All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tenant English [CC].ttml2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,169 --> 00:01:22,571 -Hey, have you started? -Hmm, hmm. 2 00:01:23,995 --> 00:01:27,148 By the time I reach, you should be ready at Bangalore Airport. 3 00:01:27,348 --> 00:01:27,896 Okay? 4 00:01:28,096 --> 00:01:29,574 Hey, you are so finicky. 5 00:01:29,774 --> 00:01:31,325 Why can't you board the flight directly from there? 6 00:01:31,525 --> 00:01:35,690 You want to drive 500 kilometers, ruin my sleep and dump your car with me. 7 00:01:35,890 --> 00:01:36,720 I told you... 8 00:01:36,977 --> 00:01:39,488 My entire team is leaving from there for US. 9 00:01:39,688 --> 00:01:42,099 I don't think you were listening to me. 10 00:01:42,299 --> 00:01:43,332 Let them board wherever they want. 11 00:01:43,532 --> 00:01:44,991 -Why can't you board from Hyderabad? -Hey! I will call you back. Hang up. 12 00:01:51,356 --> 00:01:52,448 [car unlocks] 13 00:05:47,352 --> 00:05:51,580 [sobbing] 14 00:06:01,242 --> 00:06:05,189 [siren wailing] 15 00:06:25,308 --> 00:06:31,212 [siren wailing] 16 00:08:23,293 --> 00:08:24,017 [in Kannada]: I hope you are fine. 17 00:08:24,217 --> 00:08:24,855 Yes, madam. 18 00:08:25,055 --> 00:08:25,855 Hmm. 19 00:08:26,055 --> 00:08:27,248 Is there any link between both? 20 00:08:27,448 --> 00:08:28,448 Yes, madam. 21 00:08:30,238 --> 00:08:31,267 Good morning, ma'am. 22 00:08:32,600 --> 00:08:33,679 Good morning, ma'am. 23 00:08:53,420 --> 00:08:54,432 Hmm. 24 00:08:56,506 --> 00:08:57,604 Tell me. 25 00:09:01,627 --> 00:09:03,606 I am asking you to speak and why are you looking there? 26 00:09:06,819 --> 00:09:07,993 Sir told us... 27 00:09:08,378 --> 00:09:12,046 'Hey, it won't be much.They ask you a couple of questions and send you.' 28 00:09:12,504 --> 00:09:14,536 But you are asking us to say something. 29 00:09:15,986 --> 00:09:17,046 What is it? 30 00:09:17,952 --> 00:09:19,141 What questions are they talking about? 31 00:09:19,974 --> 00:09:21,197 Is your question paper not ready? 32 00:09:23,633 --> 00:09:24,982 Hmm. Okay. 33 00:09:26,128 --> 00:09:29,262 Just tell me what happened. I will give you the question paper later. 34 00:09:29,562 --> 00:09:30,504 Though we knew it was wrong, 35 00:09:30,704 --> 00:09:34,452 we are used to taking a puff before getting off duty, madam. 36 00:09:34,652 --> 00:09:36,116 As usual, this morning too... 37 00:10:00,350 --> 00:10:02,487 Immediately, my friend called up the cops. 38 00:10:03,083 --> 00:10:05,161 I called my Apartment President too. 39 00:10:05,361 --> 00:10:07,276 All the residents of the Apartment had come out. 40 00:10:07,542 --> 00:10:08,815 Ambulances had come too. 41 00:10:09,015 --> 00:10:10,462 Just then a cab had arrived, madam. 42 00:10:12,151 --> 00:10:14,923 [music mutes voices] 43 00:10:28,320 --> 00:10:31,552 Bluffing that when you were in Bangalore, your wife went missing from home, 44 00:10:32,545 --> 00:10:34,079 you lodged a complaint online. 45 00:10:36,107 --> 00:10:38,046 But having killed your wife yourself, 46 00:10:39,677 --> 00:10:43,422 carrying her body removed from your flat, 47 00:10:44,239 --> 00:10:46,561 at 9:55 last night in a suitcase, 48 00:10:47,253 --> 00:10:50,727 your car travelled 120 kilometers on Bangalore Highway, 49 00:10:51,373 --> 00:10:53,075 crossed the Addakkal toll. 50 00:10:53,833 --> 00:10:58,361 [in Kannada]: And then it crossed the Polur toll. 51 00:10:59,101 --> 00:11:02,565 In Vanaparthi Panchayat limits, you burned your wife's body. 52 00:11:06,860 --> 00:11:07,873 Gautam! 53 00:11:08,679 --> 00:11:10,451 When we could find out so much, 54 00:11:11,056 --> 00:11:16,736 finding out why you killed her and how is no big deal. 55 00:11:18,510 --> 00:11:22,939 But if you volunteer to say it, my team can work on some other case. 56 00:11:49,655 --> 00:11:54,578 [sobs] 57 00:12:02,471 --> 00:12:04,909 It's six years since I joined in my job. 58 00:12:05,348 --> 00:12:08,133 First year passed in job pressure. 59 00:12:09,177 --> 00:12:11,239 Then I was getting pressurized about marriage. 60 00:12:12,475 --> 00:12:15,490 My cousin, Sandhya, who wanted to share her life with me, 61 00:12:16,264 --> 00:12:18,433 could stall her parents for four years for my sake. 62 00:12:19,319 --> 00:12:21,194 Then it was beyond her power. 63 00:12:22,181 --> 00:12:24,702 One day, my mom called and asked me to come immediately. 64 00:12:25,480 --> 00:12:27,859 She didn't give me a chance of asking what and why. 65 00:12:29,473 --> 00:12:31,146 "Over there... over here" 66 00:12:33,306 --> 00:12:35,431 "A cute piece of conversation" 67 00:12:37,239 --> 00:12:41,067 "Over there... over here, a cute piece of conversation" 68 00:12:41,267 --> 00:12:44,882 "When it intertwines it's all happiness" 69 00:12:45,259 --> 00:12:49,043 "This hearty evening to remain eternal" 70 00:12:49,243 --> 00:12:52,737 "When the wedding ties the knot it's all joy" 71 00:12:53,287 --> 00:12:57,073 "Every season is spring Every symbol is yours" 72 00:12:57,273 --> 00:13:02,266 "When the bond of marriage joins Love is all safe" 73 00:13:13,137 --> 00:13:17,025 "Are you a part of my story?" 74 00:13:17,240 --> 00:13:20,963 "Or have I become your story?" 75 00:13:21,247 --> 00:13:24,765 "Are you going to be my companion?" 76 00:13:25,192 --> 00:13:28,801 "Do you want me to be yours?" 77 00:13:29,469 --> 00:13:33,191 "I don't know what has come over me today," 78 00:13:33,391 --> 00:13:36,819 "I have changed like you" 79 00:13:37,507 --> 00:13:44,437 "Whatever it is, I shall cherish you in my heart like a queen" 80 00:13:45,508 --> 00:13:49,066 "Friendship form so long will now become a bond" 81 00:13:49,280 --> 00:13:52,147 "How beautiful this pair is!" 82 00:13:55,225 --> 00:13:58,813 "Are you a part of my story?" 83 00:13:59,325 --> 00:14:02,828 "Or have I become your story?" 84 00:14:23,796 --> 00:14:29,796 [Sanskrit mantra] 85 00:14:34,473 --> 00:14:40,473 "No matter what, I shall stay in your heart safe and secure" 86 00:14:42,184 --> 00:14:49,184 "No matter how long, I shall live like your breath forever" 87 00:14:50,333 --> 00:14:54,133 "We were separate all along and I shall not leave your hand ever" 88 00:14:54,333 --> 00:14:57,045 "Taking my step in your step" 89 00:14:58,161 --> 00:15:02,146 "Your writing on my heart will not be erased for a hundred years" 90 00:15:02,346 --> 00:15:05,980 "Again and again my life shall begin with you" 91 00:15:08,312 --> 00:15:11,820 "Are you a part of my story?" 92 00:15:12,308 --> 00:15:15,938 "Or have I become your story?" 93 00:16:00,584 --> 00:16:06,584 [vocables] 94 00:16:18,302 --> 00:16:25,291 "I must have pleased some God to become your wife" 95 00:16:26,312 --> 00:16:33,291 "I dream of your image, to carry you in me" 96 00:16:34,295 --> 00:16:38,131 "I shall melt in your eyes and in our embrace till I die" 97 00:16:38,331 --> 00:16:41,009 "Forever in your heaven" 98 00:16:42,157 --> 00:16:46,113 "I shall curl up in your lap When I breathe my last" 99 00:16:46,313 --> 00:16:49,943 "My heart and word follow your love" 100 00:16:50,463 --> 00:16:52,825 "In your love..." 101 00:16:54,297 --> 00:16:58,035 "Over there... over here a cute piece of conversation" 102 00:16:58,235 --> 00:17:01,906 "When it intertwines it's all happiness" 103 00:17:02,282 --> 00:17:06,037 "This hearty evening to remain eternal" 104 00:17:06,237 --> 00:17:09,819 "Love that can be heard ruling your joy" 105 00:17:10,351 --> 00:17:14,070 "Spring encompasses the youth as motherhood beckons" 106 00:17:14,270 --> 00:17:20,217 "Solitude of two beings when sweetened, it's your own image" 107 00:17:32,465 --> 00:17:33,305 Oh! 108 00:17:39,220 --> 00:17:44,726 [mobile phone rings] 109 00:17:49,732 --> 00:17:50,688 Mom, tell me. 110 00:17:50,888 --> 00:17:52,099 Hello, who is this? 111 00:17:52,299 --> 00:17:53,322 Mom! It's me. 112 00:17:54,532 --> 00:17:55,961 Did you call me? I saw missed call. 113 00:17:56,221 --> 00:17:58,372 I am sure there is a date below my missed call. 114 00:17:58,629 --> 00:18:00,279 It was a week ago. 115 00:18:00,520 --> 00:18:02,462 It's okay. You remembered and called me at least now. 116 00:18:02,694 --> 00:18:04,592 Tell me. What news from Hyderabad? 117 00:18:05,559 --> 00:18:07,789 No news that you are expecting. 118 00:18:08,475 --> 00:18:09,929 My husband has been promoted. 119 00:18:10,225 --> 00:18:11,460 They are sending him to America. 120 00:18:11,660 --> 00:18:12,908 Really? When? 121 00:18:13,218 --> 00:18:14,254 In two months. 122 00:18:14,483 --> 00:18:16,708 Company giving your husband promotion is fine. 123 00:18:16,908 --> 00:18:19,781 When are you going to promote him? Tell me that first. 124 00:18:20,246 --> 00:18:23,724 Once he leaves for the US, I will come there and tell you everything. Okay? 125 00:18:24,309 --> 00:18:28,214 Uh, mom! I got to get ready. He is taking me out. 126 00:18:28,997 --> 00:18:30,024 Okay. Bye. 127 00:18:40,429 --> 00:18:41,028 Gautam! 128 00:18:41,228 --> 00:18:46,543 What you did and what you narrate have absolutely no connection. 129 00:18:52,606 --> 00:18:53,950 Another thing is... 130 00:18:57,188 --> 00:18:58,232 This morning... 131 00:18:59,770 --> 00:19:01,252 In the same Towers you live in... 132 00:19:02,868 --> 00:19:04,539 On the same floor you live on... 133 00:19:05,742 --> 00:19:08,706 From the balcony opposite the flat you stay in... 134 00:19:11,421 --> 00:19:12,863 A youngster fell down. 135 00:19:15,968 --> 00:19:17,462 Exactly at the same time, 136 00:19:18,081 --> 00:19:21,954 you were burning your wife's body in Vanaparthi Panchayat limits. 137 00:19:23,823 --> 00:19:27,912 They guy who fell down is barely hanging on a thread now. 138 00:19:34,045 --> 00:19:37,204 His name is Rishi. 139 00:19:49,198 --> 00:19:51,025 It was Rishi who led us to you. 140 00:19:51,940 --> 00:19:56,449 His address and the address you mentioned in the missing complaint 141 00:19:56,868 --> 00:19:59,899 on the previous day maybe a coincidence to you. 142 00:20:00,574 --> 00:20:01,876 For us, it was a surprise. 143 00:20:06,702 --> 00:20:11,437 Because you, who was supposed to be in Bangalore, were in the CC camera there. 144 00:20:11,927 --> 00:20:14,243 Along with your lovely wife. 145 00:20:45,921 --> 00:20:46,724 Rishi! 146 00:20:48,451 --> 00:20:49,202 Rishi... 147 00:20:49,744 --> 00:20:50,987 Ma'am... 148 00:21:01,049 --> 00:21:03,631 Rishi! Can you hear me? 149 00:21:04,291 --> 00:21:05,453 You need to speak up. 150 00:21:09,591 --> 00:21:12,436 [life support machine beeping] 151 00:21:13,652 --> 00:21:14,674 Do try, Rishi. 152 00:21:30,702 --> 00:21:36,649 S... Shravani. 153 00:21:50,865 --> 00:21:52,627 Shravani! Listen to me. 154 00:21:52,827 --> 00:21:54,503 It's not even a month since I took up the job. 155 00:21:54,703 --> 00:21:56,671 My accommodation is not properly set here. 156 00:21:56,971 --> 00:21:59,561 Why do you want come here suddenly? I just don't get it. 157 00:21:59,807 --> 00:22:01,577 I have already boarded the bus at Rajahmundry. 158 00:22:01,777 --> 00:22:03,189 Once I come there, you will understand everything. 159 00:22:04,708 --> 00:22:05,393 Actually... 160 00:22:05,593 --> 00:22:07,792 I will call you back. Bye. 161 00:22:16,356 --> 00:22:17,447 [vehicle honks] 162 00:22:29,356 --> 00:22:33,118 Hey, somehow I have a hunch, someone is behind Rishi hard. 163 00:22:33,318 --> 00:22:35,148 Hey, I beg you. Stop it, man. 164 00:22:36,082 --> 00:22:37,082 Hey... 165 00:22:37,282 --> 00:22:38,334 Go on. 166 00:22:38,567 --> 00:22:40,231 This guy... [doorbell rings] 167 00:23:15,979 --> 00:23:18,336 What is it, bro? You seem tense. 168 00:23:19,330 --> 00:23:20,359 Is everything okay? 169 00:23:20,859 --> 00:23:21,859 What do you want? 170 00:23:22,113 --> 00:23:23,980 Nothing, bro. I heard you are going to the US. 171 00:23:24,546 --> 00:23:25,798 I see no excitement? 172 00:23:26,759 --> 00:23:28,292 Sister is not to be seen either? 173 00:23:32,362 --> 00:23:34,478 Uh... I mean... just to say bye. 174 00:23:34,740 --> 00:23:35,888 Okay. Thanks. 175 00:23:39,448 --> 00:23:40,688 Why is he not coming yet? 176 00:23:45,031 --> 00:23:46,780 What was that? Why engage him in a conversation? 177 00:23:46,980 --> 00:23:47,814 I don't know. 178 00:23:48,014 --> 00:23:50,154 His behaviour and expressions are strange today. 179 00:23:53,676 --> 00:23:54,472 I know. 180 00:23:54,672 --> 00:23:58,104 He killed his wife. Sat before her dead body. 181 00:23:59,015 --> 00:24:02,080 As he was thinking what to do with the body... 182 00:24:02,940 --> 00:24:06,286 suddenly when a neighbour comes, rings the bell and keeps annoying him, 183 00:24:06,630 --> 00:24:11,492 holding a knife in hand, he opened the door ready to kill. 184 00:24:14,203 --> 00:24:15,068 Am I right? 185 00:24:16,940 --> 00:24:19,400 No, man. He seemed very flustered. 186 00:24:19,600 --> 00:24:20,562 Hey, stop it! 187 00:24:29,017 --> 00:24:29,731 Where is Kavya, bro? 188 00:24:30,017 --> 00:24:30,631 What is it, Rishi? 189 00:24:30,831 --> 00:24:32,071 You seem to be tense like him? 190 00:24:32,271 --> 00:24:33,068 Let me tell. 191 00:24:33,767 --> 00:24:36,640 Your girlfriend in your village, called you up suddenly and said... 192 00:24:37,000 --> 00:24:39,963 'I have boarded the bus. I am coming to you.' 193 00:24:40,163 --> 00:24:43,558 If the girl lands in the city, where to arrange accommodation for her 194 00:24:44,178 --> 00:24:45,547 is what you are panicking about. 195 00:24:51,280 --> 00:24:52,672 That's why he asked for Kavya. 196 00:24:54,420 --> 00:24:55,146 Hmm? 197 00:24:56,282 --> 00:24:56,877 Hmm. 198 00:25:01,168 --> 00:25:03,088 Uh, Shravani? -Tell me where to get down. 199 00:25:04,602 --> 00:25:06,109 How would I know, Shravani? 200 00:25:06,879 --> 00:25:08,311 I will send you the bus details. 201 00:25:08,775 --> 00:25:11,186 Find out and message me where to get down. 202 00:25:11,818 --> 00:25:15,450 I will call you once I reach. Be there. Okay? 203 00:25:15,650 --> 00:25:16,787 -Okay! -Bye. 204 00:25:34,914 --> 00:25:36,026 Shravani! 205 00:25:36,226 --> 00:25:37,749 Your mom always would say... 206 00:25:37,964 --> 00:25:39,821 'My daughter will be your daughter-in-law.' 207 00:25:40,721 --> 00:25:41,597 You know... 208 00:25:41,797 --> 00:25:44,176 Bhargav is in Australia. Anand is in America. 209 00:25:44,376 --> 00:25:46,320 My son is in UK. 210 00:25:46,869 --> 00:25:48,487 Why do you think so much? 211 00:25:48,697 --> 00:25:52,473 Pick your favourite country and marry the boy from there. 212 00:25:53,599 --> 00:25:55,403 Is that how people marry now? 213 00:25:56,413 --> 00:25:58,199 Hey, she means to say... 214 00:25:58,399 --> 00:26:02,193 Whoever you want to marry out of the three, we are all fine with it. 215 00:26:04,855 --> 00:26:05,831 It's not that, aunty. 216 00:26:06,576 --> 00:26:08,529 It's not that one is more important than the other. 217 00:26:08,857 --> 00:26:10,011 I like all the three. 218 00:26:10,389 --> 00:26:11,528 Please give me some time. 219 00:26:15,221 --> 00:26:18,571 The astrologer is setting an auspicious time keeping all the three in view. 220 00:26:18,783 --> 00:26:20,695 We are waiting to hear whose name you will come up with. 221 00:26:20,930 --> 00:26:22,571 I give a week's time. 222 00:26:39,049 --> 00:26:40,927 It's not because they can't find girls for their sons. 223 00:26:42,697 --> 00:26:44,473 It's their love for their brother. 224 00:26:45,729 --> 00:26:47,529 The same love will be showered on you. 225 00:26:49,622 --> 00:26:51,566 Your love is born from youthfulness. 226 00:26:51,992 --> 00:26:54,123 It lacks the wisdom of experience. 227 00:26:56,450 --> 00:26:58,479 What you have for him is liking. 228 00:26:59,468 --> 00:27:01,296 What this family has for you is love. 229 00:27:03,280 --> 00:27:05,126 There is a lot of difference between both. 230 00:27:07,104 --> 00:27:08,553 You won't understand it now. 231 00:27:09,433 --> 00:27:10,417 Listen to me. 232 00:27:10,617 --> 00:27:14,735 For the sake of one person you like, don't lose a family that loves you. 233 00:27:21,295 --> 00:27:25,727 [music mutes voice] 234 00:27:42,518 --> 00:27:45,357 [dialler tone]: The Airtel number you are trying to reach is currently switched off. 235 00:28:25,010 --> 00:28:26,258 He didn't answer my call. 236 00:28:26,458 --> 00:28:27,279 Are you getting it? 237 00:28:27,479 --> 00:28:29,439 What are you making me do all the time? 238 00:28:29,639 --> 00:28:30,429 Wait for a while. 239 00:28:30,629 --> 00:28:32,356 You should collect it at any cost. 240 00:28:32,785 --> 00:28:34,277 I can't do this. 241 00:28:35,429 --> 00:28:37,725 Kavya told you Ronny is not taking her call, right? 242 00:28:39,091 --> 00:28:40,537 I bow to you, man! 243 00:28:41,359 --> 00:28:42,379 Blessings. 244 00:28:42,772 --> 00:28:47,978 [mobile phone rings] 245 00:28:50,299 --> 00:28:51,303 What is his issue? 246 00:28:51,740 --> 00:28:52,817 Who knows? 247 00:28:53,419 --> 00:28:55,484 -Rishi! -Uh, mom! What are you doing? 248 00:28:55,730 --> 00:28:56,960 Nothing. As usual. 249 00:28:57,779 --> 00:29:00,014 Shravani's dad came home the other day. 250 00:29:03,632 --> 00:29:04,992 I am Raghava Rao. 251 00:29:05,209 --> 00:29:07,099 I live in Rangampeta close by. 252 00:29:08,463 --> 00:29:13,655 I don't know if your son told you. My daughter has told me. 253 00:29:15,286 --> 00:29:20,215 After Shravani's mother died, though I had an opportunity to remarry, 254 00:29:20,679 --> 00:29:23,387 since she didn't need a mother, I didn't marry. 255 00:29:23,722 --> 00:29:27,420 Because... she has three paternal aunts who take care of her like their daughter. 256 00:29:28,543 --> 00:29:29,771 A motherless child... 257 00:29:30,419 --> 00:29:34,315 Being her father, is it wrong to wish for a mother-in-law for her 258 00:29:34,900 --> 00:29:36,206 who treats her like a daughter? 259 00:29:38,066 --> 00:29:41,652 I explained the same thing to her. 260 00:29:43,717 --> 00:29:46,895 Their age doesn't make them understand. 261 00:29:50,079 --> 00:29:53,004 I think now you know why I have come to you. 262 00:29:54,146 --> 00:29:57,505 Please talk to your son once. 263 00:29:57,845 --> 00:30:00,822 After explaining so much, if they still want each other, 264 00:30:02,645 --> 00:30:04,327 let us bless them. 265 00:30:07,813 --> 00:30:11,021 What else do we want other than their happiness? 266 00:30:11,687 --> 00:30:12,719 I'll take your leave. 267 00:30:20,182 --> 00:30:22,127 Rishi... Rishi... 268 00:30:22,370 --> 00:30:23,265 Hey! Are you there? 269 00:30:23,465 --> 00:30:24,378 Uh... mom? 270 00:30:24,578 --> 00:30:25,851 What is it? What happened? 271 00:30:26,929 --> 00:30:27,938 Nothing, mom. 272 00:30:28,753 --> 00:30:30,994 Rishi, tell me if there is something. 273 00:30:31,241 --> 00:30:33,429 Shravani has already left for Hyderabad, mom. 274 00:30:34,089 --> 00:30:35,873 But how? Her father... 275 00:30:36,073 --> 00:30:36,749 Mom, mom! 276 00:30:37,218 --> 00:30:38,349 Don't worry. 277 00:30:39,296 --> 00:30:41,177 She told me only after she started. 278 00:30:41,377 --> 00:30:42,684 I told her not to but she didn't listen. 279 00:30:42,884 --> 00:30:44,144 She is in touch with me. 280 00:30:44,493 --> 00:30:45,510 I will get back to you. 281 00:31:23,194 --> 00:31:24,394 Rishi! Where to? 282 00:31:24,594 --> 00:31:28,482 Uh, Gautam... and sister Sandhya? I am going to meet them. 283 00:31:28,966 --> 00:31:30,167 Why do you want to meddle with them? 284 00:31:30,558 --> 00:31:32,076 Shravani is coming in the evening. 285 00:31:32,683 --> 00:31:36,449 I want to ask if they can give her accommodation for two days. 286 00:31:36,649 --> 00:31:37,825 What? You know Gautam? 287 00:31:38,025 --> 00:31:39,381 We met in the lift once. 288 00:31:39,581 --> 00:31:41,202 They also belong to a place near Rajahmundry. 289 00:31:41,457 --> 00:31:42,415 That's how I know him, bro. 290 00:31:42,615 --> 00:31:43,921 Okay. Try then. 291 00:31:47,878 --> 00:31:48,907 [doorbell rings] 292 00:31:50,731 --> 00:31:51,478 Hi, sir! 293 00:31:52,030 --> 00:31:52,998 Tell me, Rishi. 294 00:31:53,538 --> 00:31:54,555 A small favour. 295 00:31:56,421 --> 00:31:58,389 A friend of mine is coming from Rajahmundry. 296 00:32:00,505 --> 00:32:02,526 She won't be comfortable in my flat. 297 00:32:02,929 --> 00:32:07,587 If you don't mind, I want to ask Mrs Sandhya for two day accommodation. 298 00:32:07,787 --> 00:32:09,669 Not just two days. Two months is also fine. 299 00:32:10,091 --> 00:32:11,314 I am leaving for the US. 300 00:32:11,614 --> 00:32:12,798 She won't stay here either. 301 00:32:13,319 --> 00:32:15,250 Call me in the evening. I will give you the keys. 302 00:32:15,450 --> 00:32:17,207 Thanks, sir. Thank you. 303 00:32:19,849 --> 00:32:22,773 'Not two days. Two months is also fine. I will give you keys in the evening.' 304 00:32:22,998 --> 00:32:24,332 Is that what he said? 305 00:32:25,042 --> 00:32:25,812 Hmm? 306 00:32:26,012 --> 00:32:26,494 Hmm. 307 00:32:29,495 --> 00:32:33,657 [life support machine beeping] 308 00:32:38,850 --> 00:32:42,020 [music mutes voices] 309 00:32:58,758 --> 00:33:03,559 Ever since we stepped into that flat, months had passed like days. 310 00:33:03,929 --> 00:33:07,286 But during the past one month, days felt like months. 311 00:34:03,093 --> 00:34:07,692 [sobs] 312 00:34:33,742 --> 00:34:37,778 [door opens and closes] 313 00:35:40,929 --> 00:35:41,860 -Sandhya? -Hmm? 314 00:35:42,060 --> 00:35:42,621 Will you get ready? 315 00:35:42,821 --> 00:35:43,689 You get ready first. 316 00:35:45,571 --> 00:35:50,280 "Only you are in my story" 317 00:35:56,982 --> 00:36:01,973 "But I am carrying a pain" 318 00:36:24,607 --> 00:36:27,679 [bangles clinking] 319 00:36:36,056 --> 00:36:38,061 [door creaks opens] [humming] 320 00:36:38,528 --> 00:36:39,613 Lakshmi, come in. 321 00:36:56,658 --> 00:37:01,234 "Don't remain as a question" 322 00:37:02,216 --> 00:37:07,113 "Like a punishment to the heart" 323 00:37:08,005 --> 00:37:12,710 "As if silence is your answer" 324 00:37:13,555 --> 00:37:18,446 "Don't hold me back" 325 00:38:10,318 --> 00:38:11,442 [doorbell rings] 326 00:39:07,504 --> 00:39:12,016 [humming] 327 00:39:16,747 --> 00:39:18,075 Madam has locked it from inside, sir. 328 00:41:30,740 --> 00:41:32,484 You were madly in love with her. 329 00:41:35,042 --> 00:41:36,404 And you killed her out of suspicion? 330 00:41:39,024 --> 00:41:40,845 Rama didn't suspect Sita. 331 00:41:42,180 --> 00:41:43,599 But there was a punishment. 332 00:42:00,218 --> 00:42:01,190 Madam... 333 00:42:04,242 --> 00:42:05,016 Ma'am! 334 00:43:03,608 --> 00:43:04,684 What is the patient's situation? 335 00:43:04,884 --> 00:43:06,520 Sir, he is not responding to treatment, sir. 336 00:43:06,888 --> 00:43:07,788 Have all the reports come? 337 00:43:07,988 --> 00:43:09,755 Uh, yes, sir. I have just given him an injection. 338 00:43:10,094 --> 00:43:11,094 Okay. 339 00:43:11,309 --> 00:43:12,976 Scan reports will come in an hour, sir. 340 00:43:13,176 --> 00:43:14,530 Okay. 341 00:43:22,412 --> 00:43:23,412 Rishi! 342 00:43:24,486 --> 00:43:25,586 What happened? 343 00:43:26,960 --> 00:43:28,145 Co-operate for the treatment. 344 00:43:31,692 --> 00:43:38,105 One moment... In just one moment... Everything had changed. 345 00:43:45,907 --> 00:43:47,881 Don't make me live. 346 00:43:48,670 --> 00:43:51,538 Please, stop my treatment. 347 00:44:04,442 --> 00:44:05,726 Shravani, get down. 348 00:44:19,982 --> 00:44:21,163 What did you tell them at home? 349 00:44:26,235 --> 00:44:31,289 This is not something we can resolve over a weekend when we are free. 350 00:44:33,278 --> 00:44:34,738 You think I am not worried? 351 00:44:36,092 --> 00:44:37,414 I got to talk to your dad. 352 00:44:37,750 --> 00:44:38,866 I must talk to my mom. 353 00:44:39,476 --> 00:44:41,898 All of us have to discuss and take these decisions. 354 00:44:45,636 --> 00:44:47,301 First, dial your dad and give me. 355 00:44:50,830 --> 00:44:53,371 It's fine. I will talk to him. 356 00:44:53,838 --> 00:44:55,017 Trust me and call him. 357 00:44:56,050 --> 00:44:57,076 Do it, Shravani. 358 00:45:07,429 --> 00:45:09,340 It was my dad. Nine missed calls. 359 00:45:11,411 --> 00:45:12,439 Call him up first. 360 00:45:17,014 --> 00:45:19,399 [mobile ringing] 361 00:45:21,432 --> 00:45:23,072 What is it, dear? Why are you not answering your call? 362 00:45:23,517 --> 00:45:25,324 I called Sruthi. She didn't answer either. 363 00:45:25,959 --> 00:45:26,959 Uncle! 364 00:45:30,657 --> 00:45:31,432 Rishi? 365 00:45:31,632 --> 00:45:33,099 Uh... yes, uncle. 366 00:45:34,081 --> 00:45:35,112 Actually... 367 00:45:35,617 --> 00:45:36,807 I didn't know she was coming. 368 00:45:37,007 --> 00:45:39,891 I knew. That she wouldn't listen to anyone. 369 00:45:41,151 --> 00:45:41,953 Okay, Rishi. 370 00:45:42,153 --> 00:45:43,505 Your mom and I will come there. 371 00:45:44,545 --> 00:45:46,455 Let's discuss everything tomorrow when we come there. 372 00:45:47,606 --> 00:45:48,618 Take care, son. 373 00:45:57,722 --> 00:45:59,433 You could have done this earlier. 374 00:45:59,990 --> 00:46:02,013 I was freaking out for no reason all these days. 375 00:46:03,301 --> 00:46:05,921 So, unless I move, words don't get out of your mouth. 376 00:46:07,136 --> 00:46:09,325 It's okay. We are finally free. 377 00:46:10,606 --> 00:46:11,501 Thank God! 378 00:46:11,701 --> 00:46:14,560 By this time tomorrow, we can sort out everything and go. 379 00:46:15,471 --> 00:46:16,481 Let's go now. 380 00:46:26,264 --> 00:46:27,397 Shravani! -Huh? 381 00:46:27,597 --> 00:46:28,677 This is Balayya Babu's house. 382 00:46:28,926 --> 00:46:31,130 Really? Hail, Balayya! 383 00:46:31,859 --> 00:46:35,117 "Heart got wings this moment" 384 00:46:35,317 --> 00:46:38,527 "Youth is whistling this moment" 385 00:46:38,727 --> 00:46:44,453 "Never imagined this moment before" 386 00:46:45,507 --> 00:46:48,834 "Penance has given fruits this moment" 387 00:46:49,034 --> 00:46:52,239 "Dream came true this moment" 388 00:46:52,439 --> 00:46:56,847 "Let's forget ourselves and live this moment" 389 00:46:59,187 --> 00:47:02,201 "Putting ladders towards happiness" 390 00:47:02,702 --> 00:47:05,912 "Let's reach to that sky" 391 00:47:06,230 --> 00:47:09,234 "Let's build a bridge to bonding" 392 00:47:09,501 --> 00:47:12,949 "We shall reach another world immediately" 393 00:47:13,375 --> 00:47:15,068 "This moment, every moment" 394 00:47:15,268 --> 00:47:16,625 "This moment, each moment" 395 00:47:16,825 --> 00:47:18,352 "This moment, let's be us" 396 00:47:19,768 --> 00:47:23,040 "Heart got wings this moment" 397 00:47:23,240 --> 00:47:26,511 "Youth is whistling this moment" 398 00:47:26,711 --> 00:47:32,472 "Never imagined this moment before" 399 00:47:47,641 --> 00:47:54,191 "From the time listening to this truth unbelievable till yesterday" 400 00:47:54,472 --> 00:48:01,070 "I've been eagerly waiting for the night to turn into the day" 401 00:48:01,280 --> 00:48:04,041 "Moment bringing you and me together" 402 00:48:04,761 --> 00:48:07,831 "Let's become us immediately" 403 00:48:11,414 --> 00:48:14,149 "Putting ladders towards happiness" 404 00:48:14,603 --> 00:48:18,053 "Let's reach to that sky" 405 00:48:18,253 --> 00:48:21,309 "Let's build a bridge to bonding" 406 00:48:21,509 --> 00:48:24,729 "We shall reach another world immediately" 407 00:48:25,439 --> 00:48:26,891 "This moment, every moment" 408 00:48:27,097 --> 00:48:28,601 "This moment, each moment" 409 00:48:28,801 --> 00:48:31,072 "This moment, let's be us" 410 00:48:31,761 --> 00:48:35,075 "Heart got wings this moment" 411 00:48:35,275 --> 00:48:38,500 "Youth is whistling this moment" 412 00:48:38,700 --> 00:48:44,951 "Never imagined this moment before" 413 00:48:47,125 --> 00:48:48,399 [rings door bell] 414 00:48:53,995 --> 00:48:55,714 [rings door bell] 415 00:49:27,656 --> 00:49:29,357 They normally keep the keys in some spot. 416 00:49:29,557 --> 00:49:30,558 Look for it. 417 00:49:35,172 --> 00:49:36,172 Come. 418 00:49:51,357 --> 00:49:52,385 [rings door bell] 419 00:49:53,275 --> 00:49:54,459 This is our flat. 420 00:50:03,535 --> 00:50:04,572 Hi! 421 00:50:04,796 --> 00:50:07,012 -Come. -Shravani? Come. 422 00:50:11,900 --> 00:50:12,917 I am Kavya. 423 00:50:15,906 --> 00:50:17,590 Come. Let me introduce our gang. 424 00:50:18,513 --> 00:50:19,531 Hi. 425 00:50:20,347 --> 00:50:21,392 Rohin! 426 00:50:22,788 --> 00:50:23,820 Sixth Sense! 427 00:50:26,608 --> 00:50:28,134 -Meghana! -Hi. 428 00:50:28,741 --> 00:50:29,766 This is Sandy. 429 00:50:30,847 --> 00:50:32,929 Hmm. Hi. 430 00:50:37,405 --> 00:50:38,749 Hey, what flavour is that? 431 00:50:38,949 --> 00:50:41,099 -It's our regular. -The bottle is over? 432 00:50:41,421 --> 00:50:42,678 Hmm. This is the second one. 433 00:50:49,374 --> 00:50:50,730 Snatch the bottle from him first. 434 00:50:50,983 --> 00:50:52,005 Here. Keep it. 435 00:51:00,799 --> 00:51:02,245 It's enough you showed me the bedroom. 436 00:51:02,975 --> 00:51:04,345 You don't have to show the bathroom. 437 00:51:04,606 --> 00:51:06,163 Please, go. Go out. 438 00:51:06,363 --> 00:51:08,649 Lots of hugs and kisses are waiting for you there. 439 00:51:14,555 --> 00:51:17,380 'Up to the bedroom is fine. Don't show me bathroom.' 440 00:51:17,580 --> 00:51:18,580 She said that and drove you out, right? 441 00:51:20,956 --> 00:51:23,240 Hey, Rishi! Gautam said he would give you his flat keys. 442 00:51:23,440 --> 00:51:24,442 Didn't you take them? 443 00:51:24,646 --> 00:51:27,468 I rang the bell many times. He didn't open the door. 444 00:51:27,668 --> 00:51:29,940 His behaviour has been strange since morning. 445 00:51:30,917 --> 00:51:31,628 Why don't you call him? 446 00:51:31,828 --> 00:51:33,014 Of course, he called him first. 447 00:51:33,404 --> 00:51:35,646 When Gautam didn't answer, he knocked at our door. 448 00:51:40,454 --> 00:51:42,368 What's wrong with this guy? Why is he clinging to fruit juice? 449 00:51:43,108 --> 00:51:44,240 She chased him out. 450 00:51:45,197 --> 00:51:47,796 Oh, that? Understood. 451 00:51:53,468 --> 00:51:57,218 I can't find my chicken leg pieces here. Someone has stolen them. 452 00:51:57,608 --> 00:52:00,809 I want my chicken leg pieces now. 453 00:52:06,741 --> 00:52:08,700 What happened? No chicken left? 454 00:52:08,900 --> 00:52:10,863 There is. Over there. 455 00:52:12,486 --> 00:52:16,281 Oh. I can make great chicken. But on one condition. 456 00:52:16,708 --> 00:52:17,900 None of you should enter the kitchen. 457 00:52:18,100 --> 00:52:19,164 All I want is chicken. 458 00:53:59,972 --> 00:54:03,537 After a few days, every minute began to feel like ages. 459 00:54:04,869 --> 00:54:05,956 I couldn't take it. 460 00:54:07,188 --> 00:54:09,607 Since Sandhya didn't tell me what happened, 461 00:54:11,041 --> 00:54:14,826 and as I was struggling not knowing what happened, I felt it then. 462 00:54:16,300 --> 00:54:18,706 How much she must be struggling unable to tell me. 463 00:54:25,942 --> 00:54:26,942 Sandhya! 464 00:54:27,142 --> 00:54:28,142 Sandhya! 465 00:54:28,342 --> 00:54:29,346 Sandhya, I am calling you! 466 00:54:56,112 --> 00:54:57,989 Sandhya, what is this? How long will this continue? 467 00:55:02,776 --> 00:55:03,820 Tell me at least now. 468 00:55:05,492 --> 00:55:06,794 Or did I do something? 469 00:55:11,596 --> 00:55:15,602 The Sandhya I know will not do wrong. 470 00:56:02,322 --> 00:56:03,347 Meghana! 471 00:56:03,568 --> 00:56:04,584 Hey, Meghana! 472 00:56:05,664 --> 00:56:06,687 Meghana! 473 00:56:11,296 --> 00:56:11,852 Excuse me. 474 00:56:12,120 --> 00:56:12,905 Uh, uh! 475 00:56:18,748 --> 00:56:20,986 Hey, Meghana! Why would you not hear me? 476 00:56:21,186 --> 00:56:24,120 He can go somehow. Drop me first. 477 00:56:24,320 --> 00:56:25,410 Stay downstairs. I am coming. 478 00:56:25,610 --> 00:56:27,014 I am not able to book a cab. 479 00:56:27,284 --> 00:56:28,719 Two minutes. I am coming. Please. 480 00:56:31,695 --> 00:56:33,762 Hi! I am Kavya. 481 00:56:35,126 --> 00:56:36,483 I stay here, in that flat. 482 00:56:36,683 --> 00:56:38,191 Okay. Meet you again. Bye. 483 00:56:47,841 --> 00:56:49,419 Hello! Do you place me? 484 00:56:49,619 --> 00:56:50,619 Hi, Sandhya! 485 00:56:52,212 --> 00:56:55,200 If we don't talk to each other, in spite of being neighbours, 486 00:56:55,555 --> 00:56:58,331 this is how we end up introducing ourselves. 487 00:56:58,739 --> 00:57:01,691 But how come you're at the supermarket alone? 488 00:57:02,248 --> 00:57:05,953 Uh, I mean... you never come without your husband. 489 00:57:11,875 --> 00:57:13,040 Wow! 490 00:57:17,200 --> 00:57:18,100 -Kavya! -Yes. 491 00:57:18,300 --> 00:57:19,312 These too. 492 00:57:21,643 --> 00:57:22,643 Hey! 493 00:57:22,843 --> 00:57:26,091 Is this your favourite? Or your husband's? 494 00:57:26,712 --> 00:57:27,505 My husband's. 495 00:57:27,705 --> 00:57:29,914 In that case, it should be on your body. 496 00:57:31,624 --> 00:57:33,445 Wow! So, you do smile? 497 00:57:40,508 --> 00:57:41,639 Gel... for your husband. 498 00:57:41,839 --> 00:57:43,313 Perfume? For your husband. 499 00:57:43,945 --> 00:57:45,178 Cream? For your husband. 500 00:57:47,293 --> 00:57:48,337 What about this? 501 00:57:49,929 --> 00:57:51,161 Is this for your husband too? 502 00:57:51,361 --> 00:57:52,825 This is madam's favourite. 503 00:57:56,545 --> 00:57:57,156 Thank you. 504 00:57:57,356 --> 00:57:58,356 -Okay, bye. -See you. 505 00:58:16,470 --> 00:58:17,818 -Kavya! -Huh? 506 00:58:26,925 --> 00:58:29,274 Hmm! You seem to have done a lot of shopping! 507 00:58:29,783 --> 00:58:30,783 Please have it. 508 00:58:40,521 --> 00:58:43,299 It's nice. But the size? 509 00:58:43,622 --> 00:58:45,865 Not only the size... Even the dress is not for me. 510 00:58:46,282 --> 00:58:47,919 -It's for you. -For me? 511 00:58:48,193 --> 00:58:48,958 -Hmm. -Yes. 512 00:58:49,258 --> 00:58:51,589 -Uh, no. -We really bought this for you. 513 00:58:51,789 --> 00:58:53,434 Please. You must wear it for us. 514 00:58:55,164 --> 00:58:58,027 As soon as she saw the dress, she said it's meant for you. 515 00:58:58,868 --> 00:59:01,771 At least, take it for her sake, Mrs Sandhya. Please! 516 00:59:02,196 --> 00:59:04,262 Oh, no! I don't want. Please. 517 00:59:07,183 --> 00:59:08,183 No, no, no. 518 00:59:09,167 --> 00:59:11,424 Please! Why don't you wear it for us? 519 00:59:14,049 --> 00:59:15,049 Please... 520 00:59:15,792 --> 00:59:16,792 Come along. 521 00:59:18,314 --> 00:59:20,105 -Come. -Let's go. 522 00:59:29,829 --> 00:59:30,620 [both] Wow! 523 00:59:30,948 --> 00:59:32,442 -Doesn't she look gorgeous? -Yeah. 524 00:59:32,695 --> 00:59:36,357 A dress becomes more beautiful on a beautiful personality. 525 00:59:37,023 --> 00:59:37,574 Hmm. 526 00:59:37,774 --> 00:59:39,933 This dress looks tailor made for you, Sandhya. 527 00:59:42,187 --> 00:59:44,957 I got to say this. Gautam is a lucky fellow. 528 00:59:48,627 --> 00:59:50,157 -Thank you. -Okay, then. 529 00:59:50,357 --> 00:59:51,357 -Bye. -Okay, let's go. 530 00:59:51,686 --> 00:59:52,686 -Bye. -Bye. 531 01:00:32,806 --> 01:00:34,497 -Happy Birthday! -Thank you. 532 01:00:35,187 --> 01:00:37,291 Where is the gift for the Birthday baby? 533 01:00:40,395 --> 01:00:42,164 Hmm. I know where it is. 534 01:00:53,533 --> 01:00:55,612 -Happy Birthday! -Thank you again! 535 01:00:58,557 --> 01:00:59,611 Sit. 536 01:01:06,832 --> 01:01:07,863 Thank you. 537 01:01:10,185 --> 01:01:12,541 By the way, whenever you want to gift someone, 538 01:01:12,741 --> 01:01:14,111 do you give what you like most? 539 01:01:16,060 --> 01:01:18,935 Ah. Yes. I love these. 540 01:01:49,610 --> 01:01:50,467 -By the way... -Hmm? 541 01:01:50,667 --> 01:01:53,123 If you want to give me some other gift, 542 01:01:53,618 --> 01:01:55,516 come to my party in the evening. That's it. 543 01:01:55,931 --> 01:01:57,714 She doesn't to come our flat on the same floor! 544 01:01:57,914 --> 01:01:58,914 Would she come to the pub? 545 01:02:00,174 --> 01:02:01,974 -Kavya! -Let's go. 546 01:02:02,868 --> 01:02:03,868 Bye! 547 01:02:04,368 --> 01:02:06,138 Okay, Sandhya. Bye. 548 01:03:02,704 --> 01:03:04,564 -Hmm. Open it. -Hey, why are you settling down, babe? 549 01:03:04,764 --> 01:03:05,773 Shut the door. 550 01:03:07,498 --> 01:03:08,530 Is it occupied? 551 01:03:09,039 --> 01:03:11,906 Ah. Yes. An unusual combination has moved in. 552 01:03:13,292 --> 01:03:14,624 Why? Our kind? 553 01:03:15,280 --> 01:03:19,597 No. They are an example of made for each other. 554 01:03:20,363 --> 01:03:21,950 Do you know how strong? 555 01:03:22,150 --> 01:03:22,766 Really? 556 01:03:22,966 --> 01:03:25,235 She is so beautiful she can make anyone go mad. 557 01:03:25,463 --> 01:03:27,735 He is so lucky. 558 01:03:30,620 --> 01:03:32,572 One day she told him bye with her eyes. 559 01:03:32,803 --> 01:03:36,114 I am a girl and yet I felt like hugging her and kissing. 560 01:03:45,191 --> 01:03:46,521 She is always with her husband. 561 01:03:47,330 --> 01:03:51,091 Any guy who finds someone like her is the luckiest. 562 01:03:55,871 --> 01:03:57,218 Sari doesn't look beautiful. 563 01:03:57,493 --> 01:04:00,188 She looks like beauty wrapped in a sari. You know. 564 01:04:11,793 --> 01:04:14,713 For the first time... I wanted to get married. 565 01:07:49,358 --> 01:07:50,458 Sandhya! 566 01:07:50,716 --> 01:07:51,729 Don't think too much. 567 01:07:52,072 --> 01:07:53,131 This is a trivial matter. 568 01:07:54,315 --> 01:07:56,840 Remove this date from your life's calendar. 569 01:07:58,157 --> 01:08:01,838 Because your husband should be happy with you. 570 01:09:43,839 --> 01:09:44,859 Yes, bro? 571 01:09:47,111 --> 01:09:48,142 With Shravani... 572 01:09:49,905 --> 01:09:51,242 What is it, bro? I don't get you. 573 01:09:53,285 --> 01:09:55,169 Come out. You will understand. 574 01:09:58,823 --> 01:10:00,287 Hey! Hey! 575 01:10:03,787 --> 01:10:05,667 Rohin! Shravani! 576 01:10:06,212 --> 01:10:08,925 Hey, open the door! Open the door! Hey! 577 01:10:11,916 --> 01:10:12,916 Hey, Rohin! 578 01:10:19,303 --> 01:10:21,561 Leave me! Let go! 579 01:10:21,871 --> 01:10:22,874 Rishi! 580 01:10:34,006 --> 01:10:35,537 Rishi! 581 01:10:40,023 --> 01:10:41,737 Rishi! 582 01:10:42,850 --> 01:10:44,444 Rohin! Rohin! 583 01:10:44,727 --> 01:10:45,735 -Rishi! -Hey! 584 01:10:50,169 --> 01:10:51,471 Rishi! 585 01:11:31,932 --> 01:11:33,701 Bloody! 586 01:11:33,901 --> 01:11:34,901 Hey! 587 01:11:47,996 --> 01:11:50,727 Hey! Sandy! 588 01:11:56,912 --> 01:11:57,968 Shravani! 589 01:12:26,467 --> 01:12:27,671 Hey! 590 01:12:39,913 --> 01:12:40,718 Hey, Sandy! 591 01:12:40,918 --> 01:12:42,189 Hey, Sandy! Open the door! 592 01:12:43,658 --> 01:12:45,555 Shravani! Shravani! 593 01:13:39,588 --> 01:13:44,275 "A fluttering, prancing fresh winged baby dove" 594 01:13:45,485 --> 01:13:50,193 "In search of the path desired took off " 595 01:13:51,319 --> 01:13:56,540 "As she perched in the burrow of bats in the dark" 596 01:13:57,340 --> 01:14:01,979 "They scratched her, stifled her and clipped her wings" 597 01:14:08,535 --> 01:14:14,182 "Most trusted friend! This is not your crime" 598 01:14:14,576 --> 01:14:20,034 "On the heart that couldn't keep the trust, is this gash" 599 01:14:20,299 --> 01:14:26,002 "How to suppress it in the heart? How to scream it out of lungs?" 600 01:14:26,416 --> 01:14:31,571 "How to erase this past forever?" 601 01:15:27,544 --> 01:15:28,619 Hey, Kavya! 602 01:15:41,126 --> 01:15:42,477 Hey, what's happening here? 603 01:15:42,834 --> 01:15:44,553 How would I know? Come out, first. 604 01:15:47,158 --> 01:15:48,158 Let's go. Let's go. 605 01:17:14,391 --> 01:17:15,990 Hey, hey! Rishi! 606 01:18:41,908 --> 01:18:42,908 Shravani, don't be afraid. 607 01:18:44,753 --> 01:18:46,321 I didn't listen to you. 608 01:18:47,026 --> 01:18:48,757 I didn't listen to dad. 609 01:18:50,288 --> 01:18:52,921 Oh no, Shravani! This is not your fault. 610 01:18:55,310 --> 01:18:58,674 Don't be upset, Shravani. I am here for you. 611 01:19:00,237 --> 01:19:01,239 Do you remember? 612 01:19:01,836 --> 01:19:03,169 I have relocation offer. 613 01:19:04,037 --> 01:19:05,038 Do you know where? 614 01:19:05,929 --> 01:19:07,481 We have already discussed it. 615 01:19:08,511 --> 01:19:09,769 Your favourite place Bangalore. 616 01:19:11,519 --> 01:19:13,314 I will speak to your dad, Shravani. 617 01:19:14,556 --> 01:19:16,010 My mother will come and stay with us. 618 01:19:17,028 --> 01:19:18,176 Please, Shravani! 619 01:19:19,228 --> 01:19:20,630 Say something, Shravani. 620 01:19:27,291 --> 01:19:28,336 Shravani! 621 01:20:02,285 --> 01:20:03,286 Hey! 622 01:20:04,222 --> 01:20:05,222 Don't, Shravani! 623 01:20:09,202 --> 01:20:10,350 Shravani! 624 01:20:48,316 --> 01:20:49,987 Sorry, Shravani. 625 01:21:03,863 --> 01:21:05,383 Hey, some girl fell down! 626 01:21:05,583 --> 01:21:06,770 Someone, please help! 627 01:21:07,102 --> 01:21:14,024 [indistinct chatter] 628 01:21:52,402 --> 01:21:53,857 Move aside. 629 01:21:54,848 --> 01:21:55,848 Shravani! 630 01:21:56,499 --> 01:21:57,589 -Sir, my daughter! -Rishi! 631 01:21:57,966 --> 01:22:00,614 Shravani! What happened, sir? 632 01:22:00,859 --> 01:22:02,173 Please tell, sir. 633 01:22:02,787 --> 01:22:05,047 -What happened to my Rishi? -Shravani! 634 01:22:05,267 --> 01:22:06,309 Stop! 635 01:22:06,739 --> 01:22:07,740 -Rishi! -Tell me sir. 636 01:22:09,091 --> 01:22:11,091 Rishi! 637 01:22:11,313 --> 01:22:14,524 What happened, sir? I have been asking you. 638 01:22:17,805 --> 01:22:19,184 -Shravani! -Rishi! 639 01:22:21,085 --> 01:22:22,093 Shravani! 640 01:22:22,895 --> 01:22:23,795 Rishi! 641 01:22:24,014 --> 01:22:25,404 Where are you taking us? 642 01:22:40,486 --> 01:22:44,885 [sirens wailing] 643 01:22:47,429 --> 01:22:49,461 [machine beeping] 644 01:23:44,983 --> 01:23:50,273 "The nest woven with love has become gloomy" 645 01:23:56,731 --> 01:24:02,253 "Raising with unconditional love has fallen silent" 646 01:24:08,582 --> 01:24:14,398 "Youth that heeded no one in haste" 647 01:24:14,598 --> 01:24:20,200 "Have gone up beyond reach with one mistake" 648 01:24:23,076 --> 01:24:28,533 "O, Defiant young blood! Have you lost your life?" 649 01:24:28,828 --> 01:24:34,681 "In those who love you is silence all that remains?" 650 01:24:34,881 --> 01:24:40,420 "Does it lower its head and cry the grief that cannot look up" 651 01:24:40,920 --> 01:24:46,443 "Sorrow breaks through the parents' heart in streams of pain." 652 01:25:25,893 --> 01:25:27,259 When the wife has a problem, how can the husband... 653 01:25:27,885 --> 01:25:30,809 who is supposed to reassure her, kill her, Gautam? 654 01:25:39,758 --> 01:25:40,770 Come on! Speak up! 655 01:25:44,466 --> 01:25:45,588 Come on! Speak up! 656 01:25:51,027 --> 01:25:53,121 Whether what you told me till now is the truth or a lie... 657 01:25:54,673 --> 01:25:56,976 depends on your response now. 658 01:26:25,827 --> 01:26:27,024 [shot fired] 659 01:27:56,732 --> 01:28:01,286 Gautam is not evil enough to kill his pure love out of suspicion, madam. 660 01:28:02,726 --> 01:28:05,675 Please, madam. Tell us what actually happened. 661 01:28:06,028 --> 01:28:07,365 We have lost our kids. 662 01:28:08,131 --> 01:28:10,690 Nothing will give us solace now except the truth. 663 01:28:11,910 --> 01:28:15,258 The truth you are going to tell us will decide whether Gautam... 664 01:28:15,565 --> 01:28:21,082 will stay in our hearts or in our bitter memories. 665 01:28:27,225 --> 01:28:28,819 I asked Gautam the same question. 666 01:28:31,071 --> 01:28:34,834 In reply he shot me a million dollar question. 667 01:28:36,720 --> 01:28:41,249 When it was Ravana who abducted Sita, why did Rama punish Sita? 668 01:28:41,549 --> 01:28:43,194 Why did he punish himself? 669 01:29:07,974 --> 01:29:12,620 I went looking for answers to questions Gautam didn't answer. 670 01:29:13,756 --> 01:29:17,165 I found Gautam's love for Sandhya as the befitting answer. 671 01:29:34,694 --> 01:29:37,848 I am scared, husband. I am very scared. 672 01:29:38,500 --> 01:29:42,483 Not from reliving what happened. Or imaging what is going to happen. 673 01:29:43,737 --> 01:29:45,874 You cannot take my silence. 674 01:29:46,268 --> 01:29:48,356 But the way you are tolerating my truth... 675 01:29:48,847 --> 01:29:49,888 Your love... 676 01:29:51,414 --> 01:29:55,197 I understand now how great love is. 677 01:29:55,871 --> 01:30:01,627 It is as great as protecting me every moment. 678 01:30:02,338 --> 01:30:04,364 I am scared of your love, husband. 679 01:30:05,599 --> 01:30:09,082 We are amidst all. But we are not like the others. 680 01:30:09,538 --> 01:30:11,450 You told me something, remember? 681 01:30:12,240 --> 01:30:14,363 That we will go far away from here. 682 01:30:15,285 --> 01:30:21,103 If it is outsiders I am afraid of, we can go away and live elsewhere. 683 01:30:22,167 --> 01:30:25,007 But I am afraid of your love. 684 01:30:25,571 --> 01:30:30,746 I am afraid your love will turn into pity. 685 01:30:31,500 --> 01:30:34,282 You are all that I think of... 686 01:30:35,595 --> 01:30:38,784 But in this one aspect, I had to be selfish. 687 01:30:39,799 --> 01:30:41,463 Please, forgive me, husband. 688 01:30:43,329 --> 01:30:46,994 Is suicide a cowardly act by the brave? 689 01:30:47,458 --> 01:30:50,991 Or a brave act by cowards like me? I don't know. 690 01:30:51,964 --> 01:30:56,539 But I feel, right now, that is the only solution to my problem. 691 01:30:57,148 --> 01:30:58,662 I have a request, husband. 692 01:30:59,592 --> 01:31:03,375 Make sure no one knows about my death. 693 01:31:04,572 --> 01:31:06,750 Not even our parents. 694 01:31:07,782 --> 01:31:10,888 This is not my last wish. 695 01:31:13,204 --> 01:31:16,517 My first wish from you. 696 01:32:09,517 --> 01:32:10,739 That's when I understood. 697 01:32:11,939 --> 01:32:16,826 Why Gautam decided to leave for US from Bangalore instead of Hyderabad. 698 01:32:18,818 --> 01:32:22,753 Why he mentioned Bangalore in the complaint he sent us. 699 01:32:38,706 --> 01:32:43,207 Without Sandhya, Gautam didn't want to continue the journey. 49963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.