Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,390 --> 00:00:30,290
Good evening.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,160
Tonight's narrative
is about a private eye.
3
00:00:34,030 --> 00:00:36,030
A very private eye.
4
00:00:40,500 --> 00:00:43,540
A glass eye
is a very interesting object.
5
00:00:44,470 --> 00:00:46,070
For one thing,
6
00:00:46,110 --> 00:00:50,210
I've always thought
a glass eye would be better
than the real article.
7
00:00:50,250 --> 00:00:52,780
It never gets bloodshot.
8
00:00:52,810 --> 00:00:56,380
And being made of glass,
it will certainly be easier
to see through.
9
00:00:58,250 --> 00:01:02,360
This evening,
due to one of those
delightful coincidences,
10
00:01:02,390 --> 00:01:05,160
our story happens to be
about a glass eye.
11
00:01:06,560 --> 00:01:10,100
It is entitled,
"The Glass Eye."
12
00:01:11,200 --> 00:01:13,070
You see, everything fits in.
13
00:01:37,090 --> 00:01:40,760
What appalls me is
that cousin Julia had no one
to leave her things to.
14
00:01:40,800 --> 00:01:43,470
No one except us, that is.
15
00:01:43,500 --> 00:01:46,800
Did she ever let you know
how lonely she was?
16
00:01:46,840 --> 00:01:51,310
Nobody in the family
ever knew much about Julia.
She was impossible to know.
17
00:01:51,340 --> 00:01:53,440
She never talked
about herself.
18
00:01:53,480 --> 00:01:55,410
Well, I simply
don't understand
19
00:01:55,440 --> 00:01:59,410
how she could possibly
have stood it,
living here so alone.
20
00:01:59,450 --> 00:02:02,520
I wonder what went on
in her mind.
21
00:02:02,550 --> 00:02:05,350
Do you suppose
she ever stood here,
staring at these ships,
22
00:02:05,390 --> 00:02:07,390
and dreaming
that she one day might sail
23
00:02:07,420 --> 00:02:09,520
right out of
this drab little room?
24
00:02:11,390 --> 00:02:13,190
Once she very nearly did.
25
00:02:14,900 --> 00:02:16,200
Just once.
26
00:02:17,970 --> 00:02:20,070
Let me show you
something, Dorothy.
27
00:02:25,170 --> 00:02:28,480
Oh, how horrible. What is it?
28
00:02:28,510 --> 00:02:30,180
An eye.
29
00:02:31,210 --> 00:02:33,150
A glass eye.
30
00:02:33,180 --> 00:02:35,180
What a strange thing to keep.
31
00:02:37,090 --> 00:02:38,590
Stranger than you think.
32
00:02:40,960 --> 00:02:43,960
If ever a life was symbolized
by any one single object,
33
00:02:44,890 --> 00:02:47,200
Julia's was, and by this.
34
00:02:49,300 --> 00:02:50,600
This glass eye.
35
00:02:51,800 --> 00:02:53,540
How do you mean?
36
00:02:55,240 --> 00:02:58,670
I only got to know about it
long after it happened.
37
00:02:58,710 --> 00:03:00,580
Julia was still
in her 30s then.
38
00:03:01,780 --> 00:03:03,140
Many years ago.
39
00:03:04,080 --> 00:03:05,480
(ALARM RINGING)
40
00:03:18,390 --> 00:03:21,530
The loneliness,
the desolation of her life
were beyond belief
41
00:03:21,560 --> 00:03:22,830
for she herself
was unaware
42
00:03:22,860 --> 00:03:25,430
of just how lonely
and desolate it really was.
43
00:03:31,870 --> 00:03:34,980
I imagine that long ago,
she had found a way to escape
44
00:03:35,080 --> 00:03:37,550
into a world
where emotion and feeling
never intrude.
45
00:03:39,080 --> 00:03:41,180
In her own way, I suppose,
she was happy.
46
00:03:41,220 --> 00:03:43,080
She'd, well, adjusted to it.
47
00:03:53,660 --> 00:03:56,230
Every morning she made tea
on the single flame.
48
00:03:56,260 --> 00:03:57,770
Then she would dress,
49
00:03:57,800 --> 00:03:59,900
go to work as a clerk for
an old-fashioned solicitor,
50
00:03:59,930 --> 00:04:01,370
a man named Maufry,
51
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
who wrote to his clients
by hand,
52
00:04:03,240 --> 00:04:06,370
making copies by the old
moist-paper method.
53
00:04:06,410 --> 00:04:08,110
And each day,
like clockwork,
54
00:04:08,140 --> 00:04:10,510
she lunched cheaply
at a teashop
55
00:04:10,550 --> 00:04:12,880
where she read steadily
from the volumes
of theTauchnitz edition
56
00:04:12,910 --> 00:04:15,250
of the best English authors.
57
00:04:15,280 --> 00:04:17,850
She had worked her way
down to the L's.
58
00:04:17,890 --> 00:04:19,350
Did she look
at those two young people
59
00:04:19,390 --> 00:04:21,590
and wonder why
life had passed her by?
60
00:04:23,090 --> 00:04:24,430
I wish I knew.
61
00:04:26,760 --> 00:04:28,600
In the evenings,
she cooked a simple meal.
62
00:04:28,630 --> 00:04:32,070
Fried some ham perhaps,
or a chop
and boiled vegetables,
63
00:04:32,070 --> 00:04:34,370
all on the same single flame,
64
00:04:34,400 --> 00:04:38,170
a complicated conjuring trick
involving much juggling
of pots and pans.
65
00:04:39,910 --> 00:04:42,240
She had nothing to anticipate
but retiring early,
66
00:04:42,280 --> 00:04:44,450
seldom later than 10:00
or 10:30.
67
00:04:44,480 --> 00:04:46,210
(MAN LAUGHING)
68
00:04:46,250 --> 00:04:47,920
(FOOTSTEPS APPROACHING)
69
00:04:49,780 --> 00:04:52,520
Did she hope
that the young man
in the flat above
70
00:04:52,550 --> 00:04:56,990
might come home one night
and, by mistake,
enter the wrong room?
71
00:04:57,090 --> 00:05:01,800
Did she ever dream
of a life with a husband,
a home and children?
72
00:05:01,830 --> 00:05:03,900
How could Julia,
whose life had been
so loveless,
73
00:05:03,930 --> 00:05:06,030
possibly have known
74
00:05:06,030 --> 00:05:09,300
that when love did come,
it might lead
to something dangerous
75
00:05:10,470 --> 00:05:11,940
and horrifying?
76
00:05:13,510 --> 00:05:17,410
Yet, there is
one small twist in it.
77
00:05:17,450 --> 00:05:20,480
One odd
and unaccountable thing.
78
00:05:24,450 --> 00:05:26,220
(BAND PLAYING)
79
00:05:26,250 --> 00:05:28,890
Late one summer,
as she was accustomed to do
every Saturday afternoon,
80
00:05:28,920 --> 00:05:30,530
Julia took the small son
of a neighbor
81
00:05:30,560 --> 00:05:33,560
to the Old Music Hall
in Fulham.
82
00:05:33,600 --> 00:05:35,730
She worshipped the boy,
lavishing all her love on him,
83
00:05:35,760 --> 00:05:38,330
looking forward
to the one day a week
84
00:05:38,370 --> 00:05:42,070
when her neighbor
entrusted the child
to her devoted care.
85
00:05:42,100 --> 00:05:44,070
She fed him lunch
on those days.
86
00:05:44,110 --> 00:05:46,540
She bought him toys
and books.
87
00:05:46,570 --> 00:05:48,940
And the only reward
he ever gave her was a smile.
88
00:05:48,980 --> 00:05:50,850
Still, it was enough
for Julia.
89
00:05:52,080 --> 00:05:54,080
Enough
until this summer afternoon.
90
00:05:55,550 --> 00:05:57,190
The day she first saw
91
00:05:58,690 --> 00:06:00,820
Max Collodi.
92
00:06:00,860 --> 00:06:03,120
HOST: Ladies and gentlemen,
93
00:06:03,160 --> 00:06:05,930
the management
of the Music Hall
takes pride in presenting
94
00:06:06,030 --> 00:06:08,160
the high spot
of this week's program,
95
00:06:08,200 --> 00:06:11,800
the great Max Collodi,
96
00:06:11,830 --> 00:06:13,470
gentleman ventriloquist,
97
00:06:13,500 --> 00:06:16,870
and his amazing
dummy, George.
98
00:06:16,910 --> 00:06:18,440
(AUDIENCE APPLAUDING)
99
00:06:21,040 --> 00:06:24,180
Well, George,
here we are back in Fulham
once again.
100
00:06:25,380 --> 00:06:26,850
What do you think
about Fulham?
101
00:06:26,880 --> 00:06:28,620
I can't say.
102
00:06:28,650 --> 00:06:30,490
You can't say? Why not?
103
00:06:30,520 --> 00:06:32,120
I haven't been around.
104
00:06:33,320 --> 00:06:35,120
No money?
105
00:06:35,160 --> 00:06:37,730
That's right.
I'm a little short
this week.
106
00:06:37,760 --> 00:06:38,890
(LAUGHING)
107
00:06:38,930 --> 00:06:40,500
(AUDIENCE LAUGHING)
108
00:06:40,530 --> 00:06:41,660
You forgot my lemonade.
109
00:06:41,700 --> 00:06:43,500
(SHUSHING)
110
00:06:43,530 --> 00:06:46,530
Now, George,
before we go ahead
with our act,
111
00:06:46,570 --> 00:06:49,300
I want to ask you a question.
112
00:06:49,340 --> 00:06:52,340
Did you give fresh water
to the goldfish this morning?
113
00:06:52,370 --> 00:06:53,640
Goldfish?
114
00:06:53,680 --> 00:06:55,210
Yes, goldfish.
115
00:06:55,840 --> 00:06:56,910
Fresh water?
116
00:06:56,950 --> 00:06:58,680
Yes.
117
00:06:58,710 --> 00:07:01,620
Did you give fresh water
to the goldfish this morning?
118
00:07:01,650 --> 00:07:03,520
What for?
119
00:07:03,550 --> 00:07:06,050
They haven't finished
the water
I gave them yesterday.
120
00:07:06,090 --> 00:07:07,290
(LAUGHING)
121
00:07:09,720 --> 00:07:10,760
I'm thirsty.
122
00:07:10,790 --> 00:07:12,090
(SHUSHING)
123
00:07:12,130 --> 00:07:13,700
I'll tell Mommy
you were mean to me.
124
00:07:13,730 --> 00:07:17,200
Please, Allan, dear,
just as soon as
this act is over.
125
00:07:17,230 --> 00:07:21,740
MAX: George,
do you like going to school?
126
00:07:21,770 --> 00:07:23,770
I like Sunday school best.
127
00:07:23,810 --> 00:07:25,810
I'm glad to hear that.
128
00:07:25,840 --> 00:07:28,580
Tell me,
why do you prefer it?
129
00:07:28,610 --> 00:07:31,210
'Cause I only have to go
once a week.
130
00:07:31,250 --> 00:07:32,580
(AUDIENCE LAUGHING)
131
00:07:36,890 --> 00:07:38,750
Do you suppose
he could be Italian?
132
00:07:38,790 --> 00:07:40,190
I'm thirsty.
133
00:07:40,220 --> 00:07:42,060
Oh, please, Allan,
in a moment, dear.
134
00:07:42,060 --> 00:07:44,260
That name, Max Collodi.
135
00:07:44,290 --> 00:07:46,060
Do you suppose
that could be Italian?
136
00:07:46,060 --> 00:07:47,900
I said, "I'm thirsty!"
137
00:07:47,930 --> 00:07:49,300
GEORGE: Why not?
138
00:07:49,330 --> 00:07:51,970
MAX: What key is best
for unlocking the tongue?
139
00:07:56,570 --> 00:07:58,110
Here, Allan, dear.
140
00:07:58,140 --> 00:08:00,610
You buy yourself
some lemonade
or whatever you want.
141
00:08:00,640 --> 00:08:01,880
I'll be right back.
142
00:08:01,910 --> 00:08:03,480
You're not going
to leave me, are you?
143
00:08:03,510 --> 00:08:05,350
Mommy says
I'm never to be left alone.
144
00:08:05,380 --> 00:08:08,480
No, dear, I'll be right there,
at the other side
of the lobby.
145
00:08:08,520 --> 00:08:09,550
Excuse me.
146
00:08:16,460 --> 00:08:19,030
I want a ticket for tonight.
Just one.
147
00:08:20,300 --> 00:08:21,330
Thank you.
148
00:08:28,640 --> 00:08:31,510
Where are we going now?
Let's go back inside.
149
00:08:32,640 --> 00:08:34,410
No, dear.
150
00:08:34,440 --> 00:08:36,610
No, I have to go
straight home.
151
00:08:36,640 --> 00:08:38,910
I have a great deal to do
this evening.
152
00:08:38,950 --> 00:08:40,920
Such a great deal,
really, to do.
153
00:08:45,590 --> 00:08:47,960
MAX: But he didn't leave you
any money, did he?
154
00:08:48,060 --> 00:08:51,360
No. I am the executor
of his estate.
155
00:08:51,390 --> 00:08:54,660
And he left me 500 quid
for a memorial stone.
156
00:08:54,700 --> 00:08:56,100
And this is it.
157
00:09:01,470 --> 00:09:04,470
George, I refuse
to work with you tonight
158
00:09:04,510 --> 00:09:07,010
unless you answer
a very personal question.
159
00:09:07,010 --> 00:09:09,010
You refuse to work with me?
160
00:09:09,740 --> 00:09:11,550
Now that's a bit of news.
161
00:09:11,580 --> 00:09:13,680
Where would you be
without me?
162
00:09:13,720 --> 00:09:16,220
Please, George.
163
00:09:16,250 --> 00:09:18,120
All right,
ask whatever you like.
164
00:09:19,390 --> 00:09:21,920
George, have you ever met
a girl you cared for?
165
00:09:22,020 --> 00:09:23,160
(AUDIENCE LAUGHING)
166
00:09:23,190 --> 00:09:25,930
Have I ever met a girl
I cared for?
167
00:09:26,030 --> 00:09:29,030
Yes.
It was love at first sight.
168
00:09:30,870 --> 00:09:33,100
Wonderful, George. Wonderful.
169
00:09:33,900 --> 00:09:35,340
Are you going to marry her?
170
00:09:35,370 --> 00:09:36,270
No.
171
00:09:37,310 --> 00:09:39,570
No? But I thought
that you...
172
00:09:39,610 --> 00:09:41,340
Yes?
173
00:09:41,380 --> 00:09:44,250
I thought you said
it was love at first sight.
174
00:09:44,280 --> 00:09:46,050
I took a second look.
175
00:09:48,380 --> 00:09:49,550
(BAND PLAYING)
176
00:10:09,470 --> 00:10:11,470
JIM: And so all
in a summer's day and night
177
00:10:11,510 --> 00:10:15,210
a warmth came to Julia
she had never known before.
178
00:10:15,240 --> 00:10:17,680
She did not know
exactly what it was
she felt for Max Collodi.
179
00:10:17,710 --> 00:10:19,210
Certainly if she had known,
180
00:10:19,250 --> 00:10:21,050
she could never have
confessed it to herself,
181
00:10:21,080 --> 00:10:24,320
not that first night anyway.
182
00:10:24,350 --> 00:10:27,020
She couldn't get his image
out of her mind.
183
00:10:28,920 --> 00:10:33,090
Max Collodi, a wonderful name
she thought,
a name full of poetry.
184
00:10:33,130 --> 00:10:35,030
Max Collodi.
185
00:10:37,800 --> 00:10:39,330
Mrs. Max Collodi.
186
00:10:41,100 --> 00:10:45,140
Madame Collodi.
Or was it to be
Signora Collodi?
187
00:10:47,440 --> 00:10:50,950
Suppose she was
Signora Collodi?
188
00:10:53,380 --> 00:10:56,320
She was lying
in the upper room
of their villa in Italy
189
00:10:56,350 --> 00:10:58,290
on the outskirts of Rome.
190
00:10:58,320 --> 00:11:00,820
Max had bean appearing
at the theater.
191
00:11:00,860 --> 00:11:02,890
(FOOTSTEPS APPROACHING)
192
00:11:05,460 --> 00:11:07,430
It was his footsteps
she heard now.
193
00:11:08,230 --> 00:11:10,170
He would come in.
194
00:11:10,200 --> 00:11:12,070
He would come close to her.
195
00:11:12,070 --> 00:11:14,070
She would hold him.
She would comfort him.
196
00:11:14,070 --> 00:11:15,940
She would send him to sleep.
197
00:11:17,140 --> 00:11:18,240
Max.
198
00:11:27,920 --> 00:11:31,090
That was the beginning
of Julia's romance
with Max Collodi.
199
00:11:34,660 --> 00:11:36,390
And this was the end of it.
200
00:11:39,090 --> 00:11:41,100
Let me show you
something, Dorothy.
201
00:11:43,770 --> 00:11:45,800
This,
202
00:11:45,830 --> 00:11:47,800
she managed to steal it
from one of
the theaters in London
203
00:11:47,840 --> 00:11:49,300
where he appeared
204
00:11:51,770 --> 00:11:53,270
and these programs.
205
00:11:57,110 --> 00:11:59,110
From the Hippodrome
at Stratham,
206
00:12:00,820 --> 00:12:02,350
Pavilion at Finsbury.
207
00:12:04,420 --> 00:12:06,860
Every night
she traveled across London
208
00:12:06,890 --> 00:12:09,920
to pay her half crown
to sit in the balconies
wherever he appeared.
209
00:12:09,960 --> 00:12:11,230
How pitiful.
210
00:12:11,930 --> 00:12:14,530
Was it really, Dorothy?
211
00:12:14,560 --> 00:12:16,800
Or was it better
to have these programs
to look at every night
212
00:12:16,830 --> 00:12:18,770
before she went to bed
213
00:12:18,800 --> 00:12:20,600
and every morning
before she set off to work?
214
00:12:20,640 --> 00:12:22,500
No, it wasn't pitiful.
215
00:12:24,540 --> 00:12:26,070
It was frightening.
216
00:12:28,610 --> 00:12:31,610
Because, you see,
Julia had made a resolution.
217
00:12:31,650 --> 00:12:33,920
A resolution?
Yes.
218
00:12:33,950 --> 00:12:36,320
She resolved
to meet Max Collodi.
219
00:12:38,220 --> 00:12:40,860
He had to love her
as she loved him,
no matter what.
220
00:12:44,960 --> 00:12:46,490
No matter
what she had to do.
221
00:12:55,440 --> 00:12:57,440
Julia wrote Max Collodi
a letter.
222
00:12:58,510 --> 00:13:00,380
I'm not able to quote it.
223
00:13:01,240 --> 00:13:04,250
I don't know what was in it.
224
00:13:04,280 --> 00:13:05,910
I do know that somewhere
in the course of it,
225
00:13:05,950 --> 00:13:07,920
she asked
if she might meet him.
226
00:13:18,060 --> 00:13:21,060
She'd given her employer
her notice.
227
00:13:21,100 --> 00:13:24,830
She had read that
the Great Collodi was going
on tour of the provinces.
228
00:13:24,870 --> 00:13:27,800
She had a small capital
accumulated through
many years of saving.
229
00:13:27,840 --> 00:13:29,770
And she proposed
living on this
230
00:13:29,800 --> 00:13:32,070
while she followed Collodi
about the country.
231
00:13:37,780 --> 00:13:40,080
So, for a while at least,
possibly forever,
232
00:13:40,080 --> 00:13:41,850
who could know,
233
00:13:41,880 --> 00:13:44,120
it was goodbye
to the alarm clock,
234
00:13:44,150 --> 00:13:46,490
the narrow bed,
the lonely meals,
235
00:13:47,360 --> 00:13:48,860
the faded wallpaper.
236
00:14:12,180 --> 00:14:13,920
(AUDIENCE LAUGHING)
237
00:14:22,160 --> 00:14:24,530
Collodi had replied
to her very first letter,
238
00:14:24,560 --> 00:14:27,300
saying he was grateful
for her praises,
239
00:14:27,330 --> 00:14:29,960
but that
he never gave interviews.
240
00:14:30,070 --> 00:14:34,340
Nevertheless,
Julia went on writing
and he went on replying.
241
00:14:34,370 --> 00:14:36,440
Finally, he asked her
to send him a photograph,
242
00:14:36,470 --> 00:14:38,440
and Julia,
with great trepidation,
243
00:14:38,470 --> 00:14:41,910
sent him a blurred snapshot
taken long ago
when she was 23.
244
00:14:43,650 --> 00:14:46,110
As she grew more persistent
in her letters,
245
00:14:46,150 --> 00:14:49,120
he grew more benevolent.
246
00:14:49,150 --> 00:14:51,950
He began to hint
a meeting might be possible.
247
00:14:54,160 --> 00:14:56,590
Finally, in Blackpool,
248
00:14:58,090 --> 00:14:59,190
it happened.
249
00:14:59,230 --> 00:15:00,760
(KNOCKING ON DOOR)
250
00:15:00,800 --> 00:15:02,160
Yes?
251
00:15:02,200 --> 00:15:04,030
MAN: A letter for you, ma'am.
252
00:15:05,030 --> 00:15:06,030
Come in.
253
00:15:08,270 --> 00:15:10,670
Are you Miss Julia Lester?
254
00:15:10,710 --> 00:15:11,770
Yes.
255
00:15:11,810 --> 00:15:13,840
He sent this letter by hand.
256
00:15:13,880 --> 00:15:17,310
He give it to me
just 10 minutes ago
backstage.
257
00:15:17,350 --> 00:15:19,280
"Take it to the lady,"
he said, ma'am.
258
00:15:19,310 --> 00:15:21,920
Max. Max Collodi.
259
00:15:21,950 --> 00:15:23,050
Yes, ma'am.
260
00:15:23,080 --> 00:15:23,850
Oh!
261
00:15:26,050 --> 00:15:27,660
(CLEARING THROAT)
262
00:15:27,690 --> 00:15:28,590
Oh.
263
00:15:30,790 --> 00:15:32,590
Thank you.
Thank you so much.
264
00:15:32,630 --> 00:15:34,060
Thank you, ma'am.
265
00:15:36,200 --> 00:15:37,570
(DOOR CLOSING)
266
00:15:38,670 --> 00:15:40,370
"My dear Miss Lester,
267
00:15:41,540 --> 00:15:43,440
"like all of us
in show business,
268
00:15:43,470 --> 00:15:47,840
"I, too, have a certain amount
of the theatrical
within my makeup.
269
00:15:47,880 --> 00:15:52,510
"Therefore, you must forgive
my exacting certain conditions
for this, our first meeting."
270
00:15:53,480 --> 00:15:55,520
Our first meeting.
271
00:15:57,090 --> 00:15:57,850
Oh.
272
00:16:01,690 --> 00:16:05,630
"This first time
you are only to stay
five minutes.
273
00:16:05,660 --> 00:16:08,860
"Later, perhaps,
if you still wish
to go on seeing me,
274
00:16:08,900 --> 00:16:11,900
"we might arrange
longer appointments.
275
00:16:11,930 --> 00:16:14,570
"If you do not mind
being received
with no other chaperone
276
00:16:14,600 --> 00:16:16,770
"than my dummy, George,
277
00:16:16,810 --> 00:16:19,310
"then, dear lady,
come to the Seabank Hotel
278
00:16:19,340 --> 00:16:21,310
"on Mortimer Street
at 10:00 tonight
279
00:16:21,340 --> 00:16:24,050
"after my performance
at the Winter Garden Theater.
280
00:16:24,080 --> 00:16:26,550
"Respectfully, Max Collodi."
281
00:16:27,950 --> 00:16:28,720
Oh.
282
00:16:29,880 --> 00:16:30,890
Imagine.
283
00:16:32,090 --> 00:16:34,120
Imagine him writing,
284
00:16:34,160 --> 00:16:36,660
"If you still wish
to go on seeing me."
285
00:16:40,200 --> 00:16:43,670
Oh, perhaps he may not notice
how much I've changed
since the snapshot.
286
00:16:44,730 --> 00:16:46,300
Let me see, I...
287
00:16:46,330 --> 00:16:48,500
How did I do my hair?
I had it...
288
00:16:53,610 --> 00:16:56,640
What I'm trying to do
is to look as I once did
in a snapshot.
289
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
What do you think?
290
00:17:03,280 --> 00:17:04,650
Most becoming.
291
00:17:07,520 --> 00:17:09,720
Women of my age
must be more discriminating.
292
00:17:09,760 --> 00:17:10,890
I suppose so.
293
00:17:14,530 --> 00:17:16,730
What time is it?
294
00:17:16,770 --> 00:17:19,230
Past closing time,
madam. 6:30.
295
00:17:19,270 --> 00:17:21,470
Oh, I'm so sorry.
296
00:17:21,500 --> 00:17:23,170
I'll take this one,
the one I've got on.
297
00:17:23,200 --> 00:17:24,540
Very well,
I'll have it wrapped.
298
00:17:24,570 --> 00:17:26,570
Oh, no, no,
that's all right,
I'll wear it.
299
00:17:26,610 --> 00:17:28,380
I'm in a hurry, you see.
300
00:17:30,080 --> 00:17:31,550
Thank you, madam.
301
00:17:42,190 --> 00:17:44,060
JIM: You would not want me
to go into details
302
00:17:44,090 --> 00:17:47,700
about the hour and a half
Julia spent that night
before the mirror.
303
00:17:47,730 --> 00:17:49,860
Nor will I say anything
about the agony
she must have undergone
304
00:17:49,900 --> 00:17:52,630
before she could
make up her mind what to wear.
305
00:17:55,870 --> 00:17:57,240
But it was 9:30,
306
00:17:58,270 --> 00:17:59,840
and no turning back.
307
00:18:08,250 --> 00:18:09,850
Mr. Max Collodi's room?
308
00:18:14,860 --> 00:18:16,390
He expecting you?
Yes.
309
00:18:17,360 --> 00:18:18,730
Number seven.
310
00:18:18,760 --> 00:18:20,130
Number seven?
311
00:18:20,160 --> 00:18:22,200
First floor.
Down that corridor.
312
00:18:46,250 --> 00:18:47,590
Oh, help me.
313
00:18:52,130 --> 00:18:53,430
MAX: Come in.
314
00:19:00,340 --> 00:19:02,140
Mr. Collodi?
315
00:19:02,170 --> 00:19:04,140
Max Collodi, at your service.
316
00:19:05,240 --> 00:19:08,440
I... I'm most grateful to you
317
00:19:08,480 --> 00:19:10,410
that you would consent
to see me.
318
00:19:10,450 --> 00:19:12,450
And I am most flattered,
dear lady.
319
00:19:12,480 --> 00:19:16,550
Adulation is something
one savors all too seldom
at close quarters.
320
00:19:16,580 --> 00:19:18,350
Oh, forgive the darkness,
321
00:19:18,390 --> 00:19:20,720
but I have an aversion
to strong light.
322
00:19:20,760 --> 00:19:22,620
I suppose, because
in my professional life,
323
00:19:22,660 --> 00:19:25,160
I'm constantly exposed
to the glare of the footlights.
324
00:19:26,030 --> 00:19:27,230
You are...
325
00:19:29,330 --> 00:19:30,900
May I say something?
326
00:19:30,930 --> 00:19:32,630
But of course.
327
00:19:32,670 --> 00:19:35,040
You're just
as I knew you would be.
328
00:19:35,040 --> 00:19:37,040
So, so handsome.
329
00:19:37,070 --> 00:19:39,140
Thank you.
330
00:19:39,170 --> 00:19:43,080
There was a woman,
I remember.
She sat just behind me
331
00:19:43,110 --> 00:19:45,650
during your performance
at the Old Palace at Fulham.
332
00:19:45,680 --> 00:19:48,150
That was when I first saw you.
333
00:19:48,180 --> 00:19:51,250
She said, "He's
too handsome for my liking."
334
00:19:51,290 --> 00:19:53,390
Of course,
I was furious with her.
335
00:19:57,630 --> 00:20:00,360
You're not disappointed
in my appearance?
336
00:20:00,400 --> 00:20:02,500
Your devotion
touches me more deeply
337
00:20:02,530 --> 00:20:04,230
than anything
in my whole life.
338
00:20:04,270 --> 00:20:06,400
You are most beautiful.
339
00:20:06,430 --> 00:20:07,800
Please sit down.
340
00:20:11,810 --> 00:20:16,140
I thought the snap I sent you
was taken a while back.
341
00:20:16,180 --> 00:20:19,450
You have mellowed with time.
Some people do not.
342
00:20:21,320 --> 00:20:23,720
I'm so grateful to you
for letting me come.
343
00:20:25,290 --> 00:20:27,390
Oh, I've said that before,
haven't I?
344
00:20:29,020 --> 00:20:30,390
Actually, I'm...
345
00:20:31,390 --> 00:20:33,900
Well, tense, I suppose.
346
00:20:33,930 --> 00:20:35,860
You know, I've seen every one
of your performances
347
00:20:35,900 --> 00:20:38,230
since that first one
a year ago.
348
00:20:38,270 --> 00:20:40,800
It is I who am grateful
to you, dear lady.
349
00:20:40,840 --> 00:20:42,670
My life,
I regret to tell you,
350
00:20:42,700 --> 00:20:44,670
has been an unbelievably
lonely one.
351
00:20:44,710 --> 00:20:46,010
Oh.
352
00:20:46,040 --> 00:20:48,880
Of course,
you wouldn't know
how that is.
353
00:20:48,910 --> 00:20:50,950
Oh, forgive me.
Did I say something to...
354
00:20:50,980 --> 00:20:52,750
No, no.
355
00:20:52,780 --> 00:20:56,320
I was just thinking
how lonely your life
must be after all.
356
00:20:56,350 --> 00:21:00,290
We, in the audience,
never think of an artist
as being lonely.
357
00:21:00,320 --> 00:21:02,560
I suppose
we only think about ourselves.
358
00:21:06,700 --> 00:21:09,100
I do want to come back again.
359
00:21:09,130 --> 00:21:10,930
And my time, I see,
is almost up.
360
00:21:15,770 --> 00:21:16,870
Mr. Collodi,
361
00:21:18,310 --> 00:21:20,380
I don't quite know
how to say this.
362
00:21:21,340 --> 00:21:24,210
But ever since
I first saw you,
363
00:21:24,250 --> 00:21:27,220
I've had the greatest urge
to touch you.
364
00:21:29,150 --> 00:21:31,390
Oh, Max!
365
00:21:32,090 --> 00:21:32,920
Max!
366
00:21:33,920 --> 00:21:35,260
GEORGE: Madame.
367
00:21:39,660 --> 00:21:41,860
Oh, Max. Max? Please.
368
00:21:41,900 --> 00:21:42,800
(SOBBING)
369
00:21:49,770 --> 00:21:51,510
You are Max Collodi?
370
00:21:52,610 --> 00:21:54,210
(EXCLAIMS)
371
00:21:54,240 --> 00:21:56,580
Get out of here.
Get out of here!
Get out of here!
372
00:21:56,610 --> 00:21:59,880
Get out. Get out. Get out.
Get out of here! Leave me!
373
00:22:51,600 --> 00:22:53,840
JIM: In her desperation,
without knowing it,
374
00:22:53,870 --> 00:22:55,440
she picked up the eye.
375
00:22:59,010 --> 00:23:01,640
And that's the story
of Julia and Max Collodi.
376
00:23:04,750 --> 00:23:08,620
And this is all she had
to remember of her one love,
377
00:23:08,650 --> 00:23:10,590
of her one chance to,
as you say,
378
00:23:10,620 --> 00:23:12,950
sail out of this room forever.
379
00:23:13,050 --> 00:23:15,290
Oh, Jim, how terrible for her.
380
00:23:18,330 --> 00:23:20,230
But what about Max Collodi?
381
00:23:21,100 --> 00:23:22,800
Yes, what happened to him?
382
00:23:28,240 --> 00:23:31,070
He made no more appearances.
383
00:23:31,110 --> 00:23:34,210
There were no more notices
about him in Stage Magazine.
384
00:23:36,850 --> 00:23:38,250
But I have heard
385
00:23:39,750 --> 00:23:43,750
of a small traveling circus
somewhere in the provinces
386
00:23:43,790 --> 00:23:46,220
which has a strange clown
in its company.
387
00:23:47,460 --> 00:23:50,360
He has a beautiful voice.
388
00:23:50,390 --> 00:23:52,130
And the children
love to watch him,
it is said,
389
00:23:52,160 --> 00:23:53,730
because he is so very sad
390
00:23:54,430 --> 00:23:56,200
and yet so very funny.
391
00:24:07,040 --> 00:24:10,380
That was a heart-warming
little story, wasn't it?
392
00:24:10,410 --> 00:24:13,380
Obviously, heaven does protect
the working girl.
393
00:24:14,380 --> 00:24:16,050
Now I have a confession.
394
00:24:17,620 --> 00:24:20,920
This is not a glass eye.
395
00:24:20,960 --> 00:24:24,060
We were unable to find one,
but we got
the next best thing.
396
00:24:24,060 --> 00:24:25,790
I hope you don't mind.
397
00:24:26,260 --> 00:24:27,300
Good night.
28981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.