from one of the theaters in London 203 00:11:47,840 --> 00:11:49,300 where he appeared 204 00:11:51,770 --> 00:11:53,270 and these programs. 205 00:11:57,110 --> 00:11:59,110 From the Hippodrome at Stratham, 206 00:12:00,820 --> 00:12:02,350 Pavilion at Finsbury. 207 00:12:04,420 --> 00:12:06,860 Every night she traveled across London 208 00:12:06,890 --> 00:12:09,920 to pay her half crown to sit in the balconies wherever he appeared. 209 00:12:09,960 --> 00:12:11,230 How pitiful. 210 00:12:11,930 --> 00:12:14,530 Was it really, Dorothy? 211 00:12:14,560 --> 00:12:16,800 Or was it better to have these programs to look at every night 212 00:12:16,830 --> 00:12:18,770 before she went to bed 213 00:12:18,800 --> 00:12:20,600 and every morning before she set off to work? 214 00:12:20,640 --> 00:12:22,500 No, it wasn't pitiful. 215 00:12:24,540 --> 00:12:26,070 It was frightening. 216 00:12:28,610 --> 00:12:31,610 Because, you see, Julia had made a resolution. 217 00:12:31,650 --> 00:12:33,920 A resolution? Yes. 218 00:12:33,950 --> 00:12:36,320 She resolved to meet Max Collodi. 219 00:12:38,220 --> 00:12:40,860 He had to love her as she loved him, no matter what. 220 00:12:44,960 --> 00:12:46,490 No matter what she had to do. 221 00:12:55,440 --> 00:12:57,440 Julia wrote Max Collodi a letter. 222 00:12:58,510 --> 00:13:00,380 I'm not able to quote it. 223 00:13:01,240 --> 00:13:04,250 I don't know what was in it. 224 00:13:04,280 --> 00:13:05,910 I do know that somewhere in the course of it, 225 00:13:05,950 --> 00:13:07,920 she asked if she might meet him. 226 00:13:18,060 --> 00:13:21,060 She'd given her employer her notice. 227 00:13:21,100 --> 00:13:24,830 She had read that the Great Collodi was going on tour of the provinces. 228 00:13:24,870 --> 00:13:27,800 She had a small capital accumulated through many years of saving. 229 00:13:27,840 --> 00:13:29,770 And she proposed living on this 230 00:13:29,800 --> 00:13:32,070 while she followed Collodi about the country. 231 00:13:37,780 --> 00:13:40,080 So, for a while at least, possibly forever, 232 00:13:40,080 --> 00:13:41,850 who could know, 233 00:13:41,880 --> 00:13:44,120 it was goodbye to the alarm clock, 234 00:13:44,150 --> 00:13:46,490 the narrow bed, the lonely meals, 235 00:13:47,360 --> 00:13:48,860 the faded wallpaper. 236 00:14:12,180 --> 00:14:13,920 (AUDIENCE LAUGHING) 237 00:14:22,160 --> 00:14:24,530 Collodi had replied to her very first letter, 238 00:14:24,560 --> 00:14:27,300 saying he was grateful for her praises, 239 00:14:27,330 --> 00:14:29,960 but that he never gave interviews. 240 00:14:30,070 --> 00:14:34,340 Nevertheless, Julia went on writing and he went on replying. 241 00:14:34,370 --> 00:14:36,440 Finally, he asked her to send him a photograph, 242 00:14:36,470 --> 00:14:38,440 and Julia, with great trepidation, 243 00:14:38,470 --> 00:14:41,910 sent him a blurred snapshot taken long ago when she was 23. 244 00:14:43,650 --> 00:14:46,110 As she grew more persistent in her letters, 245 00:14:46,150 --> 00:14:49,120 he grew more benevolent. 246 00:14:49,150 --> 00:14:51,950 He began to hint a meeting might be possible. 247 00:14:54,160 --> 00:14:56,590 Finally, in Blackpool, 248 00:14:58,090 --> 00:14:59,190 it happened. 249 00:14:59,230 --> 00:15:00,760 (KNOCKING ON DOOR) 250 00:15:00,800 --> 00:15:02,160 Yes? 251 00:15:02,200 --> 00:15:04,030 MAN: A letter for you, ma'am. 252 00:15:05,030 --> 00:15:06,030 Come in. 253 00:15:08,270 --> 00:15:10,670 Are you Miss Julia Lester? 254 00:15:10,710 --> 00:15:11,770 Yes. 255 00:15:11,810 --> 00:15:13,840 He sent this letter by hand. 256 00:15:13,880 --> 00:15:17,310 He give it to me just 10 minutes ago backstage. 257 00:15:17,350 --> 00:15:19,280 "Take it to the lady," he said, ma'am. 258 00:15:19,310 --> 00:15:21,920 Max. Max Collodi. 259 00:15:21,950 --> 00:15:23,050 Yes, ma'am. 260 00:15:23,080 --> 00:15:23,850 Oh! 261 00:15:26,050 --> 00:15:27,660 (CLEARING THROAT) 262 00:15:27,690 --> 00:15:28,590 Oh. 263 00:15:30,790 --> 00:15:32,590 Thank you. Thank you so much. 264 00:15:32,630 --> 00:15:34,060 Thank you, ma'am. 265 00:15:36,200 --> 00:15:37,570 (DOOR CLOSING) 266 00:15:38,670 --> 00:15:40,370 "My dear Miss Lester, 267 00:15:41,540 --> 00:15:43,440 "like all of us in show business, 268 00:15:43,470 --> 00:15:47,840 "I, too, have a certain amount of the theatrical within my makeup. 269 00:15:47,880 --> 00:15:52,510 "Therefore, you must forgive my exacting certain conditions for this, our first meeting." 270 00:15:53,480 --> 00:15:55,520 Our first meeting. 271 00:15:57,090 --> 00:15:57,850 Oh. 272 00:16:01,690 --> 00:16:05,630 "This first time you are only to stay five minutes. 273 00:16:05,660 --> 00:16:08,860 "Later, perhaps, if you still wish to go on seeing me, 274 00:16:08,900 --> 00:16:11,900 "we might arrange longer appointments. 275 00:16:11,930 --> 00:16:14,570 "If you do not mind being received with no other chaperone 276 00:16:14,600 --> 00:16:16,770 "than my dummy, George, 277 00:16:16,810 --> 00:16:19,310 "then, dear lady, come to the Seabank Hotel 278 00:16:19,340 --> 00:16:21,310 "on Mortimer Street at 10:00 tonight 279 00:16:21,340 --> 00:16:24,050 "after my performance at the Winter Garden Theater. 280 00:16:24,080 --> 00:16:26,550 "Respectfully, Max Collodi." 281 00:16:27,950 --> 00:16:28,720 Oh. 282 00:16:29,880 --> 00:16:30,890 Imagine. 283 00:16:32,090 --> 00:16:34,120 Imagine him writing, 284 00:16:34,160 --> 00:16:36,660 "If you still wish to go on seeing me." 285 00:16:40,200 --> 00:16:43,670 Oh, perhaps he may not notice how much I've changed since the snapshot. 286 00:16:44,730 --> 00:16:46,300 Let me see, I... 287 00:16:46,330 --> 00:16:48,500 How did I do my hair? I had it... 288 00:16:53,610 --> 00:16:56,640 What I'm trying to do is to look as I once did in a snapshot. 289 00:17:02,250 --> 00:17:03,250 What do you think? 290 00:17:03,280 --> 00:17:04,650 Most becoming. 291 00:17:07,520 --> 00:17:09,720 Women of my age must be more discriminating. 292 00:17:09,760 --> 00:17:10,890 I suppose so. 293 00:17:14,530 --> 00:17:16,730 What time is it? 294 00:17:16,770 --> 00:17:19,230 Past closing time, madam. 6:30. 295 00:17:19,270 --> 00:17:21,470 Oh, I'm so sorry. 296 00:17:21,500 --> 00:17:23,170 I'll take this one, the one I've got on. 297 00:17:23,200 --> 00:17:24,540 Very well, I'll have it wrapped. 298 00:17:24,570 --> 00:17:26,570 Oh, no, no, that's all right, I'll wear it. 299 00:17:26,610 --> 00:17:28,380 I'm in a hurry, you see. 300 00:17:30,080 --> 00:17:31,550 Thank you, madam. 301 00:17:42,190 --> 00:17:44,060 JIM: You would not want me to go into details 302 00:17:44,090 --> 00:17:47,700 about the hour and a half Julia spent that night before the mirror. 303 00:17:47,730 --> 00:17:49,860 Nor will I say anything about the agony she must have undergone 304 00:17:49,900 --> 00:17:52,630 before she could make up her mind what to wear. 305 00:17:55,870 --> 00:17:57,240 But it was 9:30, 306 00:17:58,270 --> 00:17:59,840 and no turning back. 307 00:18:08,250 --> 00:18:09,850 Mr. Max Collodi's room? 308 00:18:14,860 --> 00:18:16,390 He expecting you? Yes. 309 00:18:17,360 --> 00:18:18,730 Number seven. 310 00:18:18,760 --> 00:18:20,130 Number seven? 311 00:18:20,160 --> 00:18:22,200 First floor. Down that corridor. 312 00:18:46,250 --> 00:18:47,590 Oh, help me. 313 00:18:52,130 --> 00:18:53,430 MAX: Come in. 314 00:19:00,340 --> 00:19:02,140 Mr. Collodi? 315 00:19:02,170 --> 00:19:04,140 Max Collodi, at your service. 316 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 I... I'm most grateful to you 317 00:19:08,480 --> 00:19:10,410 that you would consent to see me. 318 00:19:10,450 --> 00:19:12,450 And I am most flattered, dear lady. 319 00:19:12,480 --> 00:19:16,550 Adulation is something one savors all too seldom at close quarters. 320 00:19:16,580 --> 00:19:18,350 Oh, forgive the darkness, 321 00:19:18,390 --> 00:19:20,720 but I have an aversion to strong light. 322 00:19:20,760 --> 00:19:22,620 I suppose, because in my professional life, 323 00:19:22,660 --> 00:19:25,160 I'm constantly exposed to the glare of the footlights. 324 00:19:26,030 --> 00:19:27,230 You are... 325 00:19:29,330 --> 00:19:30,900 May I say something? 326 00:19:30,930 --> 00:19:32,630 But of course. 327 00:19:32,670 --> 00:19:35,040 You're just as I knew you would be. 328 00:19:35,040 --> 00:19:37,040 So, so handsome. 329 00:19:37,070 --> 00:19:39,140 Thank you. 330 00:19:39,170 --> 00:19:43,080 There was a woman, I remember. She sat just behind me 331 00:19:43,110 --> 00:19:45,650 during your performance at the Old Palace at Fulham. 332 00:19:45,680 --> 00:19:48,150 That was when I first saw you. 333 00:19:48,180 --> 00:19:51,250 She said, "He's too handsome for my liking." 334 00:19:51,290 --> 00:19:53,390 Of course, I was furious with her. 335 00:19:57,630 --> 00:20:00,360 You're not disappointed in my appearance? 336 00:20:00,400 --> 00:20:02,500 Your devotion touches me more deeply 337 00:20:02,530 --> 00:20:04,230 than anything in my whole life. 338 00:20:04,270 --> 00:20:06,400 You are most beautiful. 339 00:20:06,430 --> 00:20:07,800 Please sit down. 340 00:20:11,810 --> 00:20:16,140 I thought the snap I sent you was taken a while back. 341 00:20:16,180 --> 00:20:19,450 You have mellowed with time. Some people do not. 342 00:20:21,320 --> 00:20:23,720 I'm so grateful to you for letting me come. 343 00:20:25,290 --> 00:20:27,390 Oh, I've said that before, haven't I? 344 00:20:29,020 --> 00:20:30,390 Actually, I'm... 345 00:20:31,390 --> 00:20:33,900 Well, tense, I suppose. 346 00:20:33,930 --> 00:20:35,860 You know, I've seen every one of your performances 347 00:20:35,900 --> 00:20:38,230 since that first one a year ago. 348 00:20:38,270 --> 00:20:40,800 It is I who am grateful to you, dear lady. 349 00:20:40,840 --> 00:20:42,670 My life, I regret to tell you, 350 00:20:42,700 --> 00:20:44,670 has been an unbelievably lonely one. 351 00:20:44,710 --> 00:20:46,010 Oh. 352 00:20:46,040 --> 00:20:48,880 Of course, you wouldn't know how that is. 353 00:20:48,910 --> 00:20:50,950 Oh, forgive me. Did I say something to... 354 00:20:50,980 --> 00:20:52,750 No, no. 355 00:20:52,780 --> 00:20:56,320 I was just thinking how lonely your life must be after all. 356 00:20:56,350 --> 00:21:00,290 We, in the audience, never think of an artist as being lonely. 357 00:21:00,320 --> 00:21:02,560 I suppose we only think about ourselves. 358 00:21:06,700 --> 00:21:09,100 I do want to come back again. 359 00:21:09,130 --> 00:21:10,930 And my time, I see, is almost up. 360 00:21:15,770 --> 00:21:16,870 Mr. Collodi, 361 00:21:18,310 --> 00:21:20,380 I don't quite know how to say this. 362 00:21:21,340 --> 00:21:24,210 But ever since I first saw you, 363 00:21:24,250 --> 00:21:27,220 I've had the greatest urge to touch you. 364 00:21:29,150 --> 00:21:31,390 Oh, Max! 365 00:21:32,090 --> 00:21:32,920 Max! 366 00:21:33,920 --> 00:21:35,260 GEORGE: Madame. 367 00:21:39,660 --> 00:21:41,860 Oh, Max. Max? Please. 368 00:21:41,900 --> 00:21:42,800 (SOBBING) 369 00:21:49,770 --> 00:21:51,510 You are Max Collodi? 370 00:21:52,610 --> 00:21:54,210 (EXCLAIMS) 371 00:21:54,240 --> 00:21:56,580 Get out of here. Get out of here! Get out of here! 372 00:21:56,610 --> 00:21:59,880 Get out. Get out. Get out. Get out of here! Leave me! 373 00:22:51,600 --> 00:22:53,840 JIM: In her desperation, without knowing it, 374 00:22:53,870 --> 00:22:55,440 she picked up the eye. 375 00:22:59,010 --> 00:23:01,640 And that's the story of Julia and Max Collodi. 376 00:23:04,750 --> 00:23:08,620 And this is all she had to remember of her one love, 377 00:23:08,650 --> 00:23:10,590 of her one chance to, as you say, 378 00:23:10,620 --> 00:23:12,950 sail out of this room forever. 379 00:23:13,050 --> 00:23:15,290 Oh, Jim, how terrible for her. 380 00:23:18,330 --> 00:23:20,230 But what about Max Collodi? 381 00:23:21,100 --> 00:23:22,800 Yes, what happened to him? 382 00:23:28,240 --> 00:23:31,070 He made no more appearances. 383 00:23:31,110 --> 00:23:34,210 There were no more notices about him in Stage Magazine. 384 00:23:36,850 --> 00:23:38,250 But I have heard 385 00:23:39,750 --> 00:23:43,750 of a small traveling circus somewhere in the provinces 386 00:23:43,790 --> 00:23:46,220 which has a strange clown in its company. 387 00:23:47,460 --> 00:23:50,360 He has a beautiful voice. 388 00:23:50,390 --> 00:23:52,130 And the children love to watch him, it is said, 389 00:23:52,160 --> 00:23:53,730 because he is so very sad 390 00:23:54,430 --> 00:23:56,200 and yet so very funny. 391 00:24:07,040 --> 00:24:10,380 That was a heart-warming little story, wasn't it? 392 00:24:10,410 --> 00:24:13,380 Obviously, heaven does protect the working girl. 393 00:24:14,380 --> 00:24:16,050 Now I have a confession. 394 00:24:17,620 --> 00:24:20,920 This is not a glass eye. 395 00:24:20,960 --> 00:24:24,060 We were unable to find one, but we got the next best thing. 396 00:24:24,060 --> 00:24:25,790 I hope you don't mind. 397 00:24:26,260 --> 00:24:27,300 Good night. 28981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.