All language subtitles for 25_My-Mother-Is-A-Saint

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,873 --> 00:00:13,183 The policeman will separate the mother from the child. 2 00:00:24,300 --> 00:00:26,200 She was born here. 3 00:00:28,595 --> 00:00:30,475 Ιn this house. 4 00:00:30,840 --> 00:00:33,010 The house of my grandmother’s. 5 00:00:38,200 --> 00:00:40,800 My grandfather died 6 00:00:41,682 --> 00:00:44,239 when a crane crashed upon him at the factory. 7 00:00:45,840 --> 00:00:49,000 My mom had barely met him. 8 00:00:53,000 --> 00:00:56,090 My grandmother, who worked in the same factory 9 00:01:01,160 --> 00:01:04,240 she witnessed his death with her own eyes. 10 00:01:12,120 --> 00:01:15,440 And when she sued the company, 11 00:01:20,680 --> 00:01:23,916 she lost both the trial and her job. 12 00:01:25,560 --> 00:01:27,760 As a girl, my mom, 13 00:01:28,840 --> 00:01:30,360 she studied 14 00:01:31,200 --> 00:01:32,960 and studied. 15 00:01:34,400 --> 00:01:38,239 She did nothing else but study. 16 00:01:38,360 --> 00:01:42,360 She was accepted to study Letters at the University of Athens. 17 00:01:44,040 --> 00:01:46,160 A few years later, 18 00:01:46,560 --> 00:01:49,920 when she went to Florence as a MA scholarship student, 19 00:01:51,960 --> 00:01:53,720 she met my father 20 00:01:54,160 --> 00:01:56,280 in a hall of the Uffizi Museum, 21 00:01:56,659 --> 00:01:59,939 in front of the strangest of the Botticelli’s. 22 00:02:04,000 --> 00:02:05,720 All by chance, 23 00:02:07,480 --> 00:02:10,577 she gave birth to me in a field full of partridges 24 00:02:11,760 --> 00:02:13,522 near Allegre, 25 00:02:15,000 --> 00:02:16,584 all by herself. 26 00:02:19,040 --> 00:02:21,913 and she carried me back to the house on foot, 27 00:02:25,080 --> 00:02:26,545 a newborn, 28 00:02:30,560 --> 00:02:32,428 with the blood 29 00:02:34,685 --> 00:02:36,880 running down her thighs. 30 00:02:44,570 --> 00:02:46,323 "The desert." 31 00:02:49,800 --> 00:02:52,560 That’s what she called the world. 32 00:03:01,024 --> 00:03:02,570 She slept 33 00:03:04,800 --> 00:03:06,200 too much, 34 00:03:07,062 --> 00:03:08,622 for hours on end. 35 00:03:13,600 --> 00:03:17,305 My father stopped caring about her in any way. 36 00:03:21,360 --> 00:03:23,323 He felt as if he had 37 00:03:23,668 --> 00:03:26,742 a sleeping animal in the house. 38 00:03:30,760 --> 00:03:33,139 And all those letters 39 00:03:33,997 --> 00:03:36,808 sent to her by my grandmother, 40 00:03:41,200 --> 00:03:43,619 ever more pleading, 41 00:03:44,920 --> 00:03:46,777 heartbreaking 42 00:03:48,080 --> 00:03:49,698 and angry, 43 00:03:51,680 --> 00:03:54,162 she never read them. 44 00:03:58,044 --> 00:03:59,555 But I did. 45 00:04:04,560 --> 00:04:09,080 I read them with my mom’s old pocket Greek-Italian dictionary. 46 00:04:12,800 --> 00:04:15,640 On my eighteenth birthday, 47 00:04:16,920 --> 00:04:19,818 my mother came to my room. 48 00:04:25,197 --> 00:04:27,870 She entered under the sheets, 49 00:04:28,695 --> 00:04:30,735 by my side, 50 00:04:32,440 --> 00:04:34,329 with a sparkle 51 00:04:35,327 --> 00:04:36,865 in her eyes. 52 00:04:40,680 --> 00:04:44,570 She gave me a warm hug 53 00:04:47,960 --> 00:04:50,558 and then she said to me, 54 00:04:55,360 --> 00:04:58,279 "My name is Simeon the Μadman." 55 00:04:59,480 --> 00:05:02,480 "From this day, I’ll speak my true language." 56 00:05:05,360 --> 00:05:08,520 "I’ll walk back to the city I remember" 57 00:05:10,240 --> 00:05:12,026 "and with the power of God" 58 00:05:12,543 --> 00:05:14,440 "I will mock the world." 59 00:06:10,200 --> 00:06:12,200 Do you need help? 60 00:06:12,840 --> 00:06:14,642 Come here, you must be cold. 61 00:06:14,760 --> 00:06:16,760 Your clothes are wet, look at you. 62 00:06:17,183 --> 00:06:18,550 Here, will you put this on? 63 00:07:17,127 --> 00:07:20,892 Μy Mother is A Saint 64 00:07:20,932 --> 00:07:22,945 A short film by Syllas Tzoumerkas 65 00:07:22,970 --> 00:07:25,437 with Angeliki Papoulia and Jacopo Olmo Antinori 4301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.