All language subtitles for [Shinkiro-raw] Words Worth - 01 [E2ADD870].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,098 --> 00:00:18,759 I am God. 2 00:00:19,467 --> 00:00:24,495 Tribes of Light and Shadow, listen to me. 3 00:00:25,039 --> 00:00:26,802 I created Light. 4 00:00:28,376 --> 00:00:31,072 And I created Dark at the same time. 5 00:00:31,579 --> 00:00:35,913 But these are not your final forms. 6 00:00:37,552 --> 00:00:41,750 One day you two shall be complete. 7 00:00:42,590 --> 00:00:46,924 Until that day, I shall erect this tablet to divide the world into Light and Shadow. 8 00:00:46,994 --> 00:00:50,088 God created the Words Worth Tablet. 9 00:01:14,422 --> 00:01:20,019 Someone smashed the tablet. 10 00:01:20,094 --> 00:01:24,087 The two Tribes suspected and blamed each other. 11 00:01:24,165 --> 00:01:26,360 The tradition has this to say: 12 00:01:26,434 --> 00:01:29,267 ''If you read this Tablet, you will understand everything. 13 00:01:29,337 --> 00:01:34,365 ''But it can be read only by One Who Mixes Light and Shadow. 14 00:01:34,876 --> 00:01:38,676 ''And this one shall bring on a New World.'' 15 00:01:39,781 --> 00:01:43,512 Thus the Tribes of Light and Shadow, in their quest to solve the riddle... 16 00:01:43,584 --> 00:01:47,076 ...and obtain everything, engaged in a battle to last 100 years... 17 00:01:47,155 --> 00:01:49,487 ...in search of the Tablet pieces. 18 00:02:07,008 --> 00:02:08,805 How wonderful. 19 00:02:15,416 --> 00:02:17,384 That dream again. 20 00:02:18,786 --> 00:02:23,052 l've never seen anything like it, but somehow l feel nostalgic. 21 00:02:38,573 --> 00:02:40,302 lt's already morning. 22 00:03:04,332 --> 00:03:05,890 What are those? 23 00:03:05,967 --> 00:03:10,836 Those white, gooey objects stuck to the wide, high, blue ceiling? 24 00:03:13,207 --> 00:03:15,107 Oh, yeah, l should ask Dad! 25 00:03:23,384 --> 00:03:25,318 ldiot! 26 00:03:28,389 --> 00:03:31,415 lf you have time to worry about your stupid dreams.... 27 00:03:31,492 --> 00:03:33,756 ...why don't you practice swordfighting? 28 00:03:33,828 --> 00:03:36,820 Sir Astral, those dreams must be sent by the Light 29 00:03:36,898 --> 00:03:38,957 Tessio! Yes, sir. 30 00:03:39,066 --> 00:03:42,797 Astral is on his way to practice swordfighting. Don't bother him. 31 00:03:43,070 --> 00:03:47,302 But, Dad, no matter how good a swordsman l become... 32 00:03:47,408 --> 00:03:50,172 ...you just won't grant me a ''Swordsman's Seal''... 33 00:03:50,278 --> 00:03:53,076 ...the permit to fight the Tribe of Light. 34 00:03:53,948 --> 00:03:59,443 That is because Sir Wartoshika wants nothing to happen to you. 35 00:03:59,520 --> 00:04:04,753 After all, you're our precious heir to the throne of the Tribe of Shadow. 36 00:04:04,825 --> 00:04:07,020 Right, Sir Wartoshika? 37 00:04:08,896 --> 00:04:10,022 Yeah? 38 00:04:11,265 --> 00:04:14,701 lf you want a Swordsman's Seal that badly... 39 00:04:16,971 --> 00:04:19,098 ...l shall test you myself! 40 00:04:19,941 --> 00:04:22,876 No, thank you. l'll go practice by myself! 41 00:04:29,717 --> 00:04:34,154 Go practice swordfighting, but l'm not giving you a Swordsman's Seal. 42 00:04:36,724 --> 00:04:38,817 How can l take it seriously? 43 00:04:41,796 --> 00:04:44,458 Oh? Sharon is gone. 44 00:04:44,966 --> 00:04:47,901 Maybe she's done training for the day. 45 00:04:48,035 --> 00:04:49,468 Which means.... 46 00:05:03,618 --> 00:05:05,848 There, there she is, I knew it. 47 00:05:33,114 --> 00:05:34,843 What a view! 48 00:05:45,092 --> 00:05:47,788 Astral, my fiancรฉ. 49 00:05:47,862 --> 00:05:51,161 He's a nice man, kind and considerate. 50 00:05:54,135 --> 00:05:58,094 And he's a prince on top of that. l have nothing to complain about him. 51 00:05:58,205 --> 00:05:59,832 But... 52 00:06:01,709 --> 00:06:04,269 ...if only he were stronger.... 53 00:06:08,949 --> 00:06:11,281 Like Caesar. 54 00:06:12,053 --> 00:06:15,250 No, that's too much to ask for. 55 00:06:15,322 --> 00:06:18,382 lf only he were a swordsman.... 56 00:06:19,894 --> 00:06:21,987 That's too much to ask of me, Sharon. 57 00:06:27,835 --> 00:06:30,668 Caesar is too much of a comparison. 58 00:06:31,305 --> 00:06:35,799 But Sharon's got a gorgeous body. 59 00:06:35,876 --> 00:06:37,400 Sir Astral? 60 00:06:39,480 --> 00:06:43,780 Hey, Hide. What are you doing here? 61 00:06:44,251 --> 00:06:48,381 Well, Sharon asked me to get rid of spiders in the air duct. 62 00:06:54,962 --> 00:06:57,021 Here comes Katra. Come on. 63 00:07:05,706 --> 00:07:08,436 Young Sir, please, don't scare me. 64 00:07:09,376 --> 00:07:11,139 Sorry. Sorry. 65 00:07:12,446 --> 00:07:14,676 You really surprised me. 66 00:07:16,050 --> 00:07:17,745 What's the hurry? 67 00:07:18,152 --> 00:07:23,055 Oops! l almost forgot. Emergency, young sir! 68 00:07:23,124 --> 00:07:27,891 The Tribe of Light has broken through the Top West Gate. 69 00:07:27,962 --> 00:07:31,420 Didn't we defeat them and send them back just the other day? 70 00:07:31,499 --> 00:07:34,161 This is a much bigger attack than the last time. 71 00:07:34,668 --> 00:07:37,933 Sir Caesar took his legion to intercept them. 72 00:07:38,439 --> 00:07:40,532 He said, ''Katra, go for backup!'' 73 00:07:40,608 --> 00:07:44,237 So l'm on my way to report this to Sir Wartoshika. 74 00:07:44,311 --> 00:07:45,778 Caesar is on the scene? 75 00:07:48,115 --> 00:07:51,346 Katra, you said the Top West Gate? 76 00:07:51,418 --> 00:07:53,045 Yes, ma'am. 77 00:08:00,427 --> 00:08:01,792 Sexy! 78 00:08:04,198 --> 00:08:06,496 Sharon, l'm coming, too. 79 00:08:07,802 --> 00:08:11,238 What can you do without a Swordsman's Seal? 80 00:08:11,405 --> 00:08:12,929 Don't bother us! 81 00:08:13,040 --> 00:08:16,703 Then again, some are useless even when they have Swordsman's Seals. 82 00:08:19,046 --> 00:08:22,140 Young Sir, you sure don't have a Swordsman's Seal.... 83 00:08:22,216 --> 00:08:25,117 ...but that's your father's wish. 84 00:08:25,186 --> 00:08:27,711 So you didn't deserve that. 85 00:08:28,088 --> 00:08:31,251 Young Sir, you'd better be firm with her once and for all. 86 00:08:31,325 --> 00:08:34,488 Miss Sharon will one day become your queen. 87 00:08:34,695 --> 00:08:38,893 lf she doesn't learn to respect you now, she'll end up bossing you around.... 88 00:08:44,004 --> 00:08:46,370 What a weakling. 89 00:08:46,807 --> 00:08:50,573 l can't believe he is the son of that rampaging Sir Wartoshika.... 90 00:08:50,644 --> 00:08:54,444 Oops! l have to go report quickly, or he'll be furious! 91 00:08:59,053 --> 00:09:00,452 Sir Astral.... 92 00:09:30,951 --> 00:09:34,148 Sir Fabris, it seems we have the advantage. 93 00:09:34,221 --> 00:09:37,088 Yes, l may not have to go out there myself. 94 00:09:37,157 --> 00:09:39,682 They have only one worthwhile warrior. 95 00:10:01,315 --> 00:10:05,081 l hear he is Caesar, the best swordsman in the Tribe of Shadows. 96 00:10:09,456 --> 00:10:14,689 If only I had a Swordsman's Seal then Sharon wouldn't make fun of me. 97 00:10:28,609 --> 00:10:29,701 Okay! 98 00:10:40,321 --> 00:10:42,084 Oh, Sir Astral! 99 00:10:43,057 --> 00:10:44,786 Hello, Nina. 100 00:10:45,292 --> 00:10:48,090 What on earth brings you here? 101 00:10:49,330 --> 00:10:51,924 What brings me here? Well.... 102 00:10:53,300 --> 00:10:55,825 So you want a Swordsman's Seal. 103 00:10:58,138 --> 00:10:59,127 Yes. 104 00:10:59,473 --> 00:11:03,466 l got it. l shall issue one, without telling Sir Wartoshika. 105 00:11:03,944 --> 00:11:08,040 But l cannot freely give away Swordsman's Seals. 106 00:11:08,282 --> 00:11:12,719 You must be a worthy swordsman. l know that. 107 00:11:13,988 --> 00:11:15,979 What do l need to do? 108 00:11:17,624 --> 00:11:20,218 You can't find him at his usual place? 109 00:11:20,294 --> 00:11:22,956 No. We looked everywhere. 110 00:11:23,630 --> 00:11:28,795 Sir Wartoshika, why are you in such a hurry to talk to Sir Astral? 111 00:11:29,136 --> 00:11:34,335 The report indicates the Tribe of Light is employing a new tactic. 112 00:11:34,742 --> 00:11:39,975 Yes, my analysis suggests their allout attack may come soon. 113 00:11:41,615 --> 00:11:45,574 Just in case something happens to me... 114 00:11:45,919 --> 00:11:49,252 ...l have something to tell Astral. 115 00:11:50,991 --> 00:11:53,152 Please don't say such a thing! 116 00:11:53,227 --> 00:11:57,926 lf anything happens to you, yours truly will die with you. 117 00:11:58,165 --> 00:12:02,067 Sir Wartoshika, you are eternal! Please say so. 118 00:12:04,838 --> 00:12:08,774 l have only one life. One of these days.... 119 00:12:11,378 --> 00:12:15,371 Sir Wartoshika, maybe you happen to want to talk to Sir Astral... 120 00:12:15,449 --> 00:12:19,010 ...about the fragments of the Words Worth Tablet? 121 00:12:21,121 --> 00:12:26,218 Yes, the whereabouts of Words Worth Tablet fragments. 122 00:12:26,293 --> 00:12:29,262 l want you and Astral to know where they are hidden. 123 00:12:29,329 --> 00:12:32,264 Me, too? Yes. 124 00:12:32,332 --> 00:12:37,133 ln which case, you can tell me, then l can tell Sir Astral! 125 00:12:37,771 --> 00:12:40,467 l would rather tell you both at the same time. 126 00:12:42,609 --> 00:12:46,909 What are you waiting for? Go look for Sir Astral! 127 00:13:00,894 --> 00:13:03,727 Do l have to fight these awful ones? 128 00:13:08,102 --> 00:13:12,471 But Caesar and Sharon defeated them. 129 00:13:18,412 --> 00:13:21,575 Awesome, Sir Astral! There's only one more left! 130 00:13:22,015 --> 00:13:24,677 l see how Caesar and Sharon could pass the test. 131 00:13:31,892 --> 00:13:33,917 But how could Hide? 132 00:13:34,328 --> 00:13:37,024 l just don't believe it. 133 00:13:37,464 --> 00:13:41,798 Sir Hide took a much easier exam. 134 00:13:42,569 --> 00:13:45,834 What? An easier exam? Yes. 135 00:13:48,442 --> 00:13:51,002 Doesn't everyone have to take the same exam? 136 00:13:51,078 --> 00:13:55,447 Not at all. Then there are different exams? 137 00:13:55,782 --> 00:13:58,910 Yes. For you, Sir Astral, with all due respect... 138 00:13:58,986 --> 00:14:01,887 ...l prepared the most difficult one. 139 00:14:03,357 --> 00:14:07,225 Thank you for your consideration. 140 00:14:16,036 --> 00:14:19,733 Here, Sir Astral. l did it! Now that l have this.... 141 00:14:21,175 --> 00:14:23,609 You were awesome, Sir Astral. 142 00:14:24,411 --> 00:14:26,208 Congratulations. 143 00:14:27,814 --> 00:14:29,213 Nina. 144 00:14:34,588 --> 00:14:37,079 Sir Astral! Sir Astral! Oops! Shit! 145 00:14:41,261 --> 00:14:43,286 Sir Astral, this way. 146 00:14:50,671 --> 00:14:53,606 This will take you to the west of the Castle. 147 00:14:54,241 --> 00:14:57,972 lt's narrow and dirty, though. l'm used to it. 148 00:14:58,145 --> 00:15:02,206 What? Nothing. 149 00:15:03,283 --> 00:15:05,843 Sir Astral, please be careful. 150 00:15:06,520 --> 00:15:10,513 l hear there are powerful wizards among the Tribe of Light. 151 00:15:11,291 --> 00:15:13,282 Good luck with your battle. 152 00:15:15,162 --> 00:15:16,789 Thank you. 153 00:15:20,701 --> 00:15:22,293 Sir Astral. 154 00:15:39,753 --> 00:15:43,018 Mystral Window! 155 00:15:48,829 --> 00:15:51,889 My daughter is doing well! 156 00:15:52,399 --> 00:15:56,335 Silverna is also fighting well, competing against Maria. 157 00:16:13,287 --> 00:16:14,481 Good. Now! 158 00:16:23,530 --> 00:16:24,724 Caesar! 159 00:16:35,275 --> 00:16:38,073 That woman.... You know her? 160 00:16:38,145 --> 00:16:40,613 No. l want to fuck her. 161 00:16:42,049 --> 00:16:44,711 Sharon. Are you okay, Caesar? 162 00:16:44,985 --> 00:16:47,010 Yeah. Thanks to you. 163 00:16:47,454 --> 00:16:52,289 That women is a better swordsman than that man Caesar! 164 00:16:52,359 --> 00:16:54,259 l'm getting hot! 165 00:17:00,967 --> 00:17:03,629 Retreat! Caesar, get on! 166 00:17:14,981 --> 00:17:17,006 Could it be a trap? 167 00:17:22,222 --> 00:17:24,019 Now, Stallion! 168 00:17:46,613 --> 00:17:48,171 Sir Fabris! 169 00:17:48,482 --> 00:17:51,246 Let's get back and bring in reinforcements. 170 00:17:51,318 --> 00:17:53,809 And that woman.... 171 00:17:55,522 --> 00:17:57,854 l will rape and kill her. 172 00:18:12,973 --> 00:18:14,235 No! 173 00:18:16,510 --> 00:18:18,808 Stop it! What are you doing? 174 00:18:22,015 --> 00:18:26,179 A girl from the Tribe of Light! l shall enjoy you! 175 00:18:26,953 --> 00:18:28,443 No! Stop it! 176 00:18:28,522 --> 00:18:31,582 Pink nipples! Are you pink down here, too? 177 00:18:31,658 --> 00:18:33,250 No! Don't! 178 00:18:34,694 --> 00:18:38,528 l was surprised to find an ordinary woman among them. 179 00:18:41,001 --> 00:18:43,629 Stop it, Horse Man! 180 00:18:44,805 --> 00:18:47,968 l do have a name: Stallion! 181 00:18:54,014 --> 00:18:56,744 No! Stop! You're wasting your breath. 182 00:18:56,850 --> 00:19:00,980 The more you fight, the more excited l get! 183 00:19:04,524 --> 00:19:05,786 No! 184 00:19:07,661 --> 00:19:11,358 Pink as l guessed! Pretty! 185 00:19:15,936 --> 00:19:17,597 What is this? 186 00:19:30,317 --> 00:19:32,182 Stop it. Please. 187 00:19:40,260 --> 00:19:42,251 I'm going so slowly. 188 00:19:42,395 --> 00:19:45,990 How long will it take before I reach the West Gate? 189 00:19:47,901 --> 00:19:51,359 Which way should I go? No! 190 00:19:52,873 --> 00:19:55,000 Fight more, more! 191 00:19:55,275 --> 00:19:59,439 What is it? lt's Stallion's voice. What is he doing? 192 00:20:01,481 --> 00:20:04,780 Such a bad little girl, l shall punish you! 193 00:20:07,254 --> 00:20:12,282 Wait, give me back my ring, then l will let you do it. 194 00:20:12,425 --> 00:20:15,861 Please. You still don't get it, do you? 195 00:20:18,164 --> 00:20:21,759 Don't squeeze so hard! You're a prisoner of war. 196 00:20:21,835 --> 00:20:25,896 Do you think you are in any position to offer me a trade? 197 00:20:29,109 --> 00:20:32,510 lt hurts! Don't shake them so hard! 198 00:20:35,282 --> 00:20:39,048 Give it back to me. Please give it back to me! 199 00:20:39,119 --> 00:20:43,112 Stop it! lf you cry, l lose my enthusiasm. 200 00:20:43,189 --> 00:20:45,521 Guess l have no choice. 201 00:20:47,227 --> 00:20:49,718 l can be patient until l do her. 202 00:20:52,799 --> 00:20:55,962 ls it among these? Don't lie! 203 00:20:59,139 --> 00:21:00,606 Yes! That one! 204 00:21:04,978 --> 00:21:07,776 Mystral Window! 205 00:21:15,388 --> 00:21:16,719 What the heck? 206 00:21:27,634 --> 00:21:31,263 Hey, Katra? Yo, Stallion. 207 00:21:31,338 --> 00:21:35,570 What a surprise. What are you doing here? 208 00:21:35,775 --> 00:21:39,734 l just gave a ring to a girl. 209 00:21:39,813 --> 00:21:43,874 A girl? Oops! lt's a secret. 210 00:21:44,351 --> 00:21:46,717 You stupid horse! 211 00:21:46,853 --> 00:21:51,586 You took a female prisoner to the torture room for your enjoyment again. 212 00:21:52,192 --> 00:21:54,990 You call me a stupid horse, you skeleton? 213 00:21:55,061 --> 00:21:58,224 lf you're not a stupid horse, then you're just a studhorse! 214 00:21:59,566 --> 00:22:01,796 l hate that name the most! 215 00:22:03,169 --> 00:22:06,104 Stud! No balls! 216 00:22:06,640 --> 00:22:08,369 l hate it most when you say that! 217 00:22:24,758 --> 00:22:26,282 Soft.... 218 00:22:41,441 --> 00:22:43,170 What a view! 219 00:22:45,612 --> 00:22:47,045 Don't look! 220 00:22:48,615 --> 00:22:52,244 Don't touch me! Cute boobs. 221 00:22:56,089 --> 00:23:00,116 Don't squeeze! l'm just trying to help you. 222 00:23:00,193 --> 00:23:03,788 Go away! l hate the Tribe of Shadow. 223 00:23:05,899 --> 00:23:06,991 What are you doing? 224 00:23:07,067 --> 00:23:10,264 Don't get excited. l'm cutting off the rope on your feet. 225 00:23:10,336 --> 00:23:13,237 Open your legs a little. Leave me alone. 226 00:23:22,515 --> 00:23:24,506 That was dangerous! 227 00:23:28,321 --> 00:23:30,289 What are you doing? 228 00:23:30,356 --> 00:23:33,086 l'm sorry! l must have sliced you here. 229 00:23:33,159 --> 00:23:34,649 You've got a slit. 230 00:23:35,528 --> 00:23:36,927 There.... 231 00:23:39,099 --> 00:23:42,796 Don't touch there. But you're not bleeding. 232 00:23:47,073 --> 00:23:51,567 Don't touch me there. 233 00:23:57,150 --> 00:23:59,448 Don't put your finger in. 234 00:24:00,320 --> 00:24:02,288 lf you do that.... 235 00:24:07,560 --> 00:24:09,255 Don't move your finger! 236 00:24:13,199 --> 00:24:14,860 l can't take this anymore! 237 00:24:18,071 --> 00:24:20,904 Mine's this big now. 238 00:24:20,974 --> 00:24:22,942 Can l put it in? No! 239 00:24:23,009 --> 00:24:25,375 l want to put it in! No! 240 00:24:25,445 --> 00:24:27,504 l don't want to put it in! No! 241 00:24:27,580 --> 00:24:29,275 No to don't? Then.... 242 00:24:34,254 --> 00:24:38,281 lt hurts! lt hurts! Stop it, please. 243 00:24:42,295 --> 00:24:44,991 You're so wet and it feels good. 244 00:24:45,598 --> 00:24:48,123 lt doesn't feel good! Pop it out! 245 00:24:48,201 --> 00:24:51,898 Pop it? Girls like you shouldn't say that. 246 00:24:52,472 --> 00:24:54,337 Then release me! 247 00:24:58,645 --> 00:25:01,512 You pulled it out, don't push it back in! 248 00:25:06,352 --> 00:25:07,944 You're pushing it in again! 249 00:25:20,333 --> 00:25:25,293 That's just like using your hips. 250 00:25:32,712 --> 00:25:37,308 So? Does it feel good? l feel sick. 251 00:25:37,517 --> 00:25:40,213 You want more of it, then. 252 00:25:41,521 --> 00:25:43,011 Stop it. 253 00:25:46,092 --> 00:25:48,185 lt feels good. 254 00:25:51,364 --> 00:25:52,854 What is your name? 255 00:25:53,733 --> 00:25:55,132 Maria. 256 00:25:55,268 --> 00:25:59,432 Maria, you're squeezing me so tight. 257 00:26:01,808 --> 00:26:03,469 No, stop it. 258 00:26:04,344 --> 00:26:05,368 Please. 259 00:26:10,884 --> 00:26:13,284 Stop it! No! 260 00:26:36,042 --> 00:26:38,033 Fullscale attack! 261 00:28:18,945 --> 00:28:21,971 On the next episode of Words Worth: 262 00:28:22,915 --> 00:28:25,008 Gods' Playground. 263 00:28:25,852 --> 00:28:28,514 Mystral Window! 20017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.