All language subtitles for Versailles.2015.S01E01.Welcome.to.Versailles.2015.720p.BluRay.x264.ink

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,161 --> 00:00:58,841 Are you scared? 2 00:01:00,641 --> 00:01:02,441 Of course you are. 3 00:01:13,081 --> 00:01:15,121 Your mother is dying, 4 00:01:15,561 --> 00:01:17,321 and the world is on fire. 5 00:01:22,361 --> 00:01:25,321 If history teaches us one thing, 6 00:01:26,201 --> 00:01:26,921 it is this: 7 00:01:29,561 --> 00:01:32,081 terrible things happen to kings. 8 00:01:46,601 --> 00:01:49,761 You were annointed by God, 9 00:01:51,401 --> 00:01:53,521 blessed by the sun, 10 00:01:56,321 --> 00:02:00,561 but you do not yet possess what really matters: 11 00:02:02,801 --> 00:02:04,281 the power! 12 00:02:06,601 --> 00:02:08,121 Without it, 13 00:02:08,721 --> 00:02:10,361 you will perish, 14 00:02:11,361 --> 00:02:14,041 and all of France along with you. 15 00:02:17,041 --> 00:02:19,641 For a King without a castle 16 00:02:21,401 --> 00:02:23,921 is no King at all. 17 00:02:28,681 --> 00:02:30,041 And now, 18 00:02:30,961 --> 00:02:34,121 you dream of paradise, 19 00:02:35,881 --> 00:02:39,001 but you must build it for yourself. 20 00:02:40,521 --> 00:02:43,801 And let all the world know 21 00:02:45,281 --> 00:02:49,241 Louis the Great has arrived! 22 00:03:18,201 --> 00:03:19,441 I had a vision, 23 00:03:20,601 --> 00:03:21,801 about a palace. 24 00:03:23,881 --> 00:03:25,961 Bring my architect, to Versailles. 25 00:03:26,121 --> 00:03:27,321 Mr Le Vau? 26 00:03:27,721 --> 00:03:29,201 To talk about mirrors. 27 00:03:30,801 --> 00:03:32,601 How is my queen, Bontemps? 28 00:03:33,281 --> 00:03:35,321 Everyone says it shall be a boy. 29 00:03:43,561 --> 00:03:45,801 What is it? - An attempt on the King's life. 30 00:03:45,961 --> 00:03:47,841 By whom? The Spanish, the Dutch? 31 00:03:48,001 --> 00:03:50,881 We do not know Fabien is moving to quell the threat. 32 00:03:51,401 --> 00:03:52,521 Bontemps, explain! 33 00:03:52,681 --> 00:03:55,921 Sire, you must be escorted to the guard room immediately! 34 00:03:57,161 --> 00:03:59,201 Who says? 35 00:03:59,481 --> 00:04:01,681 Sire, away from the window! 36 00:04:01,841 --> 00:04:03,201 I do not know these men! 37 00:04:03,361 --> 00:04:06,361 I'm going nowhere, my second son will be born here! 38 00:04:06,721 --> 00:04:09,761 While I breathe I will not show fear! I will not leave! 39 00:04:10,081 --> 00:04:11,601 Philippe, where is he? 40 00:04:11,921 --> 00:04:13,481 Where is my brother? 41 00:04:13,921 --> 00:04:15,881 Where is he? - Your majesty! 42 00:04:16,681 --> 00:04:18,161 You must come with us. 43 00:04:25,681 --> 00:04:27,921 Oh God! You are good at that. 44 00:04:31,561 --> 00:04:32,441 The King calls! 45 00:04:32,601 --> 00:04:35,761 We heard you the first time! 46 00:04:36,001 --> 00:04:39,081 Is the baby born? - You are to come at once! 47 00:04:41,441 --> 00:04:44,561 I'll send for a snack. - Couldn't eat another thing. 48 00:04:54,761 --> 00:04:58,561 Have they caught the men? - Fabien Marchal is leading the search. 49 00:05:03,321 --> 00:05:04,961 Tell me what is going on. 50 00:05:06,641 --> 00:05:07,641 Brother, 51 00:05:09,001 --> 00:05:11,921 another plot uncovered, this time it was four men 52 00:05:13,161 --> 00:05:14,841 sent to kill you. 53 00:05:16,721 --> 00:05:19,441 We must leave for Paris, this Lodge is not safe. 54 00:05:19,601 --> 00:05:21,401 I decide where I go! 55 00:05:23,121 --> 00:05:24,801 I decide what to do. 56 00:05:30,761 --> 00:05:32,161 Make them go away. 57 00:05:34,441 --> 00:05:35,561 Leave us! 58 00:05:37,841 --> 00:05:39,201 You too, Montcourt. 59 00:05:49,321 --> 00:05:50,841 You had that dream again. 60 00:05:51,001 --> 00:05:53,201 You held her hand when she died. 61 00:05:53,961 --> 00:05:55,321 You could have too. 62 00:05:56,281 --> 00:05:58,241 They didn't permit me that honour. 63 00:05:58,401 --> 00:05:59,921 Who permits the King? 64 00:06:00,081 --> 00:06:01,481 You'll never understand. 65 00:06:01,641 --> 00:06:03,721 There's something bigger than you! 66 00:06:07,881 --> 00:06:09,841 The King has not given you leave. 67 00:06:12,241 --> 00:06:15,761 My dear Bontemps, I know that look, someone's about to get hurt 68 00:06:16,921 --> 00:06:17,641 Won't be me. 69 00:06:17,801 --> 00:06:20,281 They mean to kill me, let them try! 70 00:06:23,041 --> 00:06:24,361 You have the power. 71 00:06:26,481 --> 00:06:27,481 Believe it. 72 00:06:34,161 --> 00:06:38,441 The deer in those woods follow the same tracks at their ancestors. 73 00:06:40,641 --> 00:06:42,401 Going back hundreds of years. 74 00:06:44,841 --> 00:06:47,921 It's instinct, they simply follow. 75 00:06:51,841 --> 00:06:54,041 Once in a while, one will turn. 76 00:06:56,241 --> 00:06:59,321 But those who challenge never win, for one reason 77 00:07:01,761 --> 00:07:03,241 If you blindfolded me 78 00:07:03,401 --> 00:07:06,961 in that wood, and turned me around I'd find my way back. 79 00:07:08,681 --> 00:07:10,001 No path I don't know 80 00:07:11,161 --> 00:07:13,361 No tree I haven't climbed. 81 00:07:15,961 --> 00:07:17,041 It's where I hunt. 82 00:07:18,121 --> 00:07:19,841 It's where we will stay. 83 00:07:20,281 --> 00:07:21,841 We're not going anywhere. 84 00:07:24,201 --> 00:07:25,521 You may leave now. 85 00:07:35,881 --> 00:07:37,361 Fine day for a walk. 86 00:07:38,721 --> 00:07:40,881 Have you lost your way gentlemen? 87 00:07:43,041 --> 00:07:46,001 I think Spain is in that direction. 88 00:08:00,721 --> 00:08:02,681 Since you are clearly lost, 89 00:08:03,401 --> 00:08:04,521 perhaps 90 00:08:06,401 --> 00:08:08,041 you know not where you are. 91 00:08:22,601 --> 00:08:24,961 My name is Fabien Marchal, 92 00:08:25,321 --> 00:08:27,321 my work protects the King. 93 00:08:27,681 --> 00:08:29,441 Welcome to Versailles. 94 00:09:06,841 --> 00:09:12,201 โ™ช I'm the King of my own land, โ™ช 95 00:09:16,561 --> 00:09:19,881 โ™ช Facing tempests of dust, โ™ช 96 00:09:20,041 --> 00:09:24,601 โ™ช I'll fight until the end. โ™ช 97 00:09:28,721 --> 00:09:34,601 โ™ช Creatures of my dreams, rise up and dance with me! โ™ช 98 00:09:43,081 --> 00:09:46,201 โ™ช Now and forever, โ™ช 99 00:09:46,361 --> 00:09:50,321 โ™ช I'm your King. โ™ช 100 00:10:33,361 --> 00:10:35,201 And now the taxes for Epernon. 101 00:10:37,481 --> 00:10:39,001 The harvest was poor. 102 00:10:40,681 --> 00:10:44,161 Secure the coffers and load the carriages, four men to each. 103 00:10:44,841 --> 00:10:46,241 Deal with it later! 104 00:10:47,441 --> 00:10:48,561 What is this about? 105 00:10:50,041 --> 00:10:51,681 Fabien, who are they? 106 00:10:51,841 --> 00:10:54,441 Four Spanish mercenaries plotting an ambush. 107 00:10:55,321 --> 00:10:56,961 They were prevented. 108 00:10:58,201 --> 00:11:00,161 We really are out in the wilds. 109 00:11:00,321 --> 00:11:02,281 Defences are porous, non-existent. 110 00:11:02,921 --> 00:11:04,361 We must return to Paris. 111 00:11:05,201 --> 00:11:06,281 I do not believe 112 00:11:06,441 --> 00:11:09,561 the King, nor his valet, fully sense the danger. 113 00:11:09,721 --> 00:11:11,521 In any case, it's not up to him. 114 00:11:12,481 --> 00:11:15,761 The ministers and council, we all must guide the ship. 115 00:11:16,481 --> 00:11:18,761 Is the country governed by one man? 116 00:11:19,081 --> 00:11:22,601 Bontemps, is the King informed? What does he say of this? 117 00:11:23,601 --> 00:11:24,681 Where is he? 118 00:11:25,961 --> 00:11:27,921 He said he would be here. 119 00:11:29,521 --> 00:11:30,801 We must find him. 120 00:11:32,961 --> 00:11:34,641 Calmly. 121 00:11:40,321 --> 00:11:42,201 Search all the corridors, 122 00:11:42,361 --> 00:11:44,681 the kitchen, just find the King! 123 00:11:53,761 --> 00:11:54,921 You cannot find him. 124 00:11:55,481 --> 00:11:57,601 You cannot find the King of France? 125 00:11:58,601 --> 00:12:02,201 While the King is lost you must remain in place. 126 00:12:02,361 --> 00:12:04,121 He's not lost, I promise. 127 00:13:17,601 --> 00:13:18,841 What are you doing? 128 00:13:19,001 --> 00:13:20,481 You could've been killed! 129 00:13:21,961 --> 00:13:24,241 Perhaps. - Perhaps? 130 00:13:24,681 --> 00:13:26,401 You surpass yourself. 131 00:13:28,481 --> 00:13:30,401 We've never been more alone. 132 00:13:30,641 --> 00:13:31,441 We need to go. 133 00:13:31,601 --> 00:13:33,881 We'll never get this chance again. 134 00:13:34,321 --> 00:13:35,841 The wolves will come back. 135 00:13:36,001 --> 00:13:39,721 I am about to drag this country out of the darkness, into the light 136 00:13:40,561 --> 00:13:42,361 We must build our own destiny. 137 00:13:42,521 --> 00:13:46,241 A new France will be born, this palace will be here mother. 138 00:13:48,201 --> 00:13:51,201 What palace? - That one. 139 00:13:53,561 --> 00:13:55,081 The hunting lodge? 140 00:13:57,281 --> 00:13:58,601 Versailles. 141 00:14:01,281 --> 00:14:02,641 Get back on the horse. 142 00:14:04,041 --> 00:14:06,241 With great change enemies appear. 143 00:14:06,401 --> 00:14:10,161 I need to know one thing in this moment, no matter what. 144 00:14:11,321 --> 00:14:13,201 Are you with me brother? 145 00:14:13,921 --> 00:14:14,841 Do you have my back? 146 00:14:18,241 --> 00:14:19,401 Where am I now? 147 00:14:30,121 --> 00:14:31,801 The King! The King! 148 00:14:33,241 --> 00:14:34,361 It's the King! 149 00:15:06,001 --> 00:15:09,361 My queen, this is Masson, your new doctor. 150 00:15:09,921 --> 00:15:12,441 He will attend to you and deliver the boy. 151 00:15:12,841 --> 00:15:13,761 Your Majesty, 152 00:15:14,121 --> 00:15:17,041 I consider this appointment a great honor 153 00:15:17,601 --> 00:15:19,801 both to myself, and to my family. 154 00:15:22,801 --> 00:15:24,401 I think he waits for you. 155 00:15:25,161 --> 00:15:26,241 When do we go home? 156 00:15:27,241 --> 00:15:28,681 Home? - To Paris. 157 00:15:29,601 --> 00:15:32,401 The birthing bed is prepared. We're not leaving. 158 00:15:32,841 --> 00:15:35,921 Wouldn't you agree doctor? - Oh yes, Sire. 159 00:15:37,801 --> 00:15:39,481 I'm tired, my King. 160 00:15:49,881 --> 00:15:51,681 You're keeping us in suspense. 161 00:15:52,641 --> 00:15:55,201 I'm jealous you're going to mass without me. 162 00:15:55,361 --> 00:15:57,281 It's for the child's welfare. 163 00:15:58,121 --> 00:15:59,321 As well as your own. 164 00:15:59,921 --> 00:16:02,121 Then let us go back to Paris. 165 00:16:10,401 --> 00:16:13,561 At least make them change the tapestries as you promised. 166 00:16:14,281 --> 00:16:14,921 I will. 167 00:16:15,921 --> 00:16:17,961 I wish you kept more promises. 168 00:16:18,121 --> 00:16:20,361 The bed is very big without you. 169 00:16:23,001 --> 00:16:24,641 My proud Spanish queen. 170 00:16:26,481 --> 00:16:29,841 Sire, important matters of state. 171 00:16:35,081 --> 00:16:36,441 When the time comes, 172 00:16:37,361 --> 00:16:39,361 I don't want many people here. 173 00:16:41,441 --> 00:16:42,921 Why on earth not? 174 00:16:43,281 --> 00:16:45,401 I don't feel the same as last time. 175 00:16:48,121 --> 00:16:49,321 All will be well. 176 00:16:50,961 --> 00:16:51,961 Fear not. 177 00:17:00,081 --> 00:17:01,881 Tea, bring it now. 178 00:17:03,161 --> 00:17:04,201 Yes, my queen. 179 00:17:07,961 --> 00:17:11,681 The baby is coming! - Stop! 180 00:17:12,441 --> 00:17:14,441 Nabo, you naughty thing. 181 00:17:15,161 --> 00:17:16,121 Bed. 182 00:17:32,681 --> 00:17:34,401 You'll have been given a name. 183 00:17:35,361 --> 00:17:36,761 Only Calderon knows. 184 00:17:37,521 --> 00:17:39,041 He said we'd receive word. 185 00:17:41,201 --> 00:17:42,441 This? 186 00:17:42,961 --> 00:17:44,681 No! I've never seen it before! 187 00:17:46,521 --> 00:17:48,881 No! No! No please! 188 00:17:49,041 --> 00:17:50,841 Please! 189 00:17:54,081 --> 00:17:57,121 Please! Please! 190 00:18:01,121 --> 00:18:02,121 Please! 191 00:18:23,841 --> 00:18:26,281 When I return, the name. 192 00:19:08,121 --> 00:19:09,441 You look frozen. 193 00:19:11,121 --> 00:19:13,161 Quite warm, thank you. 194 00:19:15,241 --> 00:19:16,681 Spring is sprung. 195 00:19:18,361 --> 00:19:20,001 Apparently so. 196 00:19:26,361 --> 00:19:27,801 How is your husband? 197 00:19:28,361 --> 00:19:30,681 Please, do not talk about him now. 198 00:19:34,201 --> 00:19:36,121 You made me marry him. 199 00:19:37,721 --> 00:19:39,321 To keep you here. 200 00:19:56,761 --> 00:19:58,121 And about your husband, 201 00:19:58,281 --> 00:20:00,881 you're to tell me everything he says, 202 00:20:01,681 --> 00:20:03,441 and everything he does. 203 00:20:13,241 --> 00:20:14,601 Thought I'd lost you. 204 00:20:15,121 --> 00:20:17,801 I was worried about you. - No you weren't. 205 00:20:19,001 --> 00:20:21,201 What are you doing? - Packing. 206 00:20:21,881 --> 00:20:24,401 You're not staying here are you? 207 00:20:25,121 --> 00:20:28,321 They just tried to kill the King. Who's next? 208 00:20:28,481 --> 00:20:30,041 Now there's any idea. 209 00:20:31,161 --> 00:20:32,281 You'd have me killed? 210 00:20:33,841 --> 00:20:35,561 You're so slow sometimes. 211 00:20:37,601 --> 00:20:39,801 The prince, little Louis, 212 00:20:39,961 --> 00:20:42,241 he's always seemed a bit sickly. 213 00:20:43,241 --> 00:20:44,281 Stop it! 214 00:20:44,601 --> 00:20:46,041 My point exactly. 215 00:20:46,681 --> 00:20:49,601 Hardly anyone sees him, he's holed up in Paris, 216 00:20:49,761 --> 00:20:52,121 and everybody worries about his health. 217 00:20:52,801 --> 00:20:56,601 How many children at court make it to the age of five? 218 00:20:58,121 --> 00:21:01,441 What chance does this latest one have of walking, 219 00:21:01,601 --> 00:21:03,921 let alone to his own coronation? 220 00:21:04,561 --> 00:21:06,881 That's why the King wants another boy. 221 00:21:08,161 --> 00:21:11,961 It's why everyone is willing another male child into existence. 222 00:21:12,841 --> 00:21:13,761 Don't you see? 223 00:21:14,921 --> 00:21:18,761 When it all falls down, it all comes to you. 224 00:21:29,761 --> 00:21:32,281 And what would you do, on that day? 225 00:21:33,161 --> 00:21:35,001 With all that power? 226 00:21:37,641 --> 00:21:39,241 What would you do right now? 227 00:21:40,281 --> 00:21:42,881 Would you consign us to linger in the swamp? 228 00:21:43,481 --> 00:21:45,001 Heavens, no! 229 00:21:46,321 --> 00:21:49,561 You would make Paris the capital of the world, 230 00:21:49,721 --> 00:21:52,001 and we would dine and dance every night. 231 00:21:56,121 --> 00:21:58,681 What kind of King goes off hunting alone, 232 00:21:59,441 --> 00:22:00,921 and then gets lost! 233 00:22:01,681 --> 00:22:03,881 He's lost all sense of himself. 234 00:22:04,321 --> 00:22:06,121 He's even lost himself. 235 00:22:06,601 --> 00:22:08,041 What a prize idiot! 236 00:22:17,041 --> 00:22:18,161 What's this now? 237 00:22:19,481 --> 00:22:21,121 You were trying to rule me? 238 00:22:24,281 --> 00:22:26,361 Don't talk about him like that. 239 00:22:27,121 --> 00:22:29,001 You know me by now, Mignonette. 240 00:22:29,881 --> 00:22:32,521 I talk in whatever way I choose. 241 00:22:46,081 --> 00:22:49,841 Do not judge a man by his words, but by his actions. 242 00:22:50,281 --> 00:22:51,521 And do not worry. 243 00:22:53,121 --> 00:22:55,481 I will be a merciful King. 244 00:23:01,521 --> 00:23:02,401 Sire, 245 00:23:03,521 --> 00:23:06,681 in my humble opinion information is power. 246 00:23:07,321 --> 00:23:11,881 That is one of 948 journals 247 00:23:12,321 --> 00:23:14,081 gathered by our services 248 00:23:14,521 --> 00:23:17,241 detailing every single member of your court. 249 00:23:18,121 --> 00:23:21,201 Their height, weight, hair and eye colour, 250 00:23:21,361 --> 00:23:24,521 their daily movements, from your valet, 251 00:23:25,401 --> 00:23:29,041 to your cook's assistant, Madeleine Dubois. 252 00:23:31,281 --> 00:23:34,001 You sire, are the sun, 253 00:23:36,441 --> 00:23:38,961 and around you circulate 254 00:23:39,521 --> 00:23:41,481 not just our celestial court 255 00:23:42,321 --> 00:23:44,281 but those who seek to harm you. 256 00:23:44,841 --> 00:23:47,201 You have ministers who openly defy you, 257 00:23:48,601 --> 00:23:50,401 nobles who pay no tax, 258 00:23:50,561 --> 00:23:53,601 yet believe that France is theirs, not yours. 259 00:23:54,281 --> 00:23:57,361 Then, beyond our borders, 260 00:23:57,721 --> 00:24:00,361 the Dutch, Spain, 261 00:24:00,521 --> 00:24:04,121 the English, and the Holy Roman Empire. 262 00:24:06,281 --> 00:24:10,201 All who surround will smile, 263 00:24:10,481 --> 00:24:12,001 and they will kneel, 264 00:24:13,321 --> 00:24:15,321 but they'd all see you destroyed. 265 00:24:17,521 --> 00:24:20,881 A strong France scares them, as well it should. 266 00:24:22,201 --> 00:24:24,001 You'd wish a weak France? 267 00:24:24,481 --> 00:24:27,081 I wish for the power to protect his Majesty. 268 00:24:27,241 --> 00:24:29,441 You have sufficient resources. 269 00:24:29,881 --> 00:24:31,321 Give him what he needs. 270 00:24:36,401 --> 00:24:38,441 At your discretion of course! 271 00:24:55,161 --> 00:24:58,201 A risk moving the queen now, isn't it? 272 00:25:00,961 --> 00:25:03,921 With any luck they'll leave her on the roof. 273 00:25:04,241 --> 00:25:07,161 Anyway, they've requested a birthing bed 274 00:25:07,321 --> 00:25:10,361 so I doubt she's going anywhere. 275 00:25:10,521 --> 00:25:12,081 Everyone's saying a boy. 276 00:25:12,801 --> 00:25:14,441 She's carrying in the front. 277 00:25:15,001 --> 00:25:18,441 I hope it is for her sake not to mention the child's. 278 00:25:18,601 --> 00:25:20,201 Boys have all the fun. 279 00:25:21,361 --> 00:25:23,441 Your husband is staring at you. 280 00:25:39,401 --> 00:25:41,241 I must go down for Communion. 281 00:25:42,761 --> 00:25:44,721 I shouldn't be here, it's wrong. 282 00:25:47,801 --> 00:25:50,041 Piety becomes you, Mademoiselle. 283 00:25:54,721 --> 00:25:55,961 I want you. 284 00:25:58,721 --> 00:26:01,401 I serve your Majesty as I serve God. 285 00:26:02,561 --> 00:26:03,761 With all my heart. 286 00:26:10,121 --> 00:26:11,081 You're so dear. 287 00:26:19,641 --> 00:26:21,321 I hope for a healthy child. 288 00:26:29,521 --> 00:26:30,801 No matter what, 289 00:26:31,761 --> 00:26:34,361 he will be a child of France. 290 00:26:35,601 --> 00:26:37,401 Of that you can be sure. 291 00:26:45,681 --> 00:26:47,881 Chapel, the most pious day of the week. 292 00:26:48,041 --> 00:26:50,561 The King and his mistress gazing down on us. 293 00:26:51,121 --> 00:26:54,481 I can't stand it. Do they realize who we're praying for? 294 00:26:54,641 --> 00:26:57,761 I would wager Fabien Marchal prays for peace, 295 00:26:57,921 --> 00:27:02,361 Louvois for war, and Philippe prays only to me. 296 00:27:02,521 --> 00:27:07,001 All of them wondering why La Valiere is up there when we know she's finished. 297 00:27:08,441 --> 00:27:10,681 I wonder what the King sees in her. 298 00:27:10,841 --> 00:27:12,881 I suppose he sees poise. 299 00:27:14,801 --> 00:27:16,201 Unlike some. 300 00:27:18,521 --> 00:27:19,841 Stop slouching! 301 00:27:21,001 --> 00:27:22,841 I need new shoes, mother. 302 00:27:23,001 --> 00:27:25,121 It's not the shoes, it's the feet. 303 00:27:26,721 --> 00:27:29,201 Slow down, eyes up, chin down. 304 00:27:30,441 --> 00:27:32,961 You're either looking or being looked at. 305 00:27:35,081 --> 00:27:37,481 Walking is a skill my dear like dancing. 306 00:27:39,361 --> 00:27:42,761 Why does the King ignore her when she's the court's beauty. 307 00:27:42,921 --> 00:27:46,041 The King cares more about character. 308 00:27:46,201 --> 00:27:48,641 It's no surprise he does not look on her. 309 00:27:51,401 --> 00:27:53,321 Why thank you, Chevalier. - Don't mention it. 310 00:28:14,321 --> 00:28:16,721 That one's actually more interesting. 311 00:28:16,881 --> 00:28:20,001 Young woman died of a stopping of the stomach. 312 00:28:20,801 --> 00:28:23,481 Or perhaps a raising of the lights. 313 00:28:25,601 --> 00:28:27,121 Or bloodletting. 314 00:28:29,161 --> 00:28:32,681 The letting of blood purges the body of its ills. 315 00:28:33,441 --> 00:28:35,361 It's a cornerstone of medicine. 316 00:28:36,081 --> 00:28:39,641 It seems to me that doctors stand before corpses 317 00:28:39,801 --> 00:28:41,161 stating reasons of death 318 00:28:41,321 --> 00:28:44,521 yet I wonder if they omit the most obvious cause. 319 00:28:44,921 --> 00:28:46,081 What would that be? 320 00:28:46,641 --> 00:28:47,881 Their incompetence. 321 00:28:51,241 --> 00:28:52,241 Father! 322 00:28:52,681 --> 00:28:54,281 Strong... and stubborn. 323 00:28:55,601 --> 00:28:57,081 Please listen to me! 324 00:28:57,241 --> 00:28:59,321 Doesn't it demand a question? 325 00:29:00,561 --> 00:29:04,601 If the Lord himself ministered to these children, would he bloodlet? 326 00:29:04,961 --> 00:29:07,801 Claudine, my dear girl, look, 327 00:29:08,161 --> 00:29:10,441 I know that you are clever and kind. 328 00:29:11,241 --> 00:29:12,641 But people will see you 329 00:29:12,801 --> 00:29:15,281 a woman of knowledge 330 00:29:16,841 --> 00:29:18,601 who speaks her mind 331 00:29:19,961 --> 00:29:22,001 and they would use a different word 332 00:29:22,161 --> 00:29:24,801 The word they would use... - A witch! 333 00:29:26,041 --> 00:29:27,121 You'll be burned! 334 00:29:35,521 --> 00:29:37,001 So, we are being robbed. 335 00:29:37,361 --> 00:29:39,961 Sire? - The tax revenues you outlined. 336 00:29:40,121 --> 00:29:43,081 Nantes down 7%, Limousin down 14%, 337 00:29:43,241 --> 00:29:44,601 Anjou down 21%, 338 00:29:44,761 --> 00:29:47,641 and Epernon down 25%. 339 00:29:48,521 --> 00:29:49,161 Robbery! 340 00:29:51,241 --> 00:29:53,321 They do not fear the consequences. 341 00:29:54,521 --> 00:29:58,881 What is worse, they steal from the people of France in my name. 342 00:29:59,481 --> 00:30:01,281 A common thief in a silk shirt. 343 00:30:01,441 --> 00:30:05,241 Sire, the expenses you requested, the Royal pension. 344 00:30:06,241 --> 00:30:09,281 Sire, the taxation issue is a tedious mess 345 00:30:09,441 --> 00:30:12,561 and I would have your attention on other matters. 346 00:30:12,921 --> 00:30:16,841 This administrative issue can be solved once we return to Paris. 347 00:30:17,001 --> 00:30:18,081 To the archives. 348 00:30:18,241 --> 00:30:20,641 Who's our tax man in Epernon. 349 00:30:23,441 --> 00:30:24,201 Your Majesty! 350 00:30:25,641 --> 00:30:27,081 Who interrupts? 351 00:30:27,241 --> 00:30:30,401 Urgent from your wife, Mr Bontemps. 352 00:30:38,961 --> 00:30:39,921 Read it. 353 00:30:40,561 --> 00:30:42,761 When we finish... - Then I shall, give it to me. 354 00:31:01,561 --> 00:31:03,241 Go back to your family at once 355 00:31:03,681 --> 00:31:06,081 take a Swiss with you, there are bandits. 356 00:31:16,681 --> 00:31:18,401 Fabien. - Yes, sire. 357 00:31:18,681 --> 00:31:20,921 Who's our exciseman of Epernon? 358 00:31:21,841 --> 00:31:23,001 Educate him. 359 00:31:27,001 --> 00:31:28,241 Let me be clear. 360 00:31:28,641 --> 00:31:32,001 The state of our finances will not pass through these doors. 361 00:31:32,161 --> 00:31:36,761 As far as the world is concerned our cashflow is strong. 362 00:31:37,481 --> 00:31:38,801 Is that understood? 363 00:31:40,321 --> 00:31:41,521 Was he short before? 364 00:31:42,161 --> 00:31:44,561 We'd need to consult our archives 365 00:31:44,881 --> 00:31:46,761 In Paris. - Good point, Louvois. 366 00:31:47,841 --> 00:31:48,721 Bring them here. 367 00:32:02,801 --> 00:32:04,761 Only four women have their cycle, 368 00:32:04,921 --> 00:32:08,361 Claremont, Montbeliard, Anjou and Poitier. 369 00:32:10,241 --> 00:32:14,481 Poitier keeps saying she's pregnant, but, she's not. 370 00:32:15,561 --> 00:32:17,481 I must do something for the King. 371 00:32:19,441 --> 00:32:23,641 Bring me my book of names from Epernon and bordering parishes. 372 00:32:25,481 --> 00:32:26,801 It's the red one. 373 00:32:28,841 --> 00:32:30,281 What are you looking for? 374 00:32:33,201 --> 00:32:34,961 Looking for Mr Dupont. 375 00:32:44,601 --> 00:32:45,721 I will return. 376 00:33:37,841 --> 00:33:39,241 There, him. 377 00:33:43,401 --> 00:33:46,601 What would you like? - You to get your hands off me. 378 00:33:46,761 --> 00:33:47,641 Hey! 379 00:33:48,161 --> 00:33:49,401 But sir... 380 00:34:00,241 --> 00:34:01,601 Dupont! 381 00:34:03,321 --> 00:34:05,001 After what happened to Fouquet 382 00:34:05,361 --> 00:34:07,201 I'd have thought you learned 383 00:34:07,361 --> 00:34:11,361 Remind me, as a tax collector, you can count, can't you? 384 00:34:12,721 --> 00:34:14,401 Even in Epernon? 385 00:34:14,721 --> 00:34:17,161 For future reference, so can we. 386 00:34:31,681 --> 00:34:33,201 Compliments of the King. 387 00:34:42,761 --> 00:34:45,121 Moncourt, you seem pensive. 388 00:34:49,001 --> 00:34:51,361 The King ordered the archives from Paris? 389 00:34:51,521 --> 00:34:53,121 He's not a boy anymore, 390 00:34:53,641 --> 00:34:56,361 the King's become a man. He has big ideas. 391 00:34:57,201 --> 00:35:00,281 And this I fear, is as big as they come. 392 00:35:05,881 --> 00:35:08,161 As I said before the envelope should 393 00:35:08,321 --> 00:35:10,761 be completed around the entire lodge. 394 00:35:10,921 --> 00:35:12,601 Along the terrace, inside, 395 00:35:13,081 --> 00:35:15,841 a great hall of mirrors reflected in the symmetry. 396 00:35:17,081 --> 00:35:19,881 We'll need to buy in most of Venice for the glass. 397 00:35:20,481 --> 00:35:23,721 Now the gardens will extend from here to here. 398 00:35:23,881 --> 00:35:26,001 Very good Sire. What is this? 399 00:35:27,161 --> 00:35:28,561 A lake. 400 00:35:28,721 --> 00:35:30,521 You wish to put a lake here? 401 00:35:30,681 --> 00:35:32,361 The area is the lake. 402 00:35:33,481 --> 00:35:34,881 That is... a big lake. 403 00:35:35,481 --> 00:35:37,401 Sire, a lake that size 404 00:35:37,601 --> 00:35:40,321 would dwarf any structure near it. 405 00:35:40,881 --> 00:35:43,241 That depends on the structure, does it not? 406 00:35:43,841 --> 00:35:45,841 But to feed such a lake, your majesty 407 00:35:46,441 --> 00:35:48,681 there aren't enough rivers nearby. 408 00:35:50,441 --> 00:35:51,921 Bring the rivers here. 409 00:36:09,121 --> 00:36:11,081 Sir, you are my gardener. 410 00:36:12,681 --> 00:36:13,521 Your majesty. 411 00:36:14,201 --> 00:36:15,881 How long have you worked here? 412 00:36:17,561 --> 00:36:18,801 Six months, Sire. 413 00:36:19,121 --> 00:36:21,521 And before that? - War. 414 00:36:22,121 --> 00:36:24,961 What happened to your arm? - I left it on a field. 415 00:36:25,121 --> 00:36:26,721 How forgetful of you. 416 00:36:31,281 --> 00:36:33,681 What qualifies a soldier for gardening? 417 00:36:34,361 --> 00:36:37,961 I'm very skilled at digging, Sire. - Trenches, yes. 418 00:36:38,881 --> 00:36:40,041 Graves. 419 00:36:41,601 --> 00:36:43,401 Also the planning for a garden 420 00:36:43,561 --> 00:36:46,161 is not so different than planning for war. 421 00:36:48,241 --> 00:36:52,401 A war fought for beauty against chaos. 422 00:36:56,721 --> 00:36:58,041 Dig me a lake. 423 00:37:00,161 --> 00:37:02,281 How big? - Half a league. 424 00:37:03,961 --> 00:37:07,041 That would take me some time, Sire. Might need a hand. 425 00:37:08,041 --> 00:37:11,001 How many men? - An army? 426 00:37:13,121 --> 00:37:15,561 Good day to you. - Good day, Sire. 427 00:37:16,401 --> 00:37:18,241 May it be a healthy birth 428 00:37:18,401 --> 00:37:20,481 may your dreams be full of wonder. 429 00:37:25,601 --> 00:37:26,641 Dreams? 430 00:37:27,481 --> 00:37:30,521 My mother told me that before a man become a father 431 00:37:31,281 --> 00:37:32,961 he relives his own childhood. 432 00:37:38,721 --> 00:37:40,801 There are members of this court 433 00:37:40,961 --> 00:37:44,681 who are willing to sell details of your life to the highest bidder 434 00:37:44,841 --> 00:37:48,441 giving no thought to the implications for your safety. 435 00:37:49,601 --> 00:37:52,761 The Spaniards in your dungeon were sure that their money 436 00:37:52,921 --> 00:37:55,361 would grant them access to your court. 437 00:37:55,841 --> 00:37:58,841 One of them gave me the name of Mr Moncourt. 438 00:37:59,721 --> 00:38:03,401 These people you mention would report our business to others. 439 00:38:04,841 --> 00:38:05,801 Undoubtedly. 440 00:38:07,001 --> 00:38:11,081 Regarding Moncourt, do you wish me to act? 441 00:38:12,601 --> 00:38:13,561 No. 442 00:38:15,361 --> 00:38:19,041 Sire, they came knowing there would be a friendly face, 443 00:38:19,481 --> 00:38:21,361 confident they'd meet someone... 444 00:38:21,521 --> 00:38:25,201 There will come a moment tonight when Moncourt will wish to leave 445 00:38:26,121 --> 00:38:27,401 let him do so. 446 00:38:29,801 --> 00:38:31,361 People think us weak. 447 00:38:32,801 --> 00:38:34,241 Show them we're strong. 448 00:38:34,401 --> 00:38:37,401 Say it once, and all shall hear. 449 00:38:50,561 --> 00:38:52,721 The Greeks knew what glory was 450 00:38:54,641 --> 00:38:58,041 their buildings were temples for their gods. 451 00:39:02,641 --> 00:39:04,321 We will build a new temple. 452 00:39:06,121 --> 00:39:08,201 A royal tabernacle of the Sun. 453 00:39:08,561 --> 00:39:11,481 A dwelling place of the divine and of the people. 454 00:39:11,641 --> 00:39:14,801 With a great hall of light that will follow the sunrise 455 00:39:14,961 --> 00:39:17,121 and shine to all corners of the globe 456 00:39:17,281 --> 00:39:20,441 so they might all see the glory of France. 457 00:39:29,081 --> 00:39:30,961 A place of true wonder. 458 00:39:31,121 --> 00:39:34,881 To remind us of the great and ancient past under our feet 459 00:39:35,041 --> 00:39:38,601 and from whose roots we all now grow. 460 00:39:39,601 --> 00:39:44,321 As a land and as a people, we know that true power comes not only from our army 461 00:39:45,041 --> 00:39:47,681 but from the inner beauty of our immortal soul. 462 00:39:47,841 --> 00:39:49,641 She will cherish us 463 00:39:50,641 --> 00:39:54,081 and as her children we will always know her as our home. 464 00:39:55,841 --> 00:39:57,561 From all around the earth 465 00:39:58,001 --> 00:40:00,921 men will venture here to look at her, those that do 466 00:40:01,441 --> 00:40:02,881 Will never leave. 467 00:40:03,881 --> 00:40:05,241 Will never forget. 468 00:40:06,641 --> 00:40:07,801 Fuck me! 469 00:41:55,561 --> 00:41:58,201 Father, please tell me a story. 470 00:41:58,681 --> 00:42:00,241 About the King. 471 00:42:03,041 --> 00:42:04,721 Which King would that be? 472 00:42:05,321 --> 00:42:06,921 You know which one. 473 00:42:08,681 --> 00:42:12,041 I will tell you a story of the King and his palace. 474 00:42:29,961 --> 00:42:31,601 Once upon a time, 475 00:42:32,761 --> 00:42:35,441 there was a great and glorious King, 476 00:42:36,841 --> 00:42:39,161 who lived in a beautiful palace, 477 00:42:40,161 --> 00:42:41,841 in the middle of a forest. 478 00:42:43,721 --> 00:42:46,841 His first valet was an honest man, 479 00:42:48,161 --> 00:42:51,121 and he served the King with all his heart. 480 00:42:52,001 --> 00:42:55,041 The position came to him by his father. 481 00:42:57,481 --> 00:42:59,401 Just as he will one day 482 00:43:00,481 --> 00:43:02,161 pass it on to you. 483 00:43:04,001 --> 00:43:06,121 I will work for the King? 484 00:43:07,041 --> 00:43:10,641 You will be the first man the King sees in the morning, 485 00:43:12,521 --> 00:43:15,521 and the last he will see before bed. 486 00:43:17,561 --> 00:43:20,441 You will anticipate his every need, 487 00:43:21,361 --> 00:43:24,001 so he may continue on his course of greatness. 488 00:43:30,961 --> 00:43:33,361 To see things no other man can see, 489 00:43:33,521 --> 00:43:35,441 and move towards them 490 00:43:36,201 --> 00:43:39,081 with singular courage and purpose. 491 00:43:59,161 --> 00:44:02,601 You will meet no other man so wise, 492 00:44:03,881 --> 00:44:05,081 so kind. 493 00:44:05,601 --> 00:44:06,801 Nabo. 494 00:44:06,961 --> 00:44:08,841 So generous. 495 00:44:09,961 --> 00:44:11,521 You always cheer me up. 496 00:44:17,641 --> 00:44:20,281 You will be the luckiest man in the world. 497 00:44:27,281 --> 00:44:28,761 One of the few 498 00:44:30,241 --> 00:44:32,121 to truly know 499 00:44:33,201 --> 00:44:35,441 his most secret mind. 500 00:44:38,001 --> 00:44:41,681 You will live a life you can only dream of. 501 00:44:43,201 --> 00:44:46,521 And be part of the most important family 502 00:44:46,681 --> 00:44:49,081 in the history of the world. 503 00:44:54,121 --> 00:44:57,081 And one day you will tell your own son your journey 504 00:44:59,121 --> 00:45:02,281 and pass these blessings on to him. 505 00:45:20,041 --> 00:45:21,561 Can I come and help you? 506 00:45:23,521 --> 00:45:25,041 I could use a midwife. 507 00:45:26,441 --> 00:45:30,081 And then one day, I hope to be just like you. 508 00:45:30,241 --> 00:45:31,481 A woman doctor! 509 00:45:32,201 --> 00:45:33,441 There's an idea. 510 00:45:36,161 --> 00:45:37,641 Mother would be proud. 511 00:45:39,481 --> 00:45:40,281 Come and eat. 512 00:45:42,201 --> 00:45:44,521 Father! What good are you to the queen 513 00:45:44,681 --> 00:45:47,281 if you collapse from hunger during the birth. 514 00:45:48,841 --> 00:45:51,601 You need your strength. Respect your body. 515 00:45:52,721 --> 00:45:56,321 I respect the wishes of the King, and he wishes me there. 516 00:45:57,361 --> 00:45:59,401 His power doesn't lie with the crown 517 00:45:59,961 --> 00:46:04,321 it lies with the one who holds royal life in his hands, you father. 518 00:46:04,881 --> 00:46:07,161 The sooner you realize it, the better. 519 00:46:16,041 --> 00:46:18,041 You think I was wrong? - Don't. 520 00:46:19,241 --> 00:46:21,281 We pack our bags and leave now. 521 00:46:21,441 --> 00:46:24,081 Stop it father, you're delivering a child. 522 00:46:24,241 --> 00:46:25,441 Not just any child. 523 00:46:31,601 --> 00:46:33,601 Sire, considering the surroundings, 524 00:46:33,761 --> 00:46:36,801 the best course of action is to lay siege to it. 525 00:46:36,961 --> 00:46:40,121 If we are to be victorious in the Spanish Netherlands 526 00:46:40,281 --> 00:46:43,841 we must claim our prize with both hands, North and East. 527 00:46:44,001 --> 00:46:46,641 Two fronts working together, here and here. 528 00:46:47,041 --> 00:46:49,241 Two fronts? We said the single column. 529 00:46:50,201 --> 00:46:53,521 Sire, you being so preoccupied with other affairs 530 00:46:53,681 --> 00:46:55,601 we thought it best to... 531 00:46:56,961 --> 00:46:58,041 To what? 532 00:47:02,321 --> 00:47:03,201 Leave me. 533 00:47:12,201 --> 00:47:13,801 So good of you to come. - Pleasure. 534 00:47:15,521 --> 00:47:18,321 You spent 50,000 on shoes. 535 00:47:20,001 --> 00:47:23,281 Well, you haven't seen the shoes. 536 00:47:26,961 --> 00:47:29,201 When I asked if you had my back 537 00:47:29,761 --> 00:47:32,641 I meant that you would guard it, not remove it. 538 00:47:33,361 --> 00:47:36,001 You build your palace, I wear my clothes. 539 00:47:36,161 --> 00:47:38,281 As you say, perception is everything. 540 00:47:39,841 --> 00:47:41,081 But I tell you this, 541 00:47:42,001 --> 00:47:45,601 if you'd only let me go to war, I would have your back and more. 542 00:47:47,041 --> 00:47:50,081 Besides my brother, I would bring you such glory. 543 00:47:51,401 --> 00:47:53,241 What do you know of war? 544 00:47:56,281 --> 00:47:59,001 Exposing your flanks, very dangerous 545 00:47:59,161 --> 00:48:03,081 given the terrain I'd be careful about thinning out the supply line. 546 00:48:04,161 --> 00:48:05,361 Take if from me, 547 00:48:05,521 --> 00:48:08,601 a well-timed thrust might just split you in two. 548 00:48:10,321 --> 00:48:11,881 Look, here. - Stay your hand. 549 00:48:15,681 --> 00:48:17,241 I just want to show you. 550 00:48:17,881 --> 00:48:19,481 Put the piece back. 551 00:48:19,761 --> 00:48:21,041 It's so obvious. 552 00:48:21,601 --> 00:48:22,641 Give it to me. 553 00:48:25,161 --> 00:48:26,121 Come and get it. 554 00:48:27,121 --> 00:48:29,921 Put it down. - Too slow, mister. 555 00:48:30,881 --> 00:48:33,601 Hand it over. - I have your back. 556 00:48:33,761 --> 00:48:35,401 But what do I get? Respect? 557 00:48:36,161 --> 00:48:39,161 No. Power? No. 558 00:48:39,681 --> 00:48:41,441 You get money, to throw away. 559 00:48:41,601 --> 00:48:42,761 Now give it to me. 560 00:48:42,921 --> 00:48:45,201 You belittle me again! 561 00:48:47,201 --> 00:48:49,681 Brother. - The magic word, what is it? 562 00:48:50,721 --> 00:48:52,641 Do not forget who addresses you. 563 00:48:55,561 --> 00:48:56,201 Brother? 564 00:48:57,921 --> 00:49:00,001 We will not ask you again. 565 00:49:17,281 --> 00:49:19,041 You never were good at sharing. 566 00:49:35,641 --> 00:49:36,801 There she is. 567 00:49:40,481 --> 00:49:42,001 My beautiful wife. 568 00:49:51,521 --> 00:49:54,001 Do you think your brother will like these? 569 00:49:55,441 --> 00:49:57,681 Bontemps asked me to watch the details. 570 00:50:13,681 --> 00:50:15,001 What do you want? 571 00:50:16,041 --> 00:50:17,321 I think I want a son, 572 00:50:18,081 --> 00:50:19,081 like my brother! 573 00:50:21,321 --> 00:50:23,641 You can say what you like. 574 00:50:26,041 --> 00:50:27,361 It won't to help you. 575 00:50:40,841 --> 00:50:42,681 Sire, the queen is at work. 576 00:51:28,161 --> 00:51:29,481 The moment is upon us 577 00:51:29,641 --> 00:51:32,721 so should events overtake us, when the child is born, 578 00:51:32,881 --> 00:51:35,401 you will ask me the sex, as you recall, 579 00:51:36,121 --> 00:51:39,401 if it is a male child I will say 'I do not yet know, sire' 580 00:51:40,521 --> 00:51:43,521 if it is a girl child I will say 'I do not know, sire' 581 00:51:43,681 --> 00:51:46,481 this will give you a moment to compose yourself. 582 00:51:47,081 --> 00:51:48,121 Should you wish. 583 00:51:56,161 --> 00:51:56,921 Breathe. 584 00:51:58,521 --> 00:51:59,521 Good! 585 00:52:00,841 --> 00:52:01,761 Keep breathing! 586 00:52:05,401 --> 00:52:06,321 Keep breathing. 587 00:52:11,521 --> 00:52:13,321 Your plans for war are not good. 588 00:52:14,321 --> 00:52:15,721 We cannot expose our flanks. 589 00:52:15,881 --> 00:52:18,761 There's too many people! Too many people! 590 00:52:19,361 --> 00:52:20,641 Calm yourself, Majesty! 591 00:52:21,801 --> 00:52:25,161 Encircle them all, make for the Rhine, then to the sea. 592 00:52:25,601 --> 00:52:28,081 Bring me all of it. - Sire, we cannot afford it. 593 00:52:28,241 --> 00:52:29,961 We cannot afford not to. 594 00:52:30,121 --> 00:52:31,281 He's coming! - Push now! 595 00:52:33,201 --> 00:52:34,401 Breathe! 596 00:52:36,601 --> 00:52:38,441 Push majesty, push! 597 00:52:39,361 --> 00:52:41,241 Don't forget to breathe! - I see the head! 598 00:52:41,881 --> 00:52:42,641 Push now! 599 00:52:44,561 --> 00:52:45,681 Yes, your Majesty! 600 00:52:50,401 --> 00:52:53,681 Sire, please! Everyone must leave! At once! 601 00:52:55,601 --> 00:52:58,481 Everyone must leave, at once! 602 00:52:59,001 --> 00:53:00,801 It's the King's word. 603 00:53:12,841 --> 00:53:14,801 Well, what is the meaning of this? 604 00:53:17,681 --> 00:53:19,401 Doctor, what is the sex? 605 00:53:21,841 --> 00:53:23,561 Come man, speak! 606 00:53:25,841 --> 00:53:27,601 The problem is not the sex, 607 00:53:28,601 --> 00:53:31,721 it's her... colour! 42841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.