Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,696 --> 00:00:18,393
Mystral Window!
2
00:00:47,929 --> 00:00:49,590
Where am l?
3
00:00:56,771 --> 00:00:58,363
Who am l?
4
00:01:24,999 --> 00:01:29,766
Once again, Light and Shadow were
divided, and 20 years have passed.
5
00:01:48,322 --> 00:01:52,122
Wow, he looks like Sir Pollux!
He sure does!
6
00:01:52,627 --> 00:01:55,596
Pollux?
Hurry, hurry.
7
00:02:01,169 --> 00:02:05,196
He's smiling! Sir Pollux is smiling!
8
00:02:05,840 --> 00:02:08,331
He sure is! He is smiling!
9
00:02:44,212 --> 00:02:48,842
I can't remember. Who am I?
10
00:03:14,509 --> 00:03:16,136
Beautiful.
11
00:03:58,185 --> 00:04:02,246
I never knew I was
such an incredible swordsman.
12
00:04:03,357 --> 00:04:05,348
Are you all right?
13
00:04:05,927 --> 00:04:07,258
Yes.
14
00:04:14,335 --> 00:04:16,098
Were you hurt?
15
00:04:16,270 --> 00:04:18,670
Oh, yes, no, please....
16
00:04:18,806 --> 00:04:21,206
Please, do not get any closer.
17
00:04:33,387 --> 00:04:35,218
l haven't even thanked him.
18
00:04:42,563 --> 00:04:46,397
This is no place
for a dirty vagrant like you!
19
00:04:51,138 --> 00:04:52,867
Go away! Go!
20
00:04:54,208 --> 00:04:57,234
Ouch. You're awfully cruel.
21
00:04:57,645 --> 00:04:59,545
Oh, do you want to fight?
22
00:05:00,047 --> 00:05:02,242
Let's do it!
23
00:05:03,084 --> 00:05:05,279
We have nothing better to do!
24
00:05:09,123 --> 00:05:12,718
No, l never meant to....
25
00:05:17,231 --> 00:05:20,291
So he struck down
that violent bear with great ease?
26
00:05:20,368 --> 00:05:24,634
Yes. l also saw bright light,
as if there was lightning.
27
00:05:25,873 --> 00:05:29,104
Mew, maybe you shouldn't
take strolls alone in that forest.
28
00:05:29,944 --> 00:05:33,436
Grandpa, you sound just like Mother.
29
00:05:34,815 --> 00:05:36,476
Maria said the same thing?
30
00:05:36,550 --> 00:05:41,681
But, Grandpa, it's important to have
many experiences while l'm young.
31
00:05:41,756 --> 00:05:44,418
Otherwise l'll have a tough adult life.
32
00:05:45,459 --> 00:05:48,019
You got me there.
33
00:05:56,871 --> 00:05:58,668
Stop, what are you doing?
34
00:06:00,875 --> 00:06:03,070
What a pathetic fellow.
35
00:06:07,948 --> 00:06:11,645
That man.... Grandpa, it's him!
36
00:06:11,986 --> 00:06:13,385
What?
37
00:06:20,494 --> 00:06:22,086
That man?
38
00:06:27,935 --> 00:06:29,800
Guards, listen to me!
39
00:06:31,706 --> 00:06:34,800
That's Sir Fabris. What does he want?
40
00:06:34,875 --> 00:06:39,710
Kill that man!
Surround him now and kill him!
41
00:06:40,147 --> 00:06:43,207
Sir Fabris? Sir Fabris gave us an order!
42
00:06:44,051 --> 00:06:46,952
Let's kill him!
Grandpa!
43
00:06:51,325 --> 00:06:55,455
What're you doing, Grandpa?
He saved my life!
44
00:06:56,430 --> 00:06:58,091
Just watch.
45
00:07:29,463 --> 00:07:32,227
l see. You have no memory.
46
00:07:33,501 --> 00:07:38,837
But your face, your build,
and the way you moved...
47
00:07:39,106 --> 00:07:42,974
...you're a dead ringer for the man
known amongst the Tribe of Light...
48
00:07:43,043 --> 00:07:45,204
...as the best swordsman ever: Pollux!
49
00:07:45,279 --> 00:07:46,769
Pollux?
50
00:07:46,881 --> 00:07:51,079
Well, then, until you regain
your lost memories...
51
00:07:51,719 --> 00:07:56,588
...why not stay with us at this castle
as Pollux, the Swordsman of Light?
52
00:07:57,291 --> 00:08:02,786
After all, you saved the life
of my granddaughter, Mew.
53
00:08:20,047 --> 00:08:24,245
Look, Mother, how cute.
lndeed.
54
00:08:31,959 --> 00:08:33,620
That man....
55
00:08:34,628 --> 00:08:36,357
Oh, Sir Pollux!
56
00:08:55,749 --> 00:08:57,614
l have to hurry.
57
00:09:03,424 --> 00:09:06,052
l hate this so much.
58
00:09:42,863 --> 00:09:46,856
Without a doubt,
a fragment of the Words Worth Tablet!
59
00:09:50,037 --> 00:09:52,972
Very good of you to have found it.
60
00:09:53,407 --> 00:09:59,004
Sir Wartoshika, will
the Tribe of Light attack us again?
61
00:09:59,914 --> 00:10:02,508
They will. They surely will.
62
00:10:03,083 --> 00:10:06,450
To take back
this Words Worth Tablet fragment!
63
00:10:07,221 --> 00:10:12,750
lt's 20 years since the passage
was sealed between Light and Shadows.
64
00:10:13,861 --> 00:10:15,692
They have not made a move.
65
00:10:15,763 --> 00:10:17,993
We must not lower our guard!
66
00:10:18,065 --> 00:10:23,196
The fact is, we are so close
to completing the Words Worth Tablet.
67
00:10:24,538 --> 00:10:27,598
What's wrong, Tessio?
No, no.
68
00:10:28,709 --> 00:10:30,802
Dear Sir Wartoshika.
69
00:10:32,680 --> 00:10:36,377
Finally our wish is coming true.
70
00:10:36,483 --> 00:10:40,476
Sir Astral would be so glad
if he were still alive.
71
00:10:40,554 --> 00:10:42,249
Astral isn't....
72
00:10:42,323 --> 00:10:46,054
l mean, Sir Astral
has never been confirmed dead.
73
00:10:47,094 --> 00:10:49,426
You can't talk like that.
74
00:10:50,097 --> 00:10:52,930
Sharon. lt's all right.
Yes, sir.
75
00:10:54,335 --> 00:10:56,565
Listen, all of you!
76
00:10:57,171 --> 00:11:02,234
Stay on tactical alert
so we're ready whenever they attack us!
77
00:11:02,776 --> 00:11:04,835
You hear me?
Yes, sir!
78
00:11:20,194 --> 00:11:21,923
l'm so bored.
79
00:11:22,296 --> 00:11:24,594
Can't there be some excitement?
80
00:11:29,169 --> 00:11:30,830
l have to hurry.
81
00:11:31,338 --> 00:11:35,331
Or the Words Worth Tablet
may get resurrected.
82
00:11:40,647 --> 00:11:44,105
That's Tessio. What's the hurry?
83
00:11:48,589 --> 00:11:50,386
Could that be damn Menza?
84
00:11:51,925 --> 00:11:53,950
What was that light?
85
00:11:55,362 --> 00:11:57,592
l hope nobody saw that.
86
00:12:00,167 --> 00:12:02,158
Sounds interesting.
87
00:12:02,636 --> 00:12:04,365
l think l'll check it out.
88
00:12:07,274 --> 00:12:09,799
What brought you here, Menza?
89
00:12:12,513 --> 00:12:15,607
Nice way to welcome your partner!
90
00:12:16,150 --> 00:12:20,109
l've suffered so much to come over here.
91
00:12:23,791 --> 00:12:26,225
You're making me sick, too.
92
00:12:26,527 --> 00:12:29,792
Well, you did save me
the trouble of going over there...
93
00:12:30,064 --> 00:12:31,793
...so l shouldn't complain.
94
00:12:31,865 --> 00:12:34,493
You've got business to discuss with me?
95
00:12:34,601 --> 00:12:38,469
Why would l bother to come over
here if l didn't have a business to discuss?
96
00:12:38,539 --> 00:12:40,006
That is so true.
97
00:12:40,074 --> 00:12:44,443
Who would imagine a secret
rendezvous between the two of us?
98
00:12:47,681 --> 00:12:49,979
The Commanders of Light and Shadows.
99
00:12:53,687 --> 00:12:55,917
The Commander of the Tribe of Light?
100
00:13:12,539 --> 00:13:13,836
You.
101
00:13:14,908 --> 00:13:17,638
Thank you so much for before.
102
00:13:18,212 --> 00:13:20,077
You're welcome.
103
00:13:20,814 --> 00:13:23,044
My grandfather told me...
104
00:13:23,117 --> 00:13:27,611
...you were going to the Gold Mine
to find the passage to the Shadow World...
105
00:13:27,688 --> 00:13:31,385
...and find out about
the Words Worth Tablet fragments.
106
00:13:32,459 --> 00:13:34,757
l found this in the forest.
107
00:13:36,396 --> 00:13:38,261
A tablet fragment.
108
00:13:39,399 --> 00:13:41,367
What? ls it true?
109
00:13:42,136 --> 00:13:46,505
l have a similar piece. Look, here it is.
110
00:13:46,773 --> 00:13:50,504
Really? Sir Pollux, where did you find it?
111
00:13:50,644 --> 00:13:53,704
l don't know. l've always had it.
112
00:13:53,780 --> 00:13:56,078
Probably since
even before l lost my memory.
113
00:14:04,458 --> 00:14:06,585
The two pieces became one!
114
00:14:10,731 --> 00:14:11,789
Damn!
115
00:14:29,283 --> 00:14:30,272
How bizarre!
116
00:14:58,345 --> 00:14:59,642
Watch out!
117
00:15:13,694 --> 00:15:15,389
l guess it's over now.
118
00:15:16,630 --> 00:15:17,790
l'm scared.
119
00:15:17,864 --> 00:15:21,561
There may be terrifying force
we know nothing about....
120
00:15:22,869 --> 00:15:26,236
Please help me stop trembling.
121
00:15:29,509 --> 00:15:30,874
Mew.
122
00:15:31,878 --> 00:15:33,402
l'm afraid.
123
00:15:34,648 --> 00:15:37,708
Please hold me so l can forget this horror.
124
00:15:39,386 --> 00:15:40,978
Miss Mew.
125
00:16:12,753 --> 00:16:14,846
What's wrong, Menza?
126
00:16:15,856 --> 00:16:20,088
l've sent out my double
to locate the Tablet fragments, but...
127
00:16:20,193 --> 00:16:22,354
...it seems someone destroyed it!
128
00:16:22,429 --> 00:16:25,956
What? Who could do that?
129
00:16:26,033 --> 00:16:28,399
lt must be him.
130
00:16:29,036 --> 00:16:31,004
The very reason why l came over.
131
00:16:31,305 --> 00:16:36,333
The Legendary Swordsman?
Probably.
132
00:16:37,177 --> 00:16:39,975
We have to get rid of him quickly.
133
00:16:46,620 --> 00:16:50,215
Sir Pollux. l'm so embarrassed.
134
00:16:53,527 --> 00:16:55,961
Miss Mew, you're beautiful.
135
00:16:57,597 --> 00:17:00,088
No, don't look at me like that.
136
00:17:01,802 --> 00:17:04,669
l'm hot, l'm going crazy.
137
00:17:30,464 --> 00:17:32,625
Sir Pollux. l need it.
138
00:17:33,867 --> 00:17:37,428
But l'm a vagrant with no past,
are you okay with that?
139
00:17:39,306 --> 00:17:40,830
Sir Pollux.
140
00:17:42,008 --> 00:17:43,202
Here it is.
141
00:18:58,618 --> 00:19:00,950
Oh, something is in here.
142
00:19:04,357 --> 00:19:08,020
lt's a crystal key.
My mother wants you to take it.
143
00:19:09,429 --> 00:19:11,522
lt will surely be of use.
144
00:19:12,732 --> 00:19:14,757
Thank you. Then....
145
00:19:15,635 --> 00:19:17,000
Oh, yes.
146
00:19:17,571 --> 00:19:21,166
See you later.
Take care of yourself.
147
00:19:22,108 --> 00:19:23,735
Thank you.
148
00:19:33,086 --> 00:19:35,646
Please, come back!
149
00:19:44,197 --> 00:19:46,563
The Legendary Swordsman Pollux.
150
00:19:47,100 --> 00:19:49,568
Somehow we have to kill him.
151
00:19:49,636 --> 00:19:54,539
And locate the tablet Wartoshika
has been secretly rebuilding.
152
00:19:55,308 --> 00:20:00,336
And destroy it again.
Otherwise we won't survive.
153
00:20:02,282 --> 00:20:05,115
Destroy the Words Worth Tablet again?
154
00:20:05,318 --> 00:20:07,218
What's with them?
155
00:20:08,054 --> 00:20:11,251
This looks bad, l should get out.
156
00:20:15,228 --> 00:20:18,095
Who's there?
Damn!
157
00:20:18,465 --> 00:20:19,693
Menza!
158
00:20:42,722 --> 00:20:44,053
l made it
159
00:20:50,730 --> 00:20:52,220
No!
160
00:21:03,276 --> 00:21:07,872
The passage between Light and Shadows
is somewhere in that mountain.
161
00:21:12,085 --> 00:21:13,780
The crystal key?
162
00:21:21,828 --> 00:21:23,090
There?
163
00:21:24,097 --> 00:21:25,359
No!
164
00:21:29,069 --> 00:21:31,196
What a nice view.
165
00:21:31,404 --> 00:21:34,396
Let me go! What're you
going to do to me, you monsters?
166
00:21:36,343 --> 00:21:40,177
You have no business calling us monsters!
167
00:21:40,580 --> 00:21:43,276
This is what we're going to do to you!
168
00:22:16,416 --> 00:22:21,718
You will pant and moan
in the valley of pleasure and be our slave!
169
00:23:36,362 --> 00:23:38,853
Say, will there be a war?
170
00:23:40,300 --> 00:23:42,598
Why, Ariadonne?
171
00:23:42,669 --> 00:23:47,606
l saw many swordsmen gathering
at the castle early this morning.
172
00:23:47,774 --> 00:23:49,241
Did you?
173
00:23:50,643 --> 00:23:52,406
A war again....
174
00:23:57,117 --> 00:23:58,846
Sir Astral....
175
00:23:59,052 --> 00:24:02,749
Look, that lady over there
looks like she's sick.
176
00:24:08,495 --> 00:24:11,464
Are you all right?
Lady, are you all right?
177
00:24:14,367 --> 00:24:16,699
l can't remember anything.
178
00:24:20,340 --> 00:24:23,070
l just can't remember.
179
00:24:23,376 --> 00:24:24,968
Lady, look out!
180
00:24:32,786 --> 00:24:36,415
You have crossed Light and Shadows?
181
00:24:41,194 --> 00:24:43,662
She flew away.
182
00:24:44,697 --> 00:24:46,995
She was mumbling something.
183
00:24:47,066 --> 00:24:49,967
She looked fine. Good for her.
184
00:24:55,074 --> 00:24:57,372
That mother and her daughter?
185
00:25:00,613 --> 00:25:05,016
So this is the cave that leads to
the passage between Light and Shadows...
186
00:25:05,084 --> 00:25:07,985
...that was sealed
during the war 20 years ago.
187
00:25:36,649 --> 00:25:38,116
Must be this way.
188
00:25:51,931 --> 00:25:55,059
The passage is sealed. This must be it.
189
00:25:57,270 --> 00:25:58,828
The crystal key.
190
00:25:59,873 --> 00:26:01,602
What's going on?
191
00:26:18,157 --> 00:26:22,025
Who was that girl? She looked like Mew.
192
00:26:23,396 --> 00:26:25,261
What happened in my past?
193
00:26:27,267 --> 00:26:28,564
Who's there?
13976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.