Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,873 --> 00:00:13,183
The policeman will separate
the mother from the child.
2
00:00:24,300 --> 00:00:26,200
She was born here.
3
00:00:28,595 --> 00:00:30,475
Ιn this house.
4
00:00:30,840 --> 00:00:33,010
The house of my grandmother’s.
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,800
My grandfather died
6
00:00:41,682 --> 00:00:44,239
when a crane crashed upon him
at the factory.
7
00:00:45,840 --> 00:00:49,000
My mom had barely met him.
8
00:00:53,000 --> 00:00:56,090
My grandmother,
who worked in the same factory
9
00:01:01,160 --> 00:01:04,240
she witnessed his death
with her own eyes.
10
00:01:12,120 --> 00:01:15,440
And when she sued the company,
11
00:01:20,680 --> 00:01:23,916
she lost both the trial and her job.
12
00:01:25,560 --> 00:01:27,760
As a girl, my mom,
13
00:01:28,840 --> 00:01:30,360
she studied
14
00:01:31,200 --> 00:01:32,960
and studied.
15
00:01:34,400 --> 00:01:38,239
She did nothing else but study.
16
00:01:38,360 --> 00:01:42,360
She was accepted to study Letters
at the University of Athens.
17
00:01:44,040 --> 00:01:46,160
A few years later,
18
00:01:46,560 --> 00:01:49,920
when she went to Florence
as a MA scholarship student,
19
00:01:51,960 --> 00:01:53,720
she met my father
20
00:01:54,160 --> 00:01:56,280
in a hall of the Uffizi Museum,
21
00:01:56,659 --> 00:01:59,939
in front of the strangest
of the Botticelli’s.
22
00:02:04,000 --> 00:02:05,720
All by chance,
23
00:02:07,480 --> 00:02:10,577
she gave birth to me
in a field full of partridges
24
00:02:11,760 --> 00:02:13,522
near Allegre,
25
00:02:15,000 --> 00:02:16,584
all by herself.
26
00:02:19,040 --> 00:02:21,913
and she carried me back
to the house on foot,
27
00:02:25,080 --> 00:02:26,545
a newborn,
28
00:02:30,560 --> 00:02:32,428
with the blood
29
00:02:34,685 --> 00:02:36,880
running down her thighs.
30
00:02:44,570 --> 00:02:46,323
"The desert."
31
00:02:49,800 --> 00:02:52,560
That’s what she called the world.
32
00:03:01,024 --> 00:03:02,570
She slept
33
00:03:04,800 --> 00:03:06,200
too much,
34
00:03:07,062 --> 00:03:08,622
for hours on end.
35
00:03:13,600 --> 00:03:17,305
My father stopped caring
about her in any way.
36
00:03:21,360 --> 00:03:23,323
He felt as if he had
37
00:03:23,668 --> 00:03:26,742
a sleeping animal in the house.
38
00:03:30,760 --> 00:03:33,139
And all those letters
39
00:03:33,997 --> 00:03:36,808
sent to her by my grandmother,
40
00:03:41,200 --> 00:03:43,619
ever more pleading,
41
00:03:44,920 --> 00:03:46,777
heartbreaking
42
00:03:48,080 --> 00:03:49,698
and angry,
43
00:03:51,680 --> 00:03:54,162
she never read them.
44
00:03:58,044 --> 00:03:59,555
But I did.
45
00:04:04,560 --> 00:04:09,080
I read them with my mom’s
old pocket Greek-Italian dictionary.
46
00:04:12,800 --> 00:04:15,640
On my eighteenth birthday,
47
00:04:16,920 --> 00:04:19,818
my mother came to my room.
48
00:04:25,197 --> 00:04:27,870
She entered under the sheets,
49
00:04:28,695 --> 00:04:30,735
by my side,
50
00:04:32,440 --> 00:04:34,329
with a sparkle
51
00:04:35,327 --> 00:04:36,865
in her eyes.
52
00:04:40,680 --> 00:04:44,570
She gave me a warm hug
53
00:04:47,960 --> 00:04:50,558
and then she said to me,
54
00:04:55,360 --> 00:04:58,279
"My name is Simeon the Μadman."
55
00:04:59,480 --> 00:05:02,480
"From this day, I’ll speak
my true language."
56
00:05:05,360 --> 00:05:08,520
"I’ll walk back
to the city I remember"
57
00:05:10,240 --> 00:05:12,026
"and with the power of God"
58
00:05:12,543 --> 00:05:14,440
"I will mock the world."
59
00:06:10,200 --> 00:06:12,200
Do you need help?
60
00:06:12,840 --> 00:06:14,642
Come here, you must be cold.
61
00:06:14,760 --> 00:06:16,760
Your clothes are wet,
look at you.
62
00:06:17,183 --> 00:06:18,550
Here, will you put this on?
63
00:07:17,127 --> 00:07:20,892
Μy Mother is A Saint
64
00:07:20,932 --> 00:07:22,945
A short film by
Syllas Tzoumerkas
65
00:07:22,970 --> 00:07:25,437
with Angeliki Papoulia
and Jacopo Olmo Antinori
4301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.