All language subtitles for [Shinkiro-raw] Words Worth - 05 [CE2D8AE6].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,691 --> 00:00:14,718 l never imagined there'd be one so skilled among the Swordsmen of Light. 2 00:00:16,430 --> 00:00:18,295 But this is it! 3 00:00:21,301 --> 00:00:22,666 That sword.... 4 00:00:28,308 --> 00:00:29,400 Sharon! 5 00:00:49,129 --> 00:00:50,187 Sharon! 6 00:01:24,931 --> 00:01:26,990 Die, Wartoshika! 7 00:01:28,068 --> 00:01:29,763 Damn monster! 8 00:01:36,810 --> 00:01:38,835 Come on, Black Fog! 9 00:01:41,548 --> 00:01:43,709 Dark Wind! 10 00:02:10,377 --> 00:02:13,540 Mother? Darkness has returned. 11 00:02:17,784 --> 00:02:20,753 Sir Pollux. Mother! 12 00:02:21,955 --> 00:02:25,254 l'm going. Go then, Mew. 13 00:02:25,625 --> 00:02:28,059 Your ring shall protect you. 14 00:02:28,795 --> 00:02:30,160 Mother. 15 00:02:48,882 --> 00:02:54,184 The sand must have absorbed the impact. 16 00:03:01,027 --> 00:03:02,358 This girl.... 17 00:03:05,565 --> 00:03:08,398 l can almost remember.... 18 00:03:14,508 --> 00:03:15,805 Could that be? 19 00:03:35,495 --> 00:03:38,055 Where does he think he's going? 20 00:04:00,720 --> 00:04:02,085 What is this? 21 00:04:19,839 --> 00:04:24,606 What's this? This view. I've seen it before. 22 00:04:46,199 --> 00:04:47,996 l'm.... 23 00:04:51,605 --> 00:04:53,539 Damn, what're you doing here? 24 00:04:53,840 --> 00:04:55,899 This room belongs to Astral! 25 00:05:00,180 --> 00:05:02,171 Astral? 26 00:05:05,352 --> 00:05:06,944 Damn you! 27 00:05:10,957 --> 00:05:12,219 Sharon? 28 00:05:22,669 --> 00:05:24,569 Sharon, it's me. 29 00:05:30,010 --> 00:05:31,671 l'm Astral. 30 00:05:34,114 --> 00:05:36,878 Astral? 31 00:05:37,651 --> 00:05:41,781 Liar. You're lying. 32 00:05:44,324 --> 00:05:47,054 l'm not lying. lt's me. 33 00:05:53,466 --> 00:05:56,458 You really are Astral. 34 00:06:08,148 --> 00:06:11,948 Tell me l'm not dreaming. Tell me you are Astral. 35 00:06:12,018 --> 00:06:13,144 Yes. 36 00:06:19,859 --> 00:06:21,827 Damn bastards of Shadows! 37 00:06:21,928 --> 00:06:26,262 ls there any other way in? Find one! Find a way to their territory! 38 00:06:36,710 --> 00:06:39,235 Must be this way. l sense evil. 39 00:06:42,749 --> 00:06:44,410 Oh, Astral. 40 00:06:46,186 --> 00:06:49,952 You are alive. Oh, Astral. 41 00:06:52,592 --> 00:06:54,822 l'm so glad l've lived. 42 00:07:02,802 --> 00:07:07,671 l lost my memory and l was wandering through the Land of Light. 43 00:07:11,811 --> 00:07:14,109 This is like a dream, Astral. 44 00:07:14,180 --> 00:07:19,482 How l wished to see you again. l've been praying every day. 45 00:07:21,921 --> 00:07:24,583 Sharon. l've so wanted to see you. 46 00:07:43,309 --> 00:07:45,436 Please. Come. 47 00:07:47,080 --> 00:07:48,274 Sharon. 48 00:07:51,684 --> 00:07:53,311 l'm sorry. 49 00:07:53,486 --> 00:07:57,286 lt's okay, don't worry about me. Come to me. 50 00:07:58,224 --> 00:07:59,486 Sharon. 51 00:08:08,268 --> 00:08:09,326 Astral. 52 00:08:09,402 --> 00:08:13,168 lncredible. l've been waiting for this for 20 years. 53 00:08:14,107 --> 00:08:16,405 Tell me this is not a dream. 54 00:08:28,154 --> 00:08:32,250 When have you become this powerful and strong? 55 00:08:37,130 --> 00:08:39,155 Sharon, l love you. 56 00:08:39,465 --> 00:08:40,693 Oh, Astral. 57 00:09:26,746 --> 00:09:30,341 l'm going crazy. More, more, stroke me. 58 00:09:30,817 --> 00:09:32,478 Oh, Astral. 59 00:09:44,230 --> 00:09:47,063 So good. When did you become this wild? 60 00:09:47,133 --> 00:09:48,395 Sharon. 61 00:09:50,803 --> 00:09:54,899 So good, Astral, more, more. 62 00:10:01,547 --> 00:10:03,378 Astral, l'm coming. 63 00:10:11,824 --> 00:10:13,223 l'm coming. 64 00:10:14,127 --> 00:10:16,891 Astral, please come with me. 65 00:10:16,963 --> 00:10:17,952 Yeah. 66 00:10:39,819 --> 00:10:44,552 How pathetic you are, Wartoshika! Enough playing around. 67 00:10:44,757 --> 00:10:46,657 Get ready to die. 68 00:10:46,726 --> 00:10:48,353 We'll kill you both... 69 00:10:48,461 --> 00:10:52,227 ...and shatter the Words Worth Tablet to smithereens again. 70 00:10:52,298 --> 00:10:55,267 lt'll never be rebuilt again! 71 00:10:55,835 --> 00:10:57,962 Who the hell are you two? 72 00:10:59,839 --> 00:11:02,171 We're the Rulers of Darkness! 73 00:11:08,848 --> 00:11:10,315 Sir Wartoshika! 74 00:11:12,452 --> 00:11:14,147 Look at the lovebirds! 75 00:11:14,253 --> 00:11:17,916 We shall taste that girl as well! 76 00:11:32,271 --> 00:11:34,034 Damn you. 77 00:11:39,645 --> 00:11:41,772 That must be the Underground Castle. 78 00:11:52,825 --> 00:11:53,814 An Agent of Darkness? 79 00:11:54,360 --> 00:11:58,592 When you were lost in that battle 20 years ago... 80 00:11:59,232 --> 00:12:03,066 ...l realized for the first time l was in love with you. 81 00:12:03,436 --> 00:12:08,032 l've searched for your mirage. 82 00:12:09,175 --> 00:12:11,769 l came to this room every day. 83 00:12:13,146 --> 00:12:14,340 Sharon. 84 00:12:19,485 --> 00:12:23,182 Let's go meet everyone. Astral! 85 00:12:32,765 --> 00:12:34,392 Who is it? 86 00:12:35,001 --> 00:12:35,990 Delta. 87 00:12:36,235 --> 00:12:38,965 l'm not taking a roundabout approach this time. 88 00:12:42,408 --> 00:12:43,568 Astral! 89 00:12:47,747 --> 00:12:49,078 l've got you! 90 00:12:49,916 --> 00:12:51,247 Astral! 91 00:12:51,951 --> 00:12:56,115 That was Delta, but she wasn't acting like Delta. 92 00:12:57,090 --> 00:12:58,887 Freeze, Pollux! 93 00:13:01,160 --> 00:13:02,752 l've got you! 94 00:13:12,605 --> 00:13:13,970 Prepare to die! 95 00:13:21,681 --> 00:13:23,205 Sir Pollux! 96 00:13:24,984 --> 00:13:26,383 Astral! 97 00:13:26,452 --> 00:13:31,082 Evil of Darkness, leave this place! Mystral Window! 98 00:13:34,460 --> 00:13:36,792 Astral! Sir Pollux! 99 00:13:36,863 --> 00:13:40,264 Astral, are you all right? Sir Pollux, come back to us! 100 00:13:40,333 --> 00:13:41,800 Astral. Pollux. 101 00:13:41,868 --> 00:13:43,233 Astral. Pollux. 102 00:13:43,302 --> 00:13:45,293 Pollux. Astral. 103 00:13:48,574 --> 00:13:49,734 Ouch. 104 00:13:51,544 --> 00:13:53,569 Mew, Sharon.... 105 00:13:58,618 --> 00:14:00,347 This is bad! 106 00:14:06,893 --> 00:14:09,623 What are you guys doing over there? 107 00:14:10,229 --> 00:14:11,491 Delta? 108 00:14:11,564 --> 00:14:14,692 Ouch. What have l been doing? 109 00:14:15,468 --> 00:14:17,095 Oh no! lt's an emergency! 110 00:14:17,170 --> 00:14:20,367 Tessio was meeting the Commander of the Land of Light... 111 00:14:20,439 --> 00:14:23,567 ...to discuss how to destroy both the Lands of Light and Shadows. 112 00:14:23,643 --> 00:14:25,110 What? 113 00:14:26,045 --> 00:14:29,412 Those two are probably the source of evil... 114 00:14:29,482 --> 00:14:33,043 ...that destroyed the Words Worth Tablet to bring Darkness to this world! 115 00:14:33,119 --> 00:14:36,111 Delta, take us to where you saw them. 116 00:14:38,291 --> 00:14:39,690 Sir Fabris! 117 00:14:39,792 --> 00:14:41,783 We've found what looks like an air duct. 118 00:14:41,861 --> 00:14:44,694 We suspect it may lead to their territory. 119 00:14:44,764 --> 00:14:47,028 What? Tell that to the whole army! 120 00:14:47,099 --> 00:14:49,624 We'll seize their headquarters at once! 121 00:14:54,407 --> 00:14:55,874 Stop it! 122 00:14:59,845 --> 00:15:02,370 How tight she is. 123 00:15:06,819 --> 00:15:11,882 Produce the One Who Mixes Light and Shadows? Don't make us laugh. 124 00:15:14,293 --> 00:15:18,093 We shall scrape out your seed in here. 125 00:15:20,132 --> 00:15:21,861 Stop it! 126 00:15:28,708 --> 00:15:29,800 No! 127 00:15:33,312 --> 00:15:35,075 Nobody's here. 128 00:15:38,084 --> 00:15:40,211 Shush, l hear voices. 129 00:15:47,893 --> 00:15:49,485 Sir Astral! 130 00:15:50,129 --> 00:15:52,757 Nina? Am l dreaming? 131 00:15:53,165 --> 00:15:56,623 You're not dreaming. l'm getting you out of there now. 132 00:15:56,902 --> 00:15:58,494 Sir Astral. 133 00:15:59,405 --> 00:16:01,202 Do they know each other? 134 00:16:01,440 --> 00:16:05,376 Looks like it. Looks like more than that. 135 00:16:40,046 --> 00:16:42,776 Sir Astral! How l've longed to see you! 136 00:16:43,049 --> 00:16:44,914 She's hugging him! 137 00:16:46,652 --> 00:16:49,086 Now he's holding her tight! 138 00:16:50,723 --> 00:16:52,884 Mother, who is this? 139 00:16:52,958 --> 00:16:56,018 Ariadonne, this is your father. 140 00:16:56,996 --> 00:16:58,588 Daddy? 141 00:16:59,765 --> 00:17:01,198 What did she say? 142 00:17:01,267 --> 00:17:02,859 His daughter? 143 00:17:02,935 --> 00:17:04,402 Mystral 144 00:17:08,240 --> 00:17:10,071 Watch out for the water! 145 00:17:19,085 --> 00:17:20,347 Sir Astral! 146 00:17:20,686 --> 00:17:21,880 Mother! 147 00:17:26,058 --> 00:17:28,253 No. Stop! 148 00:17:28,327 --> 00:17:31,558 We've had Light and Shadows fighting each other for years... 149 00:17:31,630 --> 00:17:34,258 ...and everything was going as we planned. 150 00:17:34,333 --> 00:17:38,702 But thanks to you, we have to speed up our plans. 151 00:17:40,039 --> 00:17:42,769 Shut up! l won't let you get away with this! 152 00:17:44,577 --> 00:17:47,512 What can you do now? 153 00:17:48,447 --> 00:17:50,210 Damn you! 154 00:17:57,590 --> 00:17:59,820 The Words Worth Tablet! 155 00:18:02,061 --> 00:18:04,689 l knew it was you, the Tribe of Shadows! 156 00:18:12,438 --> 00:18:13,962 Damn monster! 157 00:18:14,273 --> 00:18:17,970 They are the ones that destroyed the Words Worth Tablet! 158 00:18:18,244 --> 00:18:20,178 The Rulers of Darkness! 159 00:18:20,246 --> 00:18:21,474 What? 160 00:18:26,786 --> 00:18:29,653 We have the Kings of Light and Shadows together. 161 00:18:30,823 --> 00:18:34,190 We shall kill them all once and for all! 162 00:18:34,794 --> 00:18:36,386 Damn you! 163 00:18:36,529 --> 00:18:37,996 Die! 164 00:18:53,979 --> 00:18:55,640 That man! 165 00:18:55,781 --> 00:18:57,806 Astral! Pollux! 166 00:18:58,484 --> 00:18:59,883 Damn! 167 00:19:19,438 --> 00:19:22,236 Mystral Window! 168 00:19:28,280 --> 00:19:31,613 Damn you, how dare you? 169 00:19:31,917 --> 00:19:35,978 We'll blow everything away and turn this into a Land of Nothing! 170 00:19:39,091 --> 00:19:41,389 Mew, give me your power. 171 00:19:41,827 --> 00:19:44,022 Dark Wind! 172 00:20:30,042 --> 00:20:32,033 Finally it's over. 173 00:20:33,679 --> 00:20:35,271 Sir Astral! 174 00:21:07,713 --> 00:21:10,705 l never imagined l was from the Land of Light. 175 00:21:10,783 --> 00:21:15,186 lf it is true, he should be much older. 176 00:21:15,321 --> 00:21:19,417 No. That ring you are wearing.... 177 00:21:19,959 --> 00:21:23,952 lt gives you the same ''Time'' as we have. 178 00:21:24,763 --> 00:21:29,962 l kidnapped you from the Tribe of Light when you were a baby... 179 00:21:31,036 --> 00:21:34,870 ...to produce the One Who Mixes Light and Shadows. 180 00:21:34,940 --> 00:21:39,377 I was determined to find out the secret of Words Worth Tablet. 181 00:21:41,847 --> 00:21:46,750 Pollux.... Astral's father, was his name Pollux? 182 00:21:47,319 --> 00:21:49,879 l don't know that. 183 00:21:51,290 --> 00:21:54,555 His features, his swordsmanship... 184 00:21:55,427 --> 00:21:59,261 ...Pollux's mysterious and sudden disappearance.... 185 00:21:59,732 --> 00:22:02,257 lf so, then all of this makes sense. 186 00:22:02,334 --> 00:22:07,169 Had we known about the presence of Darkness... 187 00:22:08,007 --> 00:22:11,568 ...we could have spared ourselves of meaningless wars. 188 00:22:16,148 --> 00:22:17,911 Sir Wartoshika! 189 00:22:18,450 --> 00:22:20,543 Sir Wartoshika! 190 00:22:28,861 --> 00:22:30,590 Meaningless wars.... 191 00:22:36,468 --> 00:22:38,129 One more piece. 192 00:22:44,510 --> 00:22:47,479 Can l have this? Yeah. 193 00:23:15,174 --> 00:23:17,199 Look at the Tablet inscription. 194 00:23:26,118 --> 00:23:29,918 What does it say? l've never seen this language. 195 00:23:33,759 --> 00:23:38,196 ''l am God. Tribes of Light and Shadows.'' 196 00:23:39,164 --> 00:23:44,067 l see! This is child is the One Who Mixes Light and Shadows. 197 00:23:44,837 --> 00:23:47,965 ''Listen to me.'' 198 00:23:48,841 --> 00:23:51,036 You mustn't read it! 199 00:23:51,110 --> 00:23:55,740 How could we lose to a mere child? 200 00:23:57,282 --> 00:24:01,116 lf only Wartoshika had not kidnapped a baby from the Tribe of Light. 201 00:24:01,186 --> 00:24:04,917 lf only he had not tried to have him read the Words Worth Tablet. 202 00:24:04,990 --> 00:24:09,757 We were so close to destroying all of you. 203 00:24:11,830 --> 00:24:14,264 Our bodies are going. 204 00:24:17,936 --> 00:24:20,962 Our bodies are going. 205 00:24:25,043 --> 00:24:27,068 ''l created Light. 206 00:24:27,246 --> 00:24:30,238 ''And l created the Darkness at the same time. 207 00:24:30,315 --> 00:24:34,945 ''But these are not your final forms.'' 208 00:24:35,087 --> 00:24:36,782 What is that blue ceiling up there? 209 00:24:39,892 --> 00:24:42,588 ''One day... 210 00:24:42,928 --> 00:24:46,159 ''...you two shall be complete.'' 14417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.