All language subtitles for [Shinkiro-raw] Words Worth - 03 [097A190B].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,696 --> 00:00:18,393 Mystral Window! 2 00:00:47,929 --> 00:00:49,590 Where am l? 3 00:00:56,771 --> 00:00:58,363 Who am l? 4 00:01:24,999 --> 00:01:29,766 Once again, Light and Shadow were divided, and 20 years have passed. 5 00:01:48,322 --> 00:01:52,122 Wow, he looks like Sir Pollux! He sure does! 6 00:01:52,627 --> 00:01:55,596 Pollux? Hurry, hurry. 7 00:02:01,169 --> 00:02:05,196 He's smiling! Sir Pollux is smiling! 8 00:02:05,840 --> 00:02:08,331 He sure is! He is smiling! 9 00:02:44,212 --> 00:02:48,842 I can't remember. Who am I? 10 00:03:14,509 --> 00:03:16,136 Beautiful. 11 00:03:58,185 --> 00:04:02,246 I never knew I was such an incredible swordsman. 12 00:04:03,357 --> 00:04:05,348 Are you all right? 13 00:04:05,927 --> 00:04:07,258 Yes. 14 00:04:14,335 --> 00:04:16,098 Were you hurt? 15 00:04:16,270 --> 00:04:18,670 Oh, yes, no, please.... 16 00:04:18,806 --> 00:04:21,206 Please, do not get any closer. 17 00:04:33,387 --> 00:04:35,218 l haven't even thanked him. 18 00:04:42,563 --> 00:04:46,397 This is no place for a dirty vagrant like you! 19 00:04:51,138 --> 00:04:52,867 Go away! Go! 20 00:04:54,208 --> 00:04:57,234 Ouch. You're awfully cruel. 21 00:04:57,645 --> 00:04:59,545 Oh, do you want to fight? 22 00:05:00,047 --> 00:05:02,242 Let's do it! 23 00:05:03,084 --> 00:05:05,279 We have nothing better to do! 24 00:05:09,123 --> 00:05:12,718 No, l never meant to.... 25 00:05:17,231 --> 00:05:20,291 So he struck down that violent bear with great ease? 26 00:05:20,368 --> 00:05:24,634 Yes. l also saw bright light, as if there was lightning. 27 00:05:25,873 --> 00:05:29,104 Mew, maybe you shouldn't take strolls alone in that forest. 28 00:05:29,944 --> 00:05:33,436 Grandpa, you sound just like Mother. 29 00:05:34,815 --> 00:05:36,476 Maria said the same thing? 30 00:05:36,550 --> 00:05:41,681 But, Grandpa, it's important to have many experiences while l'm young. 31 00:05:41,756 --> 00:05:44,418 Otherwise l'll have a tough adult life. 32 00:05:45,459 --> 00:05:48,019 You got me there. 33 00:05:56,871 --> 00:05:58,668 Stop, what are you doing? 34 00:06:00,875 --> 00:06:03,070 What a pathetic fellow. 35 00:06:07,948 --> 00:06:11,645 That man.... Grandpa, it's him! 36 00:06:11,986 --> 00:06:13,385 What? 37 00:06:20,494 --> 00:06:22,086 That man? 38 00:06:27,935 --> 00:06:29,800 Guards, listen to me! 39 00:06:31,706 --> 00:06:34,800 That's Sir Fabris. What does he want? 40 00:06:34,875 --> 00:06:39,710 Kill that man! Surround him now and kill him! 41 00:06:40,147 --> 00:06:43,207 Sir Fabris? Sir Fabris gave us an order! 42 00:06:44,051 --> 00:06:46,952 Let's kill him! Grandpa! 43 00:06:51,325 --> 00:06:55,455 What're you doing, Grandpa? He saved my life! 44 00:06:56,430 --> 00:06:58,091 Just watch. 45 00:07:29,463 --> 00:07:32,227 l see. You have no memory. 46 00:07:33,501 --> 00:07:38,837 But your face, your build, and the way you moved... 47 00:07:39,106 --> 00:07:42,974 ...you're a dead ringer for the man known amongst the Tribe of Light... 48 00:07:43,043 --> 00:07:45,204 ...as the best swordsman ever: Pollux! 49 00:07:45,279 --> 00:07:46,769 Pollux? 50 00:07:46,881 --> 00:07:51,079 Well, then, until you regain your lost memories... 51 00:07:51,719 --> 00:07:56,588 ...why not stay with us at this castle as Pollux, the Swordsman of Light? 52 00:07:57,291 --> 00:08:02,786 After all, you saved the life of my granddaughter, Mew. 53 00:08:20,047 --> 00:08:24,245 Look, Mother, how cute. lndeed. 54 00:08:31,959 --> 00:08:33,620 That man.... 55 00:08:34,628 --> 00:08:36,357 Oh, Sir Pollux! 56 00:08:55,749 --> 00:08:57,614 l have to hurry. 57 00:09:03,424 --> 00:09:06,052 l hate this so much. 58 00:09:42,863 --> 00:09:46,856 Without a doubt, a fragment of the Words Worth Tablet! 59 00:09:50,037 --> 00:09:52,972 Very good of you to have found it. 60 00:09:53,407 --> 00:09:59,004 Sir Wartoshika, will the Tribe of Light attack us again? 61 00:09:59,914 --> 00:10:02,508 They will. They surely will. 62 00:10:03,083 --> 00:10:06,450 To take back this Words Worth Tablet fragment! 63 00:10:07,221 --> 00:10:12,750 lt's 20 years since the passage was sealed between Light and Shadows. 64 00:10:13,861 --> 00:10:15,692 They have not made a move. 65 00:10:15,763 --> 00:10:17,993 We must not lower our guard! 66 00:10:18,065 --> 00:10:23,196 The fact is, we are so close to completing the Words Worth Tablet. 67 00:10:24,538 --> 00:10:27,598 What's wrong, Tessio? No, no. 68 00:10:28,709 --> 00:10:30,802 Dear Sir Wartoshika. 69 00:10:32,680 --> 00:10:36,377 Finally our wish is coming true. 70 00:10:36,483 --> 00:10:40,476 Sir Astral would be so glad if he were still alive. 71 00:10:40,554 --> 00:10:42,249 Astral isn't.... 72 00:10:42,323 --> 00:10:46,054 l mean, Sir Astral has never been confirmed dead. 73 00:10:47,094 --> 00:10:49,426 You can't talk like that. 74 00:10:50,097 --> 00:10:52,930 Sharon. lt's all right. Yes, sir. 75 00:10:54,335 --> 00:10:56,565 Listen, all of you! 76 00:10:57,171 --> 00:11:02,234 Stay on tactical alert so we're ready whenever they attack us! 77 00:11:02,776 --> 00:11:04,835 You hear me? Yes, sir! 78 00:11:20,194 --> 00:11:21,923 l'm so bored. 79 00:11:22,296 --> 00:11:24,594 Can't there be some excitement? 80 00:11:29,169 --> 00:11:30,830 l have to hurry. 81 00:11:31,338 --> 00:11:35,331 Or the Words Worth Tablet may get resurrected. 82 00:11:40,647 --> 00:11:44,105 That's Tessio. What's the hurry? 83 00:11:48,589 --> 00:11:50,386 Could that be damn Menza? 84 00:11:51,925 --> 00:11:53,950 What was that light? 85 00:11:55,362 --> 00:11:57,592 l hope nobody saw that. 86 00:12:00,167 --> 00:12:02,158 Sounds interesting. 87 00:12:02,636 --> 00:12:04,365 l think l'll check it out. 88 00:12:07,274 --> 00:12:09,799 What brought you here, Menza? 89 00:12:12,513 --> 00:12:15,607 Nice way to welcome your partner! 90 00:12:16,150 --> 00:12:20,109 l've suffered so much to come over here. 91 00:12:23,791 --> 00:12:26,225 You're making me sick, too. 92 00:12:26,527 --> 00:12:29,792 Well, you did save me the trouble of going over there... 93 00:12:30,064 --> 00:12:31,793 ...so l shouldn't complain. 94 00:12:31,865 --> 00:12:34,493 You've got business to discuss with me? 95 00:12:34,601 --> 00:12:38,469 Why would l bother to come over here if l didn't have a business to discuss? 96 00:12:38,539 --> 00:12:40,006 That is so true. 97 00:12:40,074 --> 00:12:44,443 Who would imagine a secret rendezvous between the two of us? 98 00:12:47,681 --> 00:12:49,979 The Commanders of Light and Shadows. 99 00:12:53,687 --> 00:12:55,917 The Commander of the Tribe of Light? 100 00:13:12,539 --> 00:13:13,836 You. 101 00:13:14,908 --> 00:13:17,638 Thank you so much for before. 102 00:13:18,212 --> 00:13:20,077 You're welcome. 103 00:13:20,814 --> 00:13:23,044 My grandfather told me... 104 00:13:23,117 --> 00:13:27,611 ...you were going to the Gold Mine to find the passage to the Shadow World... 105 00:13:27,688 --> 00:13:31,385 ...and find out about the Words Worth Tablet fragments. 106 00:13:32,459 --> 00:13:34,757 l found this in the forest. 107 00:13:36,396 --> 00:13:38,261 A tablet fragment. 108 00:13:39,399 --> 00:13:41,367 What? ls it true? 109 00:13:42,136 --> 00:13:46,505 l have a similar piece. Look, here it is. 110 00:13:46,773 --> 00:13:50,504 Really? Sir Pollux, where did you find it? 111 00:13:50,644 --> 00:13:53,704 l don't know. l've always had it. 112 00:13:53,780 --> 00:13:56,078 Probably since even before l lost my memory. 113 00:14:04,458 --> 00:14:06,585 The two pieces became one! 114 00:14:10,731 --> 00:14:11,789 Damn! 115 00:14:29,283 --> 00:14:30,272 How bizarre! 116 00:14:58,345 --> 00:14:59,642 Watch out! 117 00:15:13,694 --> 00:15:15,389 l guess it's over now. 118 00:15:16,630 --> 00:15:17,790 l'm scared. 119 00:15:17,864 --> 00:15:21,561 There may be terrifying force we know nothing about.... 120 00:15:22,869 --> 00:15:26,236 Please help me stop trembling. 121 00:15:29,509 --> 00:15:30,874 Mew. 122 00:15:31,878 --> 00:15:33,402 l'm afraid. 123 00:15:34,648 --> 00:15:37,708 Please hold me so l can forget this horror. 124 00:15:39,386 --> 00:15:40,978 Miss Mew. 125 00:16:12,753 --> 00:16:14,846 What's wrong, Menza? 126 00:16:15,856 --> 00:16:20,088 l've sent out my double to locate the Tablet fragments, but... 127 00:16:20,193 --> 00:16:22,354 ...it seems someone destroyed it! 128 00:16:22,429 --> 00:16:25,956 What? Who could do that? 129 00:16:26,033 --> 00:16:28,399 lt must be him. 130 00:16:29,036 --> 00:16:31,004 The very reason why l came over. 131 00:16:31,305 --> 00:16:36,333 The Legendary Swordsman? Probably. 132 00:16:37,177 --> 00:16:39,975 We have to get rid of him quickly. 133 00:16:46,620 --> 00:16:50,215 Sir Pollux. l'm so embarrassed. 134 00:16:53,527 --> 00:16:55,961 Miss Mew, you're beautiful. 135 00:16:57,597 --> 00:17:00,088 No, don't look at me like that. 136 00:17:01,802 --> 00:17:04,669 l'm hot, l'm going crazy. 137 00:17:30,464 --> 00:17:32,625 Sir Pollux. l need it. 138 00:17:33,867 --> 00:17:37,428 But l'm a vagrant with no past, are you okay with that? 139 00:17:39,306 --> 00:17:40,830 Sir Pollux. 140 00:17:42,008 --> 00:17:43,202 Here it is. 141 00:18:58,618 --> 00:19:00,950 Oh, something is in here. 142 00:19:04,357 --> 00:19:08,020 lt's a crystal key. My mother wants you to take it. 143 00:19:09,429 --> 00:19:11,522 lt will surely be of use. 144 00:19:12,732 --> 00:19:14,757 Thank you. Then.... 145 00:19:15,635 --> 00:19:17,000 Oh, yes. 146 00:19:17,571 --> 00:19:21,166 See you later. Take care of yourself. 147 00:19:22,108 --> 00:19:23,735 Thank you. 148 00:19:33,086 --> 00:19:35,646 Please, come back! 149 00:19:44,197 --> 00:19:46,563 The Legendary Swordsman Pollux. 150 00:19:47,100 --> 00:19:49,568 Somehow we have to kill him. 151 00:19:49,636 --> 00:19:54,539 And locate the tablet Wartoshika has been secretly rebuilding. 152 00:19:55,308 --> 00:20:00,336 And destroy it again. Otherwise we won't survive. 153 00:20:02,282 --> 00:20:05,115 Destroy the Words Worth Tablet again? 154 00:20:05,318 --> 00:20:07,218 What's with them? 155 00:20:08,054 --> 00:20:11,251 This looks bad, l should get out. 156 00:20:15,228 --> 00:20:18,095 Who's there? Damn! 157 00:20:18,465 --> 00:20:19,693 Menza! 158 00:20:42,722 --> 00:20:44,053 l made it 159 00:20:50,730 --> 00:20:52,220 No! 160 00:21:03,276 --> 00:21:07,872 The passage between Light and Shadows is somewhere in that mountain. 161 00:21:12,085 --> 00:21:13,780 The crystal key? 162 00:21:21,828 --> 00:21:23,090 There? 163 00:21:24,097 --> 00:21:25,359 No! 164 00:21:29,069 --> 00:21:31,196 What a nice view. 165 00:21:31,404 --> 00:21:34,396 Let me go! What're you going to do to me, you monsters? 166 00:21:36,343 --> 00:21:40,177 You have no business calling us monsters! 167 00:21:40,580 --> 00:21:43,276 This is what we're going to do to you! 168 00:22:16,416 --> 00:22:21,718 You will pant and moan in the valley of pleasure and be our slave! 169 00:23:36,362 --> 00:23:38,853 Say, will there be a war? 170 00:23:40,300 --> 00:23:42,598 Why, Ariadonne? 171 00:23:42,669 --> 00:23:47,606 l saw many swordsmen gathering at the castle early this morning. 172 00:23:47,774 --> 00:23:49,241 Did you? 173 00:23:50,643 --> 00:23:52,406 A war again.... 174 00:23:57,117 --> 00:23:58,846 Sir Astral.... 175 00:23:59,052 --> 00:24:02,749 Look, that lady over there looks like she's sick. 176 00:24:08,495 --> 00:24:11,464 Are you all right? Lady, are you all right? 177 00:24:14,367 --> 00:24:16,699 l can't remember anything. 178 00:24:20,340 --> 00:24:23,070 l just can't remember. 179 00:24:23,376 --> 00:24:24,968 Lady, look out! 180 00:24:32,786 --> 00:24:36,415 You have crossed Light and Shadows? 181 00:24:41,194 --> 00:24:43,662 She flew away. 182 00:24:44,697 --> 00:24:46,995 She was mumbling something. 183 00:24:47,066 --> 00:24:49,967 She looked fine. Good for her. 184 00:24:55,074 --> 00:24:57,372 That mother and her daughter? 185 00:25:00,613 --> 00:25:05,016 So this is the cave that leads to the passage between Light and Shadows... 186 00:25:05,084 --> 00:25:07,985 ...that was sealed during the war 20 years ago. 187 00:25:36,649 --> 00:25:38,116 Must be this way. 188 00:25:51,931 --> 00:25:55,059 The passage is sealed. This must be it. 189 00:25:57,270 --> 00:25:58,828 The crystal key. 190 00:25:59,873 --> 00:26:01,602 What's going on? 191 00:26:18,157 --> 00:26:22,025 Who was that girl? She looked like Mew. 192 00:26:23,396 --> 00:26:25,261 What happened in my past? 193 00:26:27,267 --> 00:26:28,564 Who's there? 13976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.