All language subtitles for scoase translator 50-25 S345

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 FPS 25 2 00:00:28,880 --> 00:00:29,600 Here you are, guv'nor, mascot. 3 00:00:29,640 --> 00:00:30,840 Just what you need, ain't it, with you going into the RAF? 4 00:00:30,880 --> 00:00:32,240 Lucky charm. See, they all have 'em. You ask any of them glamour boys. 5 00:00:32,280 --> 00:00:33,280 Never have a bash at old Jerry without one. 6 00:00:33,320 --> 00:00:34,560 Hey, you, mister. Now, if I was you, I'd have this monkey. 7 00:00:34,640 --> 00:00:35,400 It's got a coloured behind, see, 8 00:00:35,440 --> 00:00:36,360 and every time the flipping Luftwaffe come at you, 9 00:00:36,400 --> 00:00:37,840 all you got to do is turn it round this way, say, "Kiss my..." 10 00:01:31,400 --> 00:01:32,840 Oh, come on. I've got all kinds of interesting novelties here. 11 00:01:32,880 --> 00:01:34,000 No, really, they're very amusing little things. 12 00:01:34,040 --> 00:01:35,080 I mean.. Hello, officer. 13 00:01:35,120 --> 00:01:35,840 Obstructing the pavement again, Pope? 14 00:01:35,880 --> 00:01:36,840 Who, me? Come on. Pack it up. 15 00:01:36,880 --> 00:01:38,360 I'm just giving the lads a couple of laughs, keeping up their morale. 16 00:01:38,440 --> 00:01:39,720 I ain't even selling the things. Here you are, mate, present for you. 17 00:01:39,760 --> 00:01:40,840 OK, Pope! I said pack it up! 18 00:01:42,600 --> 00:01:43,920 Anything to say before I pass sentence? 19 00:01:43,960 --> 00:01:44,960 Well, yes, since you asked me, I have, missus. 20 00:01:45,000 --> 00:01:45,840 This is helping Hitler. That's what it is. 21 00:01:45,880 --> 00:01:47,320 I beg your pardon? This ain't like the other times I've been nicked. 22 00:01:47,400 --> 00:01:48,240 On this occasion, I'd just put me suitcase down 23 00:01:48,320 --> 00:01:49,680 while I waited for the queue to ease off so I can nip in 24 00:01:49,760 --> 00:01:51,160 and put me moniker on the King and Country forms they was handing out. 25 00:01:51,200 --> 00:01:52,760 And then to me amazement, I'm pinched before I can even take the oath. 26 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 Do you mean to say you were endeavouring to enlist 27 00:01:53,880 --> 00:01:54,560 when you were taken in charge? 28 00:01:54,600 --> 00:01:56,200 Yeah. You've got it, milady. If I might make a comment, Your... 29 00:01:56,280 --> 00:01:57,840 Oh, but this is quite outrageous, officer, 30 00:01:57,880 --> 00:01:59,160 losing his place in the enlistment queue? 31 00:01:59,200 --> 00:02:01,120 The defendant is given an absolute discharge with four shillings cost. 32 00:02:01,200 --> 00:02:03,520 Give him the money, Mr Clerk. I see fine things ahead of you, young man. 33 00:02:03,600 --> 00:02:04,280 Great things. 34 00:02:04,360 --> 00:02:06,200 Officer, take this fine-spirited fellow in hand 35 00:02:06,240 --> 00:02:07,360 and give him every possible assistance. 36 00:02:10,000 --> 00:02:11,480 Thanks, officer, you can leave me on me own now. 37 00:02:19,880 --> 00:02:21,960 MAN: Left, left. Left, right, left. 38 00:02:22,000 --> 00:02:23,720 Left, left. Left, right, left. 39 00:02:23,800 --> 00:02:25,880 Left, right, left, right, left, right, left. 40 00:02:25,960 --> 00:02:27,120 Left, left. Left... 41 00:02:33,840 --> 00:02:34,600 Left, right, left, right, left! 42 00:02:34,640 --> 00:02:35,720 Now down and across the bayonet! 43 00:02:35,800 --> 00:02:37,320 What are you doing with that bayonet tied up in that sack? 44 00:02:42,840 --> 00:02:43,720 Look, as senior man in this tent, 45 00:02:43,760 --> 00:02:44,880 I insist on reorganising the accommodation in here. 46 00:02:44,960 --> 00:02:46,320 It's perfectly simple. There are 10 of us. 47 00:02:46,360 --> 00:02:47,680 So we divide the cubic capacity into 10 equal parts. 48 00:02:47,760 --> 00:02:49,080 How'd I get into this? That's what I've been asking for two weeks now. 49 00:02:49,160 --> 00:02:50,040 There I was minding me own business. 50 00:02:50,080 --> 00:02:51,240 All of a sudden, I'm being shanghaied into the RAF. 51 00:02:51,280 --> 00:02:52,520 It's a press-gang. That's what it is. It's a press-gang. 52 00:02:52,600 --> 00:02:54,240 As I was saying, if we all cooperate as a team, 53 00:02:54,280 --> 00:02:55,240 each man keeping to his own allocated... 54 00:02:55,320 --> 00:02:56,160 How long am I in for? That's the rub. 55 00:02:56,240 --> 00:02:57,280 I mean, you get slung inside, the judge, he tells you. 56 00:02:57,360 --> 00:02:58,840 Six months, a year, even, but he tells you. Not in this lark. 57 00:02:58,880 --> 00:02:59,960 I mean, supposing Hitler don't win the war after all. 58 00:03:00,040 --> 00:03:01,480 Might be stuck for years and years. Now, look here, Pope. 59 00:03:01,560 --> 00:03:02,680 I've had my eye on you for the past week or two. 60 00:03:02,760 --> 00:03:03,840 It's manifestly plain you're the type of defeatist 61 00:03:03,880 --> 00:03:04,840 that's liable to spread alarm and despondency. 62 00:03:04,880 --> 00:03:06,000 Why don't you give your jaw a rest? MAN: Outside! 63 00:03:06,680 --> 00:03:07,720 Hey, wait. Hey, wait. Half a tick. 64 00:03:07,760 --> 00:03:08,960 We don't have to go. Nobody'll miss us in that shower. 65 00:03:09,040 --> 00:03:10,360 Let's lie low and skip it. Well, they don't count us, do they? 66 00:03:10,400 --> 00:03:11,480 But hang it all! That's mutiny. 67 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 Look, as senior man, I order everyone to go. 68 00:03:12,600 --> 00:03:13,600 Oh, get lost, Clarence. Get lost. 69 00:03:14,720 --> 00:03:15,720 Get outside! 70 00:03:15,800 --> 00:03:17,840 Come on, look lively about it! That man in the back! Move yourself! 71 00:03:17,880 --> 00:03:19,120 (SINGS) # ..through the trees 72 00:03:19,200 --> 00:03:20,000 # You know... # 73 00:03:20,080 --> 00:03:20,760 It was a pay parade. 74 00:03:20,840 --> 00:03:21,520 Eh? 75 00:03:21,600 --> 00:03:22,760 No, wait. It's too late, Popey. 76 00:03:22,800 --> 00:03:23,920 You've had it for a fortnight. 77 00:03:24,640 --> 00:03:25,560 Why didn't somebody tell me? 78 00:03:25,640 --> 00:03:26,760 I can let you have a pound. 79 00:03:26,840 --> 00:03:28,040 Well, do you reckon that'll do you till next payday? 80 00:03:28,760 --> 00:03:30,920 Well... Thanks. That's... decent of you, mate. Ta. 81 00:03:31,800 --> 00:03:33,160 It was that other bloke's fault - he'd like to see me starve 82 00:03:33,200 --> 00:03:34,600 so as he can get more of that cubic capacity of his in here. 83 00:03:34,680 --> 00:03:35,640 Well, I don't know. I reckon it's a good idea. 84 00:03:35,720 --> 00:03:36,920 No, I mean, about all us fellas sharing and all. 85 00:03:37,000 --> 00:03:37,680 You... 86 00:03:37,760 --> 00:03:38,800 But, then, you don't like it here at all, do you? 87 00:03:38,880 --> 00:03:39,840 I've made up me mind, mate. You're in, you're in. 88 00:03:39,920 --> 00:03:41,240 There's nothing to do but relax and swim with the tide, like they say. 89 00:03:41,320 --> 00:03:42,560 Only thing is, how does a bloke make a living in this outfit? 90 00:03:42,640 --> 00:03:43,680 Well, they give you regular grub and a place to sleep. 91 00:03:43,760 --> 00:03:45,000 Chased from apex to breakfast time for two and thruppence a day 92 00:03:45,040 --> 00:03:45,840 and you call that living? 93 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 Why, that's slavery, mate, ruddy slavery. 94 00:03:46,920 --> 00:03:48,760 MAN: Members of number two squad, four flight, 95 00:03:48,840 --> 00:03:51,360 collective postings to number six, ITW, 96 00:03:51,400 --> 00:03:52,840 Dukes Meadow, for aircrew training. 97 00:03:52,920 --> 00:03:54,120 Number six ITW! Boy, oh, boy! That's a training wing, isn't it? 98 00:03:54,160 --> 00:03:55,240 Sure thing, and then straight off to operational centre 99 00:03:55,320 --> 00:03:56,080 and then... 100 00:03:56,120 --> 00:03:56,800 Gorblimey. 101 00:03:56,880 --> 00:03:58,160 Ever see anybody in such a tearing hurry to get to the undertaker's? 102 00:03:58,200 --> 00:03:59,280 ..number three squad, number three... 103 00:03:59,320 --> 00:04:00,000 Hold up. That's us. 104 00:04:00,080 --> 00:04:02,160 ..to non-effective pool recruits training centre... 105 00:04:02,240 --> 00:04:03,720 Non-effective - that's us. And it's here, right here in town. 106 00:04:03,800 --> 00:04:04,680 Well, is that good, Popey? Well, it's non. 107 00:04:04,720 --> 00:04:05,440 That means it's gotta be something peaceful 108 00:04:05,480 --> 00:04:06,640 like putting up blackout curtains or running errands, maybe. 109 00:04:06,720 --> 00:04:07,920 'Ere, let's get out of here before they get tabs on us. 110 00:04:09,520 --> 00:04:10,680 You don't know how lucky we are. You think so, Popey? 111 00:04:10,760 --> 00:04:11,720 Well, think of what happened to them other poor blighters. 112 00:04:11,800 --> 00:04:12,960 You know where they could be headed? The boat, overseas. 113 00:04:13,000 --> 00:04:13,880 At least this way, mate, we've got a chance 114 00:04:13,960 --> 00:04:14,760 to see the end of this flipping duration. 115 00:04:14,800 --> 00:04:15,600 Here we are. Get your skates on. 116 00:04:25,920 --> 00:04:26,720 Here, mate, mate. 117 00:04:26,760 --> 00:04:28,480 What's all the panic? Have you just been drafted to pool? 118 00:04:28,520 --> 00:04:29,680 Yeah, me and him, from recruit centre, reporting for duty. 119 00:04:29,760 --> 00:04:31,240 Duty? Here? How long you been in? About a month. 120 00:04:31,320 --> 00:04:32,680 Hey, uh, what's the layout? Here, um, have a fag. 121 00:04:32,760 --> 00:04:33,440 Will you stop pushing? 122 00:04:33,480 --> 00:04:34,240 It's Chiefy. He's dishing out 295s. 123 00:04:34,280 --> 00:04:35,320 295s? What are them? Leave passes. 124 00:04:35,400 --> 00:04:36,120 It's the same every morning directly after parade. 125 00:04:36,200 --> 00:04:37,120 What, do you have parades here? Well, not exactly parades. 126 00:04:37,200 --> 00:04:38,040 Will you stop pushing? 127 00:04:38,080 --> 00:04:38,760 Not exactly parades. Sort of roll calls. 128 00:04:38,840 --> 00:04:39,920 They can't check on you 'cause there's too many of us. 129 00:04:39,960 --> 00:04:41,000 Be the same tomorrow morning. Be a load more here tomorrow. 130 00:04:41,040 --> 00:04:42,000 Ain't there no-one in charge of this here pool? 131 00:04:42,040 --> 00:04:43,120 Yeah, Chiefy's in charge, but he's expecting his ticket, you see, 132 00:04:43,160 --> 00:04:44,400 so he don't give a monkey's slap or tickle what happens to us. 133 00:04:44,480 --> 00:04:45,320 Real snide's holiday, this one, I'll tell you that. 134 00:04:45,400 --> 00:04:46,600 Hey, Chiefy, we're living in digs, like. 135 00:04:47,640 --> 00:04:49,680 Enough! Keep in line! Or I'll slap you on a charge, the lot of you. 136 00:04:49,720 --> 00:04:50,800 You see if I don't. 137 00:04:50,880 --> 00:04:52,480 'Ere! Don't he ever turn them down? No, he went barmy months ago. 138 00:04:54,200 --> 00:04:55,880 Now, listen to me, all of you. Bombed out, Chiefy. 139 00:04:55,960 --> 00:04:57,240 Wife and kids got nowhere to go, only mother-in-law. 140 00:04:57,320 --> 00:04:58,240 Letter here from the chief clerk, Chiefy. 141 00:04:58,280 --> 00:04:59,200 Wife's conscripted to make camouflage netting. 142 00:04:59,240 --> 00:05:00,320 Can you beat that? And me serving King and Country. 143 00:05:00,400 --> 00:05:01,720 Wife's expecting twins, Chiefy. She's got to have 'em at home. 144 00:05:01,760 --> 00:05:02,560 No room at the hospital. Now, look. 145 00:05:02,640 --> 00:05:03,800 Give me a break or I'll shut the office for a week. 146 00:05:03,880 --> 00:05:05,000 And can't anyone answer that phone? 147 00:05:06,200 --> 00:05:07,240 Pipe down, will ya? 148 00:05:07,320 --> 00:05:09,080 It's SHQ on the line, sir. SHQ? 149 00:05:09,160 --> 00:05:10,280 'Ere, Pedlar, shut that door, and don't let anybody else in. 150 00:05:10,320 --> 00:05:11,280 Get me? Sure. Sure, Popey. 151 00:05:11,320 --> 00:05:12,240 Yes, sir? 152 00:05:12,280 --> 00:05:13,640 On the dot, sir. Certainly, sir. 153 00:05:14,320 --> 00:05:15,560 Yes, sir. Right away, sir. Right, sir! 154 00:05:15,640 --> 00:05:17,320 SHQ want 12 airmen to scrub down the main equipment store. 155 00:05:17,400 --> 00:05:18,640 OK, first 12. Give us your passes. 156 00:05:18,680 --> 00:05:20,560 And when you're finished, come back and collect them at 1600 hours sharp. 157 00:05:20,640 --> 00:05:21,840 We can check on them from 295s, Chiefy. 158 00:05:21,880 --> 00:05:23,000 Right, Pedlar, let this lot out and stand outside. 159 00:05:23,040 --> 00:05:24,040 Don't let anyone else in till I say so. 160 00:05:24,080 --> 00:05:25,720 Don't worry about Pedlar, Chiefy. He don't really hurt no-one. 161 00:05:25,760 --> 00:05:26,600 He's gentle as a baby, really. 162 00:05:26,680 --> 00:05:27,600 Lummy, they're trespassing on your good nature. 163 00:05:27,640 --> 00:05:28,680 Blimey, they're enough to drive anyone barmy, 164 00:05:28,720 --> 00:05:29,600 the lazy lot of so-and-sos. 165 00:05:29,640 --> 00:05:31,200 Yeah, but don't you worry. Me and Pedlar... He's my oppo out there. 166 00:05:31,280 --> 00:05:32,520 We're gonna fix all that for you. You just leave it to us. 167 00:05:32,600 --> 00:05:33,560 Hello. Is this your tea jug, Chiefy? 168 00:05:33,600 --> 00:05:34,560 Well, it's about NAAFI time, ain't it? 169 00:05:35,720 --> 00:05:37,160 Right, first bloke back with that filled gets his pass signed. 170 00:05:38,440 --> 00:05:39,880 Well, that's absolutely bloody marvellous. 171 00:05:39,960 --> 00:05:41,400 Why have I never thought of that dodge? 172 00:05:41,480 --> 00:05:43,160 I haven't had hot tea in that jug for weeks. 173 00:05:46,000 --> 00:05:47,360 Hey, Chiefy, why don't you come and bed down in here? 174 00:05:47,400 --> 00:05:48,520 There's a comfortable chair, nice view of the sea. 175 00:05:48,600 --> 00:05:49,520 I'll get a notice put on that door - 176 00:05:49,600 --> 00:05:50,760 "Positively no admittance except through my clerk." 177 00:05:50,840 --> 00:05:51,880 Uh, if you could just give me the gen. 178 00:05:51,920 --> 00:05:53,400 You know, just a rough outline, of course. Yeah? 179 00:05:57,520 --> 00:05:58,280 Hi, Popey. Where was you? 180 00:05:58,320 --> 00:05:59,280 I've been looking for you. Washing up the landlady's dishes. 181 00:05:59,320 --> 00:06:00,400 She can't employ an airman as an unpaid skivvy. 182 00:06:00,480 --> 00:06:01,360 No, it was real good fun, Popey. 183 00:06:01,440 --> 00:06:02,560 Besides, I thought you'd still be talking with Chiefy. 184 00:06:02,640 --> 00:06:03,480 No, no, me and him came to terms quick. 185 00:06:03,560 --> 00:06:04,280 That's what I want to tell you. 186 00:06:04,320 --> 00:06:05,720 We have fallen slap on our feet, Pedlar, old son. 187 00:06:05,760 --> 00:06:07,240 This pool is a proper little goldmine if we work it right. 188 00:06:07,320 --> 00:06:08,520 What sort of jobs? You couldn't buy 'em for 10 quid. 189 00:06:08,600 --> 00:06:09,360 I'm gonna be the chief clerk 190 00:06:09,400 --> 00:06:10,200 and you're gonna be the chief chucker-outer. 191 00:06:10,240 --> 00:06:11,320 Chips. We're gonna give the sarge a hand with these deadbeats. 192 00:06:11,360 --> 00:06:12,320 That sounds real good, Popey. 193 00:06:12,360 --> 00:06:13,440 Chiefy, I thought he looked a nice sort of bloke. Him? 194 00:06:13,480 --> 00:06:14,400 He didn't spend two years in Singapore 195 00:06:14,440 --> 00:06:15,360 trading with the wogs for nothing. 196 00:06:15,400 --> 00:06:16,280 We've got to split everything with him, 50/50. 197 00:06:16,360 --> 00:06:17,960 He wouldn't take a button less. 50/50? Of what? 198 00:06:18,000 --> 00:06:18,960 Here, well, look. I've been making out a price list. 199 00:06:19,000 --> 00:06:20,160 Here you are. Look. Seven days leave, five bob. 200 00:06:20,200 --> 00:06:21,640 Weekend pass, half a dollar. Excuse-duty chit... 201 00:06:21,680 --> 00:06:22,760 Well, that ought to be worth the same, 202 00:06:22,840 --> 00:06:23,560 but there's no knowing yet what to charge 203 00:06:23,640 --> 00:06:24,400 until we work it over for a bit. 204 00:06:24,440 --> 00:06:25,800 Ought to be half-a-dozen fiddles waiting to be played in this place. 205 00:06:25,880 --> 00:06:27,720 And to think, I was standing outside that recruiting depot for a year. 206 00:06:27,800 --> 00:06:28,720 Only one thing, Popey. Only what? Go on. 207 00:06:28,800 --> 00:06:30,560 Aren't we gonna fight anybody? Fight? Who? 208 00:06:30,600 --> 00:06:31,520 Some of them Germans, maybe. 209 00:06:31,600 --> 00:06:32,520 Do you think we'll ever get a chance to? 210 00:06:33,120 --> 00:06:34,080 What was you doing, mate, when they nabbed you? 211 00:06:34,120 --> 00:06:35,760 It's something you never told me. I wasn't nabbed, Popey. 212 00:06:35,800 --> 00:06:36,480 I volunteered. 213 00:06:36,560 --> 00:06:37,360 You... 214 00:06:40,040 --> 00:06:40,840 OK. Look. 215 00:06:40,920 --> 00:06:41,800 Only do me a favour. 216 00:06:41,880 --> 00:06:43,320 Don't go listening to any more of them propaganda news bulletins. 217 00:06:43,360 --> 00:06:44,600 And if you buy a paper, well, look at the comics. 218 00:06:44,640 --> 00:06:46,000 Anything you want to know, just ask me, OK? 219 00:06:46,080 --> 00:06:46,800 Sure. 220 00:06:46,840 --> 00:06:47,520 Sure, Popey. 221 00:06:50,680 --> 00:06:51,400 Mail. 222 00:06:57,840 --> 00:06:59,280 Has Pope's char gone in yet? Yes, sir, just stick it in. 223 00:07:00,960 --> 00:07:02,320 OK, mates. You look like deserving cases to me. 224 00:07:02,400 --> 00:07:03,960 I'll, um, have a word with Chiefy. Would you really? Thanks, Popey. 225 00:07:04,040 --> 00:07:05,520 Uh, we'd appreciate your gratitude, chums. 226 00:07:05,560 --> 00:07:06,400 Ta, Popey. 227 00:07:11,840 --> 00:07:12,880 Chiefy. Chiefy. 228 00:07:13,440 --> 00:07:14,640 Two cases here, Chiefy. Gotta be booked out today. 229 00:07:14,720 --> 00:07:16,520 Sign right there, Chiefy. Don't wake yourself up. 230 00:07:16,600 --> 00:07:17,360 No. 231 00:07:17,440 --> 00:07:19,040 Oh, I must give up these naps in the morning. 232 00:07:19,120 --> 00:07:21,200 Makes it so hard to go to sleep in the afternoon. 233 00:07:21,240 --> 00:07:22,120 Thanks, Chiefy. 234 00:07:26,320 --> 00:07:28,000 MAN: I've got to see him, lads. (MEN ARGUE) 235 00:07:28,760 --> 00:07:30,240 Can I take another post... Simmer down, Jock. Simmer down. 236 00:07:30,280 --> 00:07:31,200 It's OK, Trinidad. Right, sir. 237 00:07:31,840 --> 00:07:33,640 Come in, Jock. It's about your posting, you say? 238 00:07:33,720 --> 00:07:34,960 Aye. I made a dozen applications about it, as you well know. 239 00:07:35,000 --> 00:07:35,800 I cannae sleep. Me mother's ailing. 240 00:07:35,840 --> 00:07:36,800 And there's a business to keep an eye on too. 241 00:07:36,840 --> 00:07:37,800 Half a tick, chum. Today's mail's only just come in. 242 00:07:37,840 --> 00:07:38,800 I ain't had a chance to look at it yet. 243 00:07:38,840 --> 00:07:39,600 And I've told you before. 244 00:07:39,640 --> 00:07:40,640 Hard-hearted lot of perishers down at records, they are. 245 00:07:40,680 --> 00:07:42,200 Keep you waiting, they do. Maybe that new list of postings is in. 246 00:07:42,240 --> 00:07:43,200 Hello, Jock. This could be it. 247 00:07:44,560 --> 00:07:45,840 What do you know? A whole block of postings. 248 00:07:45,880 --> 00:07:46,720 MacTaggart. J. MacTaggart. 249 00:07:46,760 --> 00:07:47,600 Uh, yeah. 250 00:07:47,640 --> 00:07:48,760 "The following postings are to..." 251 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Here we are. MacTaggart, J. 252 00:07:51,480 --> 00:07:52,040 Cornwall. 253 00:07:52,120 --> 00:07:53,600 Cornwall, you say? Sorry, mate. 254 00:07:53,640 --> 00:07:55,280 RAF Station Dyce would have been right on your doorstep, eh? 255 00:07:55,320 --> 00:07:57,000 Aye, it would, that, in Aberdeen. 256 00:07:57,040 --> 00:07:57,960 I'd set my heart on a station over the border. 257 00:07:58,040 --> 00:07:59,640 Yeah, well, that's war for you, Jock. It's us little guys what suffer. 258 00:07:59,680 --> 00:08:00,840 Aye. No, it doesn't make sense. 259 00:08:00,880 --> 00:08:02,240 A bloke from Cornwall being posted to Dyce and you to Cornwall. 260 00:08:02,280 --> 00:08:03,480 It's bloody mismanagement, that's what it is. 261 00:08:03,520 --> 00:08:04,920 Well, what am I to do? I'll have a word with Chiefy, Jock. 262 00:08:04,960 --> 00:08:06,360 You come back tomorrow. Thanks, mate. 263 00:08:07,760 --> 00:08:09,440 Oh, struth, bad luck! I'm only just beginning to use me noodle! 264 00:08:09,480 --> 00:08:10,720 Can you really fix it with Chiefy? Well, don't you see? 265 00:08:10,800 --> 00:08:11,680 It's like having tomorrow's race results. 266 00:08:11,760 --> 00:08:13,040 30 blokes posted in one day and only us knows where they're going. 267 00:08:13,080 --> 00:08:13,920 'Ere, sling over those cards. 268 00:08:14,000 --> 00:08:14,840 We'll check these postings against their home addresses. 269 00:08:14,920 --> 00:08:15,840 There's bound to be some more compassionates here. 270 00:08:16,440 --> 00:08:17,280 I don't get it exactly. Later, mate. Later. 271 00:08:17,320 --> 00:08:18,000 I'll draw you a picture. 272 00:08:18,080 --> 00:08:18,800 Hey, what shall we say? 273 00:08:18,840 --> 00:08:20,240 10 bob within 50 miles, a quid within the county, 274 00:08:20,280 --> 00:08:21,080 and for finding yourself 275 00:08:21,160 --> 00:08:22,040 round the jolly old 'orner, like Jock, two quid. 276 00:08:22,120 --> 00:08:22,880 Well, do you reckon that's right, Popey? 277 00:08:22,920 --> 00:08:23,880 Well, what do you think we ought to charge? 278 00:08:23,920 --> 00:08:25,160 No, I mean, do you reckon it's right we should take money 279 00:08:25,240 --> 00:08:26,160 for giving out leave passes and suchlike? 280 00:08:26,240 --> 00:08:27,760 I've been thinking about, well, if it's honest or not. 281 00:08:27,840 --> 00:08:28,720 Honest?! 282 00:08:29,400 --> 00:08:30,480 I'll tell you a fact, Pedlar. 283 00:08:30,560 --> 00:08:32,040 It don't matter what you do. It's only honest if you make money at it. 284 00:08:32,120 --> 00:08:33,000 They're all on the fiddle. 285 00:08:33,080 --> 00:08:34,160 Manufacturers after the government contracts. 286 00:08:34,240 --> 00:08:35,320 That flipping landlady of ours pinching rations. 287 00:08:35,400 --> 00:08:36,680 And all them officers after promotions they ain't deserving. 288 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 And it's all done down in some cellar. 289 00:08:37,960 --> 00:08:39,280 Well, that ain't my way, mate. It never has been, never will be. 290 00:08:39,320 --> 00:08:40,760 I'm out in the open, I am, fair and square and... 291 00:08:40,800 --> 00:08:42,120 I know that. I've known that since the first time I saw you, Popey. 292 00:08:42,200 --> 00:08:43,520 Yeah, well, don't get the idea that I'm criticising anybody. I'm not. 293 00:08:43,560 --> 00:08:44,440 It's the way things is. 294 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 Everybody in this world is watching out for themself, that's all. See? 295 00:08:46,320 --> 00:08:47,360 I see what you mean, Popey. 296 00:08:47,440 --> 00:08:48,760 I think. Well, OK, then. 297 00:08:48,800 --> 00:08:50,000 Let's begin with the 'A's. 298 00:08:50,040 --> 00:08:51,360 Alcock, 925. Home address, Liverpool. 299 00:08:51,440 --> 00:08:52,320 Posted to...posted to... 300 00:08:52,400 --> 00:08:53,480 ..RAF Station Speke. 301 00:08:53,560 --> 00:08:54,480 'Ere, where the hell's Speke? Speke? 302 00:08:54,520 --> 00:08:56,000 I'll have a dekko in the Green Book. Uh, Speke. 303 00:08:56,040 --> 00:08:57,960 Here we are. Spalding, Sparkwell, Speke. 304 00:08:58,000 --> 00:08:59,680 It's another bullseye. It's right on the doorstep again. 305 00:08:59,760 --> 00:09:01,040 Oh, we'll tell him he's going to Dover. 306 00:09:04,240 --> 00:09:05,120 What do you know, Jock? 307 00:09:05,160 --> 00:09:06,480 It's a bit tricky, but I think I've got it fixed for you. 308 00:09:06,520 --> 00:09:07,280 Is it worth two quid? 309 00:09:07,320 --> 00:09:08,520 Two pounds? Pounds, you say? 310 00:09:08,560 --> 00:09:09,920 Oh, blimey, mate, don't look as if I was asking for 50. 311 00:09:09,960 --> 00:09:11,120 You wouldn't be satisfied with 30 shillings? 312 00:09:11,200 --> 00:09:12,520 No more than you'd be satisfied with a posting to Cairo. 313 00:09:12,560 --> 00:09:13,920 Well, I'll no pay till I see the posting in black and white, man. 314 00:09:13,960 --> 00:09:15,080 Well, of course, Jock. This is COD. 315 00:09:15,120 --> 00:09:16,400 Aye. If I get the posting, you get your �2. 316 00:09:40,040 --> 00:09:40,800 Who are you? 317 00:09:40,840 --> 00:09:42,360 Um... Pope's the name, Sarge, Chiefy's clerk. 318 00:09:42,400 --> 00:09:43,440 What can I do for you, Sarge? 319 00:09:43,480 --> 00:09:44,360 Don't use that slovenly word when you're addressing me. 320 00:09:44,400 --> 00:09:45,240 I'm Sergeant, not Sarge. 321 00:09:45,280 --> 00:09:47,400 As of tomorrow, I'm taking over from Flight Sergeant Huxtable. 322 00:09:47,480 --> 00:09:48,840 Now, what's all this nonsense? How can he keep track of men like that? 323 00:09:48,880 --> 00:09:49,800 What happened to loose-leaf ledger? 324 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 And why isn't this under lock and key? Hm? 325 00:09:51,920 --> 00:09:53,200 RAF book of units. Suppose I was an enemy agent. 326 00:09:54,840 --> 00:09:55,800 Well, go on, man, answer it. There's a war on. 327 00:09:55,880 --> 00:09:56,760 Yes. Sergeant. 328 00:09:57,560 --> 00:09:58,240 Hello? 329 00:09:58,280 --> 00:09:59,080 Orderly room. 330 00:10:00,080 --> 00:10:02,200 Where is it you're posted to, Popey? Heathfield. Big camp down south. 331 00:10:03,520 --> 00:10:04,840 Maybe if you talked with the new sarge like you know how. 332 00:10:04,880 --> 00:10:06,440 Waste of breath. He thinks he's the whole bleeding Air Ministry, he do. 333 00:10:08,280 --> 00:10:09,040 'Ere, Pedlar. Yeah? 334 00:10:09,120 --> 00:10:10,360 Do you want to come along? How? 335 00:10:10,440 --> 00:10:12,200 I've got an extra posting. Chiefy said, "This is me last official act." 336 00:10:12,280 --> 00:10:13,400 For 10 bob, he gave me two for the price of one. 337 00:10:13,480 --> 00:10:14,120 Oh, sure thing, Popey. 338 00:10:14,200 --> 00:10:15,360 I might have got you a posting near your home, but, uh, 339 00:10:15,400 --> 00:10:16,080 I didn't know where you lived. 340 00:10:16,120 --> 00:10:16,840 Doesn't matter. Heathfield will suit me fine. 341 00:10:16,880 --> 00:10:17,760 Get your skates on. We'll get the first train out. 342 00:10:19,000 --> 00:10:20,080 Hey, where is your home town anyway? Oh, nowhere special. 343 00:10:20,120 --> 00:10:20,920 What, your folks separated or something? 344 00:10:20,960 --> 00:10:22,360 Oh, no. My mother weren't fond of staying put, that's all. 345 00:10:22,400 --> 00:10:23,480 She likes to wander with the horses and cows 346 00:10:23,560 --> 00:10:24,520 and forage in the countryside for grub, 347 00:10:24,560 --> 00:10:25,840 just stopping near a fair, telling fortunes and... 348 00:10:25,920 --> 00:10:27,120 Oh! You're a Gypsy? 349 00:10:27,200 --> 00:10:27,880 Well, why didn't you tell me? 350 00:10:27,960 --> 00:10:28,720 There's a little goldmine in that fortune-telling. 351 00:10:28,800 --> 00:10:30,880 I can't do that, Popey. That's only for womenfolk. 352 00:10:30,960 --> 00:10:31,800 Uh. Come on. 353 00:10:32,840 --> 00:10:33,560 Here you are. 354 00:10:38,000 --> 00:10:39,040 They issue you with a private porter? 355 00:10:39,120 --> 00:10:40,320 No, Corp, but I sprained both me ankles on the assault course 356 00:10:40,360 --> 00:10:41,040 at recruit centre. 357 00:10:41,120 --> 00:10:42,040 My oppo is giving me a hand. I'm his oppo. 358 00:10:42,120 --> 00:10:43,080 Why don't you have a go at cleaning his buttons? 359 00:10:43,120 --> 00:10:44,000 I will, Corp, soon as we get settled in. 360 00:10:45,000 --> 00:10:46,480 From Blackrock. Aircraft hands. General duties. 361 00:10:46,520 --> 00:10:47,520 That's what they say, Corp. Sarge! 362 00:10:47,560 --> 00:10:48,760 You remember that application we put in for 12 dogsbodies 363 00:10:48,840 --> 00:10:49,560 the day war was declared? 364 00:10:49,640 --> 00:10:50,960 Yeah, well, they're still sending 'em. There's two more here. 365 00:10:51,000 --> 00:10:52,280 That makes 96. What shall I do with 'em? 366 00:10:52,360 --> 00:10:53,520 Butcher's. They need two bods for the meat detail. 367 00:10:53,560 --> 00:10:54,800 Butcher's. Out the door, first right. 368 00:10:56,680 --> 00:10:57,840 OK, lads. When you've finished loading, make your deliveries. 369 00:10:57,880 --> 00:10:58,760 Then come back here and load up again. Right? 370 00:11:05,400 --> 00:11:06,240 Hey, there's the butcher. Pull up there. 371 00:11:06,880 --> 00:11:07,560 You wait here. 372 00:11:09,640 --> 00:11:11,080 Good morning, miss. Boss about? Dad isn't here at the moment. 373 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 Oh, it's Dad, eh? Don't blame him for not being about. 374 00:11:12,560 --> 00:11:13,480 Guess there ain't many customers for marble. (LAUGHS) 375 00:11:13,520 --> 00:11:15,560 Oh. Our ration's on Saturday. When the coupons are gone, we just sit. 376 00:11:15,640 --> 00:11:16,320 Who are you? 377 00:11:16,400 --> 00:11:17,600 Well, some people call me Horace, but I might be Father Christmas 378 00:11:17,680 --> 00:11:18,520 if you tell me where your dad is, glamour. 379 00:11:18,600 --> 00:11:19,840 Oh. He's in the pub next door, drowning his sorrows. 380 00:11:19,920 --> 00:11:21,120 You can't miss him. He's still in his apron. 381 00:11:21,200 --> 00:11:22,280 Thanks, glam. 'Ere, nice hairstyle you've got. 382 00:11:22,320 --> 00:11:23,800 Reminds me of Veronica Lake. Ooh! You really think so? 383 00:11:23,880 --> 00:11:24,600 Yeah. No kidding. 384 00:11:24,680 --> 00:11:25,360 Hey, Pedlar! 385 00:11:27,840 --> 00:11:28,560 Two beers. 386 00:11:28,600 --> 00:11:29,480 Morning, Mr Cooksley. Gonna have one on the RAF? 387 00:11:29,560 --> 00:11:31,200 Well, surely, son, since you asked me. How come you know my name? 388 00:11:31,240 --> 00:11:32,760 A mate of mine up at the camp told me to look out for you. 389 00:11:32,840 --> 00:11:33,800 We're in the same line of business, you might say. 390 00:11:33,840 --> 00:11:34,960 You a butcher by trade? Not yet, but I'm gonna be. 391 00:11:35,040 --> 00:11:35,920 Soon as me whole remustering comes through. 392 00:11:35,960 --> 00:11:37,680 Meanwhile, I just handle the stuff. Handle the stuff? 393 00:11:37,720 --> 00:11:38,960 Yeah, we deliver to the outlying camps, all six of 'em. 394 00:11:39,000 --> 00:11:39,760 Through here three times a week. 395 00:11:39,800 --> 00:11:41,520 Well, here's to the bloody-handed trade, Mr Cooksley. 396 00:11:43,280 --> 00:11:44,600 These two RAF boys, Mum, they were asking for Dad. 397 00:11:44,680 --> 00:11:45,800 Whatever would they want with your dad? 398 00:11:45,840 --> 00:11:46,920 Do you think they've come to ask us to supply meat 399 00:11:47,000 --> 00:11:47,680 to one of the camps, Mum? 400 00:11:47,720 --> 00:11:48,680 Good gracious, no. Whatever gave you that idea? 401 00:11:48,760 --> 00:11:50,280 I wonder what they've got tucked away in there. 402 00:11:53,480 --> 00:11:54,280 Lovely, ain't it? 403 00:11:54,320 --> 00:11:56,200 I was just thinking, well, what nourishing meals it means 404 00:11:56,240 --> 00:11:56,920 for you young men. 405 00:11:57,000 --> 00:11:57,960 Ah, but it ain't that way at all, Mrs Cooksley. 406 00:11:58,040 --> 00:11:59,600 It ought to be, but it ain't. Where do you reckon half this meat ends up? 407 00:11:59,640 --> 00:12:01,040 The officers mess. No, sir. If it did, they'd be more human. 408 00:12:01,800 --> 00:12:03,040 The swill man has it. Oh! 409 00:12:03,120 --> 00:12:03,800 Really? 410 00:12:03,880 --> 00:12:04,800 What, is it tainted? Lummy, no! 411 00:12:04,880 --> 00:12:05,560 It's as fresh and beautiful 412 00:12:05,640 --> 00:12:06,440 as the colour on your daughter's cheeks there. 413 00:12:06,480 --> 00:12:07,760 Tainted? Do it look tainted? 414 00:12:07,840 --> 00:12:09,320 No, it doesn't, does it, Arthur? 415 00:12:09,400 --> 00:12:10,240 I've seen nothing like it for months. 416 00:12:10,320 --> 00:12:11,160 Why do they have to feed it to pigs? 417 00:12:11,240 --> 00:12:12,600 Answer that one and they'll make you prime minister, Mr Cooksley. 418 00:12:12,680 --> 00:12:13,680 Waste. Lack of planning. That's what it is. 419 00:12:13,760 --> 00:12:15,440 Some of these places we go, the pigs are so fat, they can't get about. 420 00:12:15,480 --> 00:12:17,960 Still, that's Whitehall for you. Uh, we're behind schedule, Popey. 421 00:12:18,000 --> 00:12:19,400 What's the quickest way to Little Barn Mead, 422 00:12:19,440 --> 00:12:20,120 where they train the flight mechs? 423 00:12:20,200 --> 00:12:21,440 Oh, that way. You have to turn and go back to the crossroads. 424 00:12:21,520 --> 00:12:22,400 Just as I thought, Pedlar. We'll have to reverse. 425 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 Do you mind if we back into your yard, sir? 426 00:12:23,520 --> 00:12:24,640 No, not at all, no. Come on, help yourself. This way. 427 00:12:25,240 --> 00:12:25,960 Watch it. (LAUGHS) 428 00:12:30,400 --> 00:12:31,760 OK, Pedlar. So long, Mr Cooksley, ma'am. 429 00:12:31,840 --> 00:12:33,000 So long, son. Take her away, Pedlar! 430 00:12:33,080 --> 00:12:34,440 Don't forget you're coming to see us on Wednesday! 431 00:12:34,520 --> 00:12:35,280 Goodbye! 432 00:12:35,320 --> 00:12:36,040 'Bye. 433 00:12:36,640 --> 00:12:37,360 Hey! 434 00:12:37,880 --> 00:12:38,400 Hey! 435 00:12:39,680 --> 00:12:41,040 You dropped a lovely side of beef. 436 00:12:41,080 --> 00:12:43,400 Well, would you believe that? Whatever shall we do with it? 437 00:12:43,440 --> 00:12:44,240 Well, they'll be looking in again, Dad. 438 00:12:44,280 --> 00:12:45,520 Yes, that's right. In the meantime, we must treasure it, Iris. 439 00:12:45,560 --> 00:12:46,480 Close the gates and open up the cold storage. 440 00:12:46,520 --> 00:12:47,320 Yes, Dad. Yep. Give us a hand, Mother. 441 00:12:50,520 --> 00:12:52,000 It only goes to show, Mr Cooksley, you can't judge all civvies alike. 442 00:12:52,080 --> 00:12:53,400 Take a bloke like yourself. Business clean whittled away by rationing. 443 00:12:53,480 --> 00:12:54,640 But you don't bear us service blokes no grudge, do you? 444 00:12:54,680 --> 00:12:56,240 No. Not in the slightest, Horace. You're the sort of people I go for. 445 00:12:56,280 --> 00:12:57,160 Down-to-earth. Yes. 446 00:12:59,920 --> 00:13:00,880 There you go. Hello, Mrs Williams. 447 00:13:00,960 --> 00:13:02,240 Oh, yes, I know what you wanted. I got, uh... 448 00:13:02,320 --> 00:13:03,720 I've just got a little something here for you. 449 00:13:04,920 --> 00:13:05,680 There we are. 450 00:13:05,760 --> 00:13:06,440 A nice tender rabbit. You'll enjoy that. 451 00:13:06,520 --> 00:13:07,360 Hello, Mrs Watson. 452 00:13:10,080 --> 00:13:11,600 Here. That Cooksley. Give me another sad story tonight. 453 00:13:11,680 --> 00:13:12,360 Yeah? Yeah. 454 00:13:12,400 --> 00:13:13,480 But in future, if he ain't more prompt in his payments, 455 00:13:13,560 --> 00:13:14,440 I've got a good mind to charge him interest. 456 00:13:14,520 --> 00:13:15,680 She's a real nice girl, you know, Popey. 457 00:13:15,720 --> 00:13:16,520 Yeah, come on. I'm freezing to death. 458 00:13:16,560 --> 00:13:17,520 Let's go to the NAAFI, get a cup of char. 459 00:13:17,600 --> 00:13:18,680 Oh, you're catching a cold? Maybe it's pu-monia. 460 00:13:18,760 --> 00:13:19,560 It's real nippy tonight. 461 00:13:19,640 --> 00:13:20,400 You shouldn't have gone out walking with Iris. 462 00:13:20,440 --> 00:13:21,880 Walking? "Where can we be private?" I asked her. 463 00:13:21,920 --> 00:13:23,320 So where does she take me? Her old man's cold-storage room. 464 00:13:23,360 --> 00:13:24,040 Come on. 465 00:13:24,120 --> 00:13:25,440 Late tonight, aren't they? Mmm. 466 00:13:25,520 --> 00:13:26,680 It's wonderful how they've took to one another. 467 00:13:26,720 --> 00:13:28,920 How long is it now? Four months? You'd hardly believe it, would you? 468 00:13:29,000 --> 00:13:30,360 No, ma'am, you wouldn't. You know what I feel? 469 00:13:30,440 --> 00:13:32,040 I feel you're just like two of the family, as you might say. 470 00:13:32,080 --> 00:13:34,000 Aren't they back yet? No, dear, but don't worry. 471 00:13:34,040 --> 00:13:35,760 Well, one of us has got to worry. Now, don't be tiresome, Arthur. 472 00:13:35,840 --> 00:13:37,280 Sometimes you sound just like a Victorian papa. 473 00:13:37,320 --> 00:13:38,480 After all, they are walking out regular. 474 00:13:38,520 --> 00:13:39,800 They stand still some of the time. That's obvious. 475 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 Really, Arthur! 476 00:13:40,880 --> 00:13:42,200 It isn't as if Horace was somebody she picked up. 477 00:13:42,280 --> 00:13:43,440 ----- There. I think I hear them. 478 00:13:43,520 --> 00:13:44,800 Evening, all, Mr Cooksley, Mrs Cooksley. 479 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 Special delivery for you. How's that for a nice cut off the old joint? 480 00:13:46,600 --> 00:13:47,320 No sense in giving the customers prime 481 00:13:47,360 --> 00:13:48,120 every day of the week, is there? 482 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Never mind about the cuts off the joint, Horace. 483 00:13:49,080 --> 00:13:50,360 You and me have got something in particular to say to each other. 484 00:13:50,400 --> 00:13:51,080 We have? 485 00:13:51,160 --> 00:13:52,240 Well, it can wait till next Wednesday, can't it, Mr Cooksley? 486 00:13:52,320 --> 00:13:53,760 We'll get booked if we don't get back to camp. Get your skates on, Pedlar. 487 00:13:53,840 --> 00:13:54,920 You leave your skates where they are. Olga. 488 00:13:54,960 --> 00:13:56,040 Well... Come on, Iris. 489 00:13:56,080 --> 00:13:57,320 Your father and Horace want to have a little talk. 490 00:13:57,360 --> 00:13:58,480 Well, if it's about... Now, upstairs with you. 491 00:13:58,560 --> 00:13:59,880 Come on. Go on. Do as your father says. 492 00:13:59,920 --> 00:14:01,880 Well, it's me they're talking about. Shh! Upstairs. 493 00:14:01,920 --> 00:14:03,480 Right. Sit down, both of you. 494 00:14:03,520 --> 00:14:04,600 Let's get back to cuts off the joint. 495 00:14:04,680 --> 00:14:06,320 It seems to me you've been helping yourself pretty freely, Horace. 496 00:14:06,360 --> 00:14:07,480 Now, I don't want to get off on the wrong foot. 497 00:14:07,560 --> 00:14:08,240 There's nowt done that's can't be mended. 498 00:14:08,280 --> 00:14:09,480 But for all that, I think it's gone far enough. 499 00:14:09,520 --> 00:14:10,520 So I'll come straight to the point. 500 00:14:10,560 --> 00:14:11,320 Are you a married man, Horace? 501 00:14:11,960 --> 00:14:13,120 Married? Well... Course not. 502 00:14:13,160 --> 00:14:14,440 What give you that idea? Well, you're behaving like one. 503 00:14:14,520 --> 00:14:16,480 Mr Cooksley, you are talking about me and Iris? 504 00:14:16,520 --> 00:14:17,800 I'm not talking about the birth rate in general, Horace. 505 00:14:18,480 --> 00:14:19,680 For a minute, I thought somebody had rumbled the meat lark. 506 00:14:19,720 --> 00:14:20,600 Well, then Mr Cooksley, if you're hinting 507 00:14:20,680 --> 00:14:21,960 at me and Iris getting spliced, then you've jumped the gun. 508 00:14:22,000 --> 00:14:22,720 I've jumped the gun? 509 00:14:22,760 --> 00:14:23,960 Iris and me was discussing it tonight. 510 00:14:24,000 --> 00:14:24,960 How would next Saturday do you? 511 00:14:25,600 --> 00:14:26,280 You mean you and Iris? 512 00:14:26,320 --> 00:14:27,560 Nothing grand, mind you, just you, the missus 513 00:14:27,600 --> 00:14:28,600 and Pedlar standing in for me. 514 00:14:28,680 --> 00:14:30,480 Oh, my boy! I've been wrong about you. 515 00:14:30,520 --> 00:14:31,920 After the war, I'll take you in the business with me. 516 00:14:31,960 --> 00:14:32,960 Bless my soul! 517 00:14:33,040 --> 00:14:34,000 If Iris presents us with a boy... 518 00:14:34,080 --> 00:14:35,120 Oh, well, we can go into that on Wednesday, Mr Cooksley. 519 00:14:35,160 --> 00:14:35,840 Me and Pedlar have gotta beat it. 520 00:14:35,920 --> 00:14:36,600 If we show up after 2359 hours, 521 00:14:36,680 --> 00:14:37,600 I'll be doing me honeymooning in the guardroom. 522 00:14:37,640 --> 00:14:38,480 Come on, Pedlar. 523 00:14:38,520 --> 00:14:39,680 See you Wednesday, Pop. 524 00:14:39,760 --> 00:14:40,560 Righto, son! 525 00:14:40,600 --> 00:14:41,480 Bye-bye! Goodbye. 526 00:14:43,200 --> 00:14:43,880 Mother! Hey! Mother! 527 00:14:45,040 --> 00:14:46,160 I'm real happy for you, Popey. Now you're jumping the gun, mate. 528 00:14:46,240 --> 00:14:47,080 I ain't out of this yet. Get weaving. 529 00:14:47,160 --> 00:14:48,480 When we get back to camp, drop me off at the main orderly room 530 00:14:48,560 --> 00:14:49,440 and I'll pick up a couple of blind postings. 531 00:14:49,520 --> 00:14:50,960 Let me think. Saturday today. Saturday. Clear by Sunday. 532 00:14:51,040 --> 00:14:52,280 Out of it by Monday. A quid each for the postings. 533 00:14:52,360 --> 00:14:53,800 30 bob for the corporal to list the nominal roll with our names on it. 534 00:14:53,840 --> 00:14:55,200 Aren't you gonna get married? Pedlar, sometimes you frighten me. 535 00:14:55,280 --> 00:14:56,400 Well, she's a nice girl, Popey. Rah, too nice for me, mate. 536 00:14:56,480 --> 00:14:57,280 Besides, I ain't aiming to settle down. 537 00:14:57,320 --> 00:14:58,200 Never? Maybe, one day. 538 00:14:58,240 --> 00:14:59,440 If I find meself a steady little goldmine, yeah. 539 00:14:59,480 --> 00:15:00,360 And let this be a lesson to you. 540 00:15:00,440 --> 00:15:01,280 Never mix business with pleasure. You understand? 541 00:15:01,320 --> 00:15:02,520 I understand, Popey. 542 00:15:17,400 --> 00:15:19,080 There ain't any postings. We've drawn a blank. There ain't any. 543 00:15:19,160 --> 00:15:20,280 Not at SHQ nor any of the wings. I've been everywhere. 544 00:15:20,320 --> 00:15:21,240 'Ere, turn that bleeding uproar off, can't ya? 545 00:15:21,320 --> 00:15:22,240 And draw the blinds on her while you're at it. 546 00:15:22,320 --> 00:15:23,240 How can I think with her staring down at me? 547 00:15:23,320 --> 00:15:24,160 Well, you'd better eat something, Popey. 548 00:15:24,240 --> 00:15:25,080 When you eat something, you always think of something. 549 00:15:25,160 --> 00:15:26,080 I can't eat. I can't eat. I'm too churned up. 550 00:15:26,160 --> 00:15:27,760 Saturday, I said, didn't I? Well, that's a week from today. 551 00:15:27,840 --> 00:15:29,400 We don't look in on Wednesday, he'll smell a rat and come looking for us. 552 00:15:29,440 --> 00:15:30,680 That gives us four days. After that, I'm hooked and dried. 553 00:15:30,760 --> 00:15:32,040 Eat something, Popey. Stop getting at me, will ya? 554 00:15:32,080 --> 00:15:33,000 Clear out and let me think. 555 00:15:33,080 --> 00:15:33,960 Sure, Popey. 556 00:15:35,240 --> 00:15:36,000 I'll take a walk. Yeah, yeah. 557 00:15:40,240 --> 00:15:41,200 Tea's up, Popey. Eh? 558 00:15:41,280 --> 00:15:42,280 Oh, yeah. Ta, Pedlar. 559 00:15:42,320 --> 00:15:44,120 'Ere, Pedlar, what day is it? Sunday. 560 00:15:44,200 --> 00:15:45,680 Sunday? 'Ere, Pedlar. Uh... 561 00:15:45,720 --> 00:15:47,320 Do you think if next Wednesday I told that butcher 562 00:15:47,360 --> 00:15:48,360 that there's a traffic jam at the registry office - 563 00:15:48,440 --> 00:15:49,480 you know, too many people want to get spliced at once - 564 00:15:49,560 --> 00:15:50,840 then perhaps I can keep him stalling, eh, till the postings come in. 565 00:15:50,920 --> 00:15:51,840 You don't have to worry no more. It's all fixed. 566 00:15:51,920 --> 00:15:52,600 Fixed? The postings. 567 00:15:52,640 --> 00:15:53,520 We've just got to see the MO this morning 568 00:15:53,560 --> 00:15:54,320 and we'll be out of here by tonight. 569 00:15:54,400 --> 00:15:55,680 I've already fixed the chits. Look. Where are we supposed to be going? 570 00:15:55,720 --> 00:15:56,840 Nice and far away. It come to me last night. 571 00:15:56,920 --> 00:15:58,400 So I went to the corporal down at SHQ and volunteered. 572 00:15:58,440 --> 00:15:59,840 You volunteered for what? The boat! 573 00:15:59,880 --> 00:16:01,600 The boat?! Why, you bloody homicidal maniac! 574 00:16:01,680 --> 00:16:03,120 You've signed our perishing death warrants! That's what you've done. 575 00:16:03,160 --> 00:16:04,560 But you said you wanted to get away. Well, yeah, but not that way! 576 00:16:04,600 --> 00:16:05,360 There hasn't been a volunteer in this outfit 577 00:16:05,400 --> 00:16:06,160 since they went up after zeppelins! 578 00:16:06,240 --> 00:16:07,200 They'll have our pictures in... in all the papers. 579 00:16:07,280 --> 00:16:08,600 They'll...drive us up the bleeding gangplank with a band! 580 00:16:08,640 --> 00:16:09,320 Oh, you... 581 00:16:09,400 --> 00:16:10,640 Half the blokes posted overseas don't get no further than Gib. 582 00:16:10,680 --> 00:16:11,960 After that, they splash around in the Bay of bloody Biscay. 583 00:16:12,040 --> 00:16:13,400 And I can't swim. Can you swim? No. 584 00:16:13,440 --> 00:16:14,920 But they issue lifebelts. I've seen it in the newspapers. 585 00:16:14,960 --> 00:16:15,880 Everyone on board gets a lifebelt. 586 00:16:15,920 --> 00:16:17,120 Do you know what happens if you do get there? 587 00:16:17,200 --> 00:16:18,680 Well, they send you to places where there's real live Japs, 588 00:16:18,720 --> 00:16:20,400 with mouthfuls of teeth and real live ammunition to use up on you! 589 00:16:20,440 --> 00:16:21,720 'Ere, I'm wasting time. I've got to get down to SHQ. 590 00:16:21,760 --> 00:16:22,720 I've got to tell 'em it was all a joke. 591 00:16:22,760 --> 00:16:23,840 Yeah, at first they thought that I was joking too. 592 00:16:23,920 --> 00:16:25,320 Yeah, yeah, that's it. I've got... I've got to cancel it out somehow. 593 00:16:25,360 --> 00:16:26,800 I've got to laugh it off, maybe with some palm oil or something. 594 00:16:26,880 --> 00:16:27,640 Maybe they'll listen. 595 00:16:27,680 --> 00:16:29,360 Maybe they'll all have a bleeding good laugh! 596 00:16:30,800 --> 00:16:32,240 # Wish me luck as you wave me goodbye 597 00:16:32,280 --> 00:16:34,320 # Not a tear but a cheer, make it gay... # 598 00:16:34,400 --> 00:16:35,520 It's OK, Popey. We're together, ain't we? 599 00:16:35,600 --> 00:16:36,560 You'd be happy if we was in a coffin together. 600 00:16:36,600 --> 00:16:37,960 Queuing up for a flipping U-boat. 29 and 30. 601 00:16:38,000 --> 00:16:39,360 Right. Stand fast, the rest. 602 00:16:39,400 --> 00:16:41,440 # Wish me luck as you wave me goodbye. # 603 00:16:41,520 --> 00:16:42,680 Squad, attention! 604 00:16:44,480 --> 00:16:45,240 At ease! 605 00:16:50,520 --> 00:16:52,520 Cover! Take cover! It's a raid! 606 00:16:52,600 --> 00:16:53,640 Cover! 607 00:16:53,720 --> 00:16:54,760 Come on! 608 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 I'll get your kitbag, Popey. To hell with it. 609 00:16:55,840 --> 00:16:57,120 The Jerries can have it. Over there, quick, in the boozer. 610 00:17:00,680 --> 00:17:01,560 We'll have a couple of pints now we're here. 611 00:17:01,600 --> 00:17:02,520 Might as well get a final taste of it. 612 00:17:03,400 --> 00:17:04,480 Here you are, Dusty. See if you can do it again. 613 00:17:04,520 --> 00:17:06,280 Ready, cobber? Right. One, two, three, go! 614 00:17:06,360 --> 00:17:07,720 (ALL SING) # Here's to Dusty He's true blue 615 00:17:07,800 --> 00:17:09,480 # He's a digger through and through 616 00:17:09,520 --> 00:17:10,480 # Drink it down, down, down, down, down 617 00:17:10,520 --> 00:17:11,600 # Drink it down, down, down, down, down! # 618 00:17:13,560 --> 00:17:15,000 Hey, half a tick, lads. You call yourselves drinking men? 619 00:17:15,040 --> 00:17:16,120 I've got a quid all round here says my oppo 620 00:17:16,160 --> 00:17:17,040 can leave him with beer in his glass. 621 00:17:17,840 --> 00:17:19,240 Are you game, Dusty? Yeah, fair dinkum. 622 00:17:19,280 --> 00:17:20,360 But he's fresh and I'm loaded. 623 00:17:20,400 --> 00:17:21,720 We oughta start from level pegs. 624 00:17:21,760 --> 00:17:22,720 Hold up a moment. 625 00:17:24,040 --> 00:17:25,280 'Ere, Kiwi, you can be the stakeholder. 626 00:17:25,320 --> 00:17:26,240 Money for old rope, this is. 627 00:17:30,760 --> 00:17:32,080 All set? Ready? 628 00:17:32,160 --> 00:17:32,960 Right! 629 00:17:33,000 --> 00:17:34,320 # Here's to Dusty He's true blue 630 00:17:34,400 --> 00:17:35,520 # He's a digger through and through 631 00:17:35,560 --> 00:17:36,560 # Drink it down, down, down, down, down 632 00:17:36,640 --> 00:17:37,960 # Drink it down, down, down, down, down! # 633 00:17:42,760 --> 00:17:44,040 Watch out! 634 00:17:53,160 --> 00:17:54,000 Let's get out of here. 635 00:17:54,040 --> 00:17:54,760 Hey. 636 00:17:54,800 --> 00:17:55,960 Give us a hand with Dusty. He's passed out. 637 00:17:56,000 --> 00:17:58,520 This way. Everybody OK? 638 00:18:02,360 --> 00:18:03,520 Popey? Popey! 639 00:18:04,120 --> 00:18:05,240 Where are you? 640 00:18:05,280 --> 00:18:06,280 Popey? I'm here! 641 00:18:06,320 --> 00:18:07,600 I thought we'd had it that time. 642 00:18:07,680 --> 00:18:08,840 They don't even give you time to get on the ruddy boat. 643 00:18:08,920 --> 00:18:09,760 Are you alright? Yeah, sure, sure. 644 00:18:09,800 --> 00:18:10,600 Fancy pranging a boozer. 645 00:18:10,680 --> 00:18:11,760 All that lovely beer going to waste. Look. 646 00:18:12,280 --> 00:18:14,240 Hey, what happened to all them others? Them diggers? That barmaid? 647 00:18:14,280 --> 00:18:15,560 Oh, they've all gone. MAN: Come on, men, C Section! 648 00:18:15,640 --> 00:18:17,160 Get moving! It's all over now! Chiefy's rounding everybody up. 649 00:18:17,200 --> 00:18:18,400 Come on, Popey, we've gotta go. Come on! Smartly, now! 650 00:18:18,480 --> 00:18:19,240 Yeah. 651 00:18:19,280 --> 00:18:20,800 Wait. Half a tick. Come behind the bar quick. 652 00:18:20,840 --> 00:18:21,840 No, thanks, Popey. I don't want any more to drink. 653 00:18:21,880 --> 00:18:22,840 No, no. Come here quick. What'd I tell ya? 654 00:18:23,680 --> 00:18:24,480 Drop down out of sight. 655 00:18:24,520 --> 00:18:25,600 Give me your identity card and your disc. 656 00:18:25,680 --> 00:18:26,640 We're gonna bury 'em. 657 00:18:29,160 --> 00:18:30,680 Anybody there? Anybody inside? 658 00:18:30,760 --> 00:18:32,200 (PEDLAR SINGS) 659 00:18:33,560 --> 00:18:34,360 Who's there? 660 00:18:34,400 --> 00:18:35,600 OK down there? 661 00:18:35,640 --> 00:18:37,000 It's my mate. Something's happened to him. 662 00:18:37,040 --> 00:18:38,720 Has he said where he's hurt? I'm not worried about his shirt. 663 00:18:38,760 --> 00:18:39,600 'Ere, look at his mouth. 664 00:18:39,640 --> 00:18:40,720 It keeps opening and closing, but he don't say nothing. 665 00:18:41,640 --> 00:18:42,400 Stretcher-bearers! 666 00:18:42,480 --> 00:18:44,440 OK, son, take it easy. We'll look after you. You'll be OK. 667 00:18:44,520 --> 00:18:45,080 Huh? 668 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 Mind how you go, Lils. Ooh! Take it easy, Charlie. 669 00:18:47,160 --> 00:18:48,680 Over here. Burst eardrums and shock. Better get 'em to Casualty. 670 00:18:48,720 --> 00:18:49,400 Right. Any dead? 671 00:18:49,480 --> 00:18:50,520 No, love. Thank God. I was only in here last night. 672 00:18:50,600 --> 00:18:51,760 Ambulance! 673 00:18:51,800 --> 00:18:52,720 Come on, son. It's all that water. 674 00:18:52,800 --> 00:18:53,920 We'll be drowned in here. It's all that rushing water. 675 00:18:53,960 --> 00:18:54,960 You lean on me. It must be a burst main. 676 00:18:55,040 --> 00:18:55,960 Steady there. Mind the glass. Oh, yeah, I can pass. 677 00:18:56,040 --> 00:18:57,280 It's me mate I'm worried about. He can't even remember his own name. 678 00:18:57,360 --> 00:18:58,680 We'll look after him. That's it. 679 00:18:58,720 --> 00:18:59,600 Come on, love. 680 00:18:59,680 --> 00:19:00,480 Easy does it. 681 00:19:01,240 --> 00:19:03,280 # Always together... # 682 00:19:06,600 --> 00:19:07,760 Oh, morning, Doctor. Nurse. Uh, Sister. 683 00:19:07,840 --> 00:19:08,760 How are the ears? 684 00:19:08,840 --> 00:19:10,040 Ears? Oh, they're a lot better, thank you, Doctor. 685 00:19:10,120 --> 00:19:11,640 The waterfall's stopped, but I can still hear a pop-pop-pop noise. 686 00:19:11,680 --> 00:19:13,080 What sort of a noise is it exactly? Pardon? 687 00:19:13,160 --> 00:19:14,720 What sort of a pop-pop-pop noise is it? 688 00:19:14,800 --> 00:19:16,120 Well, like a... like a motorbike going uphill. 689 00:19:16,160 --> 00:19:16,920 I see. 690 00:19:16,960 --> 00:19:17,840 Anybody claimed them yet? Not yet, Doctor. 691 00:19:17,920 --> 00:19:18,640 They don't seem to have any papers. 692 00:19:18,720 --> 00:19:20,280 Probably got lost in the air raid. 693 00:19:20,360 --> 00:19:21,640 But they should have had identity discs. It's all rather a nuisance. 694 00:19:21,680 --> 00:19:22,680 You'll be fine! 695 00:19:23,480 --> 00:19:24,320 Well, my lad. 696 00:19:24,400 --> 00:19:25,640 You and I are going to have a little chinwag this morning, eh? 697 00:19:25,720 --> 00:19:27,120 You're going to try and say one word, hm? 698 00:19:27,160 --> 00:19:28,240 Try and say one word? 699 00:19:28,280 --> 00:19:29,040 Come on. One word. Try it. 700 00:19:29,800 --> 00:19:30,640 Pope! 701 00:19:30,720 --> 00:19:32,040 Splendid. He's an RC, eh? No, he's C of E, guv'nor. 702 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 But he seems to be getting his bearings a bit. 703 00:19:33,160 --> 00:19:33,920 He offered me a fag this morning. 704 00:19:34,000 --> 00:19:34,920 And your hearing seems to be improving rapidly. 705 00:19:34,960 --> 00:19:35,840 Yeah, well, I'm glad to say it is, Sister. 706 00:19:35,920 --> 00:19:36,760 It comes and goes. That time, it come. 707 00:19:36,840 --> 00:19:37,800 Uh...better keep 'em quiet 708 00:19:37,840 --> 00:19:38,800 till we can get 'em to the RAF sick quarters. 709 00:19:38,880 --> 00:19:39,360 Yes, Doctor. 710 00:19:40,080 --> 00:19:40,880 Do you want me to start singing again? 711 00:19:40,920 --> 00:19:42,560 No! We're almost home. You want to get us shunted off to the nuthouse? 712 00:19:43,520 --> 00:19:45,040 148, Pope. 213, Pascoe. Pope? Pascoe? 713 00:19:45,120 --> 00:19:46,520 Oh, these are our two strays, Sarge. Oh, yes. 714 00:19:46,560 --> 00:19:47,640 You've been downgraded for the time being for health reasons. 715 00:19:47,680 --> 00:19:49,520 We have? Does that mean we're due for home postings only, Sarge? 716 00:19:49,560 --> 00:19:51,160 Your new identity cards. Lose these and you'll be in trouble. 717 00:19:51,240 --> 00:19:52,360 Where to, Sarge? RAF Station Craddock Wood. 718 00:19:52,400 --> 00:19:53,200 Craddock Wood. Change at Smedley Junction. 719 00:19:53,280 --> 00:19:54,240 Right, next. 720 00:20:06,920 --> 00:20:07,760 Blimey, it's alright for you. 721 00:20:07,840 --> 00:20:08,880 You can take this sort of life. You're used to it. 722 00:20:08,960 --> 00:20:10,160 But am I sick of living out of a perishing kitbag. 723 00:20:13,880 --> 00:20:15,800 So if this new dump is OK, we'll get properly dug in. That's the drill. 724 00:20:15,840 --> 00:20:16,680 We square the four key fiddles - 725 00:20:16,760 --> 00:20:17,960 cookhouse, orderly room, MT and accounts. 726 00:20:18,000 --> 00:20:19,040 just so as we can recuperate for a bit, you know. 727 00:20:19,120 --> 00:20:20,800 Sure, Popey. Anyhow, we've saved up enough money, haven't we? 728 00:20:20,880 --> 00:20:21,920 You asking for a statement of accounts? 729 00:20:22,000 --> 00:20:23,280 No. I don't worry nothing about the money, Popey. 730 00:20:23,320 --> 00:20:24,680 Well, why should you ask a question like that, then, right slap bang? 731 00:20:24,760 --> 00:20:25,480 MAN: All tickets, please. Oh, struth. 732 00:20:25,560 --> 00:20:26,640 Just as I was getting comfortable. 'Ere. You know the drill. 733 00:20:28,800 --> 00:20:30,000 Prisoner and escort, on his way to the glasshouse. 734 00:20:30,040 --> 00:20:31,640 Got a bit restive in the Pullman. Had to dot him and bring him back here. 735 00:20:31,720 --> 00:20:32,400 Did you? 736 00:20:33,640 --> 00:20:34,440 'Ere, that's a pretty good dodge, that. 737 00:20:34,520 --> 00:20:35,360 It takes 'em off-balance, like. 738 00:20:35,400 --> 00:20:36,640 Now, you were putting in a moan about money, weren't you? 739 00:20:36,680 --> 00:20:37,640 You frightened I'm gonna welsh on you or something? 740 00:20:37,680 --> 00:20:38,560 No, honest, I weren't, Popey. 741 00:20:38,640 --> 00:20:40,240 Just so long as things can stay as they are. You know, the two of us. 742 00:20:40,280 --> 00:20:41,560 Well, I just ain't had time to make a check-up yet, see? 743 00:20:41,600 --> 00:20:42,400 Oh, let's have a dekko. 744 00:20:42,440 --> 00:20:43,800 Postie's fiddle - �28.10. 745 00:20:43,880 --> 00:20:44,800 That was a good one, that was. 746 00:20:44,840 --> 00:20:46,040 Meat. Hey, uh, this ain't all profit, you understand. 747 00:20:46,120 --> 00:20:47,360 I mean, in any business, you've got crippling expenses. 748 00:20:47,400 --> 00:20:49,040 Well, I reckon you have, Popey. That little book cost two bob. 749 00:20:49,120 --> 00:20:50,720 Then there's pencils, and for all that squaring I had to do. Blimey! 750 00:20:50,800 --> 00:20:52,040 I've been throwing money about like it was confetti. 751 00:21:29,240 --> 00:21:30,280 MAN: What you got there, then? WOMAN: What's it look like? 752 00:21:30,360 --> 00:21:31,400 Daisy chain. Know what I'm gonna do with it? 753 00:21:31,480 --> 00:21:32,880 No, what? Wrap it round your head. That's what I'm gonna do with it. 754 00:21:32,960 --> 00:21:34,200 No, no, give over, Molly. No, I want to. Oh, go on. 755 00:21:34,280 --> 00:21:36,480 Oh, no. Come on. Proper soppy. No. 756 00:21:52,680 --> 00:21:53,880 No, no, no, no. Ladies and gentlemen, please. 757 00:21:53,920 --> 00:21:56,320 This must be done with a great deal more feeling and more passion. 758 00:21:56,360 --> 00:21:57,880 Remember, we're in old Vienna. He's bang-on, you know. 759 00:21:59,200 --> 00:22:00,520 Yes! That's lovely. Let's sing out now! 760 00:22:04,600 --> 00:22:05,520 I say, Corporal, I'm sorry to bother you again. 761 00:22:05,600 --> 00:22:06,720 Could I have another of those service memoranda books? 762 00:22:06,800 --> 00:22:08,320 I used up the last on St Paul's journeys in Asia Minor. 763 00:22:08,400 --> 00:22:09,760 Cupboard, second shelf. Help yourself. 764 00:22:12,160 --> 00:22:12,840 Thank you. Thank you very much. 765 00:22:12,920 --> 00:22:13,880 It's a pleasure. 766 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 Who's that, Corp? The padre? 767 00:22:15,040 --> 00:22:16,040 No, that's the Adj. He's studying to be a parson. 768 00:22:16,080 --> 00:22:16,760 You don't want to worry about him. 769 00:22:16,840 --> 00:22:17,800 Do you mind if I ask you something personal, Corp? 770 00:22:17,840 --> 00:22:18,360 Sure, go ahead. 771 00:22:18,440 --> 00:22:19,600 You ever been stationed at Black Rock or Heathfield? 772 00:22:19,680 --> 00:22:21,160 I see your point. 773 00:22:21,200 --> 00:22:22,200 But they're not in our class, definitely not. 774 00:22:22,240 --> 00:22:23,440 That's your opinion. It's a simple fact, son. 775 00:22:23,520 --> 00:22:24,720 The CO's courting a rich widow down at the big house. 776 00:22:24,760 --> 00:22:25,600 He only looks in Tuesdays and Thursdays. 777 00:22:25,680 --> 00:22:26,440 The Adj... Well, you've just seen him. 778 00:22:26,480 --> 00:22:27,400 The sergeant's a snooker champion 779 00:22:27,480 --> 00:22:28,280 and only leaves the NAAFI once a week. 780 00:22:28,360 --> 00:22:30,200 And on top of all that, there's two judys to every erk on the strength. 781 00:22:30,280 --> 00:22:31,240 Satisfied? No parades? 782 00:22:31,280 --> 00:22:32,560 We don't use the word 'parade' around here, son. 783 00:22:32,600 --> 00:22:33,400 It's considered dirty. 784 00:22:33,440 --> 00:22:34,960 Ask him about the grub, Popey. I'm getting hungry. 785 00:22:35,000 --> 00:22:36,040 Ah, you've hit us on a weak spot there. 786 00:22:36,120 --> 00:22:37,240 Now, the grub used to be smashing when we had one cook. 787 00:22:37,320 --> 00:22:38,000 Now we've got two. 788 00:22:38,080 --> 00:22:39,720 Taffy Tovey and his little piece of home comfort. 789 00:22:39,760 --> 00:22:41,120 I don't think he's concentrating like he should. 790 00:22:41,200 --> 00:22:42,360 I'm always meaning to have a word with him about it, 791 00:22:42,400 --> 00:22:44,160 but... ..I never seem to get the time. 792 00:22:44,840 --> 00:22:46,080 Brassed off. That's what I am - brassed off. 793 00:22:46,160 --> 00:22:46,960 Do you hear me, Dai? 794 00:22:47,040 --> 00:22:47,760 Well, yes, it's a wonderful camp 795 00:22:47,840 --> 00:22:48,880 for everyone else, you men in particular. 796 00:22:48,960 --> 00:22:50,440 No parades, nothing to do but stroll in the woods. 797 00:22:50,520 --> 00:22:51,600 What do I do from morning to night? 798 00:22:51,680 --> 00:22:53,040 I cook, then I clean up, then I start cooking again. 799 00:22:53,080 --> 00:22:54,360 Oh, Evie, my love, it's together we are, isn't it? 800 00:22:54,440 --> 00:22:55,480 Aye, it's because you're sure of me now 801 00:22:55,520 --> 00:22:56,960 ever since you said we'd slip off and get married. 802 00:22:57,000 --> 00:22:57,920 Do you think I have nothing better to do 803 00:22:57,960 --> 00:22:59,040 than stand here, washing up till Armistice Day? 804 00:22:59,080 --> 00:23:00,720 No time off, no 48s, 14-hour days 805 00:23:00,760 --> 00:23:01,840 and that toffee-nosed Section Officer McNaughton 806 00:23:01,880 --> 00:23:02,840 picking on me all the time. 807 00:23:02,880 --> 00:23:04,520 Oh, Dai, darling, look at me. 808 00:23:04,600 --> 00:23:05,480 Isn't there something else we could do 809 00:23:05,560 --> 00:23:06,840 besides making a rice pudding together? 810 00:23:06,880 --> 00:23:08,520 Oh, Evie, my love... 811 00:23:08,600 --> 00:23:10,000 Uh-uh-uh-uh-uh! Take it easy. 812 00:23:10,080 --> 00:23:11,280 Out of bounds in the kitchen. There's an order that says so. 813 00:23:11,360 --> 00:23:12,280 You don't want to take that line with us. 814 00:23:12,320 --> 00:23:13,200 We're the answer to the maiden's prayer. 815 00:23:13,240 --> 00:23:14,560 Aircraft hands, general duties are remastered cooks and butchers 816 00:23:14,640 --> 00:23:15,440 and volunteering for the night shift. 817 00:23:15,480 --> 00:23:16,440 How does that strike you, Taffy? And you too, gorgeous. 818 00:23:16,520 --> 00:23:17,680 You mean you've been sent here to give us a helping hand? 819 00:23:17,720 --> 00:23:18,400 Me and my oppo. 820 00:23:18,480 --> 00:23:20,160 How about some bacon and eggs while my mate takes over at the sink? 821 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Well, go on, Pedlar. Give the lady a hand with them crocks. 822 00:23:27,320 --> 00:23:29,120 That's all for today. Snack bar - same time tomorrow. 823 00:23:30,360 --> 00:23:31,440 Hey, we ain't done bad for a Saturday. 824 00:23:31,520 --> 00:23:32,880 We stuck on thruppence for the apple turnovers and tuppence for the peas. 825 00:23:32,920 --> 00:23:34,480 Genius you are, Horace. You'll make a fortune. 826 00:23:34,560 --> 00:23:35,720 Hey, I was thinking, with the hot weather approaching 827 00:23:35,800 --> 00:23:37,000 why don't we put out a nice line in ices and lemonades? 828 00:23:37,040 --> 00:23:37,720 That's not a bad idea. 829 00:23:37,800 --> 00:23:38,960 Look out! Section Officer McNaughton. 830 00:23:43,320 --> 00:23:45,320 Stand down for officer's inspection. Cookhouse, attention! 831 00:23:45,360 --> 00:23:46,640 As you were, cookhouse. Sergeant. Ma'am! 832 00:23:46,680 --> 00:23:47,720 Um, Sergeant. Ma'am! 833 00:23:47,760 --> 00:23:48,480 Uh, inspect the mess hall, 834 00:23:48,560 --> 00:23:49,520 see if the tables have been scrubbed as I instructed. 835 00:23:49,560 --> 00:23:50,280 Yes, ma'am! 836 00:23:52,320 --> 00:23:53,280 Oh! 837 00:23:53,320 --> 00:23:54,200 Well, there is some improvement. 838 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 The first time I visited here I was appalled, absolutely appalled. 839 00:23:56,120 --> 00:23:57,720 Well, I may say, half-washed plates, 840 00:23:57,760 --> 00:23:59,080 dirty utensils, unemptied refuse bins. 841 00:23:59,120 --> 00:24:00,200 The whole thing was a shambles. 842 00:24:00,240 --> 00:24:01,200 I said, "As you were." 843 00:24:01,720 --> 00:24:02,600 Where are tomorrow's menus? 844 00:24:04,440 --> 00:24:06,080 Minced beef, potatoes, cabbage... Cabbage? 845 00:24:06,120 --> 00:24:08,160 Isn't it possible to vary green vegetables once in a while? 846 00:24:08,200 --> 00:24:08,880 Cheese? 847 00:24:08,960 --> 00:24:09,640 There was green mould on the cheese 848 00:24:09,680 --> 00:24:10,680 I sampled in here the night before last. 849 00:24:10,720 --> 00:24:11,960 Uh, the cheese store was a bit damp, ma'am. 850 00:24:12,000 --> 00:24:13,120 We moved it over close to the oven. 851 00:24:14,120 --> 00:24:14,800 Tables scrubbed, 852 00:24:14,880 --> 00:24:15,960 mess hall thoroughly cleaned and scoured, ma'am. 853 00:24:16,040 --> 00:24:17,280 Very good. Well, that's all for now. 854 00:24:17,360 --> 00:24:18,720 But you must keep it up, you understand? 855 00:24:21,480 --> 00:24:22,560 Carry on, cookhouse. 856 00:24:24,280 --> 00:24:26,000 No business she has in my kitchen. Treat us like a servant, she is. 857 00:24:26,040 --> 00:24:27,160 Don't upset yourself, darling. 858 00:24:27,200 --> 00:24:28,720 Everybody knows what an old so-and-so she is. 859 00:24:30,840 --> 00:24:32,160 (SOFTLY) Oh, I've had a basinful this morning. 860 00:24:32,240 --> 00:24:33,480 Got a cup of char going? 861 00:24:33,520 --> 00:24:34,320 If women are gonna be officers like men 862 00:24:34,360 --> 00:24:35,120 why don't they act like gentlemen? 863 00:24:35,160 --> 00:24:35,920 Here, help yourself to sugar. 864 00:24:36,000 --> 00:24:36,880 You don't have to look far for her trouble. 865 00:24:36,960 --> 00:24:37,840 She's frustrated. You got something there. 866 00:24:37,920 --> 00:24:38,600 If only she'd stop reading about it 867 00:24:38,640 --> 00:24:39,520 in those soppy novels of hers and try it. 868 00:24:39,600 --> 00:24:40,520 -You know some... -Hey, half a tick, half a tick. 869 00:24:40,600 --> 00:24:41,560 Can a man get in on this? Well, ask yourself. 870 00:24:41,640 --> 00:24:42,320 She can't go out with an airman 871 00:24:42,360 --> 00:24:43,160 and who's she got in the officer's mess? 872 00:24:43,240 --> 00:24:44,320 The CO's over 50 and chasing a rich widow. 873 00:24:44,400 --> 00:24:45,160 And the Adjutant's studying for the priesthood. 874 00:24:45,240 --> 00:24:46,600 So just 'cause she sees the rest of us having a good time... 875 00:24:46,680 --> 00:24:47,680 Now, now, girls. Fair play, fair play, if you please. 876 00:24:47,760 --> 00:24:48,760 She's the only WAAF officer on the camp, isn't she? 877 00:24:48,800 --> 00:24:50,080 Well, that makes her deserving of sympathy in my view. 878 00:24:50,160 --> 00:24:51,280 Trying to do her job and her in a bundle of nerves, 879 00:24:51,360 --> 00:24:52,800 all high-strung and unhappy, who'd want to be in her shoes? 880 00:24:52,880 --> 00:24:54,200 Ask yourself that, why don't you? 881 00:24:54,240 --> 00:24:55,840 Come on, Pedlar. Let's get a whiff of air. 882 00:25:01,760 --> 00:25:02,640 MAN: Left incline! 883 00:25:02,680 --> 00:25:04,720 Company...HALT! 884 00:25:04,800 --> 00:25:06,120 Fall out, SHQ sentry. 885 00:25:06,880 --> 00:25:08,320 Company about turn! 886 00:25:08,360 --> 00:25:09,360 And quick march! 887 00:25:09,440 --> 00:25:10,200 Left, left, 888 00:25:10,240 --> 00:25:11,280 left, right, left! 889 00:25:11,360 --> 00:25:12,640 Left, left... Sentry at SHQ? 890 00:25:12,680 --> 00:25:13,640 I thought sentries were only posted at... 891 00:25:13,680 --> 00:25:14,440 Isn't that the man from the cookhouse? 892 00:25:14,520 --> 00:25:15,240 That's him, ma'am. 893 00:25:17,920 --> 00:25:19,360 Does one usually present arms to an officer of my rank? 894 00:25:19,400 --> 00:25:20,840 This one's the keen type, ma'am. He's volunteered to patrol all night. 895 00:25:20,880 --> 00:25:22,240 All night? Sentries are relieved every two hours, aren't they? 896 00:25:22,320 --> 00:25:23,040 Oh, not him, ma'am. 897 00:25:23,080 --> 00:25:23,920 That's nonsense. Well, he volunteered, ma'am. 898 00:25:24,000 --> 00:25:24,880 It ain't easy to know what a Gypsy's thinking, 899 00:25:24,960 --> 00:25:25,680 but he must have had some reason. 900 00:25:25,720 --> 00:25:26,400 Gypsy, you say? Yeah. 901 00:25:26,480 --> 00:25:27,560 Could be the only real live one in the RAF, ma'am. 902 00:25:27,640 --> 00:25:29,160 Wishing you good night and an uneventful spell of duty, ma'am. 903 00:25:57,440 --> 00:25:58,160 Did you want something, ma'am? 904 00:25:58,240 --> 00:25:59,760 Uh, well, I thought you might like some coffee, airman, 905 00:25:59,840 --> 00:26:00,560 and perhaps a sandwich? 906 00:26:00,600 --> 00:26:01,480 Thanks, ma'am. 907 00:26:04,920 --> 00:26:05,760 Do help yourself. 908 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Thanks, ma'am. 909 00:26:09,280 --> 00:26:10,160 I'm afraid that's all there is. 910 00:26:10,200 --> 00:26:11,840 Oh, it's alright, ma'am. I'm not all that hungry. 911 00:26:11,920 --> 00:26:13,360 I dare say we can get some more later on. 912 00:26:13,400 --> 00:26:14,440 Anyone on duty in the cookhouse? 913 00:26:14,520 --> 00:26:15,760 Oh, Popey will get some more if you want, ma'am. 914 00:26:15,800 --> 00:26:16,600 Oh, you mean the duty clerk? 915 00:26:16,680 --> 00:26:18,000 That's Popey. We've been together since the start. 916 00:26:18,080 --> 00:26:19,840 Oh, yes, he told me you volunteered to patrol all night. 917 00:26:19,920 --> 00:26:20,840 Why did you do a silly thing like that? 918 00:26:21,800 --> 00:26:22,720 I reckon because you were here, ma'am. 919 00:26:23,280 --> 00:26:23,960 Because I was here? 920 00:26:24,000 --> 00:26:24,920 And Popey thinks you're smashing, ma'am. 921 00:26:24,960 --> 00:26:25,960 And come to that, so do I, ma'am - smashing. 922 00:26:26,560 --> 00:26:27,680 Well, really, airman! 923 00:26:27,760 --> 00:26:28,800 I know that's a proper adjective these days, 924 00:26:28,880 --> 00:26:30,000 but you make it sound almost insolent. 925 00:26:30,040 --> 00:26:31,080 No, no, do sit down. 926 00:26:31,640 --> 00:26:32,360 What is your name? 927 00:26:32,400 --> 00:26:33,640 Pascoe, ma'am. Pedlar Pascoe, they call me. 928 00:26:33,680 --> 00:26:35,200 Pedlar? Oh, that must be a Romani name. 929 00:26:35,280 --> 00:26:35,960 Did you know before the war 930 00:26:36,000 --> 00:26:37,040 I always used to go to Exmoor for my holidays. 931 00:26:37,120 --> 00:26:38,000 There were always Gypsy encampments there. 932 00:26:38,040 --> 00:26:38,720 They looked so gay 933 00:26:38,800 --> 00:26:39,960 with their painted caravans and colourful costumes. 934 00:26:40,040 --> 00:26:40,960 I think it's my favourite place. 935 00:26:41,000 --> 00:26:42,200 Have you ever encamped there? 936 00:26:42,720 --> 00:26:43,960 Well, ma'am, if we're just going to talk 937 00:26:44,000 --> 00:26:45,080 I'll get some more coffee and sandwiches. 938 00:26:45,120 --> 00:26:46,280 Oh, well, that's very kind of you. 939 00:26:46,320 --> 00:26:47,960 Yes, I would like some more coffee, then I think I'll hop into bed. 940 00:26:48,040 --> 00:26:48,880 Yes, you do that, ma'am. 941 00:26:48,960 --> 00:26:50,160 Well, we've had quite a pleasant little chat, haven't we? 942 00:26:50,200 --> 00:26:51,720 Yes, and we'll have another when I get back. 943 00:27:23,920 --> 00:27:25,160 Oh, it smells real nice, ma'am. 944 00:27:25,720 --> 00:27:26,400 It's lilac! Mmm. 945 00:27:26,480 --> 00:27:27,160 Where did you get it? 946 00:27:27,200 --> 00:27:28,200 A tree behind the cookhouse. 947 00:27:28,280 --> 00:27:29,480 I adore lilac. 948 00:27:30,040 --> 00:27:31,520 When I was a child, we had a tree behind the wall of our house. 949 00:27:31,600 --> 00:27:32,360 It was in the Cotswolds. 950 00:27:32,400 --> 00:27:33,240 The scent of lilac always makes me think 951 00:27:33,280 --> 00:27:35,360 of the colour of Cotswolds stones and a sky that's wide and hot. 952 00:27:35,880 --> 00:27:37,800 It really is the most marvellous smell, isn't it? 953 00:27:37,880 --> 00:27:39,160 Thank you very much for bringing them for me. 954 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 Uh, you'd better hammer the ends, ma'am. 955 00:27:40,720 --> 00:27:41,680 When we sold flowers we always hammered the ends. 956 00:27:41,720 --> 00:27:42,520 Yes, I remember. 957 00:27:49,960 --> 00:27:51,480 Oh, that's awkward. I've just spilled the coffee. 958 00:27:51,520 --> 00:27:52,360 You don't have a torch, ma'am? 959 00:27:52,440 --> 00:27:53,520 Uh, yes, I have somewhere. I'll find it. 960 00:27:53,600 --> 00:27:55,360 Oh, steady, ma'am. You alright? You didn't scald yourself? 961 00:27:55,440 --> 00:27:56,240 No, no, I'm perfectly alright. 962 00:27:56,280 --> 00:27:57,200 It reminds me of when we were children - 963 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 we'd deliberately put the lights out just to frighten ourselves. 964 00:27:58,560 --> 00:27:59,560 Now don't talk, ma'am. It spoils it. 965 00:27:59,640 --> 00:28:00,320 What? 966 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 No. 967 00:28:03,400 --> 00:28:04,600 No. No. 968 00:28:04,640 --> 00:28:07,400 Airman, put me down. Take off your boots. 969 00:28:10,160 --> 00:28:11,240 Lemon? Well, we ain't got no lemon. 970 00:28:11,320 --> 00:28:12,760 It all seems to float about on top. 971 00:28:12,800 --> 00:28:14,080 Well, maybe we need some more tapioca. 972 00:28:14,120 --> 00:28:14,960 Let's stick three more handfuls in each bin 973 00:28:15,040 --> 00:28:16,160 and I'll thicken it up with the powdered egg. 974 00:28:18,120 --> 00:28:19,240 That's it - all used up now. 975 00:28:20,200 --> 00:28:21,520 Hey, the milk! We forgot the milk. 976 00:28:22,080 --> 00:28:23,640 What's it say? Uh, one and a half pints for four. 977 00:28:23,720 --> 00:28:25,480 Four into 100 is 25... 37.5 pints. 978 00:28:26,000 --> 00:28:27,320 But there's no room for all that, Popey. It'll overflow. 979 00:28:27,400 --> 00:28:28,880 Well, OK, OK. Pour some of the water off and make room for it. 980 00:28:28,920 --> 00:28:30,120 Blimey, this ain't the Savoy Hotel, you know. 981 00:28:30,200 --> 00:28:31,320 Ohh! 982 00:28:31,400 --> 00:28:32,400 Alright! Alright! 983 00:28:32,440 --> 00:28:33,560 Don't be so greedy, the lot of you! 984 00:28:34,720 --> 00:28:35,960 Help yourselves! We're shorthanded. 985 00:28:39,600 --> 00:28:41,240 I don't seem to be able to get it to go around the pan, Popey. 986 00:28:42,560 --> 00:28:43,600 Oh, thickened up a bit, ain't it? 987 00:28:43,680 --> 00:28:45,880 Uh, well, look. OK, we'll just work it to and fro. 988 00:28:45,920 --> 00:28:47,880 There, like a flippin' joystick. 989 00:28:47,920 --> 00:28:48,680 There. 990 00:28:51,040 --> 00:28:51,840 Here we are, my lucky lads! 991 00:28:51,920 --> 00:28:53,360 Tapioca and lashings of it, fresh, hot and gooey. 992 00:28:53,440 --> 00:28:54,360 Tapioca, mate. There you are. Pass it along there. 993 00:28:54,440 --> 00:28:55,440 There you are. There's plenty for everyone. 994 00:28:55,480 --> 00:28:56,160 Pass it along there. 995 00:28:56,240 --> 00:28:57,080 Hey, Pedlar, dish it up. Pedlar, come on! 996 00:28:57,120 --> 00:28:58,000 This lady wants to know where Dai is. 997 00:28:58,040 --> 00:28:59,320 I've told her he's not here. Well, where is he, then?! 998 00:28:59,400 --> 00:29:00,160 He's off on a dirty weekend with Evie. 999 00:29:00,240 --> 00:29:01,200 Oy, missus, civilians aren't allowed in here! 1000 00:29:01,280 --> 00:29:02,960 Who's Evie? And what's this about my husband being away with her? 1001 00:29:03,000 --> 00:29:03,840 You're Dai's missus?! 1002 00:29:03,920 --> 00:29:04,880 Want to see my marriage lines now, is it? 1003 00:29:04,960 --> 00:29:06,040 I'm wasting my time here. I'll go and see the officer. 1004 00:29:06,120 --> 00:29:06,800 No, Mrs Tovey, don't do that! 1005 00:29:06,840 --> 00:29:07,920 You don't want to get Dai into trouble, do you? 1006 00:29:07,960 --> 00:29:08,640 The fact is he shouldn't be off-duty. 1007 00:29:08,720 --> 00:29:09,400 Well, he ought to be here, 1008 00:29:09,440 --> 00:29:10,480 but he's doing this WAAF Evie a good turn. 1009 00:29:10,520 --> 00:29:11,200 You see, it's like this, Mrs Tovey. 1010 00:29:11,280 --> 00:29:12,280 We had a girl working for us, name of Evie, 1011 00:29:12,320 --> 00:29:14,040 and she was told yesterday that her home had been wiped out by a bomb. 1012 00:29:14,080 --> 00:29:15,480 Liverpool, it was. Naturally, she was pretty cut up about it. 1013 00:29:15,520 --> 00:29:17,400 Her mum, dad, little sister - all gone. 1014 00:29:17,480 --> 00:29:18,320 She was dashing off home to find out 1015 00:29:18,400 --> 00:29:19,280 if there was any hope for her kid brother. 1016 00:29:19,360 --> 00:29:20,640 He was the only one they managed to fish out of the ruins. 1017 00:29:20,720 --> 00:29:21,840 Dai and me didn't like to see her go off alone, 1018 00:29:21,920 --> 00:29:22,600 not in the state she was in, 1019 00:29:22,640 --> 00:29:23,960 so Dai said, "Horace, you take over and I'll go along with her." 1020 00:29:24,040 --> 00:29:25,520 And you call that dirty? Dirty, you said it was. 1021 00:29:25,600 --> 00:29:26,720 Well, that's just a sort of wartime slang, ain't it, Pedlar? 1022 00:29:26,800 --> 00:29:28,000 I mean, when a man goes to his missus for seven days 1023 00:29:28,040 --> 00:29:28,760 we say he's on passionate leave 1024 00:29:28,840 --> 00:29:29,800 and if he goes anywhere else - anywhere, mind you - 1025 00:29:29,880 --> 00:29:30,760 we say he's on a dirty weekend. 1026 00:29:30,800 --> 00:29:31,680 There's nothing nasty about it. 1027 00:29:31,720 --> 00:29:32,960 And your old pot and pan ain't that type anyway. 1028 00:29:33,520 --> 00:29:34,920 Hey? Excuse me, missus. I've got a whole camp to feed. 1029 00:29:34,960 --> 00:29:36,400 Pedlar, bring over more of that tapioca. 1030 00:29:37,480 --> 00:29:38,560 Tapioca again. Makes you sick, doesn't it? 1031 00:29:38,640 --> 00:29:39,960 Hello, Horace! We've had a smashing time. 1032 00:29:40,040 --> 00:29:40,840 Sorry we overstayed a bit, 1033 00:29:40,880 --> 00:29:42,280 but you know what it's like when you go to a place like that. 1034 00:29:42,360 --> 00:29:43,720 The fairground was open and there was dancing in the town ballroom. 1035 00:29:43,800 --> 00:29:44,560 But we brought you both back some rock. 1036 00:29:46,440 --> 00:29:47,280 Oh! Oh! 1037 00:29:47,320 --> 00:29:48,080 Oh, what are they trying to do?! 1038 00:29:48,160 --> 00:29:49,440 We had a ball and you wouldn't... 1039 00:29:50,240 --> 00:29:51,840 Did I give you the rock to carry, Dai, darling? 1040 00:29:52,360 --> 00:29:53,040 Who's this? 1041 00:29:53,120 --> 00:29:54,400 Gwynneth, my love, what are you doing here? 1042 00:29:54,480 --> 00:29:55,840 Come to check up on a dirty old man, I have, 1043 00:29:55,920 --> 00:29:56,920 him that I married now, isn't it, Dai Tovey? 1044 00:29:56,960 --> 00:29:58,520 Married? You and my Dai? 1045 00:29:58,600 --> 00:29:59,520 Yes, he's my husband. 1046 00:29:59,560 --> 00:30:00,960 And now I suppose you're gonna ask me to prove it like he did. 1047 00:30:01,040 --> 00:30:01,760 And so I will! 1048 00:30:02,760 --> 00:30:04,000 Hey, you can't... 1049 00:30:04,080 --> 00:30:04,920 Pedlar! 1050 00:30:10,680 --> 00:30:12,160 Ungrateful little so-and-sos after all the hard work I've done! 1051 00:30:12,240 --> 00:30:13,000 Here, now! 1052 00:30:13,040 --> 00:30:14,200 Arggh! The Adj is here! 1053 00:30:14,240 --> 00:30:14,960 Get out! Go on! 1054 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 It's a madhouse in here! A madhouse! 1055 00:30:17,120 --> 00:30:18,080 Arrest that woman! 1056 00:30:18,120 --> 00:30:19,280 Arrest her, I say! 1057 00:30:24,120 --> 00:30:25,680 It's so big, Popey. 1058 00:30:25,760 --> 00:30:26,720 I'd be scared of London if you weren't along. 1059 00:30:26,760 --> 00:30:27,680 You've never been to the smoke before? 1060 00:30:27,720 --> 00:30:28,560 Never. 1061 00:30:28,640 --> 00:30:30,120 And it were real nice of you, taking me home on leave with you. 1062 00:30:30,200 --> 00:30:32,000 We all need a change, mate. Service life ain't normal, you know? 1063 00:30:32,040 --> 00:30:33,200 Oh, it's good in some ways, though, Popey, ain't it? 1064 00:30:33,240 --> 00:30:34,680 I mean, the way we sort of watch out for one another, 1065 00:30:34,720 --> 00:30:36,320 like with you doing all the thinking and me... 1066 00:30:36,360 --> 00:30:37,880 Well, I'll never understand how you squared the cookhouse rumpus 1067 00:30:37,960 --> 00:30:38,800 and got us leave passes besides. 1068 00:30:38,840 --> 00:30:39,640 Well, didn't she tell you? Who? 1069 00:30:39,680 --> 00:30:40,720 Section Officer McNaughton. 1070 00:30:40,760 --> 00:30:41,840 No, she didn't say a word. 1071 00:30:41,920 --> 00:30:42,960 She doesn't seem to want to talk much at all anymore. 1072 00:30:43,040 --> 00:30:45,000 Struth, Pedlar! You don't even know your own strength. 1073 00:31:01,000 --> 00:31:01,680 Shh. 1074 00:31:01,720 --> 00:31:03,000 I ain't been home in two years, Pedlar. 1075 00:31:04,760 --> 00:31:06,680 Hello, Dad. It's me - Horace! 1076 00:31:09,440 --> 00:31:10,760 This...this is my mate Pedlar. We're on a 48. 1077 00:31:12,720 --> 00:31:14,120 Give over, Dad. Ain't you forgotten all that yet? 1078 00:31:19,000 --> 00:31:19,680 Hi, Lil! 1079 00:31:19,760 --> 00:31:20,520 Oh, Horace. 1080 00:31:20,560 --> 00:31:22,120 Pedlar, this is me stepmother. Lil, this is my oppo. 1081 00:31:22,200 --> 00:31:23,080 How about making a nice cuppa? 1082 00:31:23,120 --> 00:31:24,320 We could stay for an hour, have a nice natter. 1083 00:31:24,360 --> 00:31:25,480 You spoke to your dad yet? 1084 00:31:30,440 --> 00:31:31,680 Come on. I'll nip back later. 1085 00:31:35,280 --> 00:31:36,320 'Bye, Dad. 1086 00:31:36,360 --> 00:31:37,400 Look after yourself, won't you? 1087 00:31:40,960 --> 00:31:42,200 Ta-ta, Lil. 1088 00:31:49,840 --> 00:31:50,960 Was it because you brought me along, Popey? 1089 00:31:51,040 --> 00:31:52,400 Oh, nah, he still hates me. 1090 00:31:52,440 --> 00:31:54,080 See, I'm the first one of us Popes that was ever in uniform 1091 00:31:54,160 --> 00:31:55,000 and what the old man will never forgive 1092 00:31:55,040 --> 00:31:56,400 is I talked meself into it. 1093 00:31:56,440 --> 00:31:58,120 But one day he's gonna get a good rollicking from me, he is. 1094 00:31:58,680 --> 00:32:00,760 Oh, Pedlar, I wish my own mum was still alive. 1095 00:32:01,360 --> 00:32:02,280 I'd give her a bleeding good rollicking too! 1096 00:32:02,360 --> 00:32:03,080 Come on. 1097 00:32:08,480 --> 00:32:09,840 This here dispute is getting serious. 1098 00:32:10,400 --> 00:32:11,480 Do you reckon we'll have a chance to fight them, Popey? 1099 00:32:11,520 --> 00:32:12,800 I can see a red light when it's winking at me, old son. 1100 00:32:12,840 --> 00:32:14,120 Inside a month we ain't safe, even at Craddock Wood. 1101 00:32:14,160 --> 00:32:15,000 We've gotta get back to camp tonight, 1102 00:32:15,080 --> 00:32:15,880 have a quick heart-to-heart with old Corporal Gittens 1103 00:32:15,920 --> 00:32:17,520 and if I lay out a quid, we ain't gonna be on no Channel steamer. 1104 00:32:17,560 --> 00:32:18,280 Well, don't look so downhearted. 1105 00:32:18,320 --> 00:32:19,560 Can't you see what we're aiming to do, Pedlar - get lost. 1106 00:32:20,080 --> 00:32:20,920 What did I tell you about reading papers? 1107 00:32:20,960 --> 00:32:21,920 Don't you believe in the war at all, Popey? 1108 00:32:21,960 --> 00:32:22,640 Sure, sure. 1109 00:32:22,720 --> 00:32:23,800 I feel sorry for the blokes that are getting themselves killed. 1110 00:32:23,840 --> 00:32:24,680 But I look at it this way, Pedlar - 1111 00:32:24,760 --> 00:32:26,120 most of them didn't have any say about it one way or another. 1112 00:32:26,160 --> 00:32:27,480 I reckon not. Well, OK, then. Come on. 1113 00:32:43,680 --> 00:32:44,720 Hey! 1114 00:32:44,800 --> 00:32:45,960 Come here. 1115 00:32:49,440 --> 00:32:50,400 Take a peek in the parlour. 1116 00:32:52,640 --> 00:32:53,720 Interested in a little action, boys? 1117 00:32:53,760 --> 00:32:55,000 Giveaway rate of exchange today - three and a half bucks. 1118 00:32:55,040 --> 00:32:56,080 Special concession to the RAF. 1119 00:32:56,160 --> 00:32:57,280 After all, we're in this war together, you know. 1120 00:32:57,360 --> 00:32:58,600 Since when have the Yanks made concessions? 1121 00:32:58,680 --> 00:33:00,120 Where's the RAF section? The 'raff'? Oh, the R-A-F. 1122 00:33:00,160 --> 00:33:00,920 Yeah, that's up the road apiece. 1123 00:33:01,000 --> 00:33:02,400 What do you wanna go up there for? That's our poor district. 1124 00:33:02,440 --> 00:33:03,400 The real dough is in here, boys. 1125 00:33:03,440 --> 00:33:04,400 Hey, did you hear what happened yesterday? 1126 00:33:04,480 --> 00:33:06,080 One of your air marshals enlisted on our side as a buck private. 1127 00:33:06,160 --> 00:33:07,080 The poor guy wanted a pay increase. 1128 00:33:07,120 --> 00:33:08,080 Come on. 1129 00:33:08,160 --> 00:33:08,920 See you around, kids. 1130 00:33:08,960 --> 00:33:09,640 Hey, if you're new to the game 1131 00:33:09,720 --> 00:33:10,480 we run night classes for the natives. 1132 00:33:10,520 --> 00:33:12,280 Come anytime. Just ask for me. Buzzer's the name. 1133 00:33:12,320 --> 00:33:14,240 Yanks and all their dollar-lolly. Don't it turn your stomach? 1134 00:33:24,400 --> 00:33:25,240 Oh, cheerful, ain't it? 1135 00:33:25,320 --> 00:33:26,240 You sure this is the only boozer around here? 1136 00:33:26,280 --> 00:33:27,600 Oh, yeah, I know this part of the country, Popey. 1137 00:33:29,600 --> 00:33:30,800 Anyone home?! MAN: Just a minute. 1138 00:33:30,840 --> 00:33:32,120 Alright, here I am. Sorry I kept you waiting. 1139 00:33:32,200 --> 00:33:33,280 Didn't hear you. Been out feeding my chickens. 1140 00:33:33,360 --> 00:33:34,360 Not that I got much to give 'em, poor dears. 1141 00:33:34,400 --> 00:33:35,080 Don't know how they keep going. 1142 00:33:35,160 --> 00:33:36,680 20 of them, I got. But I think I know the one what does it. 1143 00:33:36,760 --> 00:33:38,280 Now, then, what can I do for you? Afternoon, guv. We'll have a pint. 1144 00:33:38,360 --> 00:33:39,120 Here? Oh, a pint. Yes. 1145 00:33:39,160 --> 00:33:40,000 He won't have no beer, you know, Popey, 1146 00:33:40,080 --> 00:33:41,080 but it's good cider here, real scrumpy. 1147 00:33:41,120 --> 00:33:42,200 That a fact, guv? You got nothing but cider? 1148 00:33:42,240 --> 00:33:43,120 That's a fact, yes. Cider? Yes, that's it. 1149 00:33:43,160 --> 00:33:44,560 I got cider alright. No beer. Is that what you mean? 1150 00:33:44,640 --> 00:33:46,080 Them brewers, they stopped sending it when the war started. 1151 00:33:46,120 --> 00:33:47,480 Oh, them brewers, they're no good to me. 1152 00:33:47,520 --> 00:33:48,560 No wonder the Yanks don't come here. The Yanks... 1153 00:33:48,640 --> 00:33:50,000 I'll be joining that craps game meself just to pass the time. 1154 00:33:50,040 --> 00:33:51,600 Craps game? Can't say I have time for them Yanks myself. 1155 00:33:51,640 --> 00:33:52,760 Too much hurry and scurry, hustle and bustle. 1156 00:33:52,840 --> 00:33:53,800 Yeah, well, at least they show some enterprise, guv. 1157 00:33:53,880 --> 00:33:54,960 Oh, I know. They built that there camp in a week. 1158 00:33:55,040 --> 00:33:56,040 I reckon we could have done it ourselves in six 1159 00:33:56,080 --> 00:33:57,400 without all that hurry and scurry, hustle and bustle. 1160 00:33:57,440 --> 00:33:58,320 I don't know. Yanks. Have that on the house. 1161 00:34:04,320 --> 00:34:05,480 Here's a cup of tea for you, boys. 1162 00:34:05,560 --> 00:34:06,840 There you are. Cheers. 1163 00:34:07,360 --> 00:34:08,600 Well, I suppose you know what you're doing. 1164 00:34:15,240 --> 00:34:16,560 Oh, half a tick, Pedlar. I've got to have a fag. 1165 00:34:16,600 --> 00:34:17,520 I ain't worked so hard in all my life! 1166 00:34:17,600 --> 00:34:19,440 Sure, Popey, you take a rest. I'll finish this load. 1167 00:34:19,520 --> 00:34:20,240 Here, Pedlar, I've been thinking. 1168 00:34:20,320 --> 00:34:21,840 You know, with a bit of capital this place could be done up nice. 1169 00:34:21,920 --> 00:34:23,200 It won't make any difference to them Yanks what it looks like. 1170 00:34:23,280 --> 00:34:24,160 Oh, no, I'm thinking about when the war's over. 1171 00:34:24,240 --> 00:34:25,840 Cars are here to stay. There's bound to be bags of tourists. 1172 00:34:25,880 --> 00:34:27,200 This could be something steady. A life, maybe. 1173 00:34:27,240 --> 00:34:28,880 You mean the two of us... We won't have to move about anymore? 1174 00:34:28,960 --> 00:34:29,960 Well, if a bloke's got a steady little goldmine 1175 00:34:30,000 --> 00:34:30,880 there's no sense in moving, is there? 1176 00:34:31,560 --> 00:34:33,680 Anyhow, as soon as that other merchandise arrives from London 1177 00:34:33,760 --> 00:34:34,720 we can open up shop. 1178 00:34:41,120 --> 00:34:42,160 Hustle there sweetheart! Come on. 1179 00:34:42,240 --> 00:34:43,280 Two bob, please, dear. Thank you. 1180 00:34:43,360 --> 00:34:44,440 Come on, Ivy! Alright! 1181 00:34:45,040 --> 00:34:45,920 Thank you. Next, please! 1182 00:34:45,960 --> 00:34:47,280 Was it lagers? I haven't got any glasses. 1183 00:34:47,320 --> 00:34:48,360 Well, go and get some! Alright. 1184 00:34:48,440 --> 00:34:49,320 Oh, get out of my way! 1185 00:34:49,360 --> 00:34:50,320 Excuse me, please. 1186 00:34:50,360 --> 00:34:52,120 Come on, boys. Give us your glasses. Thank you. 1187 00:34:52,200 --> 00:34:53,920 Enjoying yourselves? 1188 00:34:54,000 --> 00:34:54,800 Thanking you. 1189 00:34:54,840 --> 00:34:56,800 Empty glasses, please. Excuse me. 1190 00:34:56,840 --> 00:34:57,960 No more drinks without glasses. 1191 00:34:58,040 --> 00:34:59,080 I think we're breaking a law, Pedlar. 1192 00:34:59,120 --> 00:35:00,600 Hey? Supply and demand. 1193 00:35:00,680 --> 00:35:02,200 WOMAN: Ohh! MAN: Over here, baby. 1194 00:35:02,280 --> 00:35:03,760 WOMAN 2: Who's next? MAN 2: Over here, doll! 1195 00:35:03,800 --> 00:35:05,360 Alright, alright! I've only got one pair of hands! 1196 00:35:05,440 --> 00:35:06,800 MAN: Hey, what's going on? Six bob! Ta. 1197 00:35:06,840 --> 00:35:08,280 MAN 2: What are you waiting for? 1198 00:35:08,320 --> 00:35:10,000 All the hustle and bustle... 1199 00:35:10,080 --> 00:35:10,960 MAN: Hey, quit shoving, will ya? 1200 00:35:12,640 --> 00:35:13,400 What's that? 1201 00:35:13,480 --> 00:35:14,520 I reckon somebody can't find the door, Popey. 1202 00:35:14,600 --> 00:35:16,120 Oh, struth. When these blokes talk of getting blind, they mean it. 1203 00:35:18,480 --> 00:35:19,280 Hey, what you doing? 1204 00:35:19,320 --> 00:35:20,520 And to think we're guests in your country, Pope. 1205 00:35:20,600 --> 00:35:21,600 Since when has this place been out of bounds? 1206 00:35:21,640 --> 00:35:23,000 Since I found out you don't have a single chaperone in the joint, 1207 00:35:23,040 --> 00:35:24,480 and my poor boys thousands of miles from their mothers. 1208 00:35:24,560 --> 00:35:25,480 OK, Buzzer, name it. 1209 00:35:25,560 --> 00:35:26,360 Are you offering me a bribe? 1210 00:35:26,440 --> 00:35:27,320 No, just cash. 1211 00:35:27,360 --> 00:35:28,160 Well, that's a little embarrassing. 1212 00:35:28,240 --> 00:35:29,040 I mean, how do you negotiate 1213 00:35:29,080 --> 00:35:30,360 when one of the parties hasn't got a leg to stand on? 1214 00:35:30,400 --> 00:35:31,640 It'd be a little more sporting if I made you a proposition. 1215 00:35:31,720 --> 00:35:32,360 Like what? 1216 00:35:32,440 --> 00:35:33,840 Like how are you cutting up the gravy here with old grandad? 1217 00:35:35,080 --> 00:35:36,360 He took me for a partner, 50/50. 1218 00:35:36,440 --> 00:35:37,440 You don't say! 1219 00:35:37,480 --> 00:35:38,640 We got 50%, hey? 1220 00:35:38,720 --> 00:35:39,480 Now, let me see. 1221 00:35:39,560 --> 00:35:40,880 If I took 90% and gave you 10% 1222 00:35:40,960 --> 00:35:42,680 well, that would still make you a true full-fledged junior partner. 1223 00:35:42,720 --> 00:35:43,960 Congratulations, Horace. 1224 00:35:44,760 --> 00:35:46,360 Listen, Buzzer, I'll grant you this started as only another racket 1225 00:35:46,440 --> 00:35:47,840 and maybe I should have made a deal with you in the first place, 1226 00:35:47,880 --> 00:35:48,600 but it ain't a racket anymore. 1227 00:35:48,680 --> 00:35:50,160 For the first time in me life I feel as though I really done something. 1228 00:35:50,240 --> 00:35:51,120 I want to come back here after the war. 1229 00:35:51,200 --> 00:35:51,920 Sure, kid, I understand. 1230 00:35:51,960 --> 00:35:52,760 So if I can raise enough capital... 1231 00:35:52,840 --> 00:35:53,960 Well, it was my idea in the first place, wasn't it?! 1232 00:35:54,040 --> 00:35:54,880 It's always some poor guy's idea to start with. 1233 00:35:54,960 --> 00:35:55,600 Take the Wright brothers - 1234 00:35:55,680 --> 00:35:56,880 how much dough you figure they made out of the flying machine? 1235 00:35:56,960 --> 00:35:57,720 Oh, you ruddy thieving... Oh, what's the beef? 1236 00:35:57,760 --> 00:35:58,600 I'm gonna be doing all the work around here 1237 00:35:58,680 --> 00:35:59,440 while you two guys will be chasing around 1238 00:35:59,520 --> 00:36:00,680 after them gorgeous French broads, taking it easy. 1239 00:36:00,720 --> 00:36:02,040 French? Well, I'm just guessing. 1240 00:36:02,120 --> 00:36:03,080 But I think it'll be France. 1241 00:36:03,600 --> 00:36:05,600 You two boys have been regraded and posted. 1242 00:36:05,640 --> 00:36:06,880 You don't think I came down here just for that, do you? 1243 00:36:06,960 --> 00:36:08,920 Better start packing your kitbag. The transport leaves at reveille. 1244 00:36:09,000 --> 00:36:10,120 Bon voyage, boys. 1245 00:36:12,560 --> 00:36:14,480 Yanks. There's Yanks for you. 1246 00:36:14,560 --> 00:36:16,240 It was our war to start with, wasn't it? Ours and Jerry's. 1247 00:36:16,280 --> 00:36:17,680 What'd they have to horn in on everything for? 1248 00:36:25,960 --> 00:36:26,880 Come in. 1249 00:36:28,800 --> 00:36:30,120 It's all been traced, sir - soap, cigarettes, toilet paper. 1250 00:36:30,160 --> 00:36:31,520 In fact, every delivery that should have been made by truck seven, sir. 1251 00:36:31,600 --> 00:36:32,520 Well, who the hell was responsible for truck seven? 1252 00:36:32,560 --> 00:36:33,240 I've traced that too, sir. 1253 00:36:33,320 --> 00:36:34,320 LAC Pope 148 and LAC Pascoe 213, sir. 1254 00:36:34,360 --> 00:36:35,200 Well, flush 'em out, man. Flush 'em out! 1255 00:36:35,280 --> 00:36:35,960 Yes, sir. 1256 00:36:36,000 --> 00:36:37,400 I think Sergeant Ellis can tell you more about that than I can, sir. 1257 00:36:37,480 --> 00:36:38,120 It's all very disconcerting, sir. 1258 00:36:38,200 --> 00:36:39,480 I took the liberty of making out an interim report of their movements 1259 00:36:39,520 --> 00:36:40,480 since they joined us in October, sir. 1260 00:36:40,520 --> 00:36:41,520 First issued on 01/09/44. 1261 00:36:41,560 --> 00:36:42,760 Reported missing 03/09/44. 1262 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 Located with a breakdown 05/09/44. 1263 00:36:44,240 --> 00:36:45,400 Reported missing on the 12/09/44... 1264 00:36:45,480 --> 00:36:46,440 Good God. They sound an absolute shower! 1265 00:36:46,520 --> 00:36:47,800 Very bad types, sir. I remember them from the pool at Black Rock. 1266 00:36:47,840 --> 00:36:49,040 Then why the devil haven't you wheeled them in here before this? 1267 00:36:49,080 --> 00:36:49,880 They've always had a cast-iron alibi, sir. 1268 00:36:49,960 --> 00:36:51,120 Alibi? What do you mean, alibi? 1269 00:36:51,200 --> 00:36:51,880 Well, one time they had a chit 1270 00:36:51,960 --> 00:36:53,000 to show they'd been commandeered by the Ordnance Corps. 1271 00:36:53,080 --> 00:36:54,360 Another time when I thought I had them on missing petrol 1272 00:36:54,440 --> 00:36:55,320 they actually produced civilian witnesses 1273 00:36:55,360 --> 00:36:56,520 to vouch for a collision with a bridge-building unit, sir. 1274 00:36:56,560 --> 00:36:57,600 Get me the service police on the blower right away. 1275 00:36:57,680 --> 00:36:59,000 And you, Sergeant, let me have a look at their service conduct sheets. 1276 00:36:59,080 --> 00:37:00,080 You already have them, sir, in the file. 1277 00:37:00,120 --> 00:37:00,960 Hmm? 1278 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 These 121s are blank, absolutely blank. 1279 00:37:02,800 --> 00:37:03,560 What is that supposed to prove? 1280 00:37:03,600 --> 00:37:05,200 The really bad types always have a clean service record, sir. 1281 00:37:05,240 --> 00:37:06,320 Good God, how? 1282 00:37:06,360 --> 00:37:07,440 They bribe somebody in the orderly room, sir, 1283 00:37:07,520 --> 00:37:08,840 to replace the crime sheet as soon as it shows an adverse entry. 1284 00:37:08,920 --> 00:37:09,960 They do? Yes, sir. 1285 00:37:10,560 --> 00:37:11,960 Damn clever, eh? 1286 00:37:12,000 --> 00:37:12,560 Sir. 1287 00:37:19,760 --> 00:37:20,720 Roll up! Roll up! Lucky lads. 1288 00:37:21,520 --> 00:37:22,600 Ladies et messieurs... Uh, dames and messieurs. 1289 00:37:23,560 --> 00:37:25,040 Bonne marchandise! 1290 00:37:25,120 --> 00:37:26,240 Tres bon. Tres marche. Voila. 1291 00:37:28,600 --> 00:37:29,600 American cigarette? Lucky Strike? 1292 00:37:29,640 --> 00:37:31,000 Well, not exactly, mate, but these are OK if you smoke them outdoors. 1293 00:37:31,040 --> 00:37:32,000 They're tres marche - 200 francs. 1294 00:37:32,080 --> 00:37:32,920 200 francs?! 1295 00:37:32,960 --> 00:37:34,240 Hey, show them the self-heating soup, Pedlar. 1296 00:37:34,280 --> 00:37:35,040 200. Voila! Bonjour! 1297 00:37:35,120 --> 00:37:36,280 You give me 100 cigarettes as well as soap and chocolate, no? 1298 00:37:36,360 --> 00:37:37,280 OK, I'm a sucker. Give her the stuff, Pedlar. 1299 00:37:37,320 --> 00:37:38,040 Now, gather round, mes amis. Gather round. 1300 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Gumboots, coffee, gasoline. 1301 00:37:39,040 --> 00:37:39,920 Comprendez? Petrol. Anything you want. 1302 00:37:39,960 --> 00:37:41,080 Oh, you don't know yet, but I'm here to diddle ya. 1303 00:37:41,120 --> 00:37:42,720 Oh, yeah, is that gold? OK, yeah. 1304 00:37:43,600 --> 00:37:45,440 Yeah, have it. That's two coffee, yeah? 1305 00:37:46,640 --> 00:37:47,840 What? Les Americains - they come an hour ago. 1306 00:37:47,920 --> 00:37:48,720 Les chapeaux blancs. Vous comprenez? 1307 00:37:48,800 --> 00:37:49,480 Chapeaux blancs? Chapeaux blancs. 1308 00:37:49,520 --> 00:37:50,200 White hat? Oui, oui. 1309 00:37:50,280 --> 00:37:51,000 Blimey, Snowdrops - the Yank Gestapo. 1310 00:37:51,040 --> 00:37:52,160 Allez, allez. Vamoose! Go on. Go! 1311 00:37:52,240 --> 00:37:53,120 ALL: Aww! 1312 00:37:58,840 --> 00:37:59,600 Hey, what's going on here? 1313 00:37:59,680 --> 00:38:00,960 Detail number 106, Flying Column, attached to 2nd TAF. 1314 00:38:01,040 --> 00:38:02,240 You might call it the RAF on a mercy mission, Corp. 1315 00:38:02,280 --> 00:38:03,120 Let her go, Pedlar. 1316 00:38:12,640 --> 00:38:14,080 Here, Pedlar, we ought to change more cash into jewellery. 1317 00:38:14,120 --> 00:38:15,120 I mean, the international trade is tricky. 1318 00:38:15,160 --> 00:38:16,360 I can't sleep at night just thinking about the inflation. 1319 00:38:16,440 --> 00:38:17,400 Something's happening, you know, Popey. 1320 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 We've been passing companies of men for an hour 1321 00:38:18,560 --> 00:38:19,560 and tanks and armoured troops too. 1322 00:38:19,600 --> 00:38:20,880 I don't get it. Either they're on a bum steer or we are. 1323 00:38:20,960 --> 00:38:21,600 Maybe it's the big New Year's shove. 1324 00:38:21,680 --> 00:38:23,000 I've been hearing how they was gonna shove Jerry right out of France. 1325 00:38:23,080 --> 00:38:24,200 Well, I reckon they'd be shoving in the other direction. 1326 00:38:24,240 --> 00:38:25,120 Maybe we're lost. 1327 00:38:32,760 --> 00:38:33,600 Another Snowdrop. What's he after, I wonder. 1328 00:38:33,680 --> 00:38:34,800 You guys aiming on running smack into the crowds? 1329 00:38:34,840 --> 00:38:36,160 No, we've got to dump some tyres at an ammo dump called B-6. 1330 00:38:36,240 --> 00:38:37,240 Brother, you're way out of date. There ain't no B-6. 1331 00:38:37,280 --> 00:38:38,440 The guys that was building it up lit outta here yesterday. 1332 00:38:38,480 --> 00:38:39,160 Ain't you heard about the breakthrough? 1333 00:38:39,240 --> 00:38:40,160 Well, sure. How far you blokes push the Jerries? 1334 00:38:40,240 --> 00:38:41,840 Pushing them? Brother, them krauts have started pushing us. 1335 00:38:41,880 --> 00:38:42,560 They're about a mile up the road. 1336 00:38:42,600 --> 00:38:43,440 There's only half a company between them panzers 1337 00:38:43,480 --> 00:38:44,200 and this crazy man standing right here. 1338 00:38:44,280 --> 00:38:45,840 Oh, stone the crows. Get out of here, Pedlar. Go back the way we came. 1339 00:38:45,880 --> 00:38:46,880 You do like I say - stay put, wait for me. 1340 00:38:46,960 --> 00:38:47,680 I gotta make a recce up the road, 1341 00:38:47,760 --> 00:38:48,600 collect some men, get the hell out of here. 1342 00:38:48,680 --> 00:38:49,360 Now you stay put. That's an order. 1343 00:38:49,920 --> 00:38:50,680 How long are you likely to be, Sarge? 1344 00:38:50,760 --> 00:38:51,480 Time it takes to say, "Hello! Goodbye!" 1345 00:38:51,520 --> 00:38:52,800 What do you think? I'm staying around to celebrate New Year's? 1346 00:38:58,080 --> 00:38:59,320 Hark at that. Just hark at it. 1347 00:38:59,360 --> 00:39:01,760 Panzers, he said. There must be half the ruddy German army in there. 1348 00:39:05,360 --> 00:39:06,480 Here, Pedlar, can you turn her around without ditching her? 1349 00:39:06,560 --> 00:39:07,320 I reckon we can get the boards under. 1350 00:39:07,360 --> 00:39:08,600 Then get moving. We're getting out of here while there's still time. 1351 00:39:10,080 --> 00:39:11,720 We...we can't do that, Popey. We can't run off and leave them. 1352 00:39:11,760 --> 00:39:12,840 What? No, we can't do it. 1353 00:39:12,880 --> 00:39:14,320 Are you barmy? Just because a Yankee sergeant says so? 1354 00:39:14,360 --> 00:39:15,840 We ain't under Yank orders. We got no rights to be here at all. 1355 00:39:15,880 --> 00:39:16,840 It don't matter, Popey. We still can't do it. 1356 00:39:16,920 --> 00:39:18,560 We gotta wait here like he said and you know it. 1357 00:39:20,280 --> 00:39:21,400 Alright, since you're so keen 1358 00:39:21,480 --> 00:39:22,400 on winning the flippin' Victoria Cross... 1359 00:39:24,120 --> 00:39:24,880 MAN: Hey! 1360 00:39:25,440 --> 00:39:26,600 Hey, stop! Wait for us! ------- 1361 00:39:26,640 --> 00:39:27,320 Hey, wait a moment! 1362 00:39:27,360 --> 00:39:28,240 We'll get this lot aboard, then we're moving out 1363 00:39:28,320 --> 00:39:29,280 if I have to drive the bloody thing meself. 1364 00:39:29,320 --> 00:39:30,480 Get aboard. Jump in the back, all of ya. 1365 00:39:30,560 --> 00:39:31,600 Which is the fastest way to the main highway? 1366 00:39:31,680 --> 00:39:32,800 Straight back the way we came in. This all there is? 1367 00:39:32,840 --> 00:39:33,560 Yes. Back up this vehicle. 1368 00:39:33,600 --> 00:39:34,400 What about the Snowdrop? Snowdrop? 1369 00:39:34,480 --> 00:39:35,320 The narc, the copper, the sergeant! 1370 00:39:35,360 --> 00:39:37,600 These are all that survived. Reverse this vehicle at once, driver. 1371 00:39:40,240 --> 00:39:41,320 Hey, stop, stop! 1372 00:39:44,720 --> 00:39:46,200 (WHISPERS) He stowed aboard with a load of bleeding Jerries. 1373 00:39:47,560 --> 00:39:48,280 Why, you murdering... 1374 00:40:06,280 --> 00:40:07,480 Got every single one of them, Popey. 1375 00:40:07,560 --> 00:40:08,760 Shut up about it, won't you? 1376 00:40:14,920 --> 00:40:15,960 Snowdrop's coffee. 1377 00:40:17,120 --> 00:40:17,840 Did...did they get him? 1378 00:40:17,920 --> 00:40:18,800 I'll hot it up, Popey. 1379 00:40:19,320 --> 00:40:20,080 We...we gotta get out of here, Pedlar. 1380 00:40:20,120 --> 00:40:20,920 I reckon these woods are swarming with Jerries. 1381 00:40:20,960 --> 00:40:21,760 I don't think you're ready to walk yet. 1382 00:40:21,840 --> 00:40:23,200 Walk? Yeah, that lorry's u/s. 1383 00:40:23,240 --> 00:40:24,520 Them bullets ripped open the petrol tank. 1384 00:40:25,600 --> 00:40:26,480 What the hell can we do? 1385 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Like I said, we could start walking back. 1386 00:40:27,520 --> 00:40:28,200 On that road? 1387 00:40:28,240 --> 00:40:29,600 If we ain't murdered, we'll get run over by Hitler's flippin' staff car. 1388 00:40:29,640 --> 00:40:30,400 There's no other way, Popey. 1389 00:40:30,480 --> 00:40:31,360 And in that lorry we got grub and guns. 1390 00:40:31,440 --> 00:40:32,360 There's plenty of guns and ammo. 1391 00:40:33,040 --> 00:40:34,160 You wait here. I'll go fetch them. 1392 00:40:50,080 --> 00:40:51,160 There's more of 'em. We gotta pack it in, Pedlar. 1393 00:40:51,240 --> 00:40:52,720 I reckon not, and I don't think they'd take us prisoner. 1394 00:40:52,800 --> 00:40:53,480 You mean they'd... 1395 00:40:53,520 --> 00:40:54,280 Especially after what we did to them others. 1396 00:40:54,360 --> 00:40:55,040 Well, we've gotta chance it. 1397 00:40:55,080 --> 00:40:56,280 Wave a handkerchief or something, show them we're packing it in. 1398 00:40:56,320 --> 00:40:57,520 Look, Popey, he's over there by that clump of bushes. 1399 00:40:58,080 --> 00:40:59,440 You cover me while I get over there where I can pop him. 1400 00:40:59,520 --> 00:41:00,520 Are you nuts? Do you mean to fight the bleeders? 1401 00:41:00,560 --> 00:41:01,360 Two of us against the whole ruddy army? 1402 00:41:01,440 --> 00:41:02,760 They'll serve us up like a dog's di... 1403 00:41:07,360 --> 00:41:08,440 Can you see him, Pedlar? Don't you move, Popey! 1404 00:41:12,800 --> 00:41:13,840 Don't move! 1405 00:41:20,520 --> 00:41:21,600 Back to the hut, Popey! 1406 00:41:21,680 --> 00:41:22,480 Quick! 1407 00:41:27,680 --> 00:41:28,960 To get at us they'd have to come out into the open. 1408 00:41:29,000 --> 00:41:30,200 I think that's why they waited for us to come out. 1409 00:41:30,240 --> 00:41:30,960 What happens when it gets dark? 1410 00:41:31,040 --> 00:41:32,480 The minute it's dark enough, Pedlar, we don't stand an earthly. 1411 00:41:32,560 --> 00:41:34,920 Without light, Popey, we've got no reason to be happy. 1412 00:41:39,680 --> 00:41:40,400 Pedlar, you're a genius! 1413 00:41:40,480 --> 00:41:41,720 Now if you can give me some cover, Popey... 1414 00:41:42,720 --> 00:41:44,080 You ready? Right. 1415 00:42:00,760 --> 00:42:01,960 For God's sake, burn! 1416 00:42:04,200 --> 00:42:05,120 It's done it, Pedlar! 1417 00:42:07,800 --> 00:42:09,680 Right. Now let them try nipping across that little patch. 1418 00:42:09,720 --> 00:42:10,920 We'll have it looking like a knacker's yard! 1419 00:42:13,080 --> 00:42:13,880 Will it burn all night, Pedlar? 1420 00:42:13,960 --> 00:42:15,280 With all them tyres in the back it should. 1421 00:42:16,400 --> 00:42:17,480 But suppose it don't? 1422 00:42:18,440 --> 00:42:19,800 There's nothing more we can do. 1423 00:42:20,440 --> 00:42:21,200 Proper carry-on, isn't it? 1424 00:42:21,240 --> 00:42:22,120 It is that. 1425 00:42:23,600 --> 00:42:24,920 You've been a flippin' good oppo, Pedlar. 1426 00:42:34,280 --> 00:42:34,960 Any sign of them? 1427 00:42:35,000 --> 00:42:36,200 No sign at all. 1428 00:42:36,280 --> 00:42:37,120 Alright? 1429 00:42:41,720 --> 00:42:42,960 Pedlar, the lorry... It's all burned out! 1430 00:42:43,000 --> 00:42:44,240 There ain't nothing left of it! It's all burned to a cinder! 1431 00:42:44,320 --> 00:42:45,160 I can see that, Popey. 1432 00:42:45,920 --> 00:42:47,040 Do you know something? Do you know what we've done? 1433 00:42:47,080 --> 00:42:48,120 The bag, the cash, all them trinkets... 1434 00:42:48,200 --> 00:42:49,080 We've burned all our capital. 1435 00:42:49,120 --> 00:42:50,320 We're back where we started! We're skint! 1436 00:42:50,360 --> 00:42:51,840 It's right, isn't it? I never give it a thought. 1437 00:42:51,920 --> 00:42:53,040 Yeah, but we're still here. 1438 00:42:53,120 --> 00:42:54,400 Is that all you can say? The work of three years? 1439 00:42:54,480 --> 00:42:55,840 It ain't even got any sentimental value for you, you big stupid... 1440 00:42:55,920 --> 00:42:57,360 Shh! 1441 00:42:57,400 --> 00:42:58,720 Tanks, troop carriers, heavy stuff. 1442 00:42:58,800 --> 00:42:59,800 Where, though? Which way? 1443 00:42:59,840 --> 00:43:01,680 It's coming this way alright, about a mile away. 1444 00:43:01,720 --> 00:43:02,640 Maybe they've gone round behind us in the night 1445 00:43:02,720 --> 00:43:03,440 and they're boxing us in. 1446 00:43:03,480 --> 00:43:04,960 We can't fight a whole panzer group with popguns, can we? 1447 00:43:05,040 --> 00:43:06,000 Come on. 1448 00:43:16,000 --> 00:43:17,280 Don't fire or anything, Popey. Just let them pass by. 1449 00:43:17,320 --> 00:43:18,120 What do you think? 1450 00:43:20,880 --> 00:43:22,120 It's Yan...it's Yanks, Pedlar. 1451 00:43:22,200 --> 00:43:23,720 I think it's Yanks, a whole flippin' army of them! 1452 00:43:23,760 --> 00:43:24,840 Don't move, Popey. 1453 00:43:24,920 --> 00:43:26,520 What are we gonna do, just...just let them go by? 1454 00:43:26,560 --> 00:43:27,960 One of them fellas might be a bit nervous. 1455 00:43:31,320 --> 00:43:32,000 Hey, ya! 1456 00:43:32,080 --> 00:43:33,040 Hello there! 1457 00:43:36,640 --> 00:43:38,120 Hi, Yanks! OK? 1458 00:43:38,720 --> 00:43:39,600 OK? 1459 00:43:39,640 --> 00:43:41,000 MAN: A limey! What do ya know? MAN 2: RAF. 1460 00:43:41,040 --> 00:43:42,080 MAN 3: Hey, what are you doing way out here? 1461 00:43:42,120 --> 00:43:42,920 MAN 4: Alright, buddy, come on down! 1462 00:43:43,000 --> 00:43:44,080 MAN: Certainly didn't expect to see one of them down here. 1463 00:43:44,160 --> 00:43:46,080 POPE: Strike me down. I never thought I'd be glad to see a Yank! Ha-ha! 1464 00:43:46,120 --> 00:43:46,960 Hi, Yanks! 1465 00:43:47,000 --> 00:43:48,040 Come on, buddy. Come on. 1466 00:43:51,840 --> 00:43:53,360 Excuse me, sir. This has just come through. 1467 00:43:53,440 --> 00:43:54,160 It seems to have originated 1468 00:43:54,240 --> 00:43:55,280 from the American sector in the Ardennes, sir. 1469 00:43:55,320 --> 00:43:57,760 "Reference 148 Pope, 213 Pascoe, 1470 00:43:57,800 --> 00:43:59,280 "Leading Aircraftsmen at present attached 1471 00:43:59,360 --> 00:44:01,040 "to number 109 supply and transport column. 1472 00:44:01,080 --> 00:44:02,520 "For fighting unsupported rear-guard action 1473 00:44:02,560 --> 00:44:03,880 "over a period of 18 hours, 1474 00:44:03,920 --> 00:44:06,120 "personally accounting for six of the enemy with captured weapons, 1475 00:44:06,160 --> 00:44:08,040 "recommended by USA officer of field rank 1476 00:44:08,080 --> 00:44:10,160 "for American decorations for gallantry and initiative 1477 00:44:10,240 --> 00:44:11,600 "over and above the call of duty." 1478 00:44:11,680 --> 00:44:13,880 Isn't it wizard, sir? Our bods! Really our bods! 1479 00:44:13,920 --> 00:44:15,000 Well... 1480 00:44:16,000 --> 00:44:17,040 Well, what are you going to do, Bingo? 1481 00:44:17,120 --> 00:44:18,200 I mean, there's this long list of their deficiencies. 1482 00:44:18,280 --> 00:44:20,640 What do you think? Stick my neck out, put up a black with the Yanks? 1483 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 No, I'm going to chip in 1484 00:44:21,880 --> 00:44:23,560 with the biggest and brightest gong we can rustle up, old man. 1485 00:44:23,640 --> 00:44:25,640 Now get me chairborne command - awards and decorations. 1486 00:44:38,240 --> 00:44:40,240 MAN: Company, present arms! 1487 00:44:42,040 --> 00:44:44,200 Company, order arms! 1488 00:44:45,560 --> 00:44:46,280 They could stick all their medals 1489 00:44:46,360 --> 00:44:47,680 if only we had what was in that flippin' tool kit. 1490 00:44:47,720 --> 00:44:48,520 I don't worry about the money, Popey. 1491 00:44:48,600 --> 00:44:49,720 You don't? Well, it was half yours, wasn't it? 1492 00:44:49,760 --> 00:44:50,720 I was always meaning to give you half, Pedlar. 1493 00:44:50,800 --> 00:44:51,720 Of course, there's no way of proving it now, 1494 00:44:51,800 --> 00:44:52,480 but you gotta believe me, Pedlar. 1495 00:44:52,520 --> 00:44:53,840 I was always meaning to give you half. I swear. 1496 00:44:59,800 --> 00:45:00,640 Well done. 1497 00:45:11,640 --> 00:45:12,440 Excuse me, sir. 1498 00:45:12,520 --> 00:45:13,400 Signal for Pope. Alright. 1499 00:45:13,440 --> 00:45:14,680 Top priority from Eisenhower's headquarters. 1500 00:45:15,520 --> 00:45:16,400 Well, go on. 1501 00:45:19,240 --> 00:45:20,080 Dear junior partner, 1502 00:45:20,160 --> 00:45:21,680 shocked to read you were trying to win the war - stop. 1503 00:45:21,720 --> 00:45:22,760 Are you nuts - stop. 1504 00:45:22,800 --> 00:45:23,560 Peace can only kill business here 1505 00:45:23,640 --> 00:45:24,760 so I'm quitting while still ahead - stop. 1506 00:45:24,800 --> 00:45:26,360 Good luck, love and kisses, Buzzer. 1507 00:45:28,520 --> 00:45:29,760 All we need is a little attraction to bring in the customers, 1508 00:45:29,840 --> 00:45:30,720 so as soon as my mate Pedlar gets here 1509 00:45:30,760 --> 00:45:31,560 we'll search the neighbourhood for some Roman ruins. 1510 00:45:31,600 --> 00:45:32,280 Roman ruins... 1511 00:45:32,360 --> 00:45:33,440 In fact, I know a bloke in London who makes them. 1512 00:45:33,480 --> 00:45:34,400 And if we have to, we can dig up 1513 00:45:34,480 --> 00:45:35,160 'Cleopatra's Barge' out of the backyard. 1514 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 'Cleopatra's Barge'... 1515 00:45:36,880 --> 00:45:38,200 Hello! That's my oppo. 1516 00:45:41,000 --> 00:45:41,960 Hello, Popey! Pedlar, old son! Ha-ha! 1517 00:45:42,000 --> 00:45:43,120 Oh, you... 1518 00:45:43,160 --> 00:45:44,480 Hello, Horace. 1519 00:45:45,680 --> 00:45:47,280 Cor, love a duck! 1520 00:45:48,840 --> 00:45:50,800 Captioned by Ai-Media 1521 00:46:02,000 --> 00:46:02,440 00000 123455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.